1 00:00:42,835 --> 00:00:45,379 ПРОШЛОЕ 2 00:01:04,105 --> 00:01:05,440 Знаю, тебе страшно... 3 00:01:07,484 --> 00:01:09,319 ...и ты не понимаешь, что происходит. 4 00:01:11,572 --> 00:01:14,283 Но я думаю, у нас есть воспоминания, которые спали, 5 00:01:15,909 --> 00:01:17,077 а теперь просыпаются. 6 00:01:26,336 --> 00:01:28,839 Илай, вы меня слышите? 7 00:01:30,924 --> 00:01:34,178 Илай, это Джейн, Джейн Уилкинсон. Пожалуйста, ответьте. 8 00:01:35,971 --> 00:01:38,724 Чёрт побери, Илай. Возьмите рацию немедленно. 9 00:01:40,559 --> 00:01:41,726 Я здесь, Джейн. Слушайте... 10 00:01:41,727 --> 00:01:44,187 Что бы вы ни хотели сказать, я не хочу это слышать. 11 00:01:44,188 --> 00:01:45,646 Разверните фургон. 12 00:01:45,647 --> 00:01:46,939 Я не могу, Джейн. 13 00:01:46,940 --> 00:01:48,859 Можете, Илай. 14 00:01:49,568 --> 00:01:51,152 Илай, я понимаю, что вы расстроены. 15 00:01:51,153 --> 00:01:52,278 Конечно я расстроен. 16 00:01:52,279 --> 00:01:53,988 Вы не понимаете, что происходит. 17 00:01:53,989 --> 00:01:55,281 Так объясните мне. 18 00:01:55,282 --> 00:01:59,660 Объясните, как похищение пациента кому-то поможет. 19 00:01:59,661 --> 00:02:01,079 Ладно. 20 00:02:01,705 --> 00:02:04,790 Я считаю, что Ноа пережил серьезную травму много лет назад, 21 00:02:04,791 --> 00:02:07,293 травму, которую он не осознает. 22 00:02:07,294 --> 00:02:09,712 А вы знаете, что бывает с непроработанной травмой. 23 00:02:09,713 --> 00:02:13,217 Мы носим ее в нашей крови, в костях 24 00:02:14,551 --> 00:02:16,136 и, возможно, в наших душах. 25 00:02:18,138 --> 00:02:22,141 А теперь вы послушайте меня. Если развернете фургон сейчас же... 26 00:02:22,142 --> 00:02:24,311 Нет, я не могу, Джейн. 27 00:02:24,853 --> 00:02:28,105 Радикальная экспозиционная терапия – единственный вариант. 28 00:02:28,106 --> 00:02:29,565 Вы знаете, что это опасно. 29 00:02:29,566 --> 00:02:32,276 Это его единственный шанс. Я кладу трубку. 30 00:02:32,277 --> 00:02:34,111 Не бросайте трубку, Илай. Я... 31 00:02:34,112 --> 00:02:36,073 КАНАЛ 31 32 00:03:25,831 --> 00:03:26,832 Ноа... 33 00:03:44,433 --> 00:03:45,851 Ты узнаёшь это место? 34 00:03:49,688 --> 00:03:51,690 Здесь случилось что-то плохое. 35 00:03:55,277 --> 00:03:56,278 Когда... 36 00:03:57,487 --> 00:03:58,822 Когда что? 37 00:03:59,531 --> 00:04:00,866 Когда я 38 00:04:02,409 --> 00:04:03,619 был маленькой девочкой. 39 00:04:21,845 --> 00:04:22,846 Подожди. 40 00:04:24,598 --> 00:04:25,599 Возьми меня за руку. 41 00:05:04,471 --> 00:05:05,597 Не отходи далеко. 42 00:05:14,439 --> 00:05:15,482 Эй! 43 00:05:21,154 --> 00:05:22,155 Эй! 44 00:06:03,113 --> 00:06:05,365 Ноа, я... 45 00:06:09,786 --> 00:06:10,954 Ноа? 46 00:06:13,540 --> 00:06:14,541 Ноа? 47 00:06:18,378 --> 00:06:19,505 Ноа? 48 00:06:22,090 --> 00:06:23,342 Ноа, положи это. 49 00:06:23,926 --> 00:06:31,807 Нет, нет. 50 00:06:31,808 --> 00:06:34,060 Ноа, всё хорошо. Это же я. 51 00:06:34,061 --> 00:06:37,022 - Это я, Илай. - Нет, нет. 52 00:06:40,400 --> 00:06:41,652 Нет. 53 00:06:42,319 --> 00:06:43,528 Не делай этого. 54 00:06:43,529 --> 00:06:44,571 Не делать чего? 55 00:06:46,615 --> 00:06:47,824 Ноа! 56 00:06:52,538 --> 00:06:53,539 Ноа? 57 00:07:07,469 --> 00:07:08,637 Ноа? 58 00:07:11,974 --> 00:07:12,975 Какого чёрта? 