1
00:00:42,835 --> 00:00:45,379
QUÁ KHỨ
2
00:01:04,105 --> 00:01:05,440
Ông biết là cháu sợ...
3
00:01:07,484 --> 00:01:09,319
và cháu không biết đang có chuyện gì.
4
00:01:11,572 --> 00:01:14,283
Nhưng ông nghĩ
ta có những ký ức bên trong đang say ngủ
5
00:01:15,909 --> 00:01:17,077
và giờ nó đang thức dậy.
6
00:01:26,336 --> 00:01:28,839
Eli? Eli, ông nghe thấy tôi chứ?
7
00:01:30,924 --> 00:01:34,178
Eli, Jane đây... Jane Wilkinson.
Tôi cần ông trả lời tôi.
8
00:01:35,971 --> 00:01:38,724
Chết tiệt, Eli.
Cầm cái bộ đàm lên nghe đi.
9
00:01:40,559 --> 00:01:41,726
Tôi đây, Jane. Giờ nghe này...
10
00:01:41,727 --> 00:01:44,187
Được. Dù ông có nói,
tôi cũng không muốn nghe.
11
00:01:44,188 --> 00:01:45,646
Quay xe lại đi.
12
00:01:45,647 --> 00:01:46,939
Tôi không thể, Jane.
13
00:01:46,940 --> 00:01:48,859
Ông có thể, Eli.
14
00:01:49,568 --> 00:01:51,152
Eli, tôi hiểu là ông đang khó chịu.
15
00:01:51,153 --> 00:01:52,278
Tất nhiên rồi.
16
00:01:52,279 --> 00:01:53,988
Cô không hiểu chuyện ở đây đâu.
17
00:01:53,989 --> 00:01:55,281
Vậy giải thích cho tôi đi.
18
00:01:55,282 --> 00:01:59,660
Giải thích cho tôi
bắt cóc một bệnh nhân thì có ích cho ai.
19
00:01:59,661 --> 00:02:01,079
Được.
20
00:02:01,705 --> 00:02:04,790
Tôi nghĩ Noah đã phải chịu
một chấn động tâm lý lớn cách đây rất lâu,
21
00:02:04,791 --> 00:02:07,293
chấn động mà nó không hiểu nổi.
22
00:02:07,294 --> 00:02:09,712
Và bà biết các chấn động để lâu rồi đấy.
23
00:02:09,713 --> 00:02:13,217
Ta khắc ghi nó vào máu, vào xương tủy
24
00:02:14,551 --> 00:02:16,136
và có lẽ thậm chí cả tâm hồn.
25
00:02:18,138 --> 00:02:22,141
Nghe tôi nói này,
nếu ông không quay xe ngay...
26
00:02:22,142 --> 00:02:24,311
Không. Tôi không thể làm thế, Jane.
27
00:02:24,853 --> 00:02:28,105
Trị liệu tiếp xúc nhanh
là phương án còn lại duy nhất.
28
00:02:28,106 --> 00:02:29,565
Ông biết nó nguy hiểm mà.
29
00:02:29,566 --> 00:02:32,276
Đó là cơ hội duy nhất của nó.
Tôi cúp máy đây.
30
00:02:32,277 --> 00:02:34,111
Cấm ông cúp máy với tôi, Eli. Tôi...
31
00:02:34,112 --> 00:02:36,073
KÊNH 31
32
00:03:25,831 --> 00:03:26,832
Noah...
33
00:03:44,433 --> 00:03:45,851
Cháu có nhận ra nơi này không?
34
00:03:49,688 --> 00:03:51,690
Có chuyện xấu từng xảy ra ở đây.
35
00:03:55,277 --> 00:03:56,278
Khi...
36
00:03:57,487 --> 00:03:58,822
Khi nào?
37
00:03:59,531 --> 00:04:00,866
Khi cháu
38
00:04:02,409 --> 00:04:03,619
còn là một bé gái.
39
00:04:21,845 --> 00:04:22,846
Đợi đã.
40
00:04:24,598 --> 00:04:25,599
Nắm tay ông.
41
00:05:04,471 --> 00:05:05,597
Đừng rời nhau nhé.
42
00:05:14,439 --> 00:05:15,482
Xin chào?
43
00:05:21,154 --> 00:05:22,155
Xin chào?
44
00:06:03,113 --> 00:06:05,365
Noah. Ông...
45
00:06:09,786 --> 00:06:10,954
Noah?
46
00:06:13,540 --> 00:06:14,541
Noah?
47
00:06:18,378 --> 00:06:19,505
Noah?
48
00:06:22,090 --> 00:06:23,342
Noah, bỏ xuống.
49
00:06:23,926 --> 00:06:31,807
Không.
50
00:06:31,808 --> 00:06:34,060
Noah, không sao. Ông đây mà.
51
00:06:34,061 --> 00:06:37,022
- Ông Eli đây.
- Không.
52
00:06:40,400 --> 00:06:41,652
Không.
53
00:06:42,319 --> 00:06:43,528
Đừng làm thế.
54
00:06:43,529 --> 00:06:44,571
Đừng làm gì?
55
00:06:46,615 --> 00:06:47,824
Noah!
56
00:06:52,538 --> 00:06:53,539
Noah?
57
00:07:07,469 --> 00:07:08,637
Noah?
58
00:07:11,974 --> 00:07:12,975
Cái quái gì vậy?
59
00:07:14,184 --> 00:07:17,187
Làm gì thế? Sao lại làm thế?
60
00:07:19,439 --> 00:07:21,149
- Noah?
- Làm gì thế?
61
00:07:25,779 --> 00:07:26,780
Làm gì thế?
62
00:07:35,539 --> 00:07:36,373
Khỉ thật.
63
00:07:37,916 --> 00:07:39,501
Noah!
64
00:08:10,282 --> 00:08:11,283
Noah?
65
00:08:26,798 --> 00:08:27,799
Noah?
66
00:09:02,709 --> 00:09:03,961
Đó là cháu.
67
00:09:08,632 --> 00:09:09,967
Noah.
68
00:09:30,487 --> 00:09:31,822
Đó là ông.
69
00:09:40,080 --> 00:09:41,164
Mình từng đến đây.
70
00:09:42,833 --> 00:09:43,834
Mình nhớ cảnh này.
71
00:09:44,543 --> 00:09:47,087
Nào. Ta phải đi tìm bạn.
72
00:09:52,759 --> 00:09:56,262
Noah, đợi đã! Quay lại.
73
00:09:56,263 --> 00:09:57,347
Noah.
74
00:09:59,725 --> 00:10:00,726
Noah!
75
00:10:11,028 --> 00:10:15,115
Có chuyện không hay xảy ra với Noah,
cách đây rất lâu ở một ngôi nhà quê.
76
00:10:15,991 --> 00:10:19,577
Nào. Ta phải đi tìm bạn.
77
00:10:19,578 --> 00:10:22,873
Ta phải đi tìm bạn.
78
00:10:29,922 --> 00:10:30,923
Lynn?
79
00:10:56,865 --> 00:10:57,866
Anh tìm thấy em rồi.
80
00:10:59,243 --> 00:11:00,577
Anh luôn tìm thấy em.
81
00:11:01,828 --> 00:11:03,247
Đợi mãi rồi.
82
00:11:11,255 --> 00:11:13,298
Xem tớ tìm thấy gì này.
83
00:11:39,783 --> 00:11:41,034
Gì thế?
84
00:12:06,602 --> 00:12:08,687
Không.
85
00:12:32,002 --> 00:12:33,754
Nhảy đi!
86
00:12:48,810 --> 00:12:49,978
Mình nhớ rồi.
87
00:12:51,522 --> 00:12:54,024
Anh đẩy em, và em chết đuối.
88
00:13:02,574 --> 00:13:05,118
Noah? Noah.
89
00:13:08,205 --> 00:13:09,206
Ôi không.
90
00:13:10,999 --> 00:13:12,000
Noah.
91
00:13:20,092 --> 00:13:21,093
Noah?
92
00:13:38,235 --> 00:13:39,236
Noah.
93
00:13:46,952 --> 00:13:50,289
Noah, không sao đâu.
94
00:13:51,331 --> 00:13:52,749
Ông biết cháu sợ điều gì.
95
00:13:53,500 --> 00:13:54,668
Ông biết đã có chuyện gì.
96
00:13:57,546 --> 00:14:01,174
Noah, đó là một tai nạn,
một tai nạn kinh khủng.
97
00:14:01,175 --> 00:14:02,593
Lúc đó ta còn bé.
98
00:14:03,343 --> 00:14:05,012
Ông không cố ý làm hại cháu.
99
00:14:09,892 --> 00:14:10,893
Noah?
100
00:14:14,813 --> 00:14:15,814
Noah?
101
00:14:23,739 --> 00:14:24,907
Noah, nghe thấy ông không?
102
00:14:32,497 --> 00:14:33,498
Noah?
103
00:14:35,792 --> 00:14:36,793
Noah?
104
00:14:50,724 --> 00:14:52,518
Noah, ông phải làm gì?
105
00:14:56,813 --> 00:14:58,398
Cháu cần ông làm gì?
106
00:14:59,149 --> 00:15:01,652
Nhảy đi!
107
00:15:29,429 --> 00:15:31,222
Ngày xửa ngày xưa,
108
00:15:31,223 --> 00:15:34,268
có một cậu bé sợ nước.
109
00:15:35,352 --> 00:15:36,353
Eli.
110
00:15:37,145 --> 00:15:38,647
Eli, dậy đi.
111
00:15:39,648 --> 00:15:40,773
Ta cần nói chuyện.
112
00:15:40,774 --> 00:15:43,277
- Em lại nôn à?
- Không phải việc đó.
113
00:15:44,862 --> 00:15:48,782
Em không chịu nổi nữa.
114
00:15:51,952 --> 00:15:53,995
Lynn. Anh biết
giai đoạn này thật kinh khủng,
115
00:15:53,996 --> 00:15:55,663
nhưng mỗi ngày đều có những thử nghiệm,
116
00:15:55,664 --> 00:15:57,748
- nghiên cứu, thuốc mới.
- Không. Anh phải nghe em.
117
00:15:57,749 --> 00:15:59,334
- Anh sẽ tìm...
- Em chán lắm rồi.
118
00:16:00,711 --> 00:16:02,086
Anh không bỏ cuộc với em đâu.
119
00:16:02,087 --> 00:16:05,299
Anh không có quyền quyết định việc đó.
120
00:16:08,927 --> 00:16:11,679
Eli!
121
00:16:11,680 --> 00:16:13,222
Lần nào em nói chuyện này...
122
00:16:13,223 --> 00:16:15,224
- Chẳng có gì để nói cả.
- Sao anh nói thế được?
123
00:16:15,225 --> 00:16:16,309
Ta phải chấp nhận.
124
00:16:16,310 --> 00:16:18,603
Không, ta phải duy trì sự tích cực.
Cái máy ngu ngốc này bị sao thế?
125
00:16:18,604 --> 00:16:20,105
- Sao...
- Thôi đi.
126
00:16:21,690 --> 00:16:23,149
Em không thể cứ mãi
127
00:16:23,150 --> 00:16:25,693
nói đi nói lại chuyện này với anh.
128
00:16:25,694 --> 00:16:27,653
Anh không muốn nói chuyện này.
129
00:16:27,654 --> 00:16:29,823
Anh muốn gì không quan trọng.
130
00:16:30,824 --> 00:16:32,826
Eli, đợi đã.
131
00:16:33,577 --> 00:16:35,786
Đợi đã, anh đi đấy à?
132
00:16:35,787 --> 00:16:37,789
Ừ, anh không đi lâu đâu.
133
00:16:38,415 --> 00:16:39,583
Anh sẽ mang canh về cho em.
134
00:17:18,872 --> 00:17:20,415
Canh cà chua trứng?
135
00:17:23,292 --> 00:17:24,461
Canh cà chua trứng?
136
00:17:27,589 --> 00:17:28,590
Cảm ơn.
137
00:17:38,725 --> 00:17:39,726
Anh về rồi.
138
00:17:41,603 --> 00:17:42,604
Lynn?
139
00:18:45,709 --> 00:18:48,211
Không sao, Lynn.
Không sao đâu. Anh sẽ gọi cấp cứu.
140
00:18:48,212 --> 00:18:51,464
- Hãy ra khỏi đây nào.
