1 00:01:09,611 --> 00:01:10,445 伊莱 2 00:01:13,448 --> 00:01:14,491 你干了什么? 3 00:01:14,575 --> 00:01:15,784 你要走? 4 00:01:18,120 --> 00:01:20,163 我坚持不了了 5 00:01:20,998 --> 00:01:21,999 你说谎 6 00:01:48,233 --> 00:01:49,401 敲敲门 7 00:01:51,862 --> 00:01:52,863 敲敲门 8 00:01:59,286 --> 00:02:00,412 早安 9 00:02:00,495 --> 00:02:01,955 别来烦他 查理 10 00:02:05,417 --> 00:02:07,252 你应该回答“是谁?” 11 00:02:12,966 --> 00:02:14,259 你叫琳达吧? 12 00:02:15,135 --> 00:02:18,889 听着 这当中有误会 我真的不应该在这里 13 00:02:20,057 --> 00:02:24,102 我的伤口被感染了 你看 导致了暂时的发热性精神错乱 14 00:02:24,186 --> 00:02:25,270 可我现在没事了 15 00:02:25,354 --> 00:02:26,980 医生就快来看你了 伊莱 16 00:02:27,564 --> 00:02:32,069 我就是医生 拜托 琳达 别闹了 你认识我的 17 00:02:32,152 --> 00:02:35,030 我们也会好好照顾你的 瞧 早餐来了 18 00:02:35,113 --> 00:02:37,574 但是我有个病人正处于极度痛苦中 19 00:02:37,658 --> 00:02:39,034 我得回去给他治病 20 00:02:39,117 --> 00:02:40,619 关于这点 你可以和医生谈谈 21 00:02:41,370 --> 00:02:42,371 好吧 22 00:02:43,872 --> 00:02:45,290 那我就自行出院 23 00:03:08,897 --> 00:03:09,898 (出入请使用钥匙卡) 24 00:03:09,982 --> 00:03:11,692 有人能开一下门吗? 25 00:03:13,026 --> 00:03:15,112 伊莱 我们回你的房间吧 26 00:03:15,195 --> 00:03:18,782 我是阿德勒医生 我需要打个电话 27 00:03:18,866 --> 00:03:21,785 嘿 我也是 我也想打个电话 28 00:03:21,869 --> 00:03:23,495 听着 你们完全搞错了 29 00:03:23,579 --> 00:03:25,122 - 我不该在这 - 我们不该在这 30 00:03:25,205 --> 00:03:28,208 好了 你们冷静点 我们都回房间去吧 31 00:03:46,935 --> 00:03:48,645 怎么了 宝贝?你想说什么? 32 00:03:48,729 --> 00:03:50,898 说吧 跟我说 拜托 33 00:03:52,482 --> 00:03:53,483 伊莱 34 00:03:59,615 --> 00:04:00,616 早安 伊莱 35 00:04:01,575 --> 00:04:02,659 珍 谢天谢地 36 00:04:05,329 --> 00:04:08,207 我们只是要确保你的病况没大碍 37 00:04:08,290 --> 00:04:11,585 如你所知 即使是轻微的脑出血 也会导致精神错乱 38 00:04:11,668 --> 00:04:14,421 好吧 但就算要做检查 也不需要把我关起来呀 39 00:04:14,505 --> 00:04:16,923 这强制住院只是暂时的 好让我们给你做检查 40 00:04:17,007 --> 00:04:18,216 你知道吗?你算幸运了 41 00:04:18,300 --> 00:04:20,761 如果不是克利奥坚持 要把你带回圣本尼迪克医院 42 00:04:20,844 --> 00:04:24,473 你可能会被长期关押在北部的某个地方 43 00:04:26,350 --> 00:04:30,604 说到这个 你到底去那间农舍做什么? 