59 00:07:14,184 --> 00:07:17,187 Что ты сделал? Что ты наделал? 60 00:07:19,439 --> 00:07:21,149 - Ноа? - Что ты наделал? 61 00:07:25,779 --> 00:07:26,780 Что ты наделал? 62 00:07:35,539 --> 00:07:36,373 Чёрт. 63 00:07:37,916 --> 00:07:39,501 Ноа! 64 00:08:10,282 --> 00:08:11,283 Ноа? 65 00:08:26,798 --> 00:08:27,799 Ноа? 66 00:09:02,709 --> 00:09:03,961 Это я. 67 00:09:08,632 --> 00:09:09,967 Ноа. 68 00:09:30,487 --> 00:09:31,822 Это ты. 69 00:09:40,080 --> 00:09:41,164 Я здесь был. 70 00:09:42,833 --> 00:09:43,834 Я это помню. 71 00:09:44,543 --> 00:09:47,087 Пойдем. Надо найти нашего друга. 72 00:09:52,759 --> 00:09:56,262 Ноа, стой! Вернись. 73 00:09:56,263 --> 00:09:57,347 Ноа. 74 00:09:59,725 --> 00:10:00,726 Ноа! 75 00:10:11,028 --> 00:10:15,115 Давным-давно в домике на ферме с Ноа произошло что-то плохое. 76 00:10:15,991 --> 00:10:19,577 Пойдем. Надо найти нашего друга. 77 00:10:19,578 --> 00:10:22,873 Надо найти нашего друга. 78 00:10:29,922 --> 00:10:30,923 Линн? 79 00:10:56,865 --> 00:10:57,866 Я тебя нашел. 80 00:10:59,243 --> 00:11:00,577 Ты всегда меня находишь. 81 00:11:01,828 --> 00:11:03,247 Я тебя ждала. 82 00:11:11,255 --> 00:11:13,298 Смотрите, что я нашла. 83 00:11:39,783 --> 00:11:41,034 Что это? 84 00:12:06,602 --> 00:12:08,687 Нет, нет. 85 00:12:32,002 --> 00:12:33,754 Прыгай! 86 00:12:48,810 --> 00:12:49,978 Я помню. 87 00:12:51,522 --> 00:12:54,024 Я тебя толкнул, и ты утонула. 88 00:13:02,574 --> 00:13:05,118 Ноа? Ноа. 89 00:13:08,205 --> 00:13:09,206 О нет. 90 00:13:10,999 --> 00:13:12,000 Ноа. 91 00:13:20,092 --> 00:13:21,093 Ноа? 92 00:13:38,235 --> 00:13:39,236 Ноа. 93 00:13:46,952 --> 00:13:50,289 Ноа, всё хорошо. 94 00:13:51,331 --> 00:13:52,749 Я знаю, чего ты боишься. 95 00:13:53,500 --> 00:13:54,668 Я знаю, что случилось. 96 00:13:57,546 --> 00:14:01,174 Ноа, это была случайность, ужасная случайность. 97 00:14:01,175 --> 00:14:02,593 Мы же были детьми. 98 00:14:03,343 --> 00:14:05,012 Я не хотел тебя обидеть. 99 00:14:09,892 --> 00:14:10,893 Ноа? 100 00:14:14,813 --> 00:14:15,814 Ноа? 101 00:14:23,739 --> 00:14:24,907 Ноа, ты меня слышишь? 102 00:14:32,497 --> 00:14:33,498 Ноа? 103 00:14:35,792 --> 00:14:36,793 Ноа? 104 00:14:50,724 --> 00:14:52,518 Ноа, что мне делать? 105 00:14:56,813 --> 00:14:58,398 Что тебе от меня нужно? 106 00:14:59,149 --> 00:15:01,652 Прыгай! Прыгай! 107 00:15:29,429 --> 00:15:31,222 Давным-давно 108 00:15:31,223 --> 00:15:34,268 жил-был мальчик, который боялся воды. 109 00:15:35,352 --> 00:15:36,353 Илай. 110 00:15:37,145 --> 00:15:38,647 Илай, проснись. 111 00:15:39,648 --> 00:15:40,773 Надо поговорить. 112 00:15:40,774 --> 00:15:43,277 - У тебя снова рвота? - Нет, дело не в этом. 113 00:15:44,862 --> 00:15:48,782 Я... Я больше не могу. 114 00:15:51,952 --> 00:15:53,995 Линн, слушай. Я знаю, это ужасно, 115 00:15:53,996 --> 00:15:55,663 но есть новые работы, 116 00:15:55,664 --> 00:15:57,748 - появляются новые лекарства. - Нет. Послушай. 117 00:15:57,749 --> 00:15:59,334 - Я найду что-то... - С меня хватит. 118 00:16:00,711 --> 00:16:02,086 Я не сдамся, Линн. 119 00:16:02,087 --> 00:16:05,299 Это не тебе решать. 