1
00:00:42,835 --> 00:00:45,379
ПРОШЛОЕ
2
00:01:04,105 --> 00:01:05,440
Знаю, тебе страшно...
3
00:01:07,484 --> 00:01:09,319
...и ты не понимаешь, что происходит.
4
00:01:11,572 --> 00:01:14,283
Но я думаю, у нас есть воспоминания,
которые спали,
5
00:01:15,909 --> 00:01:17,077
а теперь просыпаются.
6
00:01:26,336 --> 00:01:28,839
Илай, вы меня слышите?
7
00:01:30,924 --> 00:01:34,178
Илай, это Джейн, Джейн Уилкинсон.
Пожалуйста, ответьте.
8
00:01:35,971 --> 00:01:38,724
Чёрт побери, Илай.
Возьмите рацию немедленно.
9
00:01:40,559 --> 00:01:41,726
Я здесь, Джейн. Слушайте...
10
00:01:41,727 --> 00:01:44,187
Что бы вы ни хотели сказать,
я не хочу это слышать.
11
00:01:44,188 --> 00:01:45,646
Разверните фургон.
12
00:01:45,647 --> 00:01:46,939
Я не могу, Джейн.
13
00:01:46,940 --> 00:01:48,859
Можете, Илай.
14
00:01:49,568 --> 00:01:51,152
Илай, я понимаю, что вы расстроены.
15
00:01:51,153 --> 00:01:52,278
Конечно я расстроен.
16
00:01:52,279 --> 00:01:53,988
Вы не понимаете, что происходит.
17
00:01:53,989 --> 00:01:55,281
Так объясните мне.
18
00:01:55,282 --> 00:01:59,660
Объясните, как похищение пациента
кому-то поможет.
19
00:01:59,661 --> 00:02:01,079
Ладно.
20
00:02:01,705 --> 00:02:04,790
Я считаю, что Ноа пережил
серьезную травму много лет назад,
21
00:02:04,791 --> 00:02:07,293
травму, которую он не осознает.
22
00:02:07,294 --> 00:02:09,712
А вы знаете, что бывает
с непроработанной травмой.
23
00:02:09,713 --> 00:02:13,217
Мы носим ее в нашей крови, в костях
24
00:02:14,551 --> 00:02:16,136
и, возможно, в наших душах.
25
00:02:18,138 --> 00:02:22,141
А теперь вы послушайте меня.
Если развернете фургон сейчас же...
26
00:02:22,142 --> 00:02:24,311
Нет, я не могу, Джейн.
27
00:02:24,853 --> 00:02:28,105
Радикальная экспозиционная терапия –
единственный вариант.
28
00:02:28,106 --> 00:02:29,565
Вы знаете, что это опасно.
29
00:02:29,566 --> 00:02:32,276
Это его единственный шанс. Я кладу трубку.
30
00:02:32,277 --> 00:02:34,111
Не бросайте трубку, Илай. Я...
31
00:02:34,112 --> 00:02:36,073
КАНАЛ 31
32
00:03:25,831 --> 00:03:26,832
Ноа...
33
00:03:44,433 --> 00:03:45,851
Ты узнаёшь это место?
34
00:03:49,688 --> 00:03:51,690
Здесь случилось что-то плохое.
35
00:03:55,277 --> 00:03:56,278
Когда...
36
00:03:57,487 --> 00:03:58,822
Когда что?
37
00:03:59,531 --> 00:04:00,866
Когда я
38
00:04:02,409 --> 00:04:03,619
был маленькой девочкой.
39
00:04:21,845 --> 00:04:22,846
Подожди.
40
00:04:24,598 --> 00:04:25,599
Возьми меня за руку.
41
00:05:04,471 --> 00:05:05,597
Не отходи далеко.
42
00:05:14,439 --> 00:05:15,482
Эй!
43
00:05:21,154 --> 00:05:22,155
Эй!
44
00:06:03,113 --> 00:06:05,365
Ноа, я...
45
00:06:09,786 --> 00:06:10,954
Ноа?
46
00:06:13,540 --> 00:06:14,541
Ноа?
47
00:06:18,378 --> 00:06:19,505
Ноа?
48
00:06:22,090 --> 00:06:23,342
Ноа, положи это.
49
00:06:23,926 --> 00:06:31,807
Нет, нет.
50
00:06:31,808 --> 00:06:34,060
Ноа, всё хорошо. Это же я.
51
00:06:34,061 --> 00:06:37,022
- Это я, Илай.
- Нет, нет.
52
00:06:40,400 --> 00:06:41,652
Нет.
53
00:06:42,319 --> 00:06:43,528
Не делай этого.
54
00:06:43,529 --> 00:06:44,571
Не делать чего?
55
00:06:46,615 --> 00:06:47,824
Ноа!
