1 00:00:42,835 --> 00:00:45,379 QUÁ KHỨ 2 00:01:04,105 --> 00:01:05,440 Ông biết là cháu sợ... 3 00:01:07,484 --> 00:01:09,319 và cháu không biết đang có chuyện gì. 4 00:01:11,572 --> 00:01:14,283 Nhưng ông nghĩ ta có những ký ức bên trong đang say ngủ 5 00:01:15,909 --> 00:01:17,077 và giờ nó đang thức dậy. 6 00:01:26,336 --> 00:01:28,839 Eli? Eli, ông nghe thấy tôi chứ? 7 00:01:30,924 --> 00:01:34,178 Eli, Jane đây... Jane Wilkinson. Tôi cần ông trả lời tôi. 8 00:01:35,971 --> 00:01:38,724 Chết tiệt, Eli. Cầm cái bộ đàm lên nghe đi. 9 00:01:40,559 --> 00:01:41,726 Tôi đây, Jane. Giờ nghe này... 10 00:01:41,727 --> 00:01:44,187 Được. Dù ông có nói, tôi cũng không muốn nghe. 11 00:01:44,188 --> 00:01:45,646 Quay xe lại đi. 12 00:01:45,647 --> 00:01:46,939 Tôi không thể, Jane. 13 00:01:46,940 --> 00:01:48,859 Ông có thể, Eli. 14 00:01:49,568 --> 00:01:51,152 Eli, tôi hiểu là ông đang khó chịu. 15 00:01:51,153 --> 00:01:52,278 Tất nhiên rồi. 16 00:01:52,279 --> 00:01:53,988 Cô không hiểu chuyện ở đây đâu. 17 00:01:53,989 --> 00:01:55,281 Vậy giải thích cho tôi đi. 18 00:01:55,282 --> 00:01:59,660 Giải thích cho tôi bắt cóc một bệnh nhân thì có ích cho ai. 19 00:01:59,661 --> 00:02:01,079 Được. 20 00:02:01,705 --> 00:02:04,790 Tôi nghĩ Noah đã phải chịu một chấn động tâm lý lớn cách đây rất lâu, 21 00:02:04,791 --> 00:02:07,293 chấn động mà nó không hiểu nổi. 22 00:02:07,294 --> 00:02:09,712 Và bà biết các chấn động để lâu rồi đấy. 23 00:02:09,713 --> 00:02:13,217 Ta khắc ghi nó vào máu, vào xương tủy 24 00:02:14,551 --> 00:02:16,136 và có lẽ thậm chí cả tâm hồn. 25 00:02:18,138 --> 00:02:22,141 Nghe tôi nói này, nếu ông không quay xe ngay... 26 00:02:22,142 --> 00:02:24,311 Không. Tôi không thể làm thế, Jane. 27 00:02:24,853 --> 00:02:28,105 Trị liệu tiếp xúc nhanh là phương án còn lại duy nhất. 28 00:02:28,106 --> 00:02:29,565 Ông biết nó nguy hiểm mà. 29 00:02:29,566 --> 00:02:32,276 Đó là cơ hội duy nhất của nó. Tôi cúp máy đây. 30 00:02:32,277 --> 00:02:34,111 Cấm ông cúp máy với tôi, Eli. Tôi... 31 00:02:34,112 --> 00:02:36,073 KÊNH 31 32 00:03:25,831 --> 00:03:26,832 Noah... 33 00:03:44,433 --> 00:03:45,851 Cháu có nhận ra nơi này không? 34 00:03:49,688 --> 00:03:51,690 Có chuyện xấu từng xảy ra ở đây. 35 00:03:55,277 --> 00:03:56,278 Khi... 36 00:03:57,487 --> 00:03:58,822 Khi nào? 37 00:03:59,531 --> 00:04:00,866 Khi cháu 38 00:04:02,409 --> 00:04:03,619 còn là một bé gái. 39 00:04:21,845 --> 00:04:22,846 Đợi đã. 40 00:04:24,598 --> 00:04:25,599 Nắm tay ông. 41 00:05:04,471 --> 00:05:05,597 Đừng rời nhau nhé. 42 00:05:14,439 --> 00:05:15,482 Xin chào? 43 00:05:21,154 --> 00:05:22,155 Xin chào? 44 00:06:03,113 --> 00:06:05,365 Noah. Ông... 45 00:06:09,786 --> 00:06:10,954 Noah? 46 00:06:13,540 --> 00:06:14,541 Noah? 47 00:06:18,378 --> 00:06:19,505 Noah? 48 00:06:22,090 --> 00:06:23,342 Noah, bỏ xuống. 