- Không. Em không...
141
00:18:51,465 --> 00:18:52,549
Em không muốn thế.
142
00:19:09,983 --> 00:19:11,068
Không.
143
00:19:12,611 --> 00:19:15,030
Anh không thể để em đi.
144
00:19:15,697 --> 00:19:18,407
- Không. Không.
- Làm ơn, Eli. Đừng đi.
145
00:19:18,408 --> 00:19:20,661
Đừng đi mà, làm ơn. Làm ơn.
146
00:19:22,454 --> 00:19:24,665
Ở lại đi, Eli.
147
00:19:28,085 --> 00:19:29,127
- Giúp em.
- Không.
148
00:19:30,295 --> 00:19:32,631
Đây. Eli, giúp em.
149
00:19:33,841 --> 00:19:34,842
Giúp em.
150
00:19:45,060 --> 00:19:46,061
Giúp em.
151
00:19:48,105 --> 00:19:50,399
- Giúp em.
- Anh yêu em.
152
00:21:23,242 --> 00:21:25,702
Eli, dậy đi.
153
00:22:05,617 --> 00:22:06,743
Nào, thở đi.
154
00:22:07,578 --> 00:22:09,121
Cố lên, Noah. Thở đi.
155
00:22:11,415 --> 00:22:12,249
Thở đi.
156
00:22:14,168 --> 00:22:16,003
Không.
157
00:22:21,008 --> 00:22:23,260
Thở đi. Thở đi!
158
00:22:55,209 --> 00:22:56,210
Thở đi.
159
00:23:00,464 --> 00:23:01,507
Được rồi.
160
00:23:04,885 --> 00:23:07,721
Được rồi. Được. Ổn rồi.
161
00:23:43,715 --> 00:23:45,717
Được. Ổn rồi.
162
00:23:47,010 --> 00:23:49,721
Được. Ổn rồi.
163
00:23:50,806 --> 00:23:51,640
Được.
164
00:23:52,724 --> 00:23:56,645
Cháu không sao.
165
00:23:59,189 --> 00:24:00,399
Đã có chuyện gì?
166
00:24:02,776 --> 00:24:03,777
Cháu không nhớ à?
167
00:24:07,781 --> 00:24:11,367
Được rồi. Cháu hơi lạnh. Ừ.
Nhưng thế là bình thường.
168
00:24:11,368 --> 00:24:15,038
Do nước đấy. Ừ. Ta đã bơi một chút.
169
00:24:17,374 --> 00:24:18,375
Khiếp.
170
00:24:47,905 --> 00:24:48,989
Cháu có gặp rắc rối không?
171
00:24:53,035 --> 00:24:54,203
Cháu làm gì xấu à?
172
00:24:54,703 --> 00:24:55,954
Không, hoàn toàn không.
173
00:24:57,080 --> 00:24:58,373
Cháu không làm gì cả.
174
00:25:05,047 --> 00:25:08,550
Được rồi, Noah, nghe ông này.
Cháu đã rất can đảm.
175
00:25:09,092 --> 00:25:09,927
Thế ạ?
176
00:25:10,802 --> 00:25:11,803
Ừ.
177
00:25:13,263 --> 00:25:14,848
Và ông tự hào về cháu.
178
00:25:17,184 --> 00:25:18,602
Hãy luôn nhớ điều đó.
179
00:25:20,395 --> 00:25:22,814
Noah!
180
00:25:24,608 --> 00:25:27,277
Noah! Cưng ơi!
181
00:25:32,449 --> 00:25:35,034
Con không sao chứ?
182
00:25:35,035 --> 00:25:36,744
Không sao chứ? Cháu nói được chứ?
183
00:25:36,745 --> 00:25:38,121
Cháu có đau không?
184
00:25:39,998 --> 00:25:41,333
Ta về nhà được chưa?
185
00:25:42,709 --> 00:25:45,045
Được. Ta về nhà được rồi.
186
00:25:51,593 --> 00:25:52,594
Đi nào.
187
00:26:30,591 --> 00:26:32,593
Chào. Xin chào.
188
00:26:36,763 --> 00:26:37,764
Được.
189
00:26:40,309 --> 00:26:41,310
Thôi nào.
190
00:26:45,647 --> 00:26:48,483
Tao biết. Tao cũng háo hức lắm.
191
00:26:50,402 --> 00:26:52,154
Về ca bệnh số 423,
192
00:26:52,654 --> 00:26:55,323
nghiên cứu về chứng
chuyển dịch-chuyển dịch ngược cấp tính,
193
00:26:55,324 --> 00:27:01,079
mà ở đó bệnh nhân A, một cậu bé tám tuổi,
và bệnh nhân B, bác sĩ điều trị cậu bé,
194
00:27:01,580 --> 00:27:02,955
đã gặp chung một ảo giác.
195
00:27:02,956 --> 00:27:06,626
Điểm đáng chú ý là
những trải nghiệm kiếp trước chi tiết
196
00:27:06,627 --> 00:27:09,463
cũng như các triệu chứng loạn thần của nó.
197
00:27:12,132 --> 00:27:15,219
Xem mục phụ "Ảo giác Sâu".
198
00:27:19,056 --> 00:27:20,807
Khi khám lại sau sáu tháng,
199
00:27:21,642 --> 00:27:24,393
bệnh nhân A
có hoạt động phù hợp với lứa tuổi
200
00:27:24,394 --> 00:27:26,396
trước bạn cùng trang lứa và môi trường...
201
00:27:28,482 --> 00:27:31,150
và có vẻ không bị ảnh hưởng
bởi lệnh giữ khoảng cách của tòa
202
00:27:31,151 --> 00:27:33,487
giữa bệnh nhân A và bệnh nhân B.
203
00:27:38,909 --> 00:27:42,538
Sau khi hoàn thành
năm tháng điều trị tâm thần nội trú,
204
00:27:44,039 --> 00:27:46,917
bệnh nhân B được tại ngoại.
205
00:27:50,504 --> 00:27:52,129
Trong cuộc gặp trước khi ra về,
206
00:27:52,130 --> 00:27:56,050
bệnh nhân B thừa nhận có yếu tố tâm lý
trong sự hồi phục của bệnh nhân A,
207
00:27:56,051 --> 00:27:58,302
cũng như chính mình đã gặp ảo giác,
208
00:27:58,303 --> 00:28:01,639
một phần là do sự áp đặt tâm lý
do đau buồn xui khiến
209
00:28:01,640 --> 00:28:03,851
với nguyên nhân là
vợ bệnh nhân B đã tự tử.
210
00:28:07,563 --> 00:28:11,691
Nhưng bệnh nhân B ngầm nhấn mạnh là
nếu những gì diễn ra là khoa học,
211
00:28:11,692 --> 00:28:13,986
thì đó là thứ khoa học
mà chúng ta chưa hiểu được.
212
00:28:17,489 --> 00:28:18,447
Và bệnh nhân B nói
213
00:28:18,448 --> 00:28:23,954
nếu ta thừa nhận khả năng
về sự tồn tại của kiếp sau...
214
00:28:26,707 --> 00:28:32,254
thì ta cũng phải sẵn sàng chấp nhận
khả năng về sự tồn tại của kiếp trước.
215
00:28:46,768 --> 00:28:49,605
Bệnh nhân B cũng khẳng định một lần nữa,
hoàn toàn ngoài lề...
216
00:28:51,648 --> 00:28:54,818
là khi chiếc hộp chứa những bí ẩn
của vũ trụ đã được mở ra,
217
00:28:56,653 --> 00:28:58,571
thì sẽ không bao giờ đóng nó lại được nữa.
218
00:28:58,572 --> 00:28:59,656
Ông ơi!
219
00:29:03,243 --> 00:29:04,243
Chào.
220
00:29:04,244 --> 00:29:05,329
Của bà ạ.
221
00:29:09,166 --> 00:29:11,210
Cho ông gửi lời cảm ơn bà nhé.
222
00:29:12,336 --> 00:29:13,587
Ông nói cảm ơn.
223
00:29:22,971 --> 00:29:23,972
Bà nói gì?
224
00:29:25,307 --> 00:29:27,309
Bà nói: "Hãy lắng nghe".
225
00:31:24,134 --> 00:31:26,136
Biên dịch: TH