56
00:06:52,538 --> 00:06:53,539
Ноа?
57
00:07:07,469 --> 00:07:08,637
Ноа?
58
00:07:11,974 --> 00:07:12,975
Какого чёрта?
59
00:07:14,184 --> 00:07:17,187
Что ты сделал? Что ты наделал?
60
00:07:19,439 --> 00:07:21,149
- Ноа?
- Что ты наделал?
61
00:07:25,779 --> 00:07:26,780
Что ты наделал?
62
00:07:35,539 --> 00:07:36,373
Чёрт.
63
00:07:37,916 --> 00:07:39,501
Ноа!
64
00:08:10,282 --> 00:08:11,283
Ноа?
65
00:08:26,798 --> 00:08:27,799
Ноа?
66
00:09:02,709 --> 00:09:03,961
Это я.
67
00:09:08,632 --> 00:09:09,967
Ноа.
68
00:09:30,487 --> 00:09:31,822
Это ты.
69
00:09:40,080 --> 00:09:41,164
Я здесь был.
70
00:09:42,833 --> 00:09:43,834
Я это помню.
71
00:09:44,543 --> 00:09:47,087
Пойдем. Надо найти нашего друга.
72
00:09:52,759 --> 00:09:56,262
Ноа, стой! Вернись.
73
00:09:56,263 --> 00:09:57,347
Ноа.
74
00:09:59,725 --> 00:10:00,726
Ноа!
75
00:10:11,028 --> 00:10:15,115
Давным-давно в домике на ферме
с Ноа произошло что-то плохое.
76
00:10:15,991 --> 00:10:19,577
Пойдем. Надо найти нашего друга.
77
00:10:19,578 --> 00:10:22,873
Надо найти нашего друга.
78
00:10:29,922 --> 00:10:30,923
Линн?
79
00:10:56,865 --> 00:10:57,866
Я тебя нашел.
80
00:10:59,243 --> 00:11:00,577
Ты всегда меня находишь.
81
00:11:01,828 --> 00:11:03,247
Я тебя ждала.
82
00:11:11,255 --> 00:11:13,298
Смотрите, что я нашла.
83
00:11:39,783 --> 00:11:41,034
Что это?
84
00:12:06,602 --> 00:12:08,687
Нет, нет.
85
00:12:32,002 --> 00:12:33,754
Прыгай!
86
00:12:48,810 --> 00:12:49,978
Я помню.
87
00:12:51,522 --> 00:12:54,024
Я тебя толкнул, и ты утонула.
88
00:13:02,574 --> 00:13:05,118
Ноа? Ноа.
89
00:13:08,205 --> 00:13:09,206
О нет.
90
00:13:10,999 --> 00:13:12,000
Ноа.
91
00:13:20,092 --> 00:13:21,093
Ноа?
92
00:13:38,235 --> 00:13:39,236
Ноа.
93
00:13:46,952 --> 00:13:50,289
Ноа, всё хорошо.
94
00:13:51,331 --> 00:13:52,749
Я знаю, чего ты боишься.
95
00:13:53,500 --> 00:13:54,668
Я знаю, что случилось.
96
00:13:57,546 --> 00:14:01,174
Ноа, это была случайность,
ужасная случайность.
97
00:14:01,175 --> 00:14:02,593
Мы же были детьми.
98
00:14:03,343 --> 00:14:05,012
Я не хотел тебя обидеть.
99
00:14:09,892 --> 00:14:10,893
Ноа?
100
00:14:14,813 --> 00:14:15,814
Ноа?
101
00:14:23,739 --> 00:14:24,907
Ноа, ты меня слышишь?
102
00:14:32,497 --> 00:14:33,498
Ноа?
103
00:14:35,792 --> 00:14:36,793
Ноа?
104
00:14:50,724 --> 00:14:52,518
Ноа, что мне делать?
105
00:14:56,813 --> 00:14:58,398
Что тебе от меня нужно?
106
00:14:59,149 --> 00:15:01,652
Прыгай! Прыгай!
107
00:15:29,429 --> 00:15:31,222
Давным-давно
108
00:15:31,223 --> 00:15:34,268
жил-был мальчик, который боялся воды.
109
00:15:35,352 --> 00:15:36,353
Илай.
110
00:15:37,145 --> 00:15:38,647
Илай, проснись.
111
00:15:39,648 --> 00:15:40,773
Надо поговорить.
112
00:15:40,774 --> 00:15:43,277
- У тебя снова рвота?
- Нет, дело не в этом.
113
00:15:44,862 --> 00:15:48,782
Я... Я больше не могу.
114
00:15:51,952 --> 00:15:53,995
Линн, слушай. Я знаю, это ужасно,
115
00:15:53,996 --> 00:15:55,663
но есть новые работы,
116
00:15:55,664 --> 00:15:57,748
- появляются новые лекарства.
- Нет. Послушай.
117
00:15:57,749 --> 00:15:59,334
- Я найду что-то...
- С меня хватит.
118
00:16:00,711 --> 00:16:02,086
Я не сдамся, Линн.
119
00:16:02,087 --> 00:16:05,299
Это не тебе решать.
120
00:16:08,927 --> 00:16:11,679
Илай!
121
00:16:11,680 --> 00:16:13,222
Едва заговариваю об этом...
122
00:16:13,223 --> 00:16:15,224
- Не о чем говорить.
- Как ты можешь?
123
00:16:15,225 --> 00:16:16,309
Надо смириться.
124
00:16:16,310 --> 00:16:18,603
Нет, надо мыслить позитивно.
Что с кофемашиной?
125
00:16:18,604 --> 00:16:20,105
- Почему...
- Прекрати.
126
00:16:21,690 --> 00:16:25,693
Я не могу постоянно пытаться
обсудить это с тобой.
127
00:16:25,694 --> 00:16:27,653
Я вовсе не хочу это обсуждать.
128
00:16:27,654 --> 00:16:29,823
Дело не в том, чего ты хочешь.
129
00:16:30,824 --> 00:16:32,826
Илай, подожди.
130
00:16:33,577 --> 00:16:35,786
Подожди, ты что... Ты уходишь?
131
00:16:35,787 --> 00:16:37,789
Да. Скоро вернусь.
132
00:16:38,415 --> 00:16:39,583
Принесу твой любимый суп.
133
00:17:18,872 --> 00:17:20,415
С яичными хлопьями?
134
00:17:23,292 --> 00:17:24,461
Суп с яичными хлопьями?
135
00:17:27,589 --> 00:17:28,590
Спасибо.
136
00:17:38,725 --> 00:17:39,726
Я дома.
137
00:17:41,603 --> 00:17:42,604
Линн?
138
00:18:45,709 --> 00:18:48,211
Всё хорошо, Линн. Я вызову скорую.
139
00:18:48,212 --> 00:18:51,464
- Я тебя вытащу.
- Нет. Я не...
140
00:18:51,465 --> 00:18:52,549
Я этого не хочу.
141
00:19:09,983 --> 00:19:11,068
Нет, нет.
142
00:19:12,611 --> 00:19:15,030
Я не могу попрощаться с тобой.
143
00:19:15,697 --> 00:19:18,407
- Нет. Нет.
- Прошу, Илай. Не уходи.
144
00:19:18,408 --> 00:19:20,661
Не бросай меня. Пожалуйста.
145
00:19:22,454 --> 00:19:24,665
Останься, Илай.
146
00:19:28,085 --> 00:19:29,127
- Нет.
- Помоги мне.
147
00:19:30,295 --> 00:19:32,631
Вот так. Илай, помоги мне.
148
00:19:33,841 --> 00:19:34,842
Помоги мне.
149
00:19:45,060 --> 00:19:46,061
Помоги мне.
150
00:19:48,105 --> 00:19:50,399
- Помоги мне.
- Я люблю тебя.
151
00:21:23,242 --> 00:21:25,702
Илай, проснись.
152
00:22:05,617 --> 00:22:06,743
Давай, дыши.
153
00:22:07,578 --> 00:22:09,121
Ну же, Ноа. Дыши.
154
00:22:11,415 --> 00:22:12,249
Дыши.
155
00:22:14,168 --> 00:22:16,003
Нет, нет.
156
00:22:21,008 --> 00:22:23,260
Дыши. Дыши!
157
00:22:55,209 --> 00:22:56,210
Дыши.
158
00:23:00,464 --> 00:23:01,507
Хорошо.
159
00:23:04,885 --> 00:23:07,721
Вот так. Хорошо.
160
00:23:43,715 --> 00:23:45,717
Да. Хорошо.
161
00:23:47,010 --> 00:23:49,721
Вот так. Хорошо.
162
00:23:50,806 --> 00:23:51,640
Хорошо.
163
00:23:52,724 --> 00:23:55,434
С тобой всё хорошо. Всё хорошо.
164
00:23:55,435 --> 00:23:56,645
С тобой всё хорошо.
165
00:23:59,189 --> 00:24:00,399
Что случилось?
166
00:24:02,776 --> 00:24:03,777
Ты не помнишь?
167
00:24:07,781 --> 00:24:11,367
Ты немного замерз. Да. Но это нормально.
168
00:24:11,368 --> 00:24:15,038
Это из-за воды. Да. Мы немного поплавали.
169
00:24:17,374 --> 00:24:18,375
Фу.
170
00:24:47,905 --> 00:24:48,989
У меня неприятности?
171
00:24:53,035 --> 00:24:54,203
Я что-то натворил?