49 00:06:23,926 --> 00:06:31,807 Không. 50 00:06:31,808 --> 00:06:34,060 Noah, không sao. Ông đây mà. 51 00:06:34,061 --> 00:06:37,022 - Ông Eli đây. - Không. 52 00:06:40,400 --> 00:06:41,652 Không. 53 00:06:42,319 --> 00:06:43,528 Đừng làm thế. 54 00:06:43,529 --> 00:06:44,571 Đừng làm gì? 55 00:06:46,615 --> 00:06:47,824 Noah! 56 00:06:52,538 --> 00:06:53,539 Noah? 57 00:07:07,469 --> 00:07:08,637 Noah? 58 00:07:11,974 --> 00:07:12,975 Cái quái gì vậy? 59 00:07:14,184 --> 00:07:17,187 Làm gì thế? Sao lại làm thế? 60 00:07:19,439 --> 00:07:21,149 - Noah? - Làm gì thế? 61 00:07:25,779 --> 00:07:26,780 Làm gì thế? 62 00:07:35,539 --> 00:07:36,373 Khỉ thật. 63 00:07:37,916 --> 00:07:39,501 Noah! 64 00:08:10,282 --> 00:08:11,283 Noah? 65 00:08:26,798 --> 00:08:27,799 Noah? 66 00:09:02,709 --> 00:09:03,961 Đó là cháu. 67 00:09:08,632 --> 00:09:09,967 Noah. 68 00:09:30,487 --> 00:09:31,822 Đó là ông. 69 00:09:40,080 --> 00:09:41,164 Mình từng đến đây. 70 00:09:42,833 --> 00:09:43,834 Mình nhớ cảnh này. 71 00:09:44,543 --> 00:09:47,087 Nào. Ta phải đi tìm bạn. 72 00:09:52,759 --> 00:09:56,262 Noah, đợi đã! Quay lại. 73 00:09:56,263 --> 00:09:57,347 Noah. 74 00:09:59,725 --> 00:10:00,726 Noah! 75 00:10:11,028 --> 00:10:15,115 Có chuyện không hay xảy ra với Noah, cách đây rất lâu ở một ngôi nhà quê. 76 00:10:15,991 --> 00:10:19,577 Nào. Ta phải đi tìm bạn. 77 00:10:19,578 --> 00:10:22,873 Ta phải đi tìm bạn. 78 00:10:29,922 --> 00:10:30,923 Lynn? 79 00:10:56,865 --> 00:10:57,866 Anh tìm thấy em rồi. 80 00:10:59,243 --> 00:11:00,577 Anh luôn tìm thấy em. 81 00:11:01,828 --> 00:11:03,247 Đợi mãi rồi. 82 00:11:11,255 --> 00:11:13,298 Xem tớ tìm thấy gì này. 83 00:11:39,783 --> 00:11:41,034 Gì thế? 84 00:12:06,602 --> 00:12:08,687 Không. 85 00:12:32,002 --> 00:12:33,754 Nhảy đi! 86 00:12:48,810 --> 00:12:49,978 Mình nhớ rồi. 87 00:12:51,522 --> 00:12:54,024 Anh đẩy em, và em chết đuối. 88 00:13:02,574 --> 00:13:05,118 Noah? Noah. 89 00:13:08,205 --> 00:13:09,206 Ôi không. 90 00:13:10,999 --> 00:13:12,000 Noah. 91 00:13:20,092 --> 00:13:21,093 Noah? 92 00:13:38,235 --> 00:13:39,236 Noah. 93 00:13:46,952 --> 00:13:50,289 Noah, không sao đâu. 94 00:13:51,331 --> 00:13:52,749 Ông biết cháu sợ điều gì. 95 00:13:53,500 --> 00:13:54,668 Ông biết đã có chuyện gì. 96 00:13:57,546 --> 00:14:01,174 Noah, đó là một tai nạn, một tai nạn kinh khủng. 