120 00:16:08,927 --> 00:16:11,679 Илай! 121 00:16:11,680 --> 00:16:13,222 Едва заговариваю об этом... 122 00:16:13,223 --> 00:16:15,224 - Не о чем говорить. - Как ты можешь? 123 00:16:15,225 --> 00:16:16,309 Надо смириться. 124 00:16:16,310 --> 00:16:18,603 Нет, надо мыслить позитивно. Что с кофемашиной? 125 00:16:18,604 --> 00:16:20,105 - Почему... - Прекрати. 126 00:16:21,690 --> 00:16:25,693 Я не могу постоянно пытаться обсудить это с тобой. 127 00:16:25,694 --> 00:16:27,653 Я вовсе не хочу это обсуждать. 128 00:16:27,654 --> 00:16:29,823 Дело не в том, чего ты хочешь. 129 00:16:30,824 --> 00:16:32,826 Илай, подожди. 130 00:16:33,577 --> 00:16:35,786 Подожди, ты что... Ты уходишь? 131 00:16:35,787 --> 00:16:37,789 Да. Скоро вернусь. 132 00:16:38,415 --> 00:16:39,583 Принесу твой любимый суп. 133 00:17:18,872 --> 00:17:20,415 С яичными хлопьями? 134 00:17:23,292 --> 00:17:24,461 Суп с яичными хлопьями? 135 00:17:27,589 --> 00:17:28,590 Спасибо. 136 00:17:38,725 --> 00:17:39,726 Я дома. 137 00:17:41,603 --> 00:17:42,604 Линн? 138 00:18:45,709 --> 00:18:48,211 Всё хорошо, Линн. Я вызову скорую. 139 00:18:48,212 --> 00:18:51,464 - Я тебя вытащу. - Нет. Я не... 140 00:18:51,465 --> 00:18:52,549 Я этого не хочу. 141 00:19:09,983 --> 00:19:11,068 Нет, нет. 142 00:19:12,611 --> 00:19:15,030 Я не могу попрощаться с тобой. 143 00:19:15,697 --> 00:19:18,407 - Нет. Нет. - Прошу, Илай. Не уходи. 144 00:19:18,408 --> 00:19:20,661 Не бросай меня. Пожалуйста. 145 00:19:22,454 --> 00:19:24,665 Останься, Илай. 146 00:19:28,085 --> 00:19:29,127 - Нет. - Помоги мне. 147 00:19:30,295 --> 00:19:32,631 Вот так. Илай, помоги мне. 148 00:19:33,841 --> 00:19:34,842 Помоги мне. 149 00:19:45,060 --> 00:19:46,061 Помоги мне. 150 00:19:48,105 --> 00:19:50,399 - Помоги мне. - Я люблю тебя. 151 00:21:23,242 --> 00:21:25,702 Илай, проснись. 152 00:22:05,617 --> 00:22:06,743 Давай, дыши. 153 00:22:07,578 --> 00:22:09,121 Ну же, Ноа. Дыши. 154 00:22:11,415 --> 00:22:12,249 Дыши. 155 00:22:14,168 --> 00:22:16,003 Нет, нет. 156 00:22:21,008 --> 00:22:23,260 Дыши. Дыши! 157 00:22:55,209 --> 00:22:56,210 Дыши. 158 00:23:00,464 --> 00:23:01,507 Хорошо. 159 00:23:04,885 --> 00:23:07,721 Вот так. Хорошо. 160 00:23:43,715 --> 00:23:45,717 Да. Хорошо. 161 00:23:47,010 --> 00:23:49,721 Вот так. Хорошо. 162 00:23:50,806 --> 00:23:51,640 Хорошо. 163 00:23:52,724 --> 00:23:55,434 С тобой всё хорошо. Всё хорошо. 164 00:23:55,435 --> 00:23:56,645 С тобой всё хорошо. 165 00:23:59,189 --> 00:24:00,399 Что случилось? 166 00:24:02,776 --> 00:24:03,777 Ты не помнишь? 167 00:24:07,781 --> 00:24:11,367 Ты немного замерз. Да. Но это нормально. 168 00:24:11,368 --> 00:24:15,038 Это из-за воды. Да. Мы немного поплавали. 169 00:24:17,374 --> 00:24:18,375 Фу. 170 00:24:47,905 --> 00:24:48,989 У меня неприятности? 171 00:24:53,035 --> 00:24:54,203 Я что-то натворил? 172 00:24:54,703 --> 00:24:55,954 Нет, вовсе нет. 173 00:24:57,080 --> 00:24:58,373 Ты ничего не натворил. 174 00:25:05,047 --> 00:25:08,550 Ладно, Ноа, послушай меня. Ты вел себя очень храбро. 175 00:25:09,092 --> 00:25:09,927 Правда? 176 00:25:10,802 --> 00:25:11,803 О да. 177 00:25:13,263 --> 00:25:14,848 И я тобой горжусь. 