44 00:04:33,023 --> 00:04:35,317 我觉得诺亚的创伤源自那间农舍 45 00:04:36,026 --> 00:04:38,820 - 所以我想若能亲眼看到… - 你听听自己在说些什么 好吗? 46 00:04:38,904 --> 00:04:40,864 你完全失去了客观性 伊莱 47 00:04:40,948 --> 00:04:43,116 关心病人很正常啊 48 00:04:43,200 --> 00:04:44,952 但他已经不是你的病人了 49 00:04:45,035 --> 00:04:47,663 我是唯一了解他病情的人 50 00:04:47,746 --> 00:04:51,375 在自己和病人之间建立联系 属于一种妄想症 51 00:04:52,292 --> 00:04:54,461 它让你逃避面对自己生活中 52 00:04:54,545 --> 00:04:56,672 真正发生的事情 53 00:04:59,299 --> 00:05:01,426 诺亚今天会被转移到伊萨卡岛 54 00:05:01,510 --> 00:05:02,970 他会得到很好的照顾的 55 00:05:03,053 --> 00:05:05,848 不 他不会获得治疗 只会是个带编号的病人 56 00:05:05,931 --> 00:05:07,933 他们会通过药物把他变成植物人 57 00:05:08,016 --> 00:05:11,520 求你别这样 珍 别这样对他 趁现在还来得及 58 00:05:11,603 --> 00:05:13,522 来不及了 他4点钟就会被送走 59 00:05:14,648 --> 00:05:16,233 你干了什么? 60 00:05:16,900 --> 00:05:18,527 你干了什么? 61 00:05:19,570 --> 00:05:21,071 你说谎 62 00:05:24,867 --> 00:05:26,577 丹尼丝 医生们来了 63 00:05:26,660 --> 00:05:27,703 谢天谢地 64 00:05:27,786 --> 00:05:28,912 你是诺亚吧 65 00:05:28,996 --> 00:05:30,747 准备好今天去伊萨卡见新朋友了吗? 66 00:05:31,623 --> 00:05:34,251 不好意思 威尔金森医生呢? 67 00:05:34,334 --> 00:05:35,502 她正在看另一位病人 68 00:05:36,336 --> 00:05:37,171 好 69 00:05:38,172 --> 00:05:40,924 听我说 他的状态很不好 好吗? 70 00:05:41,008 --> 00:05:43,927 他冻得发抖 嘴唇变蓝了… 71 00:05:44,011 --> 00:05:45,179 - 他正… - 别担心 72 00:05:45,262 --> 00:05:48,724 我们会给他做个快速的体检 确保他在状况良好之下进行转院 73 00:05:48,807 --> 00:05:50,392 诺亚 你觉得怎么样? 74 00:05:56,565 --> 00:05:57,399 天啊 75 00:05:58,650 --> 00:06:01,320 威尔金森医生正在A治疗室等着你 76 00:06:01,403 --> 00:06:03,113 好 詹姆斯 77 00:06:03,197 --> 00:06:05,908 - 行了 没关系 不 - 好吧 慢点 医生 78 00:06:05,991 --> 00:06:07,910 - 是医生吩咐的 好吗? - 我自己来 行了 79 00:06:07,993 --> 00:06:10,078 - 是医生吩咐的 - 我认得路 80 00:06:10,162 --> 00:06:11,246 这可是我的病房 81 00:06:12,831 --> 00:06:13,832 嗨 我… 82 00:06:19,796 --> 00:06:21,048 是你叫他们来的? 83 00:06:21,131 --> 00:06:23,675 我们真的需要好好谈谈 关于你心理健康的问题 伊莱 84 00:06:24,176 --> 00:06:25,469 我没事啊 85 00:06:26,303 --> 00:06:28,180 事实上 我很庆幸你来了 芭芭拉 86 00:06:28,263 --> 00:06:29,723 因为你有权申请我出院 87 00:06:29,806 --> 00:06:31,934 爸 我不是来带你回家的 88 00:06:32,017 --> 00:06:34,269 我来是因为我真的很担心你 89 00:06:42,778 --> 00:06:44,530 - 你不是吧? - 爸 90 00:06:44,613 --> 00:06:46,114 坐下吧 伊莱 91 00:06:46,198 --> 00:06:48,200 这房里的每个人都很关心你 92 00:06:48,283 --> 00:06:51,203 对 好吧 听着 我知道你很担心 93 00:06:51,286 --> 00:06:53,580 但我是一名经过专业认证的精神科医生 94 00:06:54,289 --> 00:06:56,792 我可以从专业的医学角度很肯定地告诉你 95 00:06:56,875 --> 00:06:59,461 我不会对自己或其他人构成威胁 96 00:06:59,545 --> 00:07:02,089 所以我根本不该在这里 97 00:07:02,172 --> 00:07:04,550 看看我 我没事 98 00:07:04,633 --> 00:07:06,593 爸 你有事 99 00:07:07,219 --> 00:07:09,179 你还记得在那里发生了什么事吗? 100 00:07:10,097 --> 00:07:12,140 记得呀 并没发生什么大不了的事 101 00:07:12,224 --> 00:07:15,018 我只是差点忘了清理伤口 102 00:07:15,102 --> 00:07:17,062 克利奥说你当时语无伦次 103 00:07:17,145 --> 00:07:20,941 医护人员得叫来警察 你才愿意上救护车 104 00:07:21,024 --> 00:07:22,860 她说她真被你吓坏了 105 00:07:22,943 --> 00:07:26,113 到处都是血 而你当时大喊大叫 106 00:07:26,196 --> 00:07:28,156 还有 我差点以为你会被车撞倒 107 00:07:28,240 --> 00:07:31,285 真的很抱歉 阿德勒医生 但我当时不知道该怎办 108 00:07:31,368 --> 00:07:35,747 好的…好了 听我说 天啊 109 00:07:38,417 --> 00:07:40,043 我因为没好好照顾自己 110 00:07:40,127 --> 00:07:42,588 所以导致手严重感染了 111 00:07:42,671 --> 00:07:44,214 我不该让这事发生的 112 00:07:44,298 --> 00:07:47,384 但我吃了一个疗程的抗生素 现在感觉很好 113 00:07:47,467 --> 00:07:49,386 所以没任何理由继续把我关在这里了 114 00:07:49,469 --> 00:07:50,721 我根本没精神病 115 00:07:50,804 --> 00:07:52,347 所以你才会说是你杀了妈妈? 116 00:07:56,685 --> 00:07:57,519 什么? 117 00:07:58,103 --> 00:08:00,105 克利奥 他当时是这么说的 对吧? 118 00:08:01,940 --> 00:08:03,984 你为何会说这样的话? 119 00:08:05,611 --> 00:08:06,612 好的 芭芭拉 听我说 120 00:08:08,322 --> 00:08:09,698 不如我们回家再谈这事吧 121 00:08:09,781 --> 00:08:12,492 - 就我们俩? - 不 你为何会这么说? 122 00:08:19,750 --> 00:08:21,460 我这么说是因为事实就是这样 123 00:08:39,645 --> 00:08:45,901 我在她试图自杀后找到了她 但她并没死 124 00:08:45,984 --> 00:08:49,446 你不是说当你找到她时 她已经死了吗? 125 00:08:49,530 --> 00:08:51,615 你不是说她走得很安详吗? 126 00:08:54,743 --> 00:08:59,039 我撒谎了 她当时一点都不安详 127 00:09:05,462 --> 00:09:08,590 对 她当时还活着 几乎快断气了 128 00:09:10,551 --> 00:09:11,885 你说我应该怎么做? 129 00:09:11,969 --> 00:09:13,554 她求我不要离开 130 00:09:13,637 --> 00:09:18,809 她求我留下来帮她 131 00:09:25,023 --> 00:09:26,525 - 如何帮她? - 别问 132 00:09:26,608 --> 00:09:29,319 - 你怎么帮她的?我需要知道 - 别问 133 00:09:32,114 --> 00:09:33,156 求你告诉我 134 00:09:35,617 --> 00:09:37,619 我用手杀了她 135 00:09:46,712 --> 00:09:48,380 别走 芭芭拉… 136 00:09:49,173 --> 00:09:52,843 芭芭拉 拜托 别走 别这样 芭芭拉 别… 137 00:10:07,149 --> 00:10:10,068 他心律失常 这可能就是他这么冷的原因 138 00:10:10,152 --> 00:10:11,153 呼叫威尔金森医生 139 00:10:11,236 --> 00:10:14,114 我们想给他注射两剂氟哌啶醇 和进行静脉滴注… 140 00:10:14,698 --> 00:10:17,326 但他冻坏了 而且心律紊乱 141 00:10:17,409 --> 00:10:19,244 镇静剂将如何… 142 00:10:21,455 --> 00:10:24,541 但他们昨天刚给他注射了氟哌啶醇… 143 00:10:26,627 --> 00:10:28,837 我们得让他的 情况稳定下来 以便进行转院 144 00:10:28,921 --> 00:10:31,131 把他送进我们那里的医院后 我们会给他进行检验 145 00:10:31,757 --> 00:10:34,218 发生什么事?诺亚… 146 00:10:37,471 --> 00:10:38,764 我不要让他转院了 147 00:10:39,389 --> 00:10:40,224 你说什么? 148 00:10:40,307 --> 00:10:43,393 我说我不要让他转院了 149 00:10:55,989 --> 00:10:59,159 好消息 伊莱 你的核磁共振扫描报告没问题 150 00:10:59,743 --> 00:11:01,787 听着 我知道你恨不得能马上出院 151 00:11:01,870 --> 00:11:03,872 但我还要给你做几项检查 152 00:11:05,374 --> 00:11:06,917 也许你是对的 珍 153 00:11:09,336 --> 00:11:11,046 也许我真的有妄想症 154 00:11:13,590 --> 00:11:16,844 伊莱 琳恩当时的情况 155 00:11:17,594 --> 00:11:19,680 让你处于毫无选择的余地 156 00:11:20,347 --> 00:11:24,268 而由此造成的创伤 可能会影响任何人的判断 157 00:11:24,351 --> 00:11:27,938 我们能不能别再提这事了? 158 00:11:30,399 --> 00:11:32,818 威尔金森医生 儿童病房需要你 159 00:11:34,695 --> 00:11:37,114 克利奥说你把这个落在救护车上了 160 00:11:37,197 --> 00:11:38,907 她说这对你很重要 161 00:11:41,118 --> 00:11:42,119 我马上回来 162 00:11:54,882 --> 00:11:56,717 他们帮不了诺亚 163 00:11:56,800 --> 00:11:58,635 他们根本不知道他怎么了? 164 00:11:58,719 --> 00:12:00,304 - 你们都不知道 - 好了 丹尼丝… 165 00:12:00,387 --> 00:12:03,140 不 我不许任何人碰他 我要带他回家 没得商量 166 00:12:03,223 --> 00:12:05,392 不行 恐怕这已经不是你说了算的事了 167 00:12:05,475 --> 00:12:06,852 你已经签字放弃了你的权利 168 00:12:06,935 --> 00:12:08,145 没错 但那只是暂时的 169 00:12:08,228 --> 00:12:10,063 你说我得那么做 他才能得到所需帮助 170 00:12:10,147 --> 00:12:12,691 丹尼丝 你已经不再是他的监护人了 171 00:12:12,774 --> 00:12:14,067 那就当我反悔了 172 00:12:14,151 --> 00:12:16,862 真的很抱歉 但没法如你所愿 173 00:12:16,945 --> 00:12:19,323 诺亚现在的监护权属于国家了 174 00:12:24,286 --> 00:12:26,288 (切断 铺路) 175 00:12:58,946 --> 00:13:01,031 - 快点 好吗? - 好的 谢谢你 176 00:13:04,826 --> 00:13:05,953 阿德勒医生? 177 00:13:14,294 --> 00:13:15,295 不好意思 178 00:13:16,505 --> 00:13:19,550 他们告诉我你在这里 我没想到… 179 00:13:20,884 --> 00:13:21,718 你没事吧? 180 00:13:23,637 --> 00:13:25,430 我只是需要休养一下 181 00:13:26,265 --> 00:13:27,266 你觉得冷? 182 00:13:29,017 --> 00:13:30,143 诺亚也觉得冷 183 00:13:30,644 --> 00:13:32,396 这里很热 可你们俩都在发抖 184 00:13:32,479 --> 00:13:35,607 为何会这样?你们俩究竟怎么回事? 185 00:13:36,859 --> 00:13:42,030 或许是转移现象 集体心理疾病?我不清楚 186 00:13:42,531 --> 00:13:43,365 好的 187 00:13:47,119 --> 00:13:49,329 听着 我犯下大错了 188 00:13:50,414 --> 00:13:53,542 我允许他们带诺亚北上到伊萨卡岛 189 00:13:54,501 --> 00:13:57,671 他没其他出路了 阿德勒医生 他需要你 190 00:13:58,172 --> 00:14:00,090 我并不清楚发生了什么事 191 00:14:00,174 --> 00:14:01,675 但你有个推测 对吧? 192 00:14:04,136 --> 00:14:05,596 更像是一种感觉 193 00:14:07,306 --> 00:14:09,683 天啊 听起来多不可思议啊? 194 00:14:09,766 --> 00:14:14,646 那又怎样?就告诉我 拜托了 因为也许这能帮到他 195 00:14:19,109 --> 00:14:21,486 我感觉诺亚、我太太以及我… 196 00:14:26,491 --> 00:14:31,163 - 在前世是认识的 - 伊莱 197 00:14:33,165 --> 00:14:35,417 实际上 是前几世 198 00:14:39,254 --> 00:14:43,008 我想我太太也有这种感觉 199 00:14:43,550 --> 00:14:46,803 因为当她离死亡越来越近时 200 00:14:46,887 --> 00:14:51,600 她说这些感觉来自她的梦境 她正把它们画进画册中 201 00:14:52,851 --> 00:14:54,144 但我当时没理会她所说的 202 00:14:59,149 --> 00:14:59,983 好的 203 00:15:01,652 --> 00:15:07,324 好吧 那你觉得 你太太当时想对你说些什么? 204 00:15:07,824 --> 00:15:12,079 她想说诺亚遭遇了不幸 发生在很久以前的一间农舍里 205 00:15:12,829 --> 00:15:17,167 我们都在那里 我、诺亚、琳恩 206 00:15:18,168 --> 00:15:22,548 不知怎么的 我们这三个灵魂 通过时间产生了关联 207 00:15:24,424 --> 00:15:26,426 被很久以前的创伤给困住了 208 00:15:27,719 --> 00:15:32,766 而那时候发生的事就是导致 诺亚现在病情无法好转的原因 209 00:15:32,850 --> 00:15:36,311 听着 我不知道究竟发生了什么 210 00:15:37,646 --> 00:15:41,567 但我知道这孩子进入我的生活是有原因的 211 00:15:42,651 --> 00:15:44,194 我第一眼见到他就知道了 212 00:15:44,820 --> 00:15:47,155 我告诉你 阿德勒医生 他需要我们 213 00:15:47,906 --> 00:15:53,120 如果你不帮他 他会死的 214 00:15:54,162 --> 00:15:58,041 即使他们现在放我出去 丹尼丝 我也不知道该怎么帮他 215 00:15:58,834 --> 00:15:59,668 很抱歉 216 00:16:00,544 --> 00:16:02,504 但如果你所说的并非疯狂的推测 217 00:16:04,256 --> 00:16:06,258 如果只有你一个人看到了真相呢? 218 00:16:14,433 --> 00:16:16,101 - 喂? - 是苏菲吗? 219 00:16:17,352 --> 00:16:18,937 嗨 是外公 220 00:16:19,021 --> 00:16:20,189 你生病了? 221 00:16:20,689 --> 00:16:23,400 妈妈说明天不能有 “外公日”了 因为你病了 222 00:16:24,193 --> 00:16:27,362 对不起 我们下次再出去 好吗? 223 00:16:27,946 --> 00:16:29,156 外婆想和你说话 224 00:16:29,239 --> 00:16:32,784 - 不 苏菲 别说了 那是… - 如果你仔细听 就能听到她说的 225 00:16:34,119 --> 00:16:35,787 苏菲?喂? 226 00:16:43,921 --> 00:16:44,922 琳恩? 227 00:16:45,964 --> 00:16:46,798 喂? 228 00:16:47,799 --> 00:16:48,800 芭芭拉 229 00:16:49,468 --> 00:16:50,469 爸 230 00:16:58,310 --> 00:17:03,482 嘿 听着 我只是想 为所有发生的事向你道歉 231 00:17:05,567 --> 00:17:06,568 我想我… 232 00:17:08,069 --> 00:17:10,821 我其实是不理解你为何不早点帮她 233 00:17:15,743 --> 00:17:16,912 你这话是什么意思? 234 00:17:16,994 --> 00:17:20,207 爸 我知道妈妈想以她自己的方式死去 235 00:17:21,500 --> 00:17:23,877 在她去世前的一年就有这想法了 236 00:17:25,878 --> 00:17:27,631 她当时非常痛苦 237 00:17:29,091 --> 00:17:30,759 所以 你为何没早点帮她? 238 00:17:30,843 --> 00:17:34,638 听着 我很爱她 我只是… 239 00:17:37,891 --> 00:17:39,184 我不知道该怎么做 240 00:17:39,726 --> 00:17:42,187 你为何不随了她的愿? 241 00:17:42,855 --> 00:17:46,024 她当时需要的 其实是你能办到的 你是个医生 242 00:17:46,108 --> 00:17:50,112 就因为这样 我是医生 我应该做的是救人 243 00:17:51,655 --> 00:17:53,031 但你是她的丈夫 244 00:17:55,325 --> 00:17:57,536 我当时一直在尝试 但就是想不到办法 245 00:17:59,663 --> 00:18:01,331 我不知道怎么救她 246 00:18:03,375 --> 00:18:07,171 在没有确定答案的情况下 我无法让她离开 247 00:18:10,007 --> 00:18:11,341 我当时束手无策了 248 00:18:12,634 --> 00:18:14,178 我想妈妈没说错 249 00:18:14,261 --> 00:18:18,432 她以前常说你的偏执观点 既是你的主要优点 250 00:18:18,515 --> 00:18:21,727 也是你的主要缺点 251 00:19:08,649 --> 00:19:10,275 (医疗运输 伊萨卡 纽约) 252 00:19:14,363 --> 00:19:15,697 他4点钟就会被送走 253 00:19:35,884 --> 00:19:36,927 4点钟 254 00:19:39,847 --> 00:19:40,973 敲敲门 255 00:19:44,935 --> 00:19:45,936 敲敲门 256 00:19:49,189 --> 00:19:51,316 敲敲门 257 00:19:51,400 --> 00:19:53,652 好吧 是谁? 258 00:19:53,735 --> 00:19:54,736 是哈尔 259 00:19:56,363 --> 00:19:57,364 谁是哈尔? 260 00:20:00,033 --> 00:20:02,995 你不开门又怎会知道谁是哈尔? 261 00:21:38,632 --> 00:21:39,758 伊莱 262 00:22:40,194 --> 00:22:42,696 (出口) 263 00:22:52,289 --> 00:22:54,833 好了 小家伙 我们马上就要上路了 264 00:22:56,585 --> 00:22:59,588 他为什么还没被转移到手术室? 我不想这事有任何延误 265 00:22:59,671 --> 00:23:00,631 他准备好接受手术了 266 00:23:00,714 --> 00:23:02,341 外科医生只是想做个影像检查 267 00:23:02,424 --> 00:23:04,092 以确保尺动脉没有严重损伤 268 00:23:04,176 --> 00:23:05,219 好的 269 00:23:05,302 --> 00:23:06,512 伊莱 你怎样了? 270 00:23:09,056 --> 00:23:10,015 他人呢? 271 00:23:12,851 --> 00:23:15,145 他五分钟前还在这里 272 00:23:23,445 --> 00:23:24,446 嘿… 273 00:23:34,706 --> 00:23:37,167 你是要送我回家吗? 274 00:23:43,841 --> 00:23:44,967 我们两个一起回家 275 00:25:08,800 --> 00:25:10,802 字幕翻译:萧碧霞