97 00:14:01,175 --> 00:14:02,593 Lúc đó ta còn bé. 98 00:14:03,343 --> 00:14:05,012 Ông không cố ý làm hại cháu. 99 00:14:09,892 --> 00:14:10,893 Noah? 100 00:14:14,813 --> 00:14:15,814 Noah? 101 00:14:23,739 --> 00:14:24,907 Noah, nghe thấy ông không? 102 00:14:32,497 --> 00:14:33,498 Noah? 103 00:14:35,792 --> 00:14:36,793 Noah? 104 00:14:50,724 --> 00:14:52,518 Noah, ông phải làm gì? 105 00:14:56,813 --> 00:14:58,398 Cháu cần ông làm gì? 106 00:14:59,149 --> 00:15:01,652 Nhảy đi! 107 00:15:29,429 --> 00:15:31,222 Ngày xửa ngày xưa, 108 00:15:31,223 --> 00:15:34,268 có một cậu bé sợ nước. 109 00:15:35,352 --> 00:15:36,353 Eli. 110 00:15:37,145 --> 00:15:38,647 Eli, dậy đi. 111 00:15:39,648 --> 00:15:40,773 Ta cần nói chuyện. 112 00:15:40,774 --> 00:15:43,277 - Em lại nôn à? - Không phải việc đó. 113 00:15:44,862 --> 00:15:48,782 Em không chịu nổi nữa. 114 00:15:51,952 --> 00:15:53,995 Lynn. Anh biết giai đoạn này thật kinh khủng, 115 00:15:53,996 --> 00:15:55,663 nhưng mỗi ngày đều có những thử nghiệm, 116 00:15:55,664 --> 00:15:57,748 - nghiên cứu, thuốc mới. - Không. Anh phải nghe em. 117 00:15:57,749 --> 00:15:59,334 - Anh sẽ tìm... - Em chán lắm rồi. 118 00:16:00,711 --> 00:16:02,086 Anh không bỏ cuộc với em đâu. 119 00:16:02,087 --> 00:16:05,299 Anh không có quyền quyết định việc đó. 120 00:16:08,927 --> 00:16:11,679 Eli! 121 00:16:11,680 --> 00:16:13,222 Lần nào em nói chuyện này... 122 00:16:13,223 --> 00:16:15,224 - Chẳng có gì để nói cả. - Sao anh nói thế được? 123 00:16:15,225 --> 00:16:16,309 Ta phải chấp nhận. 124 00:16:16,310 --> 00:16:18,603 Không, ta phải duy trì sự tích cực. Cái máy ngu ngốc này bị sao thế? 125 00:16:18,604 --> 00:16:20,105 - Sao... - Thôi đi. 126 00:16:21,690 --> 00:16:23,149 Em không thể cứ mãi 127 00:16:23,150 --> 00:16:25,693 nói đi nói lại chuyện này với anh. 128 00:16:25,694 --> 00:16:27,653 Anh không muốn nói chuyện này. 129 00:16:27,654 --> 00:16:29,823 Anh muốn gì không quan trọng. 130 00:16:30,824 --> 00:16:32,826 Eli, đợi đã. 131 00:16:33,577 --> 00:16:35,786 Đợi đã, anh đi đấy à? 132 00:16:35,787 --> 00:16:37,789 Ừ, anh không đi lâu đâu. 133 00:16:38,415 --> 00:16:39,583 Anh sẽ mang canh về cho em. 134 00:17:18,872 --> 00:17:20,415 Canh cà chua trứng? 135 00:17:23,292 --> 00:17:24,461 Canh cà chua trứng? 136 00:17:27,589 --> 00:17:28,590 Cảm ơn. 137 00:17:38,725 --> 00:17:39,726 Anh về rồi. 138 00:17:41,603 --> 00:17:42,604 Lynn? 139 00:18:45,709 --> 00:18:48,211 Không sao, Lynn. Không sao đâu. Anh sẽ gọi cấp cứu. 140 00:18:48,212 --> 00:18:51,464 - Hãy ra khỏi đây nào. - Không. Em không... 141 00:18:51,465 --> 00:18:52,549 Em không muốn thế. 142 00:19:09,983 --> 00:19:11,068 Không. 143 00:19:12,611 --> 00:19:15,030 Anh không thể để em đi. 144 00:19:15,697 --> 00:19:18,407 - Không. Không. - Làm ơn, Eli. Đừng đi. 145 00:19:18,408 --> 00:19:20,661 Đừng đi mà, làm ơn. Làm ơn. 146 00:19:22,454 --> 00:19:24,665 Ở lại đi, Eli. 147 00:19:28,085 --> 00:19:29,127 - Giúp em. - Không. 148 00:19:30,295 --> 00:19:32,631 Đây. Eli, giúp em. 149 00:19:33,841 --> 00:19:34,842 Giúp em. 150 00:19:45,060 --> 00:19:46,061 Giúp em. 151 00:19:48,105 --> 00:19:50,399 - Giúp em. - Anh yêu em. 152 00:21:23,242 --> 00:21:25,702 Eli, dậy đi. 153 00:22:05,617 --> 00:22:06,743 Nào, thở đi. 154 00:22:07,578 --> 00:22:09,121 Cố lên, Noah. Thở đi. 155 00:22:11,415 --> 00:22:12,249 Thở đi. 156 00:22:14,168 --> 00:22:16,003 Không. 157 00:22:21,008 --> 00:22:23,260 Thở đi. Thở đi! 158 00:22:55,209 --> 00:22:56,210 Thở đi. 159 00:23:00,464 --> 00:23:01,507 Được rồi. 160 00:23:04,885 --> 00:23:07,721 Được rồi. Được. Ổn rồi. 161 00:23:43,715 --> 00:23:45,717 Được. Ổn rồi. 162 00:23:47,010 --> 00:23:49,721 Được. Ổn rồi. 163 00:23:50,806 --> 00:23:51,640 Được. 164 00:23:52,724 --> 00:23:56,645 Cháu không sao. 165 00:23:59,189 --> 00:24:00,399 Đã có chuyện gì? 166 00:24:02,776 --> 00:24:03,777 Cháu không nhớ à? 167 00:24:07,781 --> 00:24:11,367 Được rồi. Cháu hơi lạnh. Ừ. Nhưng thế là bình thường. 168 00:24:11,368 --> 00:24:15,038 Do nước đấy. Ừ. Ta đã bơi một chút. 169 00:24:17,374 --> 00:24:18,375 Khiếp. 170 00:24:47,905 --> 00:24:48,989 Cháu có gặp rắc rối không? 171 00:24:53,035 --> 00:24:54,203 Cháu làm gì xấu à? 172 00:24:54,703 --> 00:24:55,954 Không, hoàn toàn không. 173 00:24:57,080 --> 00:24:58,373 Cháu không làm gì cả. 174 00:25:05,047 --> 00:25:08,550 Được rồi, Noah, nghe ông này. Cháu đã rất can đảm. 175 00:25:09,092 --> 00:25:09,927 Thế ạ? 176 00:25:10,802 --> 00:25:11,803 Ừ. 177 00:25:13,263 --> 00:25:14,848 Và ông tự hào về cháu. 178 00:25:17,184 --> 00:25:18,602 Hãy luôn nhớ điều đó. 179 00:25:20,395 --> 00:25:22,814 Noah! 180 00:25:24,608 --> 00:25:27,277 Noah! Cưng ơi! 181 00:25:32,449 --> 00:25:35,034 Con không sao chứ? 182 00:25:35,035 --> 00:25:36,744 Không sao chứ? Cháu nói được chứ? 183 00:25:36,745 --> 00:25:38,121 Cháu có đau không? 