178 00:25:17,184 --> 00:25:18,602 Всегда помни об этом. 179 00:25:20,395 --> 00:25:22,814 Ноа! 180 00:25:24,608 --> 00:25:27,277 Ноа! Детка! 181 00:25:32,449 --> 00:25:35,034 Ты в порядке? 182 00:25:35,035 --> 00:25:36,744 Как ты? Поговоришь с нами? 183 00:25:36,745 --> 00:25:38,121 Ты ранен? 184 00:25:39,998 --> 00:25:41,333 Можно уже поехать домой? 185 00:25:42,709 --> 00:25:45,045 Да. Мы поедем домой. 186 00:25:51,593 --> 00:25:52,594 Пойдем. 187 00:26:30,591 --> 00:26:32,593 Привет. 188 00:26:36,763 --> 00:26:37,764 Ладно. 189 00:26:40,309 --> 00:26:41,310 Иди сюда. 190 00:26:45,647 --> 00:26:48,483 Да, знаю. Я тоже в предвкушении. 191 00:26:50,402 --> 00:26:52,154 Дело номер 423, 192 00:26:52,654 --> 00:26:55,323 изучение острого переноса-контрпереноса 193 00:26:55,324 --> 00:27:01,079 у пациента А, восьмилетнего мальчика, и пациента Б, лечащего врача. 194 00:27:01,580 --> 00:27:02,955 Индуцированное бредовое расстройство. 195 00:27:02,956 --> 00:27:06,626 В этом деле примечательны воспоминания о прошлых жизнях, 196 00:27:06,627 --> 00:27:09,463 а также психотические аспекты. 197 00:27:12,132 --> 00:27:15,219 Смотрите подраздел «Галлюцинации с червями». 198 00:27:19,056 --> 00:27:20,807 Полгода спустя 199 00:27:21,642 --> 00:27:24,393 пациент А общается на соответствующем возрасту уровне 200 00:27:24,394 --> 00:27:26,396 с ровесниками и взрослыми... 201 00:27:28,482 --> 00:27:31,150 ...по-видимому, на него не повлиял судебный запрет 202 00:27:31,151 --> 00:27:33,487 на встречи с пациентом Б. 203 00:27:38,909 --> 00:27:42,538 Проведя пять месяцев на стационарном психиатрическом лечении, 204 00:27:44,039 --> 00:27:46,917 пациент Б освобожден под подписку о невыезде. 205 00:27:50,504 --> 00:27:52,129 В выходном интервью 206 00:27:52,130 --> 00:27:56,050 он признал роль психологических факторов в выздоровлении пациента А, 207 00:27:56,051 --> 00:27:58,302 а также в его собственном бреде, 208 00:27:58,303 --> 00:28:01,639 который частично объясняется проецированием, вызванным горем 209 00:28:01,640 --> 00:28:03,851 из-за самоубийства жены. 210 00:28:07,563 --> 00:28:11,691 Но в частных беседах он утверждает, что если происшедшее считать наукой, 211 00:28:11,692 --> 00:28:13,986 эту науку мы еще не понимаем. 212 00:28:17,489 --> 00:28:18,447 Еще он утверждает, 213 00:28:18,448 --> 00:28:23,954 что если признать возможность жизни после смерти, то есть будущего... 214 00:28:26,707 --> 00:28:32,254 ...также стоит предположить вероятность существования прошлого. 215 00:28:46,768 --> 00:28:49,605 Также он утверждает, не под запись... 216 00:28:51,648 --> 00:28:54,818 ...что если открыть ящик тайн мироздания, 217 00:28:56,653 --> 00:28:58,571 то закрыть эту чертовщину будет невозможно. 218 00:28:58,572 --> 00:28:59,656 Дедушка! 219 00:29:03,243 --> 00:29:04,243 Привет. 220 00:29:04,244 --> 00:29:05,329 От бабушки. 221 00:29:09,166 --> 00:29:11,210 Скажи ей спасибо от меня. 222 00:29:12,336 --> 00:29:13,587 Он говорит спасибо. 223 00:29:22,971 --> 00:29:23,972 А что она говорит? 224 00:29:25,307 --> 00:29:27,309 Она говорит: «Послушай». 225 00:31:24,134 --> 00:31:26,136 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк