1 00:00:42,835 --> 00:00:45,379 МИНУЛЕ 2 00:01:09,611 --> 00:01:10,445 Ілай. 3 00:01:13,448 --> 00:01:14,491 Що ти накоїв? 4 00:01:14,575 --> 00:01:15,784 Ти йдеш? 5 00:01:18,120 --> 00:01:20,163 Я більше так не можу. 6 00:01:20,998 --> 00:01:21,999 Брешеш. 7 00:01:48,233 --> 00:01:49,401 Тук-тук. 8 00:01:51,862 --> 00:01:52,863 Тук-тук. 9 00:01:59,286 --> 00:02:00,412 Доброго ранку. 10 00:02:00,495 --> 00:02:01,955 Чарлі, не лізь до нього. 11 00:02:05,417 --> 00:02:07,252 Ти мав спитати: «Хто там?». 12 00:02:12,966 --> 00:02:14,259 Вас же звуть Лінда? 13 00:02:15,135 --> 00:02:18,889 Послухайте, це непорозуміння. Я не маю тут бути. 14 00:02:20,057 --> 00:02:24,102 У мене була інфекція, і через неї стався тимчасовий психоз. 15 00:02:24,186 --> 00:02:25,270 Але мені вже краще. 16 00:02:25,354 --> 00:02:26,980 Лікар скоро прийде, Ілай. 17 00:02:27,564 --> 00:02:32,069 Але ж я сам лікар. Та ну, Ліндо. Це ж смішно. Ви мене знаєте. 18 00:02:32,152 --> 00:02:35,030 І ми про вас потурбуємося. Дивіться: сніданок. 19 00:02:35,113 --> 00:02:37,574 У мене пацієнт у надзвичайно важкому стані, 20 00:02:37,658 --> 00:02:39,034 я маю до нього вернутися. 21 00:02:39,117 --> 00:02:40,619 Поговорите про це з лікарем. 22 00:02:41,370 --> 00:02:42,371 Добре. 23 00:02:43,872 --> 00:02:45,290 Я сам себе випишу. 24 00:03:08,897 --> 00:03:09,898 ВХІД З КЛЮЧ-КАРТКОЮ 25 00:03:09,982 --> 00:03:11,692 Хтось може відчинити двері? 26 00:03:13,026 --> 00:03:15,112 Ілай, ходімо назад у вашу палату. 27 00:03:15,195 --> 00:03:18,782 Звертайтеся до мене «доктор Адлер». Мені потрібно подзвонити. 28 00:03:18,866 --> 00:03:21,785 І мені. Я теж хочу подзвонити. 29 00:03:21,869 --> 00:03:23,495 Сталося велике непорозуміння. 30 00:03:23,579 --> 00:03:25,122 - Я не маю тут бути. - Ми не маємо. 31 00:03:25,205 --> 00:03:28,208 Ну все, заспокойтеся. Вертайтесь у свої палати. 32 00:03:46,935 --> 00:03:48,645 Що, сонечко? Що ти хочеш сказати? 33 00:03:48,729 --> 00:03:50,898 Говори. Говори до мене, прошу. 34 00:03:52,482 --> 00:03:53,483 Ілай. 35 00:03:59,615 --> 00:04:00,616 Доброго ранку, Ілай. 36 00:04:01,575 --> 00:04:02,659 Джейн. Слава богу. 37 00:04:05,329 --> 00:04:08,207 Нам треба запевнитися, що у вас немає чогось серйознішого. 38 00:04:08,290 --> 00:04:11,585 Як ви знаєте, причиною психозу може бути навіть незначна мозкова кровотеча. 39 00:04:11,668 --> 00:04:14,421 Авжеж, але не треба мене тут замикати, щоб зробити аналізи. 40 00:04:14,505 --> 00:04:16,923 Це тимчасово, поки ми вас не обстежимо. 41 00:04:17,007 --> 00:04:18,216 Вам, до речі, пощастило. 42 00:04:18,300 --> 00:04:20,761 Якби Клео не наполягла, щоб вас привезли назад до нас, 43 00:04:20,844 --> 00:04:24,473 вас би надовго замкнули в іншій лікарні десь на півночі штату. 44 00:04:26,350 --> 00:04:30,604 І що ви взагалі робили в тому сільському будинку? 45 00:04:33,023 --> 00:04:35,317 Думаю, той будинок – джерело травми Ноа. 46 00:04:36,026 --> 00:04:38,820 - Тому вирішив: побачу його сам… - Ви себе чуєте? 47 00:04:38,904 --> 00:04:40,864 Ілай, ви повністю втратили об'єктивність. 48 00:04:40,948 --> 00:04:43,116 Переживати за пацієнта – цілком нормально. 49 00:04:43,200 --> 00:04:44,952 Та він уже не ваш пацієнт. 50 00:04:45,035 --> 00:04:47,663 Я єдиний маю розуміння того, що з ним діється. 51 00:04:47,746 --> 00:04:51,375 Вигадування зв'язків зі своїм пацієнтом – це самообман, 52 00:04:52,292 --> 00:04:54,461 і саме він дає вам змогу ховатися 53 00:04:54,545 --> 00:04:56,672 від реальних проблем у вашому житті. 54 00:04:59,299 --> 00:05:01,426 Сьогодні Ноа перевозять в Ітаку. 55 00:05:01,510 --> 00:05:02,970 Там він буде в добрих руках. 56 00:05:03,053 --> 00:05:05,848 Ні, він буде пронумерованим тілом у ліжку. 57 00:05:05,931 --> 00:05:07,933 Його накачають ліками, і він стане овочем. 58 00:05:08,016 --> 00:05:11,520 Прошу, не робіть цього, Джейн. Прошу вас. Ще не пізно. 59 00:05:11,603 --> 00:05:13,522 Пізно. Він їде о 16:00. 60 00:05:14,648 --> 00:05:16,233 Що ти накоїв? 61 00:05:16,900 --> 00:05:18,527 Що ти накоїв? 62 00:05:19,570 --> 00:05:21,071 Брешеш. 63 00:05:24,867 --> 00:05:26,577 Деніз, приїхали лікарі. 64 00:05:26,660 --> 00:05:27,703 Слава богу. 65 00:05:27,786 --> 00:05:28,912 Ти Ноа, так? 66 00:05:28,996 --> 00:05:30,747 Ну що, їдемо в Ітаку, до нових друзів? 67 00:05:31,623 --> 00:05:34,251 Даруйте, а де д-р Вілкінсон? 68 00:05:34,334 --> 00:05:35,502 З іншим пацієнтом. 69 00:05:36,336 --> 00:05:37,171 Ясно. 70 00:05:38,172 --> 00:05:40,924 Знаєте, йому зле. 71 00:05:41,008 --> 00:05:43,927 Він мерзне. Губи синіють… 72 00:05:44,011 --> 00:05:45,179 - Він… - Не переживайте. 73 00:05:45,262 --> 00:05:48,724 Ми його швидко оглянемо, під час перевезення йому буде зручно. 74 00:05:48,807 --> 00:05:50,392 Що ти на це скажеш, Ноа? 75 00:05:56,565 --> 00:05:57,399 Чорт. 76 00:05:58,650 --> 00:06:01,320 Д-р Вілкінсон чекає вас у кабінеті «А». 77 00:06:01,403 --> 00:06:03,113 Ага. Джеймс. 78 00:06:03,197 --> 00:06:05,908 - Усе добре. Не треба. Ні. - Отак. Помалу, док. 79 00:06:05,991 --> 00:06:07,910 - Вказівка лікаря. - Далі я сам. Не треба. 80 00:06:07,993 --> 00:06:10,078 - Вказівка лікаря. - Я знаю, куди йти. 81 00:06:10,162 --> 00:06:11,246 Це ж моє відділення. 82 00:06:12,831 --> 00:06:13,832 Ну, я… 83 00:06:19,796 --> 00:06:21,048 Це ви їх запросили? 84 00:06:21,131 --> 00:06:23,675 Ілай, треба поговорити про ваше психічне здоров'я. 85 00:06:24,176 --> 00:06:25,469 Я в нормі. 86 00:06:26,303 --> 00:06:28,180 Барбаро, я навіть радий, що ти приїхала, 87 00:06:28,263 --> 00:06:29,723 бо ти маєш право мене виписати. 88 00:06:29,806 --> 00:06:31,934 Тату, я приїхала не забрати тебе додому. 89 00:06:32,017 --> 00:06:34,269 Я приїхала, бо дуже за тебе тривожуся. 90 00:06:42,778 --> 00:06:44,530 - Ви знущаєтеся? - Тату. 91 00:06:44,613 --> 00:06:46,114 Сядьте, Ілай. 92 00:06:46,198 --> 00:06:48,200 Ми всі сильно за вас переживаємо. 93 00:06:48,283 --> 00:06:51,203 Ага. Послухайте. Я розумію, що ви переживаєте, 94 00:06:51,286 --> 00:06:53,580 але я психіатр найвищої категорії 95 00:06:54,289 --> 00:06:56,792 і кажу вам з упевненістю у своєму медичному висновку, 96 00:06:56,875 --> 00:06:59,461 що я не несу загрози ні собі, ні іншим. 97 00:06:59,545 --> 00:07:02,089 Тому хрінзна, що я тут роблю! 98 00:07:02,172 --> 00:07:04,550 Ну гляньте ж на мене: я в порядку. 99 00:07:04,633 --> 00:07:06,593 Тату, ти не в порядку. 100 00:07:07,219 --> 00:07:09,179 Ти хоч пам'ятаєш, що з тобою сталося? 101 00:07:10,097 --> 00:07:12,140 Так, нічого серйозного. 102 00:07:12,224 --> 00:07:15,018 Просто я перестарався, коли чистив інфіковану рану. 103 00:07:15,102 --> 00:07:17,062 Клео сказала, що ти марив. 104 00:07:17,145 --> 00:07:20,941 Медикам довелося викликати копів, просто щоб занести тебе у швидку. 105 00:07:21,024 --> 00:07:22,860 Вона сказала, що ти її дуже злякав. 106 00:07:22,943 --> 00:07:26,113 Усе було в крові, ви кричали, 107 00:07:26,196 --> 00:07:28,156 мені здалося, ви побіжите під машини. 108 00:07:28,240 --> 00:07:31,285 Мені дуже прикро, д-ре Адлер, але я не знала, що робити. 109 00:07:31,368 --> 00:07:35,747 Ну все. Послухайте. 110 00:07:38,417 --> 00:07:40,043 Я не дбав про себе, 111 00:07:40,127 --> 00:07:42,588 і в рані на руці розвинулася серйозна інфекція. 112 00:07:42,671 --> 00:07:44,214 Я мав би бути відповідальніший, 113 00:07:44,298 --> 00:07:47,384 та я вже отримав курс антибіотиків, почуваюся чудово, 114 00:07:47,467 --> 00:07:49,386 тому нема причин і далі мене тут тримати. 115 00:07:49,469 --> 00:07:50,721 Я цілком психічно здоровий. 116 00:07:50,804 --> 00:07:52,347 І це тому ти сказав, що вбив маму? 117 00:07:56,685 --> 00:07:57,519 Що? 118 00:07:58,103 --> 00:08:00,105 Він так і сказав. Правда ж, Клео? 119 00:08:01,940 --> 00:08:03,984 Чому ти це сказав? 120 00:08:05,611 --> 00:08:06,612 Барбаро, послухай. 121 00:08:08,322 --> 00:08:09,698 Поговорімо про це вдома, 122 00:08:09,781 --> 00:08:12,492 - лише ми з тобою. - Ні. Чому ти це сказав? 123 00:08:19,750 --> 00:08:21,460 Я це сказав, бо це правда. 124 00:08:39,645 --> 00:08:45,901 Я знайшов її, коли вона спробувала накласти на себе руки, та їй не вдалося. 125 00:08:45,984 --> 00:08:49,446 Ти ж ніби казав, що знайшов її вже мертвою. 126 00:08:49,530 --> 00:08:51,615 Ти ж казав, що вона мирно відійшла. 127 00:08:54,743 --> 00:08:59,039 Я збрехав. Нічого мирного в тому й близько не було. 128 00:09:05,462 --> 00:09:08,590 Ні, вона ще була жива. Ледь жива. 129 00:09:10,551 --> 00:09:11,885 Що я мав робити? 130 00:09:11,969 --> 00:09:13,554 Вона благала мене не йти. 131 00:09:13,637 --> 00:09:18,809 Благала лишитися з нею, допомогти. 132 00:09:25,023 --> 00:09:26,525 - Як? - Ні. 133 00:09:26,608 --> 00:09:29,319 - Як ти їй допоміг? Я маю знати. - Ні. 134 00:09:32,114 --> 00:09:33,156 Будь ласка. 135 00:09:35,617 --> 00:09:37,619 Своїми руками. 136 00:09:46,712 --> 00:09:48,380 Барбаро, не йди. Барбаро. 137 00:09:49,173 --> 00:09:52,843 Барбаро, прошу, не йди. Прошу тебе. Барбаро. Не… 138 00:10:07,149 --> 00:10:10,068 У нього аритмія. Може, тому йому й холодно. 139 00:10:10,152 --> 00:10:11,153 Кличте д-ра Вілкінсон. 140 00:10:11,236 --> 00:10:14,114 Дамо йому два міліграми галоперидолу й поставимо крапельницю… 141 00:10:14,698 --> 00:10:17,326 Але ж йому холодно, і серцебиття ненормальне. 142 00:10:17,409 --> 00:10:19,244 Яким чином заспокійливе… 143 00:10:21,455 --> 00:10:24,541 Галоперидол кололи ще вчора… 144 00:10:26,627 --> 00:10:28,837 Його треба стабілізувати, щоб перевезти. 145 00:10:28,921 --> 00:10:31,131 Зробимо аналізи вже в нас на місці. 146 00:10:31,757 --> 00:10:34,218 Що таке? Ноа. Ноа. 147 00:10:37,471 --> 00:10:38,764 Я скасовую переведення. 148 00:10:39,389 --> 00:10:40,224 Що-що? 149 00:10:40,307 --> 00:10:43,393 Я кажу, що скасовую переведення. 150 00:10:55,989 --> 00:10:59,159 Усе чудово, Ілай, МРТ нічого у вас не виявила. 151 00:10:59,743 --> 00:11:01,787 Я розумію, що ви дуже хочете звідси вийти, 152 00:11:01,870 --> 00:11:03,872 але я хочу зробити ще кілька аналізів. 153 00:11:05,374 --> 00:11:06,917 Може, ви й мали рацію, Джейн. 154 00:11:09,336 --> 00:11:11,046 Може, я й справді збожеволів. 155 00:11:13,590 --> 00:11:16,844 Ілай, ситуація з Лінн… 156 00:11:17,594 --> 00:11:19,680 Ви були перед неможливим вибором. 157 00:11:20,347 --> 00:11:24,268 Така психологічна травма здатна вплинути на ясність мислення будь-якої людини. 158 00:11:24,351 --> 00:11:27,938 Ми можемо про це більше не говорити? 159 00:11:30,399 --> 00:11:32,818 Д-ре Вілкінсон, ви потрібні в педіатрії. 160 00:11:34,695 --> 00:11:37,114 Клео сказала, що ви лишили це у швидкій. 161 00:11:37,197 --> 00:11:38,907 І що це щось важливе. 162 00:11:41,118 --> 00:11:42,119 Я ще вернуся. 163 00:11:54,882 --> 00:11:56,717 Вони не допоможуть Ноа. 164 00:11:56,800 --> 00:11:58,635 Вони й гадки не мають, що з ним. 165 00:11:58,719 --> 00:12:00,304 - Ніхто з вас не має. - Так, Деніз… 166 00:12:00,387 --> 00:12:03,140 Ні. Його ніхто не торкнеться. Він їде додому зі мною. І все. 167 00:12:03,223 --> 00:12:05,392 Це вже не вам вирішувати. 168 00:12:05,475 --> 00:12:06,852 Ви відмовилися від своїх прав. 169 00:12:06,935 --> 00:12:08,145 Так, але тимчасово. 170 00:12:08,228 --> 00:12:10,063 Ви казали, це для того, щоб йому помогли. 171 00:12:10,147 --> 00:12:12,691 Деніз, ви вже не його опікунка. 172 00:12:12,774 --> 00:12:14,067 Ну, значить, я передумала. 173 00:12:14,151 --> 00:12:16,862 Мені дуже жаль, але так не можна. 174 00:12:16,945 --> 00:12:19,323 Тепер Ноа – вихованець держави. 175 00:12:24,286 --> 00:12:26,288 ЗРІЗАТИ ПРОКЛАСТИ ШЛЯХ 176 00:12:58,946 --> 00:13:01,031 - Тільки швидко, добре? - Так. Дякую. 177 00:13:04,826 --> 00:13:05,953 Д-ре Адлер. 178 00:13:14,294 --> 00:13:15,295 Вибачте. 179 00:13:16,505 --> 00:13:19,550 Мені сказали, що ви тут, і я не думала, що… 180 00:13:20,884 --> 00:13:21,718 У вас усе добре? 181 00:13:23,637 --> 00:13:25,430 Та просто трохи запрацювався. 182 00:13:26,265 --> 00:13:27,266 Вам холодно? 183 00:13:29,017 --> 00:13:30,143 Ноа теж мерзне. 184 00:13:30,644 --> 00:13:32,396 Тут тепло, а вас і його трясе. 185 00:13:32,479 --> 00:13:35,607 Чому? Що діється з ним і з вами? 186 00:13:36,859 --> 00:13:42,030 Перенесення, може, масове психогенне захворювання? Не знаю. 187 00:13:42,531 --> 00:13:43,365 Ясно. 188 00:13:47,119 --> 00:13:49,329 Я зробила величезну помилку. 189 00:13:50,414 --> 00:13:53,542 Я дала дозвіл на переведення Ноа в Ітаку. 190 00:13:54,501 --> 00:13:57,671 У нього вже нема варіантів, д-ре Адлер. Ви йому потрібні. 191 00:13:58,172 --> 00:14:00,090 Я й гадки не маю, що коїться. 192 00:14:00,174 --> 00:14:01,675 Але ж маєте теорію, так? 193 00:14:04,136 --> 00:14:05,596 Скоріше чуття. 194 00:14:07,306 --> 00:14:09,683 Ох. Прозвучало божевільно, так? 195 00:14:09,766 --> 00:14:14,646 І що? Просто кажіть, прошу. Може, це йому допоможе. 196 00:14:19,109 --> 00:14:21,486 Мені здається, що Ноа знав мою дружину… 197 00:14:26,491 --> 00:14:31,163 - і мене, в попередньому житті. - Ілай. 198 00:14:33,165 --> 00:14:35,417 У попередніх життях, власне кажучи. 199 00:14:39,254 --> 00:14:43,008 Думаю, дружині теж так здавалося, 200 00:14:43,550 --> 00:14:46,803 бо з наближенням смерті 201 00:14:46,887 --> 00:14:51,600 вона казала, що їй це сниться, і готувала про все це книжку. 202 00:14:52,851 --> 00:14:54,144 Та я її не слухав. 203 00:14:59,149 --> 00:14:59,983 Ясно. 204 00:15:01,652 --> 00:15:07,324 І як думаєте, що дружина намагалася вам сказати? 205 00:15:07,824 --> 00:15:12,079 Що з Ноа сталося щось погане. Дуже давно, в будинку на фермі. 206 00:15:12,829 --> 00:15:17,167 І ми всі там були. Я, Ноа, Лінн. 207 00:15:18,168 --> 00:15:22,548 Що якимось чином три наші душі проносять зв'язок крізь час, 208 00:15:24,424 --> 00:15:26,426 ми скуті давньою травмою. 209 00:15:27,719 --> 00:15:32,766 І те, що сталося тоді, тепер не дає Ноа видужати. 210 00:15:32,850 --> 00:15:36,311 Слухайте, я не розумію, що діється, 211 00:15:37,646 --> 00:15:41,567 але знаю, що ця дитина з'явилась у моєму житті не просто так. 212 00:15:42,651 --> 00:15:44,194 Я це знала, щойно його побачила. 213 00:15:44,820 --> 00:15:47,155 Кажу вам, д-ре Адлер, ми йому потрібні. 214 00:15:47,906 --> 00:15:53,120 І він умре, якщо ви якось йому не допоможете. 215 00:15:54,162 --> 00:15:58,041 Навіть якби зараз мене випустили, Деніз, я не знаю, як йому допомогти. 216 00:15:58,834 --> 00:15:59,668 Мені жаль. 217 00:16:00,544 --> 00:16:02,504 А якщо ви не божевільний? 218 00:16:04,256 --> 00:16:06,258 Що як ви єдиний бачите правду? 219 00:16:14,433 --> 00:16:16,101 - Алло. - Софі? 220 00:16:17,352 --> 00:16:18,937 Привіт. Це дідусь. 221 00:16:19,021 --> 00:16:20,189 Ти захворів? 222 00:16:20,689 --> 00:16:23,400 Мама каже, що завтра не буде дідусевого дня, бо ти захворів. 223 00:16:24,193 --> 00:16:27,362 Вибач. Але буде іншим разом, добре? 224 00:16:27,946 --> 00:16:29,156 Ба хоче з тобою поговорити. 225 00:16:29,239 --> 00:16:32,784 - Софі, перестань. Це… - Якщо прислухаєшся, ти її почуєш. 226 00:16:34,119 --> 00:16:35,787 Софі. Алло. 227 00:16:43,921 --> 00:16:44,922 Лінн? 228 00:16:45,964 --> 00:16:46,798 Алло. 229 00:16:47,799 --> 00:16:48,800 Барбара. 230 00:16:49,468 --> 00:16:50,469 Тато. 231 00:16:58,310 --> 00:17:03,482 Знаєш, я хочу попросити вибачення. За все. 232 00:17:05,567 --> 00:17:06,568 Ну, я… 233 00:17:08,069 --> 00:17:10,821 Я просто не розумію, чому ти не допоміг їй раніше. 234 00:17:15,743 --> 00:17:16,912 Про що ти? 235 00:17:16,994 --> 00:17:20,207 Тату, я знаю, що мама хотіла сама вирішити, коли їй умерти. 236 00:17:21,500 --> 00:17:23,877 Майже рік перед смертю. 237 00:17:25,878 --> 00:17:27,631 Їй було дуже боляче. 238 00:17:29,091 --> 00:17:30,759 То чому ж ти не допоміг їй раніше? 239 00:17:30,843 --> 00:17:34,638 Бо я дуже її кохав. І просто… 240 00:17:37,891 --> 00:17:39,184 Я не знав, що робити. 241 00:17:39,726 --> 00:17:42,187 Чому просто не дав їй те, що вона хотіла? 242 00:17:42,855 --> 00:17:46,024 Ти мав доступ до всього необхідного. Ти ж лікар. 243 00:17:46,108 --> 00:17:50,112 Саме тому. Я лікар. Я маю рятувати людей. 244 00:17:51,655 --> 00:17:53,031 Але ж ти був її чоловіком. 245 00:17:55,325 --> 00:17:57,536 Я старався, але так і не зрозумів. 246 00:17:59,663 --> 00:18:01,331 Я не знав, як її врятувати… 247 00:18:03,375 --> 00:18:07,171 а не знаючи, не міг її відпустити. 248 00:18:10,007 --> 00:18:11,341 Я закляк. 249 00:18:12,634 --> 00:18:14,178 Мабуть, вона була права. 250 00:18:14,261 --> 00:18:18,432 Мама завжди казала, що твої шори – і найбільша твоя перевага, 251 00:18:18,515 --> 00:18:21,727 і найголовніша вада. 252 00:19:08,649 --> 00:19:10,275 МЕДИЧНІ ПЕРЕВЕЗЕННЯ ІТАКА, НЬЮ-ЙОРК 253 00:19:14,363 --> 00:19:15,697 Він їде о 16:00. 254 00:19:35,884 --> 00:19:36,927 О 16:00. 255 00:19:39,847 --> 00:19:40,973 Тук-тук. 256 00:19:44,935 --> 00:19:45,936 Тук-тук. 257 00:19:49,189 --> 00:19:51,316 Тук-тук. 258 00:19:51,400 --> 00:19:53,652 Ну добре. Хто там? 259 00:19:53,735 --> 00:19:54,736 Гел. 260 00:19:56,363 --> 00:19:57,364 Який ще Гел? 261 00:20:00,033 --> 00:20:02,995 А як ти дізнаєшся, якщо не відчиниш двері? 262 00:21:38,632 --> 00:21:39,758 Ілай. 263 00:22:52,289 --> 00:22:54,833 Ну все, малий, ще хвилина – і їдемо. 264 00:22:56,585 --> 00:22:59,588 Чому його не відвезли в операційну? Це не можна відкладати. 265 00:22:59,671 --> 00:23:00,631 Його підготували. 266 00:23:00,714 --> 00:23:02,341 Але хірург чекає знімки, щоб знати, 267 00:23:02,424 --> 00:23:04,092 чи не ушкоджено ліктьову артерію. 268 00:23:04,176 --> 00:23:05,219 Ясно. 269 00:23:05,302 --> 00:23:06,512 Як ви, Ілай? 270 00:23:09,056 --> 00:23:10,015 Де він? 271 00:23:12,851 --> 00:23:15,145 Ще п'ять хвилин тому був тут. 272 00:23:34,706 --> 00:23:37,167 Ви везете мене додому? 273 00:23:43,841 --> 00:23:44,967 Я теж їду додому. 274 00:25:08,800 --> 00:25:10,802 Переклад субтитрів: Ольга Сушицька