172
00:24:54,703 --> 00:24:55,954
Нет, вовсе нет.
173
00:24:57,080 --> 00:24:58,373
Ты ничего не натворил.
174
00:25:05,047 --> 00:25:08,550
Ладно, Ноа, послушай меня.
Ты вел себя очень храбро.
175
00:25:09,092 --> 00:25:09,927
Правда?
176
00:25:10,802 --> 00:25:11,803
О да.
177
00:25:13,263 --> 00:25:14,848
И я тобой горжусь.
178
00:25:17,184 --> 00:25:18,602
Всегда помни об этом.
179
00:25:20,395 --> 00:25:22,814
Ноа!
180
00:25:24,608 --> 00:25:27,277
Ноа! Детка!
181
00:25:32,449 --> 00:25:35,034
Ты в порядке?
182
00:25:35,035 --> 00:25:36,744
Как ты? Поговоришь с нами?
183
00:25:36,745 --> 00:25:38,121
Ты ранен?
184
00:25:39,998 --> 00:25:41,333
Можно уже поехать домой?
185
00:25:42,709 --> 00:25:45,045
Да. Мы поедем домой.
186
00:25:51,593 --> 00:25:52,594
Пойдем.
187
00:26:30,591 --> 00:26:32,593
Привет.
188
00:26:36,763 --> 00:26:37,764
Ладно.
189
00:26:40,309 --> 00:26:41,310
Иди сюда.
190
00:26:45,647 --> 00:26:48,483
Да, знаю. Я тоже в предвкушении.
191
00:26:50,402 --> 00:26:52,154
Дело номер 423,
192
00:26:52,654 --> 00:26:55,323
изучение острого переноса-контрпереноса
193
00:26:55,324 --> 00:27:01,079
у пациента А, восьмилетнего мальчика,
и пациента Б, лечащего врача.
194
00:27:01,580 --> 00:27:02,955
Индуцированное бредовое расстройство.
195
00:27:02,956 --> 00:27:06,626
В этом деле примечательны
воспоминания о прошлых жизнях,
196
00:27:06,627 --> 00:27:09,463
а также психотические аспекты.
197
00:27:12,132 --> 00:27:15,219
Смотрите подраздел
«Галлюцинации с червями».
198
00:27:19,056 --> 00:27:20,807
Полгода спустя
199
00:27:21,642 --> 00:27:24,393
пациент А общается
на соответствующем возрасту уровне
200
00:27:24,394 --> 00:27:26,396
с ровесниками и взрослыми...
201
00:27:28,482 --> 00:27:31,150
...по-видимому, на него
не повлиял судебный запрет
202
00:27:31,151 --> 00:27:33,487
на встречи с пациентом Б.
203
00:27:38,909 --> 00:27:42,538
Проведя пять месяцев
на стационарном психиатрическом лечении,
204
00:27:44,039 --> 00:27:46,917
пациент Б освобожден
под подписку о невыезде.
205
00:27:50,504 --> 00:27:52,129
В выходном интервью
206
00:27:52,130 --> 00:27:56,050
он признал роль психологических факторов
в выздоровлении пациента А,
207
00:27:56,051 --> 00:27:58,302
а также в его собственном бреде,
208
00:27:58,303 --> 00:28:01,639
который частично объясняется
проецированием, вызванным горем
209
00:28:01,640 --> 00:28:03,851
из-за самоубийства жены.
210
00:28:07,563 --> 00:28:11,691
Но в частных беседах он утверждает,
что если происшедшее считать наукой,
211
00:28:11,692 --> 00:28:13,986
эту науку мы еще не понимаем.
212
00:28:17,489 --> 00:28:18,447
Еще он утверждает,
213
00:28:18,448 --> 00:28:23,954
что если признать возможность
жизни после смерти, то есть будущего...
214
00:28:26,707 --> 00:28:32,254
...также стоит предположить
вероятность существования прошлого.
215
00:28:46,768 --> 00:28:49,605
Также он утверждает, не под запись...
216
00:28:51,648 --> 00:28:54,818
...что если открыть ящик тайн мироздания,
217
00:28:56,653 --> 00:28:58,571
то закрыть эту чертовщину
будет невозможно.
218
00:28:58,572 --> 00:28:59,656
Дедушка!
219
00:29:03,243 --> 00:29:04,243
Привет.
220
00:29:04,244 --> 00:29:05,329
От бабушки.
221
00:29:09,166 --> 00:29:11,210
Скажи ей спасибо от меня.
222
00:29:12,336 --> 00:29:13,587
Он говорит спасибо.
223
00:29:22,971 --> 00:29:23,972
А что она говорит?
224
00:29:25,307 --> 00:29:27,309
Она говорит: «Послушай».
225
00:31:24,134 --> 00:31:26,136
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк