1 00:00:42,835 --> 00:00:45,379 《往日迷霧》 2 00:01:09,611 --> 00:01:10,445 伊萊 3 00:01:13,448 --> 00:01:14,491 你做了什麼? 4 00:01:14,575 --> 00:01:15,784 你要出門? 5 00:01:18,120 --> 00:01:20,163 我無法再這樣下去了 6 00:01:20,998 --> 00:01:21,999 騙子 7 00:01:48,233 --> 00:01:49,401 敲敲門 8 00:01:51,862 --> 00:01:52,863 敲敲門 9 00:01:59,286 --> 00:02:00,412 早安 10 00:02:00,495 --> 00:02:01,955 別來打擾他,查理 11 00:02:05,417 --> 00:02:07,252 你應該要問“是誰?” 12 00:02:12,966 --> 00:02:14,259 妳叫琳達吧? 13 00:02:15,135 --> 00:02:18,889 聽著,這是誤會,我真的不應該躺在這裡 14 00:02:20,057 --> 00:02:24,102 我的傷口感染了 這導致了暫時的發熱性精神病 15 00:02:24,186 --> 00:02:25,270 但我現在沒事了 16 00:02:25,354 --> 00:02:26,980 醫生很快就來,伊萊 17 00:02:27,564 --> 00:02:32,069 我就是醫生,拜託,琳達 別開玩笑了,妳明明認識我 18 00:02:32,152 --> 00:02:35,030 我們會好好照顧你,你看,有早餐 19 00:02:35,113 --> 00:02:37,574 但我有個患者目前十分痛苦 20 00:02:37,658 --> 00:02:39,034 我真的必須去看他 21 00:02:39,117 --> 00:02:40,619 你自己跟醫生商量吧 22 00:02:41,370 --> 00:02:42,371 好吧 23 00:02:43,872 --> 00:02:45,290 我批准自己出院 24 00:03:08,897 --> 00:03:09,898 (請持鑰匙卡進出) 25 00:03:09,982 --> 00:03:11,692 有人可以幫我開門嗎? 26 00:03:13,026 --> 00:03:15,112 伊萊,請回去你的病房 27 00:03:15,195 --> 00:03:18,782 叫我亞勒醫生,我要打電話 28 00:03:18,866 --> 00:03:21,785 嘿,我也是,我也想要打電話 29 00:03:21,869 --> 00:03:23,495 聽著,這其中有很大的誤會 30 00:03:23,579 --> 00:03:25,122 - 我不該待在這 - 我們不該待在這 31 00:03:25,205 --> 00:03:28,208 好,請你們冷靜一點,回病房去吧 32 00:03:46,935 --> 00:03:48,645 親愛的,怎麼了?你想說什麼? 33 00:03:48,729 --> 00:03:50,898 說吧,告訴我,拜託 34 00:03:52,482 --> 00:03:53,483 伊萊 35 00:03:59,615 --> 00:04:00,616 早安,伊萊 36 00:04:01,575 --> 00:04:02,659 珍,妳總算來了 37 00:04:05,329 --> 00:04:08,207 我們只是要確認你沒有更嚴重的病症 38 00:04:08,290 --> 00:04:11,585 你也知道,就算是輕微的腦出血 也可能導致精神病 39 00:04:11,668 --> 00:04:14,421 好,但我不必住院也能做檢查 40 00:04:14,505 --> 00:04:16,923 這只是暫時留院觀察 讓我們評估你的情況 41 00:04:17,007 --> 00:04:18,216 其實你很幸運 42 00:04:18,300 --> 00:04:20,761 要不是克莉歐堅持把你送回聖本篤醫院 43 00:04:20,844 --> 00:04:24,473 你可能就要長期待在北部的某間機構了 44 00:04:26,350 --> 00:04:30,604 說到這個,你們去那間農舍做什麼? 45 00:04:33,023 --> 00:04:35,317 我認為那間農舍是諾亞的創傷根源 46 00:04:36,026 --> 00:04:38,820 - 於是我想,如果我親自去看… - 你不覺得荒唐嗎? 47 00:04:38,904 --> 00:04:40,864 你完全失去客觀性了,伊萊 48 00:04:40,948 --> 00:04:43,116 醫生關心患者是天經地義 49 00:04:43,200 --> 00:04:44,952 他不再是你的患者了 50 00:04:45,035 --> 00:04:47,663 我是唯一對他的病況有深入瞭解的人 51 00:04:47,746 --> 00:04:51,375 捏造你自己和患者之間的關聯 是一種妄想症 52 00:04:52,292 --> 00:04:54,461 而且你透過這種妄想來逃避 53 00:04:54,545 --> 00:04:56,672 自己生活中的問題 54 00:04:59,299 --> 00:05:01,426 諾亞今天會轉院到伊薩卡 55 00:05:01,510 --> 00:05:02,970 他會受到良好照顧 56 00:05:03,053 --> 00:05:05,848 不,他只會成為病床上一具有編號的軀體 57 00:05:05,931 --> 00:05:07,933 他們會不停餵藥,讓他如同行屍走肉 58 00:05:08,016 --> 00:05:11,520 拜託別這樣,珍 求妳別這麼做,現在還來得及 59 00:05:11,603 --> 00:05:13,522 來不及了,他會在4點離開 60 00:05:14,648 --> 00:05:16,233 你做了什麼? 61 00:05:16,900 --> 00:05:18,527 你做了什麼? 62 00:05:19,570 --> 00:05:21,071 騙子 63 00:05:24,867 --> 00:05:26,577 狄妮絲,醫生們來了 64 00:05:26,660 --> 00:05:27,703 謝天謝地 65 00:05:27,786 --> 00:05:28,912 你就是諾亞吧 66 00:05:28,996 --> 00:05:30,747 準備好今天去伊薩卡見新朋友了嗎? 67 00:05:31,623 --> 00:05:34,251 請問一下,威金森醫生呢? 68 00:05:34,334 --> 00:05:35,502 她去看其他患者了 69 00:05:36,336 --> 00:05:37,171 好吧 70 00:05:38,172 --> 00:05:40,924 聽著,他的狀況不太好,好嗎? 71 00:05:41,008 --> 00:05:43,927 他覺得很冷,而且嘴唇發紫… 72 00:05:44,011 --> 00:05:45,179 - 他現在… - 別擔心 73 00:05:45,262 --> 00:05:48,724 我們會快速做個體檢 確保他的狀況適合轉院 74 00:05:48,807 --> 00:05:50,392 諾亞,可以嗎? 75 00:05:56,565 --> 00:05:57,399 天啊 76 00:05:58,650 --> 00:06:01,320 威金森醫生在A治療室等你 77 00:06:01,403 --> 00:06:03,113 好,詹姆斯 78 00:06:03,197 --> 00:06:05,908 - 沒關係…不 - 好,請放鬆,醫生 79 00:06:05,991 --> 00:06:07,910 - 這是醫生指示,好嗎? - 我自己走,沒關係 80 00:06:07,993 --> 00:06:10,078 - 這是醫生指示 - 我知道該往哪走 81 00:06:10,162 --> 00:06:11,246 這是我工作的病房 82 00:06:12,831 --> 00:06:13,832 嗨,我… 83 00:06:19,796 --> 00:06:21,048 是妳叫她們來的? 84 00:06:21,131 --> 00:06:23,675 我們真的得談談你的心理健康,伊萊 85 00:06:24,176 --> 00:06:25,469 我沒事 86 00:06:26,303 --> 00:06:28,180 其實我很高興妳來了,芭芭拉 87 00:06:28,263 --> 00:06:29,723 因為妳有權讓我出院 88 00:06:29,806 --> 00:06:31,934 爸,我不是來接你回家的 89 00:06:32,017 --> 00:06:34,269 我來是因為我很擔心你 90 00:06:42,778 --> 00:06:44,530 - 妳是在開玩笑嗎? - 爸 91 00:06:44,613 --> 00:06:46,114 請坐,伊萊 92 00:06:46,198 --> 00:06:48,200 在場的所有人都很關心你 93 00:06:48,283 --> 00:06:51,203 好,聽著,我明白妳很擔心 94 00:06:51,286 --> 00:06:53,580 但我是經過認證的精神科醫生 95 00:06:54,289 --> 00:06:56,792 我可以基於我的醫學知識 很肯定地告訴妳 96 00:06:56,875 --> 00:06:59,461 我不會對自己或他人造成危險 97 00:06:59,545 --> 00:07:02,089 我根本沒理由待在這裡 98 00:07:02,172 --> 00:07:04,550 看看我,我好得很 99 00:07:04,633 --> 00:07:06,593 爸,你一點都不好 100 00:07:07,219 --> 00:07:09,179 你記得在農舍裡發生的事嗎? 101 00:07:10,097 --> 00:07:12,140 記得,那沒什麼大不了的 102 00:07:12,224 --> 00:07:15,018 我只是在清理傷口,結果用力過頭了 103 00:07:15,102 --> 00:07:17,062 克莉歐說你當時語無倫次 104 00:07:17,145 --> 00:07:20,941 救護員為了送你上救護車 還請來警察幫忙 105 00:07:21,024 --> 00:07:22,860 她說你真的嚇到她了 106 00:07:22,943 --> 00:07:26,113 當時到處都是血跡,而你在大喊大叫 107 00:07:26,196 --> 00:07:28,156 我以為你要跑進車陣裡 108 00:07:28,240 --> 00:07:31,285 很抱歉,亞勒醫生,但我沒有其他辦法 109 00:07:31,368 --> 00:07:35,747 好…聽著,天啊 110 00:07:38,417 --> 00:07:40,043 我沒有好好照顧自己 111 00:07:40,127 --> 00:07:42,588 我手上的傷口嚴重感染 112 00:07:42,671 --> 00:07:44,214 我應該更注意才對 113 00:07:44,298 --> 00:07:47,384 但我已經吃過一輪抗生素,現在狀況很好 114 00:07:47,467 --> 00:07:49,386 所以我沒有理由繼續住院 115 00:07:49,469 --> 00:07:50,721 我的精神完全正常 116 00:07:50,804 --> 00:07:52,347 所以你才說你殺了媽媽嗎? 117 00:07:56,685 --> 00:07:57,519 什麼? 118 00:07:58,103 --> 00:08:00,105 他是這麼說的,克莉歐,對吧? 119 00:08:01,940 --> 00:08:03,984 你怎麼會說出那種話? 120 00:08:05,611 --> 00:08:06,612 好,芭芭拉,聽著 121 00:08:08,322 --> 00:08:09,698 我們回家再談吧 122 00:08:09,781 --> 00:08:12,492 - 就我們倆單獨談 - 不,你怎麼會那樣說? 123 00:08:19,750 --> 00:08:21,460 因為我說的是事實 124 00:08:39,645 --> 00:08:45,901 我在她試圖自殺後發現了她 但她沒有成功 125 00:08:45,984 --> 00:08:49,446 我以為你說你發現她時,她已經斷氣了 126 00:08:49,530 --> 00:08:51,615 我以為你說她走得很安詳 127 00:08:54,743 --> 00:08:59,039 我撒了謊,她走得並不安詳,一點都不 128 00:09:05,462 --> 00:09:08,590 她當時還活著,奄奄一息 129 00:09:10,551 --> 00:09:11,885 我能怎麼辦? 130 00:09:11,969 --> 00:09:13,554 她求我不要走 131 00:09:13,637 --> 00:09:18,809 她求我留下來,幫她一把 132 00:09:25,023 --> 00:09:26,525 - 怎麼幫? - 不 133 00:09:26,608 --> 00:09:29,319 - 你是怎麼幫她的?我需要知道 - 不 134 00:09:32,114 --> 00:09:33,156 拜託 135 00:09:35,617 --> 00:09:37,619 我用雙手幫了她 136 00:09:46,712 --> 00:09:48,380 芭芭拉,別走,芭芭拉 137 00:09:49,173 --> 00:09:52,843 芭芭拉,拜託不要走 拜託妳,芭芭拉,別… 138 00:10:07,149 --> 00:10:10,068 他心律不整,這也許是他發冷的原因 139 00:10:10,152 --> 00:10:11,153 請威金森醫生過來 140 00:10:11,236 --> 00:10:14,114 我們想施打2毫克神經安定劑 並注射點滴… 141 00:10:14,698 --> 00:10:17,326 但他全身發冷,而且心跳很亂 142 00:10:17,409 --> 00:10:19,244 鎮靜劑怎麼… 143 00:10:21,455 --> 00:10:24,541 但醫生昨天就打過神經安定劑… 144 00:10:26,627 --> 00:10:28,837 我們只是要他在路上保持穩定 145 00:10:28,921 --> 00:10:31,131 等他住進機構後,我們會替他做檢查 146 00:10:31,757 --> 00:10:34,218 你怎麼了?諾亞… 147 00:10:37,471 --> 00:10:38,764 我要取消轉院 148 00:10:39,389 --> 00:10:40,224 妳說什麼? 149 00:10:40,307 --> 00:10:43,393 我說我要取消轉院 150 00:10:55,989 --> 00:10:59,159 好消息,伊萊,你的核磁共振檢查沒問題 151 00:10:59,743 --> 00:11:01,787 聽著,我知道你很想出院 152 00:11:01,870 --> 00:11:03,872 但我還有一些檢查要做 153 00:11:05,374 --> 00:11:06,917 也許妳是對的,珍 154 00:11:09,336 --> 00:11:11,046 也許我真的有妄想症 155 00:11:13,590 --> 00:11:16,844 伊萊,關於琳恩的事 156 00:11:17,594 --> 00:11:19,680 那是非常艱難的抉擇 157 00:11:20,347 --> 00:11:24,268 其造成的創傷可能影響任何人的判斷力 158 00:11:24,351 --> 00:11:27,938 可以不要再談這件事了嗎? 159 00:11:30,399 --> 00:11:32,818 威金森醫生,兒童病房需要妳 160 00:11:34,695 --> 00:11:37,114 克莉歐說你把這個掉在救護車上 161 00:11:37,197 --> 00:11:38,907 她說這對你而言很重要 162 00:11:41,118 --> 00:11:42,119 我待會就回來 163 00:11:54,882 --> 00:11:56,717 他們幫不了諾亞 164 00:11:56,800 --> 00:11:58,635 他們根本不瞭解他的狀況 165 00:11:58,719 --> 00:12:00,304 - 你們都不瞭解 - 好,狄妮絲… 166 00:12:00,387 --> 00:12:03,140 不,誰都不准碰他 他要跟我回家,就這樣 167 00:12:03,223 --> 00:12:05,392 不,這恐怕不是妳能決定的了 168 00:12:05,475 --> 00:12:06,852 妳已經簽名放棄妳的權利 169 00:12:06,935 --> 00:12:08,145 對,但那只是暫時的 170 00:12:08,228 --> 00:12:10,063 妳說我必須放棄,他才能獲得幫助 171 00:12:10,147 --> 00:12:12,691 狄妮絲,妳已經不是他的監護人了 172 00:12:12,774 --> 00:12:14,067 我改變心意了 173 00:12:14,151 --> 00:12:16,862 很抱歉,但妳不能說改就改 174 00:12:16,945 --> 00:12:19,323 諾亞的監護權現在屬於州政府 175 00:12:24,286 --> 00:12:26,288 (裁切,畫路徑) 176 00:12:58,946 --> 00:13:01,031 - 請別待太久,好嗎? - 好,謝謝 177 00:13:04,826 --> 00:13:05,953 亞勒醫生 178 00:13:14,294 --> 00:13:15,295 抱歉 179 00:13:16,505 --> 00:13:19,550 他們說你在這裡,我沒想到是… 180 00:13:20,884 --> 00:13:21,718 你還好嗎? 181 00:13:23,637 --> 00:13:25,430 我只是需要休養一下 182 00:13:26,265 --> 00:13:27,266 你覺得冷嗎? 183 00:13:29,017 --> 00:13:30,143 諾亞也在發冷 184 00:13:30,644 --> 00:13:32,396 醫院裡很溫暖,但你們都在發抖 185 00:13:32,479 --> 00:13:35,607 這是為什麼?你們怎麼了? 186 00:13:36,859 --> 00:13:42,030 可能是移情作用 或集體心因性疾病吧?我不知道 187 00:13:42,531 --> 00:13:43,365 好 188 00:13:47,119 --> 00:13:49,329 聽著,我犯了一個大錯 189 00:13:50,414 --> 00:13:53,542 我同意讓他們把諾亞帶去伊薩卡 190 00:13:54,501 --> 00:13:57,671 他別無選擇了,亞勒醫生,他需要你 191 00:13:58,172 --> 00:14:00,090 我完全搞不懂這是怎麼回事 192 00:14:00,174 --> 00:14:01,675 但你有推論,對吧? 193 00:14:04,136 --> 00:14:05,596 那比較像是一種感覺 194 00:14:07,306 --> 00:14:09,683 天啊,這聽起來有多荒唐? 195 00:14:09,766 --> 00:14:14,646 那又怎樣?你就告訴我吧,拜託 因為這也許能幫助他 196 00:14:19,109 --> 00:14:21,486 我覺得諾亞在前世… 197 00:14:26,491 --> 00:14:31,163 - 認識我和我太太 - 伊萊 198 00:14:33,165 --> 00:14:35,417 應該說是好幾個前世 199 00:14:39,254 --> 00:14:43,008 而我認為我太太也感應到了這件事 200 00:14:43,550 --> 00:14:46,803 因為在她臨死前 201 00:14:46,887 --> 00:14:51,600 她說她有做相關的夢 並把它當成創作靈感 202 00:14:52,851 --> 00:14:54,144 但我沒有認真聽她說 203 00:14:59,149 --> 00:14:59,983 好 204 00:15:01,652 --> 00:15:07,324 好,所以,你認為你太太想告訴你什麼? 205 00:15:07,824 --> 00:15:12,079 很久以前,諾亞在某間農舍 發生過不好的事 206 00:15:12,829 --> 00:15:17,167 當時我們都在那裡,我、諾亞、琳恩 207 00:15:18,168 --> 00:15:22,548 出於某種原因,我們三人的靈魂 產生了跨越時間的連結 208 00:15:24,424 --> 00:15:26,426 被一個久遠的創傷困住 209 00:15:27,719 --> 00:15:32,766 當時發生的事情 就是諾亞現在無法好轉的原因 210 00:15:32,850 --> 00:15:36,311 聽著,我不明白這是怎麼回事 211 00:15:37,646 --> 00:15:41,567 但我知道這孩子來到我的生命中 是有原因的 212 00:15:42,651 --> 00:15:44,194 我一見到他就知道了 213 00:15:44,820 --> 00:15:47,155 我是說真的,亞勒醫生,他需要我們 214 00:15:47,906 --> 00:15:53,120 如果你不想辦法幫他,他會死的 215 00:15:54,162 --> 00:15:58,041 狄妮絲,就算他們現在讓我出院 我也不知道該怎麼幫他 216 00:15:58,834 --> 00:15:59,668 抱歉 217 00:16:00,544 --> 00:16:02,504 但萬一你沒發瘋呢? 218 00:16:04,256 --> 00:16:06,258 萬一你是唯一看透真相的人呢? 219 00:16:14,433 --> 00:16:16,101 - 喂 - 蘇菲? 220 00:16:17,352 --> 00:16:18,937 嗨,我是外公 221 00:16:19,021 --> 00:16:20,189 你生病了嗎? 222 00:16:20,689 --> 00:16:23,400 媽咪說明天不能過外公日,因為你生病了 223 00:16:24,193 --> 00:16:27,362 抱歉,我們下次再一起玩,好嗎? 224 00:16:27,946 --> 00:16:29,156 外婆想跟你說話 225 00:16:29,239 --> 00:16:32,784 - 不,蘇菲,別這樣,這… - 仔細聽就能聽見她說話 226 00:16:34,119 --> 00:16:35,787 蘇菲,喂 227 00:16:43,921 --> 00:16:44,922 琳恩? 228 00:16:45,964 --> 00:16:46,798 喂 229 00:16:47,799 --> 00:16:48,800 芭芭拉 230 00:16:49,468 --> 00:16:50,469 爸 231 00:16:58,310 --> 00:17:03,482 嘿,聽著,我只是想跟妳說 很抱歉發生了這一切 232 00:17:05,567 --> 00:17:06,568 我想我… 233 00:17:08,069 --> 00:17:10,821 我只是不懂你為何不早點幫她解脫 234 00:17:15,743 --> 00:17:16,912 什麼意思? 235 00:17:16,994 --> 00:17:20,207 爸,我早就知道 媽想用自己的方式結束生命 236 00:17:21,500 --> 00:17:23,877 她從去世前一年就這麼想 237 00:17:25,878 --> 00:17:27,631 她深受痛苦 238 00:17:29,091 --> 00:17:30,759 你為何不早點幫她解脫? 239 00:17:30,843 --> 00:17:34,638 聽著,我太愛她了,我… 240 00:17:37,891 --> 00:17:39,184 我不知道該怎麼辦 241 00:17:39,726 --> 00:17:42,187 你為何不滿足她的心願? 242 00:17:42,855 --> 00:17:46,024 她需要的東西你都能取得,你是醫生 243 00:17:46,108 --> 00:17:50,112 那正是原因所在,我是醫生 我的職責是救人 244 00:17:51,655 --> 00:17:53,031 但你是她的丈夫 245 00:17:55,325 --> 00:17:57,536 我一直努力嘗試,但還是找不到方法 246 00:17:59,663 --> 00:18:01,331 我不知道該怎麼救她 247 00:18:03,375 --> 00:18:07,171 在沒有答案的情況下,我無法讓她走 248 00:18:10,007 --> 00:18:11,341 我不知該如何是好 249 00:18:12,634 --> 00:18:14,178 看來她說對了 250 00:18:14,261 --> 00:18:18,432 媽以前總是說 固執己見既是你最大的優點 251 00:18:18,515 --> 00:18:21,727 同時也是最大的缺點 252 00:19:08,649 --> 00:19:10,275 (醫療車,紐約州,伊薩卡) 253 00:19:14,363 --> 00:19:15,697 他會在4點離開 254 00:19:35,884 --> 00:19:36,927 4點 255 00:19:39,847 --> 00:19:40,973 敲敲門 256 00:19:44,935 --> 00:19:45,936 敲敲門 257 00:19:49,189 --> 00:19:51,316 敲敲門 258 00:19:51,400 --> 00:19:53,652 好吧,是誰? 259 00:19:53,735 --> 00:19:54,736 我姓何 260 00:19:56,363 --> 00:19:57,364 何什麼? 261 00:20:00,033 --> 00:20:02,995 你不開門怎麼知道是“何”許人? 262 00:21:38,632 --> 00:21:39,758 伊萊 263 00:22:40,194 --> 00:22:42,696 (出口) 264 00:22:52,289 --> 00:22:54,833 好,孩子,我們很快就出發 265 00:22:56,585 --> 00:22:59,588 他怎麼還沒送到手術室?這件事不能拖 266 00:22:59,671 --> 00:23:00,631 他準備好動手術了 267 00:23:00,714 --> 00:23:02,341 外科醫生只是想先做掃描 268 00:23:02,424 --> 00:23:04,092 確認尺動脈沒有嚴重損傷 269 00:23:04,176 --> 00:23:05,219 好 270 00:23:05,302 --> 00:23:06,512 伊萊,你還好嗎? 271 00:23:09,056 --> 00:23:10,015 他人呢? 272 00:23:12,851 --> 00:23:15,145 他五分鐘前還在這裡 273 00:23:23,445 --> 00:23:24,446 嘿… 274 00:23:34,706 --> 00:23:37,167 你要帶我回家嗎? 275 00:23:43,841 --> 00:23:44,967 我們倆一起回家 276 00:25:08,800 --> 00:25:10,802 字幕翻譯:翁乙玄