184 00:25:39,998 --> 00:25:41,333 Ta về nhà được chưa? 185 00:25:42,709 --> 00:25:45,045 Được. Ta về nhà được rồi. 186 00:25:51,593 --> 00:25:52,594 Đi nào. 187 00:26:30,591 --> 00:26:32,593 Chào. Xin chào. 188 00:26:36,763 --> 00:26:37,764 Được. 189 00:26:40,309 --> 00:26:41,310 Thôi nào. 190 00:26:45,647 --> 00:26:48,483 Tao biết. Tao cũng háo hức lắm. 191 00:26:50,402 --> 00:26:52,154 Về ca bệnh số 423, 192 00:26:52,654 --> 00:26:55,323 nghiên cứu về chứng chuyển dịch-chuyển dịch ngược cấp tính, 193 00:26:55,324 --> 00:27:01,079 mà ở đó bệnh nhân A, một cậu bé tám tuổi, và bệnh nhân B, bác sĩ điều trị cậu bé, 194 00:27:01,580 --> 00:27:02,955 đã gặp chung một ảo giác. 195 00:27:02,956 --> 00:27:06,626 Điểm đáng chú ý là những trải nghiệm kiếp trước chi tiết 196 00:27:06,627 --> 00:27:09,463 cũng như các triệu chứng loạn thần của nó. 197 00:27:12,132 --> 00:27:15,219 Xem mục phụ "Ảo giác Sâu". 198 00:27:19,056 --> 00:27:20,807 Khi khám lại sau sáu tháng, 199 00:27:21,642 --> 00:27:24,393 bệnh nhân A có hoạt động phù hợp với lứa tuổi 200 00:27:24,394 --> 00:27:26,396 trước bạn cùng trang lứa và môi trường... 201 00:27:28,482 --> 00:27:31,150 và có vẻ không bị ảnh hưởng bởi lệnh giữ khoảng cách của tòa 202 00:27:31,151 --> 00:27:33,487 giữa bệnh nhân A và bệnh nhân B. 203 00:27:38,909 --> 00:27:42,538 Sau khi hoàn thành năm tháng điều trị tâm thần nội trú, 204 00:27:44,039 --> 00:27:46,917 bệnh nhân B được tại ngoại. 205 00:27:50,504 --> 00:27:52,129 Trong cuộc gặp trước khi ra về, 206 00:27:52,130 --> 00:27:56,050 bệnh nhân B thừa nhận có yếu tố tâm lý trong sự hồi phục của bệnh nhân A, 207 00:27:56,051 --> 00:27:58,302 cũng như chính mình đã gặp ảo giác, 208 00:27:58,303 --> 00:28:01,639 một phần là do sự áp đặt tâm lý do đau buồn xui khiến 209 00:28:01,640 --> 00:28:03,851 với nguyên nhân là vợ bệnh nhân B đã tự tử. 210 00:28:07,563 --> 00:28:11,691 Nhưng bệnh nhân B ngầm nhấn mạnh là nếu những gì diễn ra là khoa học, 211 00:28:11,692 --> 00:28:13,986 thì đó là thứ khoa học mà chúng ta chưa hiểu được. 212 00:28:17,489 --> 00:28:18,447 Và bệnh nhân B nói 213 00:28:18,448 --> 00:28:23,954 nếu ta thừa nhận khả năng về sự tồn tại của kiếp sau... 214 00:28:26,707 --> 00:28:32,254 thì ta cũng phải sẵn sàng chấp nhận khả năng về sự tồn tại của kiếp trước. 215 00:28:46,768 --> 00:28:49,605 Bệnh nhân B cũng khẳng định một lần nữa, hoàn toàn ngoài lề... 216 00:28:51,648 --> 00:28:54,818 là khi chiếc hộp chứa những bí ẩn của vũ trụ đã được mở ra, 217 00:28:56,653 --> 00:28:58,571 thì sẽ không bao giờ đóng nó lại được nữa. 218 00:28:58,572 --> 00:28:59,656 Ông ơi! 219 00:29:03,243 --> 00:29:04,243 Chào. 220 00:29:04,244 --> 00:29:05,329 Của bà ạ. 221 00:29:09,166 --> 00:29:11,210 Cho ông gửi lời cảm ơn bà nhé. 222 00:29:12,336 --> 00:29:13,587 Ông nói cảm ơn. 223 00:29:22,971 --> 00:29:23,972 Bà nói gì? 224 00:29:25,307 --> 00:29:27,309 Bà nói: "Hãy lắng nghe". 225 00:31:24,134 --> 00:31:26,136 Biên dịch: TH