1 00:00:12,877 --> 00:00:18,077 CETTE AUTRE CHOSE 2 00:00:18,077 --> 00:00:18,157 CETTE AUTRE CHOSE 3 00:00:32,437 --> 00:00:34,917 OÙ ES-TU ? 4 00:02:28,877 --> 00:02:30,077 CETTE AUTRE CHOSE OÙ ES-TU ? 5 00:02:30,077 --> 00:02:35,677 CETTE AUTRE CHOSE OÙ ES-TU ? 6 00:03:02,997 --> 00:03:04,117 Des chocolats ? 7 00:03:07,957 --> 00:03:09,757 Je vais me chercher un autre verre. 8 00:03:14,437 --> 00:03:16,837 Teleb, un autre, s'il te plaît. 9 00:03:22,037 --> 00:03:23,677 On aurait dû fêter ça entre nous. 10 00:03:23,797 --> 00:03:24,077 Pas avec ces gens que Sarah a invités. 11 00:03:24,077 --> 00:03:25,517 Pas avec ces gens que Sarah a invités. 12 00:03:25,637 --> 00:03:28,317 Arrête, ne sois pas méchant. Elle a fait beaucoup d’efforts. 13 00:03:28,397 --> 00:03:30,077 Quels efforts ? Elle a créé un groupe sur WhatsApp, 14 00:03:30,077 --> 00:03:30,517 Quels efforts ? Elle a créé un groupe sur WhatsApp, 15 00:03:30,637 --> 00:03:31,797 "Anniversaire de Nadia", 16 00:03:31,877 --> 00:03:34,477 pour inviter tous les gens que tu connais. 17 00:03:34,637 --> 00:03:35,637 Oh, vraiment ? 18 00:03:36,077 --> 00:03:38,317 Si tu avais organisé mon anniversaire, qu’aurais-tu fait ? 19 00:03:40,317 --> 00:03:41,397 Tu verras demain. 20 00:03:41,957 --> 00:03:42,077 Vraiment, tu verras. Je peux te donner un petit aperçu. 21 00:03:42,077 --> 00:03:45,197 Vraiment, tu verras. Je peux te donner un petit aperçu. 22 00:03:45,357 --> 00:03:48,077 Tu es méchant. Arrête. La pauvre. 23 00:03:48,077 --> 00:03:49,117 Tu es méchant. Arrête. La pauvre. 24 00:03:50,077 --> 00:03:50,997 D'accord. 25 00:03:52,997 --> 00:03:54,077 Laissons ce carnaval avec tous ces ballons 26 00:03:54,077 --> 00:03:55,197 Laissons ce carnaval avec tous ces ballons 27 00:03:55,317 --> 00:03:57,157 et allons au Photomaton. 28 00:03:59,597 --> 00:04:00,077 PHOTOMATON 29 00:04:00,077 --> 00:04:00,797 PHOTOMATON 30 00:04:00,957 --> 00:04:03,477 Ne t'avise pas de tenter quoi que ce soit dans le Photomaton. 31 00:04:03,597 --> 00:04:06,077 Donne-moi ça. Allez. 32 00:04:06,077 --> 00:04:06,437 Donne-moi ça. Allez. 33 00:04:13,317 --> 00:04:16,197 Attends. Je ne peux pas m'asseoir. Il n'y a pas assez de place. 34 00:04:16,317 --> 00:04:18,077 Désolée, tiens bon dix secondes. On ne va pas y passer la journée. 35 00:04:18,077 --> 00:04:18,797 Désolée, tiens bon dix secondes. On ne va pas y passer la journée. 36 00:04:18,877 --> 00:04:21,197 Tu devrais tenir bon. Pourquoi ne pas y passer la journée ? 37 00:04:21,317 --> 00:04:24,077 - Seif. Tu vas m’étouffer. Arrête ! - Prenons nos photos. 38 00:04:24,077 --> 00:04:27,437 - Seif. Tu vas m’étouffer. Arrête ! - Prenons nos photos. 39 00:04:54,277 --> 00:04:58,477 Je pensais te demander en mariage pendant que tu soufflerais tes bougies. 40 00:04:58,997 --> 00:05:00,077 Mais je me suis dit que ce moment était plus approprié. 41 00:05:00,077 --> 00:05:01,077 Mais je me suis dit que ce moment était plus approprié. 42 00:05:03,197 --> 00:05:06,077 Ça doit être mémorable, il faut qu'on s'en souvienne des années plus tard. 43 00:05:06,077 --> 00:05:06,717 Ça doit être mémorable, il faut qu'on s'en souvienne des années plus tard. 44 00:05:10,037 --> 00:05:11,197 Je crois que c'est fait. 45 00:05:16,037 --> 00:05:17,477 Je sais que c'est insensé. 46 00:05:20,597 --> 00:05:21,877 Veux-tu être insensée avec moi ? 47 00:05:27,517 --> 00:05:28,877 D'abord, les fiançailles. 48 00:05:44,917 --> 00:05:46,677 Vous pouvez baisser un peu le son ? 49 00:05:48,637 --> 00:05:49,877 Eh ! Tout le monde ! 50 00:05:50,277 --> 00:05:54,077 Je l'ai demandée en mariage et elle m'a montré son doigt ! 51 00:05:54,077 --> 00:05:54,117 Je l'ai demandée en mariage et elle m'a montré son doigt ! 52 00:06:02,037 --> 00:06:03,157 Salut, Joe. 53 00:06:06,277 --> 00:06:08,597 Que penses-tu de cette surprise ? On devrait se voir bientôt. 54 00:06:08,997 --> 00:06:11,357 - Comment vas-tu ? - Félicitations. 55 00:06:31,437 --> 00:06:33,717 Je serai comme ta belle-mère. 56 00:06:34,597 --> 00:06:36,077 Fais-lui du mal et je te tue. 57 00:06:37,677 --> 00:06:38,997 Merci, Sarah. 58 00:06:41,357 --> 00:06:42,077 Je te souhaite la même chose. 59 00:06:42,077 --> 00:06:42,837 Je te souhaite la même chose. 60 00:06:51,237 --> 00:06:52,277 Salut, Siri. 61 00:06:52,357 --> 00:06:53,877 QUE PUIS-JE FAIRE POUR VOUS ? 62 00:06:54,197 --> 00:06:55,197 Appelle Seifo. 63 00:06:55,757 --> 00:06:58,437 SEIFO APPEL SORTANT... 64 00:07:04,957 --> 00:07:06,077 Allô, Zeina. Quoi de neuf ? 65 00:07:06,077 --> 00:07:06,557 Allô, Zeina. Quoi de neuf ? 66 00:07:06,677 --> 00:07:08,637 Combien de fois dois-je appeler pour te joindre ? 67 00:07:08,997 --> 00:07:11,437 Désolé. Je n'ai pas entendu mon téléphone. 68 00:07:11,877 --> 00:07:12,077 C'est normal avec la musique que j'entends. 69 00:07:12,077 --> 00:07:13,677 C'est normal avec la musique que j'entends. 70 00:07:13,917 --> 00:07:15,797 C'est un peu tôt pour faire la fête, non ? 71 00:07:16,357 --> 00:07:17,317 Il n'est que 14 heures. 72 00:07:18,477 --> 00:07:20,637 Pourquoi as-tu appelé cinq fois, Zeina ? Que veux-tu ? 73 00:07:21,757 --> 00:07:23,397 Je te le dirai quand je te verrai. 74 00:07:24,917 --> 00:07:26,397 Je serai là dans cinq minutes. 75 00:07:28,917 --> 00:07:29,797 Où ça ? 76 00:07:42,757 --> 00:07:43,997 Qu'est-ce que tu veux ? 77 00:07:44,597 --> 00:07:46,717 - Comment ça va ? - Bien et toi ? 78 00:07:47,597 --> 00:07:48,077 Très bien. 79 00:07:48,077 --> 00:07:48,477 Très bien. 80 00:07:49,397 --> 00:07:51,277 Je veux te parler. Monte. 81 00:07:51,837 --> 00:07:52,677 Quoi ? 82 00:07:52,917 --> 00:07:54,077 Monte. On va parler ailleurs, je te ramènerai à ta voiture. 83 00:07:54,077 --> 00:07:55,877 Monte. On va parler ailleurs, je te ramènerai à ta voiture. 84 00:07:56,117 --> 00:07:57,157 Ce n'est pas possible. 85 00:07:57,237 --> 00:07:58,797 J'ai des invités, je ne peux pas partir. 86 00:07:59,437 --> 00:08:00,077 Des invités ? 87 00:08:00,077 --> 00:08:00,277 Des invités ? 88 00:08:00,957 --> 00:08:01,917 Oui, Zeina, des invités. 89 00:08:03,317 --> 00:08:05,077 On parlera demain. 90 00:08:05,197 --> 00:08:06,077 Ça ne peut pas attendre. On doit parler aujourd'hui. 91 00:08:06,077 --> 00:08:08,037 Ça ne peut pas attendre. On doit parler aujourd'hui. 92 00:08:08,357 --> 00:08:10,757 Je dois m'exécuter parce que tu en as décidé ainsi ? 93 00:08:10,917 --> 00:08:12,077 Comment m'as-tu trouvé ? 94 00:08:12,077 --> 00:08:12,197 Comment m'as-tu trouvé ? 95 00:08:12,757 --> 00:08:14,997 On n'a pas supprimé la localisation de nos téléphones ! 96 00:08:15,117 --> 00:08:16,397 J'avais complètement oublié. 97 00:08:16,477 --> 00:08:18,077 J'ai pensé à l'utiliser quand tu n'as pas répondu. 98 00:08:18,077 --> 00:08:18,957 J'ai pensé à l'utiliser quand tu n'as pas répondu. 99 00:08:19,517 --> 00:08:21,557 Qu'est-ce qui ne peut pas attendre ? 100 00:08:21,997 --> 00:08:24,077 Je ne savais pas si tu ne répondais pas parce que tu étais absent ou occupé, 101 00:08:24,077 --> 00:08:25,597 Je ne savais pas si tu ne répondais pas parce que tu étais absent ou occupé, 102 00:08:25,757 --> 00:08:27,237 ou juste parce que tu ne voulais pas. 103 00:08:27,717 --> 00:08:30,077 Et si je ne veux pas répondre, tu me localises et me traques. 104 00:08:30,077 --> 00:08:30,157 Et si je ne veux pas répondre, tu me localises et me traques. 105 00:08:30,677 --> 00:08:31,797 C'est tout toi. 106 00:08:32,997 --> 00:08:34,877 Pardon ? Comment ça, c'est tout moi ? 107 00:08:35,397 --> 00:08:36,077 Je n'ai jamais été une harceleuse. 108 00:08:36,077 --> 00:08:38,037 Je n'ai jamais été une harceleuse. 109 00:08:38,157 --> 00:08:41,997 Mais tout doit toujours se passer comme tu le veux, 110 00:08:42,077 --> 00:08:43,277 ou c'est la fin du monde. 111 00:08:43,997 --> 00:08:46,077 Non, Seif. Pas forcément. 112 00:08:47,477 --> 00:08:48,077 Peut-on aller ailleurs pour parler 113 00:08:48,077 --> 00:08:49,597 Peut-on aller ailleurs pour parler 114 00:08:49,717 --> 00:08:51,877 de toutes les choses typiques que tu détestes chez moi ? 115 00:08:53,557 --> 00:08:54,077 - D’accord, on se voit demain soir. - Demain soir ? 116 00:08:54,077 --> 00:08:55,957 - D’accord, on se voit demain soir. - Demain soir ? 117 00:08:57,957 --> 00:09:00,077 Seif, je pars demain matin. 118 00:09:01,557 --> 00:09:04,557 Aujourd’hui, c’est ma dernière chance de te dire ce que je voulais. 119 00:09:05,717 --> 00:09:06,077 Notre dernière chance. 120 00:09:06,077 --> 00:09:07,397 Notre dernière chance. 121 00:09:07,717 --> 00:09:11,597 Je croyais qu’il ne restait aucune chance et que c’était fini entre nous. 122 00:09:12,397 --> 00:09:15,917 On sait tous les deux que ce n'est jamais vraiment fini entre nous. 123 00:09:16,757 --> 00:09:18,077 Il y a toujours une autre chance. 124 00:09:18,317 --> 00:09:19,957 Tu as campé sur tes positions 125 00:09:20,037 --> 00:09:21,757 jusqu'au divorce. 126 00:09:22,077 --> 00:09:23,757 Et comme tu dis, tu t'en vas. 127 00:09:23,837 --> 00:09:24,077 Je suis venue te voir avant mon départ. 128 00:09:24,077 --> 00:09:25,917 Je suis venue te voir avant mon départ. 129 00:09:26,477 --> 00:09:28,637 Je t'ai dit que je voulais te parler. 130 00:09:29,357 --> 00:09:30,077 Qu'est-ce qui est si important pour que tu me demandes d'attendre demain ? 131 00:09:30,077 --> 00:09:32,357 Qu'est-ce qui est si important pour que tu me demandes d'attendre demain ? 132 00:09:33,717 --> 00:09:36,077 Et elle dit toutes sortes de grossièretés. Tu vas l’adorer. 133 00:09:36,077 --> 00:09:37,077 Et elle dit toutes sortes de grossièretés. Tu vas l’adorer. 134 00:09:37,197 --> 00:09:39,597 - Vraiment ? - Tu peux la croire, rien à foutre. 135 00:09:39,717 --> 00:09:42,077 - Pas mal. - Reste avec moi. Elles se moquent de moi. 136 00:09:42,077 --> 00:09:43,157 - Pas mal. - Reste avec moi. Elles se moquent de moi. 137 00:09:43,277 --> 00:09:44,357 Où étais-tu ? 138 00:09:44,517 --> 00:09:47,397 - Un appel du travail. - Le week-end ? C'est de l'abus. 139 00:09:47,997 --> 00:09:48,077 Il y a un problème ? 140 00:09:48,077 --> 00:09:49,317 Il y a un problème ? 141 00:09:49,757 --> 00:09:52,117 - Non, tout va bien. - Le gâteau arrive. 142 00:10:00,797 --> 00:10:03,277 Que s'est-il passé en dix minutes pour que tu fasses cette tête ? 143 00:10:03,357 --> 00:10:06,077 Joyeux anniversaire ! 144 00:10:06,077 --> 00:10:09,317 Joyeux anniversaire ! 145 00:10:09,517 --> 00:10:12,077 Joyeux anniversaire ! 146 00:10:12,077 --> 00:10:14,837 Joyeux anniversaire ! 147 00:10:14,917 --> 00:10:17,597 Joyeux anniversaire ! 148 00:10:51,877 --> 00:10:53,917 Réponds-leur, au moins. Dis-leur qu'on ne viendra pas. 149 00:10:54,557 --> 00:10:57,317 - Pour qu'ils ne s'inquiètent pas. - Laisse-les s'inquiéter. 150 00:10:57,597 --> 00:10:59,037 On a des problèmes plus urgents. 151 00:11:01,277 --> 00:11:02,197 Où vas-tu ? 152 00:11:04,397 --> 00:11:06,077 Je vais me changer et aller dormir. Bonne année. 153 00:11:06,077 --> 00:11:07,917 Je vais me changer et aller dormir. Bonne année. 154 00:11:08,877 --> 00:11:10,317 Quel jour inoubliable. 155 00:11:11,117 --> 00:11:12,077 Tu as gâché la soirée et tu vas dormir ? 156 00:11:12,077 --> 00:11:13,797 Tu as gâché la soirée et tu vas dormir ? 157 00:11:14,717 --> 00:11:17,757 - Zeina, ne me fais pas dire des choses... - Qui me blesseraient ? 158 00:11:19,917 --> 00:11:22,877 Tu ne te rends pas compte que ça fait une heure que tu fais ça ? 159 00:11:23,157 --> 00:11:24,077 Ou est-ce parce que je n’ai rien dit, donc tu ne vois pas le problème ? 160 00:11:24,077 --> 00:11:26,277 Ou est-ce parce que je n’ai rien dit, donc tu ne vois pas le problème ? 161 00:11:26,477 --> 00:11:28,517 Non, tu n'as rien dit parce que tu as tort 162 00:11:28,637 --> 00:11:30,077 - et rien d'autre à dire. - C'est ce que tu crois. 163 00:11:30,077 --> 00:11:30,957 - et rien d'autre à dire. - C'est ce que tu crois. 164 00:11:31,477 --> 00:11:34,917 Je n'ai rien dit parce que tu ne m'écoutes pas. 165 00:11:35,397 --> 00:11:36,077 J'en ai marre que ça ne mène nulle part. 166 00:11:36,077 --> 00:11:37,357 J'en ai marre que ça ne mène nulle part. 167 00:11:38,397 --> 00:11:39,917 Et tu n'iras nulle part. 168 00:11:40,637 --> 00:11:42,077 Vas-tu me punir comme une enfant ? 169 00:11:42,077 --> 00:11:42,437 Vas-tu me punir comme une enfant ? 170 00:11:42,597 --> 00:11:45,357 Tu sais très bien ce que je veux dire. Ne fais pas l’idiote. 171 00:11:46,077 --> 00:11:48,077 Ce qui serait idiot, ce serait de penser qu'on se dispute pour une offre d'emploi 172 00:11:48,077 --> 00:11:49,437 Ce qui serait idiot, ce serait de penser qu'on se dispute pour une offre d'emploi 173 00:11:49,517 --> 00:11:50,917 ou un séjour à l'étranger. 174 00:11:55,597 --> 00:11:56,717 Qui est-ce ? 175 00:11:56,877 --> 00:12:00,077 Vraiment ? Tu vas prendre mon téléphone et contrôler mes appels et mes messages ? 176 00:12:00,077 --> 00:12:00,677 Vraiment ? Tu vas prendre mon téléphone et contrôler mes appels et mes messages ? 177 00:12:00,757 --> 00:12:02,437 Non, tu vas me dire qui t'appelle. 178 00:12:04,277 --> 00:12:06,077 Si je te disais que c'est Mai ? Tu me croirais ? 179 00:12:06,077 --> 00:12:07,917 Si je te disais que c'est Mai ? Tu me croirais ? 180 00:12:08,077 --> 00:12:10,797 Non ? Si je te disais que c'est Riyadh ? 181 00:12:10,877 --> 00:12:12,077 Il me dit juste que je dois répondre à l’offre demain 182 00:12:12,077 --> 00:12:12,917 Il me dit juste que je dois répondre à l’offre demain 183 00:12:13,037 --> 00:12:14,277 ou après-demain au plus tard. 184 00:12:15,637 --> 00:12:18,077 Tu veux mon téléphone pour répondre à ma place ? 185 00:12:18,077 --> 00:12:18,637 Tu veux mon téléphone pour répondre à ma place ? 186 00:12:18,797 --> 00:12:21,957 Va dans mes messages et vérifie nos chats. 187 00:12:22,317 --> 00:12:24,077 Mais notre chat ne te montrera pas les messages que tu veux voir. 188 00:12:24,077 --> 00:12:26,277 Mais notre chat ne te montrera pas les messages que tu veux voir. 189 00:12:26,397 --> 00:12:29,837 Parce que quand on était ensemble, j’avais un autre téléphone. 190 00:12:30,357 --> 00:12:32,237 Tu es sotte si tu penses que ça va marcher. 191 00:12:32,797 --> 00:12:34,037 De quoi parles-tu ? 192 00:12:35,077 --> 00:12:36,077 Je vais être franc. Je ne te crois pas. Et je ne te fais pas confiance, 193 00:12:36,077 --> 00:12:39,397 Je vais être franc. Je ne te crois pas. Et je ne te fais pas confiance, 194 00:12:40,637 --> 00:12:41,917 pas parce que je suis méfiant, 195 00:12:42,037 --> 00:12:42,077 ou parce que je crois ce que tu dis sur moi. 196 00:12:42,077 --> 00:12:45,437 ou parce que je crois ce que tu dis sur moi. 197 00:12:45,837 --> 00:12:47,037 Je ne suis pas le problème. 198 00:12:48,037 --> 00:12:48,077 Alors, c'est moi le problème ? Tu ne me fais pas confiance ? 199 00:12:48,077 --> 00:12:51,597 Alors, c'est moi le problème ? Tu ne me fais pas confiance ? 200 00:12:52,397 --> 00:12:54,077 Tu doutes de moi, pas de ceux qui m'entourent ? 201 00:12:54,077 --> 00:12:54,757 Tu doutes de moi, pas de ceux qui m'entourent ? 202 00:12:55,437 --> 00:12:56,277 Oui, Zeina. 203 00:12:57,757 --> 00:12:58,637 Ça t'étonne ? 204 00:12:59,677 --> 00:13:00,077 Oui. Et je pourrais aussi te blesser avec mes paroles, comme tu le fais. 205 00:13:00,077 --> 00:13:04,237 Oui. Et je pourrais aussi te blesser avec mes paroles, comme tu le fais. 206 00:13:05,477 --> 00:13:06,077 Mais penses-tu que nous pourrions vivre ensemble après ça ? 207 00:13:06,077 --> 00:13:08,437 Mais penses-tu que nous pourrions vivre ensemble après ça ? 208 00:13:09,557 --> 00:13:11,317 Je ne peux même plus te regarder ! 209 00:13:18,237 --> 00:13:19,997 Tu vas trop loin ! 210 00:13:21,917 --> 00:13:23,597 C’est la première fois que j’ai peur de toi. 211 00:13:25,357 --> 00:13:26,757 Tu as tout détruit. 212 00:13:29,117 --> 00:13:30,077 Félicitations pour ton nouveau poste. 213 00:13:30,077 --> 00:13:30,597 Félicitations pour ton nouveau poste. 214 00:13:32,717 --> 00:13:33,997 L'année commence bien ! 215 00:13:43,997 --> 00:13:46,277 La reine de la soirée est une future mariée ! 216 00:13:46,397 --> 00:13:48,077 C'est magnifique. Ça te va bien. 217 00:13:48,077 --> 00:13:50,517 C'est magnifique. Ça te va bien. 218 00:13:50,717 --> 00:13:52,997 Superbe ! Si j'avais dû choisir, c'est ce que j'aurais pris. 219 00:13:53,317 --> 00:13:54,077 - Seif a bon goût. - Il me connaît. 220 00:13:54,077 --> 00:13:55,357 - Seif a bon goût. - Il me connaît. 221 00:13:56,037 --> 00:13:59,917 Le problème, c’est que tu le connais bien. Vous vous connaissez. 222 00:14:00,237 --> 00:14:04,317 - Vous voulez un verre ? Je reviens. - Non, merci. 223 00:14:04,677 --> 00:14:06,077 - Qu'y a-t-il ? - Quoi ? 224 00:14:06,077 --> 00:14:06,397 - Qu'y a-t-il ? - Quoi ? 225 00:14:08,597 --> 00:14:12,077 Je sais que tu t’inquiètes pour moi, mais laisse-moi être heureuse aujourd’hui. 226 00:14:12,077 --> 00:14:12,317 Je sais que tu t’inquiètes pour moi, mais laisse-moi être heureuse aujourd’hui. 227 00:14:12,437 --> 00:14:13,757 Nadia, ça ne fait pas trois mois... 228 00:14:13,877 --> 00:14:16,277 Je le sais très bien. 229 00:14:16,597 --> 00:14:18,077 Je te promets qu'après-demain, j'achèterai une boîte de cookies, 230 00:14:18,077 --> 00:14:19,357 Je te promets qu'après-demain, j'achèterai une boîte de cookies, 231 00:14:19,477 --> 00:14:22,837 on s'assiéra ensemble et on imaginera les pires choses qu’il puisse me faire. 232 00:14:22,917 --> 00:14:24,077 Ça me fera douter, tu me déposeras chez lui 233 00:14:24,077 --> 00:14:24,637 Ça me fera douter, tu me déposeras chez lui 234 00:14:24,717 --> 00:14:26,397 et je lui jetterai sa bague à la figure. 235 00:14:26,477 --> 00:14:28,557 Je lui dirai que je ne veux plus jamais le revoir. 236 00:14:28,677 --> 00:14:30,077 Ni lui ni son visage répugnant. 237 00:14:30,077 --> 00:14:30,997 Ni lui ni son visage répugnant. 238 00:14:32,317 --> 00:14:34,197 Bon, d'accord. C'est un peu extrême. 239 00:14:34,877 --> 00:14:36,077 - Pas ça. - D'accord. 240 00:14:36,077 --> 00:14:36,477 - Pas ça. - D'accord. 241 00:14:36,717 --> 00:14:39,837 Je ne veux pas que tu te perdes comme ça. 242 00:14:39,957 --> 00:14:41,677 - Fais attention. - D'accord. C'est promis. 243 00:14:41,877 --> 00:14:42,077 Ne te perds pas et garde les pieds sur terre. 244 00:14:42,077 --> 00:14:43,757 Ne te perds pas et garde les pieds sur terre. 245 00:14:43,957 --> 00:14:46,917 D’accord, je promets que j’essaierai. Mais pas aujourd’hui. 246 00:14:47,037 --> 00:14:48,077 - Pourquoi pas demain ? - Parce que je passe la journée avec lui. 247 00:14:48,077 --> 00:14:50,117 - Pourquoi pas demain ? - Parce que je passe la journée avec lui. 248 00:14:51,437 --> 00:14:53,557 Assez parlé. Je veux aller le voir. 249 00:14:54,997 --> 00:14:56,397 - Dis-moi. - Quoi ? 250 00:14:56,597 --> 00:14:59,317 Est-ce qu’Ali t’aime bien ou est-ce mon imagination ? 251 00:14:59,557 --> 00:15:00,077 - C'est si évident ? - Oui. 252 00:15:00,077 --> 00:15:00,997 - C'est si évident ? - Oui. 253 00:15:02,237 --> 00:15:04,517 Ne le regarde pas trop, ne nous faisons pas remarquer. 254 00:15:04,637 --> 00:15:06,077 Oh, vraiment ? Excuse-moi. 255 00:15:06,077 --> 00:15:06,917 Oh, vraiment ? Excuse-moi. 256 00:15:13,557 --> 00:15:14,477 Les photos. 257 00:15:15,757 --> 00:15:16,957 Pourquoi tu les gardes ? 258 00:15:17,357 --> 00:15:18,077 Parce que j'ai l'air ridicule dessus 259 00:15:18,077 --> 00:15:18,837 Parce que j'ai l'air ridicule dessus 260 00:15:18,917 --> 00:15:20,637 et que je n'arrive toujours pas à y croire. 261 00:15:20,717 --> 00:15:22,117 C’est normal que je les garde. 262 00:15:22,197 --> 00:15:24,077 Tu as la bague, je garde les photos. 263 00:15:24,077 --> 00:15:24,157 Tu as la bague, je garde les photos. 264 00:15:24,237 --> 00:15:25,397 Laisse tomber. 265 00:15:27,237 --> 00:15:28,437 Ce n'est pas juste. 266 00:15:35,637 --> 00:15:36,077 Très bien. Prends ça. 267 00:15:36,077 --> 00:15:37,237 Très bien. Prends ça. 268 00:15:38,957 --> 00:15:39,917 D'accord. 269 00:15:40,557 --> 00:15:42,077 Mais c’est moi qui la mettrai sur le frigo, à côté des autres. 270 00:15:42,077 --> 00:15:42,997 Mais c’est moi qui la mettrai sur le frigo, à côté des autres. 271 00:15:48,597 --> 00:15:50,197 Tu veux rester dans le 5th Settlement ? 272 00:15:50,317 --> 00:15:52,277 Ou veux-tu déménager ? 273 00:15:52,877 --> 00:15:54,077 Je préfère vivre près de chez ma mère, si ça ne te dérange pas. 274 00:15:54,077 --> 00:15:56,677 Je préfère vivre près de chez ma mère, si ça ne te dérange pas. 275 00:15:58,637 --> 00:16:00,077 As-tu réfléchi à d'autres choses ? 276 00:16:00,077 --> 00:16:00,517 As-tu réfléchi à d'autres choses ? 277 00:16:01,077 --> 00:16:02,117 Que veux-tu dire ? 278 00:16:04,837 --> 00:16:06,077 Je n'ai pas l'impression que tu te sois projeté au-delà de ta demande. 279 00:16:06,077 --> 00:16:08,517 Je n'ai pas l'impression que tu te sois projeté au-delà de ta demande. 280 00:16:09,277 --> 00:16:11,357 J'espère que tu y as vraiment réfléchi 281 00:16:11,517 --> 00:16:12,077 et que ce n'est pas une idée insensée que tu regretteras demain matin. 282 00:16:12,077 --> 00:16:14,517 et que ce n'est pas une idée insensée que tu regretteras demain matin. 283 00:16:15,357 --> 00:16:16,997 S'il y a quelque chose que je regrette, 284 00:16:17,797 --> 00:16:18,077 c'est le temps qu’on a perdu à ne pas être ensemble. 285 00:16:18,077 --> 00:16:19,877 c'est le temps qu’on a perdu à ne pas être ensemble. 286 00:16:23,837 --> 00:16:24,077 Parfois, on doit perdre des choses avant de les retrouver, 287 00:16:24,077 --> 00:16:27,357 Parfois, on doit perdre des choses avant de les retrouver, 288 00:16:27,997 --> 00:16:29,717 pour percevoir leur valeur. 289 00:16:32,237 --> 00:16:35,237 J'envoie M. Ragab pour prendre le reste. 290 00:16:39,517 --> 00:16:40,557 Monsieur Ragab ! 291 00:16:44,917 --> 00:16:47,797 - Salut, Mai. - Salut, ma chérie. 292 00:16:50,237 --> 00:16:52,397 Pourquoi tu as choisi un hôtel aussi excentré ? 293 00:16:53,077 --> 00:16:54,077 Et que fais-tu dans un hôtel ? 294 00:16:54,077 --> 00:16:54,557 Et que fais-tu dans un hôtel ? 295 00:16:54,877 --> 00:16:57,237 C'est près de l'aéroport et je prends l'avion très tôt demain. 296 00:16:57,317 --> 00:17:00,077 - Ça m'évite un réveil en catastrophe. - Tu aurais pu dormir chez nous. 297 00:17:00,077 --> 00:17:00,517 - Ça m'évite un réveil en catastrophe. - Tu aurais pu dormir chez nous. 298 00:17:00,637 --> 00:17:02,077 On t’aurait réveillée extrêmement tôt. 299 00:17:02,717 --> 00:17:04,117 Tu n'aurais même pas dormi. 300 00:17:04,277 --> 00:17:06,077 Cet enfant n'arrête pas de crier. Il fait ça toute la nuit, Zeina. 301 00:17:06,077 --> 00:17:07,237 Cet enfant n'arrête pas de crier. Il fait ça toute la nuit, Zeina. 302 00:17:07,397 --> 00:17:10,197 Je ne peux pas supporter ça toute la nuit. Désolée, Nada. 303 00:17:10,277 --> 00:17:12,077 Pourquoi es-tu désolée ? Je suis sa mère et je ne le supporte pas non plus. 304 00:17:12,077 --> 00:17:13,597 Pourquoi es-tu désolée ? Je suis sa mère et je ne le supporte pas non plus. 305 00:17:13,997 --> 00:17:16,197 Alors, que s'est-il passé avec Seif ? 306 00:17:16,717 --> 00:17:17,797 Rien. 307 00:17:18,477 --> 00:17:20,077 il a même refusé de parler. 308 00:17:21,837 --> 00:17:24,077 - Tu es déjà sorti avec eux ? - Je ne l'ai jamais rencontrée. 309 00:17:24,077 --> 00:17:24,637 - Tu es déjà sorti avec eux ? - Je ne l'ai jamais rencontrée. 310 00:17:25,117 --> 00:17:26,997 J'ai dit à Khaled qu'il devait les voir dehors. 311 00:17:27,077 --> 00:17:29,557 Il ne peut pas l'inviter chez nous et je ne la rencontrerai pas. 312 00:17:29,637 --> 00:17:30,077 Je ne suis pas insensible. 313 00:17:30,077 --> 00:17:30,797 Je ne suis pas insensible. 314 00:17:30,877 --> 00:17:33,437 N'y accorde pas tant d’importance. Oublie la sensibilité. 315 00:17:33,637 --> 00:17:35,557 Si ce n'était pas elle, ce serait une autre. 316 00:17:36,397 --> 00:17:38,077 Seif ne supporte pas d'être seul. 317 00:17:38,157 --> 00:17:39,917 Seif ne peut pas vivre sans toi. 318 00:17:40,077 --> 00:17:42,077 Elle est l'Après-Rupture. Et il est juste entêté. 319 00:17:42,077 --> 00:17:43,517 Elle est l'Après-Rupture. Et il est juste entêté. 320 00:17:43,837 --> 00:17:46,877 Parce que tu as fait ce que tu voulais. Au lieu de revenir, 321 00:17:46,997 --> 00:17:48,077 de lui présenter des excuses, de lui demander pardon. 322 00:17:48,077 --> 00:17:49,317 de lui présenter des excuses, de lui demander pardon. 323 00:17:49,677 --> 00:17:52,557 De lui dire que tu ferais ce qu'il veut. Mais, non. 324 00:17:53,037 --> 00:17:54,077 Être une femme forte et indépendante ne fera que te faire souffrir. 325 00:17:54,077 --> 00:17:57,037 Être une femme forte et indépendante ne fera que te faire souffrir. 326 00:17:57,357 --> 00:17:58,997 Comme votre entêtement vous fera souffrir. 327 00:17:59,757 --> 00:18:00,077 On dirait que c'était moi, l'Après-Rupture. 328 00:18:00,077 --> 00:18:01,517 On dirait que c'était moi, l'Après-Rupture. 329 00:18:02,277 --> 00:18:04,397 Seif est retourné à sa vie d'avant. 330 00:18:05,357 --> 00:18:06,077 On dirait plutôt que tu as perdu la tête. De quoi parles-tu, Zeina ? 331 00:18:06,077 --> 00:18:09,037 On dirait plutôt que tu as perdu la tête. De quoi parles-tu, Zeina ? 332 00:18:09,197 --> 00:18:11,757 Tu étais sa femme, pas juste une amourette. 333 00:18:12,197 --> 00:18:13,837 Il est allé vers elle après votre divorce. 334 00:18:13,917 --> 00:18:15,997 C'est ça, une Après-Rupture. 335 00:18:18,357 --> 00:18:20,197 Je peux dire à Khaled de lui demander. 336 00:18:20,517 --> 00:18:21,597 Lui demander quoi ? 337 00:18:21,717 --> 00:18:24,077 Khaled demanderait à Seif 338 00:18:24,837 --> 00:18:28,517 ce qu'il a ressenti quand il t'a vue et ce qu'il attend de toi. 339 00:18:31,157 --> 00:18:32,437 Ce n'est pas la peine. 340 00:18:34,037 --> 00:18:35,397 - C'est fini. - Arrête ! 341 00:18:36,517 --> 00:18:39,037 Fini ? Ce n'est même pas le début de la fin. 342 00:18:41,477 --> 00:18:42,077 - Oui, Khaled ? Où es-tu ? - Je suis avec Ali. 343 00:18:42,077 --> 00:18:44,717 - Oui, Khaled ? Où es-tu ? - Je suis avec Ali. 344 00:18:46,837 --> 00:18:48,077 Non, c’est très bruyant ici et je ne t'entends pas bien. 345 00:18:48,077 --> 00:18:49,637 Non, c’est très bruyant ici et je ne t'entends pas bien. 346 00:18:50,357 --> 00:18:53,717 Je t'appelle quand je finis et envoie-moi un message. 347 00:18:54,517 --> 00:18:56,597 D'accord. Au revoir. 348 00:18:58,837 --> 00:19:00,077 Elle est avec ta femme, elles doivent être en train de commérer. 349 00:19:00,077 --> 00:19:01,757 Elle est avec ta femme, elles doivent être en train de commérer. 350 00:19:02,837 --> 00:19:03,757 Ex-femme. 351 00:19:05,237 --> 00:19:06,077 Tu peux la récupérer, il n'est pas trop tard. 352 00:19:06,077 --> 00:19:07,757 Tu peux la récupérer, il n'est pas trop tard. 353 00:19:08,597 --> 00:19:10,317 Merci, Cheikh Khaled. 354 00:19:10,917 --> 00:19:12,077 J'aimerais vraiment arrêter de parler de ça. 355 00:19:12,077 --> 00:19:13,237 J'aimerais vraiment arrêter de parler de ça. 356 00:19:13,557 --> 00:19:14,717 Je vois ça. 357 00:19:16,277 --> 00:19:18,077 Tu revis le passé parce que tu veux l’oublier. 358 00:19:18,077 --> 00:19:20,277 Tu revis le passé parce que tu veux l’oublier. 359 00:19:21,637 --> 00:19:24,077 C'est Mai qui t'a dit de me dire ça ? 360 00:19:24,077 --> 00:19:24,197 C'est Mai qui t'a dit de me dire ça ? 361 00:19:24,797 --> 00:19:26,877 Revivre le passé est une expression féminine. 362 00:19:27,277 --> 00:19:30,077 - Et ce n'est pas le cas ? - Non, pas du tout. 363 00:19:30,077 --> 00:19:30,317 - Et ce n'est pas le cas ? - Non, pas du tout. 364 00:19:31,717 --> 00:19:34,637 Quand j'ai rencontré Nadia, je ne voulais pas de nouvelle relation 365 00:19:34,757 --> 00:19:36,077 ni rendre Zeina jalouse, comme ta femme le laisse entendre. 366 00:19:36,077 --> 00:19:36,997 ni rendre Zeina jalouse, comme ta femme le laisse entendre. 367 00:19:37,157 --> 00:19:39,277 Quand j'ai su qu'on travaillerait ensemble, 368 00:19:39,397 --> 00:19:42,077 j'ai espéré qu'elle refuserait, je ne savais pas comment ça se passerait. 369 00:19:42,077 --> 00:19:42,597 j'ai espéré qu'elle refuserait, je ne savais pas comment ça se passerait. 370 00:19:43,317 --> 00:19:45,637 J'avais tous ces problèmes avec Zeina 371 00:19:45,717 --> 00:19:48,077 et j'espérais qu'on se remettrait ensemble. 372 00:19:48,277 --> 00:19:49,517 Et que s'est-il passé ? 373 00:19:50,157 --> 00:19:52,157 Ce qui est arrivé, c'est que Zeina refuse de perdre. 374 00:19:52,237 --> 00:19:53,197 Tu l'as dit toi-même. 375 00:19:53,277 --> 00:19:54,077 Je t'ai aussi qu'elle t'aimait. 376 00:19:54,077 --> 00:19:54,877 Je t'ai aussi qu'elle t'aimait. 377 00:19:55,437 --> 00:19:57,837 J’ai aussi dit que tu ne voulais pas faire de compromis, Seif. 378 00:19:58,197 --> 00:20:00,077 Tu veux que tout se passe comme tu le veux ou ça n'en vaut pas la peine. 379 00:20:00,077 --> 00:20:01,317 Tu veux que tout se passe comme tu le veux ou ça n'en vaut pas la peine. 380 00:20:01,437 --> 00:20:02,957 Je suis un connard. 381 00:20:03,677 --> 00:20:06,077 Et elle ne peut pas accepter mes défauts. 382 00:20:06,077 --> 00:20:06,797 Et elle ne peut pas accepter mes défauts. 383 00:20:06,877 --> 00:20:08,037 Et Nadia les accepte ? 384 00:20:10,997 --> 00:20:12,077 J'ai fait énormément de mal à Nadia, mais elle continue de croire en moi. 385 00:20:12,077 --> 00:20:15,757 J'ai fait énormément de mal à Nadia, mais elle continue de croire en moi. 386 00:20:16,037 --> 00:20:18,077 Et elle veut être avec moi. Elle m'accepte. 387 00:20:18,077 --> 00:20:18,677 Et elle veut être avec moi. Elle m'accepte. 388 00:20:18,797 --> 00:20:20,437 Tu veux dire qu'elle aime tes défauts ? 389 00:20:20,517 --> 00:20:24,077 Tu es officiellement devenu un connard déchiré entre ces deux femmes. 390 00:20:27,157 --> 00:20:28,677 Ta femme t'a ordonné de rentrer ? 391 00:20:29,277 --> 00:20:30,077 Non, je vais juste aux toilettes. 392 00:20:30,077 --> 00:20:30,597 Non, je vais juste aux toilettes. 393 00:20:30,677 --> 00:20:32,397 Mais je peux te laisser seul si tu veux. 394 00:20:32,517 --> 00:20:34,957 Je ne veux pas être seul, mon esprit me joue des tours. 395 00:20:35,157 --> 00:20:36,077 Pourquoi ? Tu sais ce que tu fais et tout va à merveille. 396 00:20:36,077 --> 00:20:38,877 Pourquoi ? Tu sais ce que tu fais et tout va à merveille. 397 00:20:39,197 --> 00:20:41,117 Tu t'es fiancé avec l'une et tu négliges l'autre, 398 00:20:41,197 --> 00:20:42,077 pourquoi ton esprit te jouerait-il des tours ? 399 00:20:42,077 --> 00:20:42,997 pourquoi ton esprit te jouerait-il des tours ? 400 00:20:45,797 --> 00:20:48,077 - Joyeux anniversaire ! - Joyeux anniversaire, Mimi. 401 00:20:48,077 --> 00:20:48,637 - Joyeux anniversaire ! - Joyeux anniversaire, Mimi. 402 00:20:49,357 --> 00:20:50,597 Joyeux anniversaire, ma chérie. 403 00:20:50,677 --> 00:20:53,317 L’an prochain, ton ventre ne sera pas si gros et la fête sera mieux. 404 00:20:53,397 --> 00:20:54,077 - Je ne peux pas le garantir. - Tu es naïve, Zeina. 405 00:20:54,077 --> 00:20:55,677 - Je ne peux pas le garantir. - Tu es naïve, Zeina. 406 00:20:55,797 --> 00:20:59,477 Je pense qu'on ne sortira pas avant qu’il ait au moins trois ans. 407 00:20:59,557 --> 00:21:00,077 Oh, mon Dieu. 408 00:21:00,077 --> 00:21:00,477 Oh, mon Dieu. 409 00:21:00,597 --> 00:21:01,797 Et vous en ferez un autre. 410 00:21:01,877 --> 00:21:03,677 Et on ne vous reverra pas avant six ans. 411 00:21:03,797 --> 00:21:06,077 - Pas avant tes 40 ans, c'est ça, Khaled ? - Quoi, 40 ans ? Idiot ! Sois gentil ! 412 00:21:06,077 --> 00:21:07,877 - Pas avant tes 40 ans, c'est ça, Khaled ? - Quoi, 40 ans ? Idiot ! Sois gentil ! 413 00:21:08,197 --> 00:21:10,477 Comment ose-t-il ? Parle à ton mari. 414 00:21:10,557 --> 00:21:11,677 Qui peut bien lui parler ? 415 00:21:11,757 --> 00:21:12,077 Ce n'est pas juste. Personne, à part toi. 416 00:21:12,077 --> 00:21:14,197 Ce n'est pas juste. Personne, à part toi. 417 00:21:14,957 --> 00:21:18,077 C’est maman. Garde-moi la plus grosse part du gâteau. 418 00:21:18,077 --> 00:21:18,277 C’est maman. Garde-moi la plus grosse part du gâteau. 419 00:21:18,357 --> 00:21:20,037 Bien sûr, ma chérie. Bien sûr. 420 00:21:20,157 --> 00:21:21,997 - Allô, maman ? - Je n'ai jamais 421 00:21:22,077 --> 00:21:24,077 autant dit "Bien sûr" de ma vie qu'au cours des huit derniers mois. 422 00:21:24,077 --> 00:21:24,637 autant dit "Bien sûr" de ma vie qu'au cours des huit derniers mois. 423 00:21:24,717 --> 00:21:27,157 Sache-le, si tu décides de faire la même chose. 424 00:21:27,237 --> 00:21:30,077 Ne pense même pas à contredire ce qu’elle dit. 425 00:21:30,077 --> 00:21:30,597 Ne pense même pas à contredire ce qu’elle dit. 426 00:21:30,797 --> 00:21:32,637 La bataille est perdue avant qu’elle ne commence. 427 00:21:32,837 --> 00:21:34,317 Dis-le-lui et informe-le. 428 00:21:34,437 --> 00:21:36,077 Mais je suis mesquin quand je perds. Tu sais que je suis un mauvais perdant. 429 00:21:36,077 --> 00:21:37,797 Mais je suis mesquin quand je perds. Tu sais que je suis un mauvais perdant. 430 00:21:37,957 --> 00:21:40,757 Quand deux personnes s'aiment, il n‘y a ni gagnant ni perdant. 431 00:21:40,917 --> 00:21:42,077 Ne vois pas ça comme une défaite. 432 00:21:42,077 --> 00:21:42,637 Ne vois pas ça comme une défaite. 433 00:21:42,757 --> 00:21:46,597 C'est comme une retraite stratégique. Sur le champ de bataille, 434 00:21:46,677 --> 00:21:48,077 tu dois savoir quand attaquer et quand te replier. 435 00:21:48,077 --> 00:21:49,717 tu dois savoir quand attaquer et quand te replier. 436 00:21:50,157 --> 00:21:51,357 Pour limiter tes pertes. 437 00:21:51,437 --> 00:21:52,957 Tu as appris ça de sa grossesse ? 438 00:21:53,197 --> 00:21:54,077 Non, d'un jeu sur la PlayStation. Je vais me laver les mains 439 00:21:54,077 --> 00:21:57,357 Non, d'un jeu sur la PlayStation. Je vais me laver les mains 440 00:21:57,477 --> 00:22:00,077 - et je te montre. - Pas besoin de lui montrer. 441 00:22:00,077 --> 00:22:00,117 - et je te montre. - Pas besoin de lui montrer. 442 00:22:00,317 --> 00:22:01,877 Elle sait très bien jouer. 443 00:22:03,837 --> 00:22:04,677 D'accord. 444 00:22:12,477 --> 00:22:15,837 - On avait convenu de garder ça pour nous. - Et tu joues très bien la comédie. 445 00:22:15,917 --> 00:22:17,517 Je suis aussi bouleversée que toi. 446 00:22:17,877 --> 00:22:18,077 Mais je n'ai pas besoin de me défouler sur les autres. 447 00:22:18,077 --> 00:22:20,237 Mais je n'ai pas besoin de me défouler sur les autres. 448 00:22:20,757 --> 00:22:22,397 C'est toi qui es bouleversée, maintenant ? 449 00:22:23,197 --> 00:22:24,077 Tu as tort et tu devrais présenter des excuses. 450 00:22:24,077 --> 00:22:25,237 Tu as tort et tu devrais présenter des excuses. 451 00:22:25,357 --> 00:22:27,277 Des excuses pour quoi ? Pour avoir pensé ? 452 00:22:27,757 --> 00:22:29,557 Je t'ai simplement dit à quoi je pensais 453 00:22:29,677 --> 00:22:30,077 - et tu as piqué une colère. - Tu ne devrais même pas y penser. 454 00:22:30,077 --> 00:22:32,477 - et tu as piqué une colère. - Tu ne devrais même pas y penser. 455 00:22:32,717 --> 00:22:34,517 Tu aurais dû refuser cette offre immédiatement, 456 00:22:34,597 --> 00:22:36,077 - avant même de m'en parler. - Qui prend la décision ? 457 00:22:36,077 --> 00:22:36,877 - avant même de m'en parler. - Qui prend la décision ? 458 00:22:39,157 --> 00:22:41,917 Seif, je ne suis pas sûre de vouloir refuser. 459 00:22:44,557 --> 00:22:46,677 Je sais que ce n'est pas le moment. 460 00:22:47,477 --> 00:22:48,077 Mais promets-moi qu'on en rediscutera. 461 00:22:48,077 --> 00:22:50,237 Mais promets-moi qu'on en rediscutera. 462 00:22:50,317 --> 00:22:52,837 Arrêtez. Attendez d'être chez vous pour vous faire des câlins. 463 00:22:53,117 --> 00:22:54,077 Cette maison est pure, vous ne pouvez pas faire ça ici. 464 00:22:54,077 --> 00:22:55,637 Cette maison est pure, vous ne pouvez pas faire ça ici. 465 00:22:56,917 --> 00:22:58,317 Où est mon gâteau ? 466 00:22:59,837 --> 00:23:00,077 Pourquoi tu ne peux pas sortir aujourd’hui même si tu sors demain ? 467 00:23:00,077 --> 00:23:02,837 Pourquoi tu ne peux pas sortir aujourd’hui même si tu sors demain ? 468 00:23:03,237 --> 00:23:04,997 Vous auriez pu aller dîner, au moins. 469 00:23:05,677 --> 00:23:06,077 Il me l'a proposé, mais j'ai dit que j'étais fatiguée. 470 00:23:06,077 --> 00:23:08,917 Il me l'a proposé, mais j'ai dit que j'étais fatiguée. 471 00:23:10,117 --> 00:23:11,717 Tellement fatiguée que tu vas dormir ? 472 00:23:13,877 --> 00:23:16,837 J'ai peur de répondre à ta question, que veux-tu ? 473 00:23:17,077 --> 00:23:18,077 Allez, réponds. 474 00:23:18,077 --> 00:23:18,117 Allez, réponds. 475 00:23:18,637 --> 00:23:21,037 Non, je ne vais pas dormir. Je vais me détendre un peu. 476 00:23:21,197 --> 00:23:24,077 Super. Je viens te voir, on pourra commérer. 477 00:23:24,077 --> 00:23:24,357 Super. Je viens te voir, on pourra commérer. 478 00:23:26,757 --> 00:23:28,157 D'accord. Tu peux venir. 479 00:23:28,357 --> 00:23:30,077 Mais je sors avec lui demain matin. 480 00:23:30,077 --> 00:23:30,357 Mais je sors avec lui demain matin. 481 00:23:30,437 --> 00:23:32,557 Ne me mets pas de mauvaise humeur aujourd'hui ou demain. 482 00:23:33,157 --> 00:23:35,237 Apporte du pain et du lait, je n'en ai plus. 483 00:23:35,957 --> 00:23:36,077 - D'accord. Salut. - Salut. 484 00:23:36,077 --> 00:23:37,997 - D'accord. Salut. - Salut. 485 00:23:53,317 --> 00:23:54,077 - Que vas-tu faire ? - Rien. Que suis-je censée faire ? 486 00:23:54,077 --> 00:23:55,797 - Que vas-tu faire ? - Rien. Que suis-je censée faire ? 487 00:23:56,157 --> 00:23:57,877 Quelqu'un d'autre peut reprendre ce projet. 488 00:23:58,477 --> 00:24:00,037 Et qu'est-ce que je leur dirais ? 489 00:24:00,277 --> 00:24:03,837 Seif n'a qu'à envoyer quelqu'un d'autre à sa place sur ce projet. 490 00:24:04,077 --> 00:24:05,877 Je n'en reviens pas de son culot. 491 00:24:06,237 --> 00:24:09,077 Tu sais quoi ? Concentre-toi sur ton travail 492 00:24:09,157 --> 00:24:11,397 et fais comme si tu ne le connaissais pas. 493 00:24:15,517 --> 00:24:16,877 Vous vous êtes parlé ? 494 00:24:17,037 --> 00:24:18,077 Non. Mais je l'ai vu sortir d'une réunion avec Hassan. 495 00:24:18,077 --> 00:24:19,677 Non. Mais je l'ai vu sortir d'une réunion avec Hassan. 496 00:24:21,997 --> 00:24:24,077 C'est sûr que je vais le voir au travail. On va se croiser. 497 00:24:24,077 --> 00:24:24,877 C'est sûr que je vais le voir au travail. On va se croiser. 498 00:24:30,157 --> 00:24:33,197 C'est nul. Je me suis sentie minable quand je l'ai vu. 499 00:24:33,597 --> 00:24:36,077 J’ai ressenti la même douleur, comme si c’était hier. 500 00:24:36,077 --> 00:24:37,837 J’ai ressenti la même douleur, comme si c’était hier. 501 00:24:41,437 --> 00:24:42,077 Comme si aucune année ne s’était écoulée. 502 00:24:42,077 --> 00:24:43,037 Comme si aucune année ne s’était écoulée. 503 00:24:43,157 --> 00:24:47,117 comme s’il ne s’était pas marié et comme si je ne m’étais pas fiancée. 504 00:24:48,077 --> 00:24:50,757 Je pensais que j’en avais fini avec lui. 505 00:24:56,117 --> 00:24:57,277 Mais apparemment non. 506 00:25:59,917 --> 00:26:00,077 RIYADH - MESSAGE VOCAL 507 00:26:00,077 --> 00:26:01,637 RIYADH - MESSAGE VOCAL 508 00:26:06,037 --> 00:26:06,077 Bonsoir Zeina, je voulais juste m'assurer que tout allait bien. 509 00:26:06,077 --> 00:26:10,077 Bonsoir Zeina, je voulais juste m'assurer que tout allait bien. 510 00:26:10,357 --> 00:26:11,597 Demain, à ton arrivée à Londres, 511 00:26:11,717 --> 00:26:12,077 quelqu'un t'attendra à l'aéroport. 512 00:26:12,077 --> 00:26:13,757 quelqu'un t'attendra à l'aéroport. 513 00:26:13,957 --> 00:26:15,597 On a préparé tout le nécessaire 514 00:26:15,677 --> 00:26:17,317 et il t'emmènera à l'hôtel. 515 00:26:17,757 --> 00:26:18,077 Je t'ai placée à Leicester Square. 516 00:26:18,077 --> 00:26:20,117 Je t'ai placée à Leicester Square. 517 00:26:20,477 --> 00:26:24,077 Je te laisserai te reposer, mais on ira dîner ensemble le soir. 518 00:26:24,077 --> 00:26:24,637 Je te laisserai te reposer, mais on ira dîner ensemble le soir. 519 00:26:25,237 --> 00:26:26,437 Bienvenue dans l'équipe. 520 00:26:35,077 --> 00:26:36,077 M. & MME 521 00:26:36,077 --> 00:26:36,757 M. & MME 522 00:27:35,877 --> 00:27:36,077 Bonsoir, Seif. 523 00:27:36,077 --> 00:27:36,757 Bonsoir, Seif. 524 00:27:39,357 --> 00:27:41,677 Je sais que tu n'étais pas enchanté de me voir. 525 00:27:44,557 --> 00:27:46,997 Mais je ne pouvais pas partir sans te voir. 526 00:27:49,917 --> 00:27:52,317 Même si c'est bien fini entre nous, Seif. 527 00:27:52,637 --> 00:27:54,077 Je ne voulais pas partir en mauvais termes avec toi. 528 00:27:54,077 --> 00:27:55,357 Je ne voulais pas partir en mauvais termes avec toi. 529 00:27:57,557 --> 00:28:00,077 Malgré tous les problèmes entre nous... 530 00:28:00,077 --> 00:28:00,197 Malgré tous les problèmes entre nous... 531 00:28:02,677 --> 00:28:04,757 on a aussi eu beaucoup de bons moments. 532 00:28:06,837 --> 00:28:10,437 J'espérais qu'avec le temps, tu t'en rendrais compte aussi. 533 00:28:13,197 --> 00:28:14,197 Très bien. 534 00:28:15,397 --> 00:28:17,717 Bonne chance dans ta vie et ton travail. 535 00:28:18,717 --> 00:28:20,117 Et souhaite-moi aussi bonne chance. 536 00:28:56,677 --> 00:29:00,077 Bonsoir, Riyadh. Je ne sais pas comment te remercier. 537 00:29:00,077 --> 00:29:00,397 Bonsoir, Riyadh. Je ne sais pas comment te remercier. 538 00:29:01,397 --> 00:29:02,637 Très bien. 539 00:29:03,517 --> 00:29:05,437 Je ne te demande pas où tu m’emmènes dîner. 540 00:29:06,317 --> 00:29:08,717 Mais souviens-toi, ce n'est pas mon premier séjour à Londres. 541 00:29:08,877 --> 00:29:10,877 Alors, je ne serai pas si facile à impressionner. 542 00:29:11,557 --> 00:29:12,077 À demain. 543 00:29:12,077 --> 00:29:12,677 À demain. 544 00:29:38,557 --> 00:29:39,397 Merci. 545 00:29:43,757 --> 00:29:45,357 J'aimerais te parler de quelque chose. 546 00:29:45,877 --> 00:29:47,477 Promets-moi que tu ne te fâcheras pas 547 00:29:47,557 --> 00:29:48,077 et que tu me laisseras finir. 548 00:29:48,077 --> 00:29:48,677 et que tu me laisseras finir. 549 00:29:48,997 --> 00:29:50,197 Pourquoi ce suspense ? 550 00:29:51,597 --> 00:29:53,797 Ce soir, on parlera pendant le dîner. 551 00:29:53,997 --> 00:29:54,077 - Qui attendrait jusqu'à ce soir ? - Toi. 552 00:29:54,077 --> 00:29:56,277 - Qui attendrait jusqu'à ce soir ? - Toi. 553 00:29:58,597 --> 00:30:00,077 Donne-moi au moins un indice. 554 00:30:00,077 --> 00:30:00,797 Donne-moi au moins un indice. 555 00:30:00,957 --> 00:30:02,117 Un indice. 556 00:30:03,557 --> 00:30:04,397 D'accord. 557 00:30:06,317 --> 00:30:07,757 J’ai reçu une super offre d’emploi. 558 00:30:08,557 --> 00:30:11,997 Le poste, le salaire, tout est parfait. Je ne peux pas refuser. 559 00:30:12,317 --> 00:30:15,237 Si tout est parfait, pourquoi me mettrais-je en colère ? 560 00:30:16,317 --> 00:30:18,077 Eh bien, il y a un problème. 561 00:30:18,077 --> 00:30:18,717 Eh bien, il y a un problème. 562 00:30:19,797 --> 00:30:23,157 Je dois passer les premiers mois dans leurs bureaux à Londres. 563 00:30:23,957 --> 00:30:24,077 - Les six premiers mois. - Six mois ? 564 00:30:24,077 --> 00:30:26,317 - Les six premiers mois. - Six mois ? 565 00:30:27,517 --> 00:30:29,637 Il y a une semaine, on parlait d'avoir un enfant, Zeina. 566 00:30:29,757 --> 00:30:30,077 Oh, Seif. 567 00:30:30,077 --> 00:30:30,837 Oh, Seif. 568 00:30:31,397 --> 00:30:32,837 Ne compare pas ces choses-là. 569 00:30:33,277 --> 00:30:35,477 De toute façon, on ne s'est toujours pas mis d’accord. 570 00:30:36,197 --> 00:30:39,037 Quand va-t-on se mettre d'accord ? On est mariés depuis deux ans. 571 00:30:39,157 --> 00:30:40,317 Même si ça faisait 20 ans. 572 00:30:40,837 --> 00:30:42,077 On franchira ce cap quand on sera prêts. 573 00:30:42,077 --> 00:30:42,397 On franchira ce cap quand on sera prêts. 574 00:30:42,877 --> 00:30:44,757 - Pourquoi on n'est pas prêts ? - Parce que... 575 00:30:45,837 --> 00:30:47,677 Je ne veux pas que quelque chose nous contraigne. 576 00:30:48,797 --> 00:30:50,037 Je ne me sens pas... 577 00:30:50,117 --> 00:30:54,077 Je ne crois pas pouvoir gérer un bébé et des responsabilités à plein temps. 578 00:30:54,077 --> 00:30:54,117 Je ne crois pas pouvoir gérer un bébé et des responsabilités à plein temps. 579 00:30:54,277 --> 00:30:56,357 Les responsabilités à plein temps, on les partagera. 580 00:30:56,597 --> 00:30:57,437 Vraiment ? 581 00:30:58,037 --> 00:31:00,077 Tu ignores le sujet dont on discute pour aborder un sujet qu'on a clos ? 582 00:31:00,077 --> 00:31:00,957 Tu ignores le sujet dont on discute pour aborder un sujet qu'on a clos ? 583 00:31:01,077 --> 00:31:04,997 Calme-toi. Oublie le bébé. 584 00:31:07,477 --> 00:31:10,037 Ça ne pourrait pas être moins de six mois ? 585 00:31:12,717 --> 00:31:13,877 Ils ont dit six mois. 586 00:31:15,837 --> 00:31:18,077 Je peux parler à Riyadh pour le convaincre de me laisser parfois travailler ici. 587 00:31:18,077 --> 00:31:18,917 Je peux parler à Riyadh pour le convaincre de me laisser parfois travailler ici. 588 00:31:22,517 --> 00:31:23,637 Riyadh ? 589 00:31:26,877 --> 00:31:28,557 Qu'est-ce que Riyadh vient faire là-dedans ? 590 00:31:28,637 --> 00:31:30,077 C'est lui qui m'a proposé cette offre. Tu ne devais pas t'énerver. 591 00:31:30,077 --> 00:31:31,157 C'est lui qui m'a proposé cette offre. Tu ne devais pas t'énerver. 592 00:31:31,357 --> 00:31:33,157 Je ne parle pas de l'offre d'emploi. 593 00:31:33,277 --> 00:31:35,517 Je veux savoir pourquoi tu es encore en contact avec lui. 594 00:31:35,677 --> 00:31:36,077 C'est son entreprise. 595 00:31:36,077 --> 00:31:36,877 C'est son entreprise. 596 00:31:37,437 --> 00:31:39,357 Il m'a appelée pour me parler du poste. 597 00:31:39,597 --> 00:31:40,957 Vous avez eu une conversation ? 598 00:31:41,037 --> 00:31:42,077 Alors ce ne sont pas deux e-mails et un coup de fil ? 599 00:31:42,077 --> 00:31:43,477 Alors ce ne sont pas deux e-mails et un coup de fil ? 600 00:31:43,837 --> 00:31:48,077 Vous avez pris un café ensemble pour discuter des détails et bavarder ? 601 00:31:48,517 --> 00:31:51,117 Tu viens me le dire après. Tu y as pensé comme tu le voulais 602 00:31:51,197 --> 00:31:53,077 et décidé que c'était une excellente offre ? 603 00:31:53,197 --> 00:31:54,037 Seif. 604 00:31:55,317 --> 00:31:56,397 C'est plus simple que ça. 605 00:31:57,517 --> 00:32:00,077 C’est une opportunité et il m'a demandé si j'étais intéressée. 606 00:32:00,077 --> 00:32:00,197 C’est une opportunité et il m'a demandé si j'étais intéressée. 607 00:32:00,277 --> 00:32:03,277 Bien sûr, il n'a trouvé personne d’aussi compétent que toi. 608 00:32:04,037 --> 00:32:05,597 Il y a une longue histoire entre vous. 609 00:32:23,397 --> 00:32:24,077 OMY - APPEL EN ABSENCE ZEINA - NOUVEAU MESSAGE 610 00:32:24,077 --> 00:32:27,637 OMY - APPEL EN ABSENCE ZEINA - NOUVEAU MESSAGE 611 00:32:37,477 --> 00:32:40,397 TU DORS ? 612 00:33:02,797 --> 00:33:04,477 Où étais-tu, Seif ? 613 00:33:05,077 --> 00:33:06,077 - Comment ça va, maman ? - Tu veux savoir comment je vais ? 614 00:33:06,077 --> 00:33:08,157 - Comment ça va, maman ? - Tu veux savoir comment je vais ? 615 00:33:08,517 --> 00:33:12,077 Maman, je ne suis pas d'humeur, on se disputera demain. 616 00:33:12,077 --> 00:33:12,357 Maman, je ne suis pas d'humeur, on se disputera demain. 617 00:33:12,797 --> 00:33:14,557 Seras-tu joignable ? 618 00:33:15,077 --> 00:33:17,437 Même si tu n’es qu’à 15 minutes, 619 00:33:17,877 --> 00:33:18,077 je ne te vois qu'une fois par mois et tu réponds rarement à mes appels. 620 00:33:18,077 --> 00:33:21,637 je ne te vois qu'une fois par mois et tu réponds rarement à mes appels. 621 00:33:22,157 --> 00:33:23,677 J’ai été injuste envers ta femme, Zeina. 622 00:33:23,757 --> 00:33:24,077 Je pensais qu’elle t’éloignait de moi, 623 00:33:24,077 --> 00:33:25,237 Je pensais qu’elle t’éloignait de moi, 624 00:33:25,317 --> 00:33:27,157 mais c'est toi qui n'as pas de cœur. 625 00:33:27,717 --> 00:33:30,077 Je pense que c’est la seule chose sur laquelle vous êtes d’accord. 626 00:33:30,077 --> 00:33:30,237 Je pense que c’est la seule chose sur laquelle vous êtes d’accord. 627 00:33:30,437 --> 00:33:32,717 Non, nous n'étions pas en accord ou en désaccord. 628 00:33:32,797 --> 00:33:35,317 Je n’ai jamais pensé qu’elle nous convenait. 629 00:33:35,437 --> 00:33:36,077 Mais, au final, tout ce que je veux, 630 00:33:36,077 --> 00:33:37,037 Mais, au final, tout ce que je veux, 631 00:33:37,117 --> 00:33:39,157 c'est que tu sois avec quelqu'un qui te rende heureux. 632 00:33:39,477 --> 00:33:42,077 Si je te disais que je serai bientôt heureux avec quelqu’un ? 633 00:33:42,077 --> 00:33:43,317 Si je te disais que je serai bientôt heureux avec quelqu’un ? 634 00:33:43,477 --> 00:33:45,717 D'où et depuis quand la connais-tu ? 635 00:33:46,277 --> 00:33:48,077 C’est quoi ça ? Je n’aime pas ton état. 636 00:33:48,077 --> 00:33:48,117 C’est quoi ça ? Je n’aime pas ton état. 637 00:33:48,197 --> 00:33:50,117 Maman, tu n'aimes rien chez moi. 638 00:33:50,437 --> 00:33:53,357 J’ai arrêté d’essayer parce que je sais que ça n’a pas d’importance à la fin. 639 00:33:55,317 --> 00:33:56,757 Mais je pense que tu aimeras Nadia. 640 00:33:57,037 --> 00:33:58,757 Tu voulais mon opinion ? 641 00:33:59,157 --> 00:34:00,077 Tu as sûrement déjà fait ta demande et tu veux juste m'en informer. 642 00:34:00,077 --> 00:34:03,237 Tu as sûrement déjà fait ta demande et tu veux juste m'en informer. 643 00:34:03,477 --> 00:34:05,717 Tu vas te rendre compte que tu as fait un mauvais choix. 644 00:34:05,877 --> 00:34:06,077 Et tu seras trop fier pour admettre que j’avais raison. 645 00:34:06,077 --> 00:34:08,437 Et tu seras trop fier pour admettre que j’avais raison. 646 00:34:08,877 --> 00:34:11,277 Tu es surprise que je ne sois pas revenu vivre avec toi ? 647 00:34:11,477 --> 00:34:12,077 On ne peut même pas s'appeler sans se disputer. 648 00:34:12,077 --> 00:34:14,277 On ne peut même pas s'appeler sans se disputer. 649 00:34:14,397 --> 00:34:16,357 Je me dispute avec toi parce que je m'inquiète. 650 00:34:17,037 --> 00:34:18,077 Pas de pensées sombres et mène une bonne vie, Seif. 651 00:34:18,077 --> 00:34:21,557 Pas de pensées sombres et mène une bonne vie, Seif. 652 00:34:21,757 --> 00:34:24,077 C’est la deuxième chose que j’aime le plus chez toi, tes prières. 653 00:34:24,077 --> 00:34:24,477 C’est la deuxième chose que j’aime le plus chez toi, tes prières. 654 00:34:24,597 --> 00:34:29,277 Oh, moque-toi comme tu le fais toujours. Et quelle est la première chose ? 655 00:34:30,117 --> 00:34:31,437 Tes feuilles de vigne farcies. 656 00:34:32,157 --> 00:34:34,237 Te souviens-tu de la dernière fois que tu en as fait 657 00:34:34,317 --> 00:34:36,077 et m’as invité à en manger ? 658 00:34:36,077 --> 00:34:36,397 et m’as invité à en manger ? 659 00:34:36,597 --> 00:34:37,917 Pourquoi tu ne viendrais pas ? 660 00:34:38,517 --> 00:34:40,317 J'en préparerai demain. Viens après-demain 661 00:34:40,437 --> 00:34:42,037 et on les mangera ensemble. 662 00:34:42,197 --> 00:34:43,157 D'accord. 663 00:34:43,517 --> 00:34:45,037 J’apporterai quelque chose de sympa. 664 00:34:45,917 --> 00:34:47,837 Quelque chose ou quelqu'un ? 665 00:34:49,517 --> 00:34:50,837 - Au revoir, maman. - Au revoir. 666 00:34:50,957 --> 00:34:53,037 - Au revoir. - Que Dieu te garde. 667 00:35:02,197 --> 00:35:05,077 JE ME DEMANDAIS SI JE POUVAIS VENIR... 668 00:35:05,237 --> 00:35:06,077 NON, JE SUIS RÉVEILLÉE, MAIS SARAH EST AVEC MOI. 669 00:35:06,077 --> 00:35:08,117 NON, JE SUIS RÉVEILLÉE, MAIS SARAH EST AVEC MOI. 670 00:35:08,317 --> 00:35:11,197 ...à Savannah et la voir. C’est pour ça que je suis ici. 671 00:35:11,277 --> 00:35:12,077 AMUSE-TOI BIEN. NE TARDE PAS TROP, TU DEVRAS TE LEVER TÔT DEMAIN. 672 00:35:12,077 --> 00:35:14,157 AMUSE-TOI BIEN. NE TARDE PAS TROP, TU DEVRAS TE LEVER TÔT DEMAIN. 673 00:35:14,397 --> 00:35:17,837 Elle m'a vu à la télé. Je suis censé aller au numéro neuf... 674 00:35:18,037 --> 00:35:18,077 D'ACCORD, JE T'APPELLE SI JE PEUX M'ABSENTER DISCRÈTEMENT. 675 00:35:18,077 --> 00:35:20,717 D'ACCORD, JE T'APPELLE SI JE PEUX M'ABSENTER DISCRÈTEMENT. 676 00:35:20,837 --> 00:35:21,997 SI JE NE PEUX PAS DORMIR. 677 00:35:22,117 --> 00:35:23,117 ...et tourner à gauche 678 00:35:23,197 --> 00:35:24,077 au mille neuf cent quarante-sept rue Henry, appartement quatre. 679 00:35:24,077 --> 00:35:25,917 au mille neuf cent quarante-sept rue Henry, appartement quatre. 680 00:35:26,437 --> 00:35:30,077 Pourquoi, tu n'as pas besoin de prendre le bus ! Va... 681 00:35:30,077 --> 00:35:30,277 Pourquoi, tu n'as pas besoin de prendre le bus ! Va... 682 00:35:30,357 --> 00:35:31,477 Qu'est-ce que tu regardes ? 683 00:35:31,637 --> 00:35:34,477 Une histoire d’amour, c'est insupportable. 684 00:35:37,557 --> 00:35:39,637 - Que fais-tu ici ? - Tu es une garce. 685 00:35:39,797 --> 00:35:42,077 On ne s'est pas dit au revoir il y a quelques heures ? 686 00:35:42,077 --> 00:35:42,637 On ne s'est pas dit au revoir il y a quelques heures ? 687 00:35:43,877 --> 00:35:45,997 Tu es sortie avec Ali, non ? 688 00:35:47,397 --> 00:35:48,077 Arrête de me torturer et dis-moi ce qui s'est passé avec Ali. 689 00:35:48,077 --> 00:35:50,677 Arrête de me torturer et dis-moi ce qui s'est passé avec Ali. 690 00:35:53,117 --> 00:35:54,077 Je vais te le dire. 691 00:35:54,077 --> 00:35:54,197 Je vais te le dire. 692 00:35:54,717 --> 00:35:57,597 Je t'en supplie, je peux te dire une dernière chose à ce sujet ? 693 00:35:57,677 --> 00:35:58,517 Non. 694 00:35:59,837 --> 00:36:00,077 Seif t'a détruite. 695 00:36:00,077 --> 00:36:00,957 Seif t'a détruite. 696 00:36:01,477 --> 00:36:02,997 Je sais que tu ne l'as pas oublié. 697 00:36:04,197 --> 00:36:06,077 Ça n'a aucun sens après tout ce que tu as traversé. 698 00:36:06,077 --> 00:36:06,277 Ça n'a aucun sens après tout ce que tu as traversé. 699 00:36:06,477 --> 00:36:09,197 Une bague et une demande romantique ne peuvent pas te le faire oublier. 700 00:36:09,277 --> 00:36:11,717 Non. Mais on peut oublier quand on voit qu'une personne a changé 701 00:36:11,797 --> 00:36:12,077 et qu'elle est prête à ne pas faire les mêmes erreurs qu’avant. 702 00:36:12,077 --> 00:36:14,637 et qu'elle est prête à ne pas faire les mêmes erreurs qu’avant. 703 00:36:14,717 --> 00:36:16,957 Quand quelqu’un change, on a besoin de temps pour y croire. 704 00:36:17,077 --> 00:36:18,077 Pour voir que ce ne sont pas juste des paroles. 705 00:36:18,077 --> 00:36:19,837 Pour voir que ce ne sont pas juste des paroles. 706 00:36:20,037 --> 00:36:22,557 Surtout quand tu es censée avoir changé, 707 00:36:22,717 --> 00:36:24,077 mûri et être devenue plus calme. 708 00:36:24,077 --> 00:36:25,197 mûri et être devenue plus calme. 709 00:36:25,277 --> 00:36:27,517 C'est une chose de se remettre ensemble, 710 00:36:29,077 --> 00:36:30,077 mais se marier en est une autre. 711 00:36:30,077 --> 00:36:30,877 mais se marier en est une autre. 712 00:36:31,317 --> 00:36:34,197 - Tu comprends ? - On ne va pas se marier demain. 713 00:36:34,277 --> 00:36:35,957 C'est ce que tu as dit au début ! 714 00:36:36,357 --> 00:36:37,997 "Tu me vois retourner vers lui ?" 715 00:36:38,077 --> 00:36:40,317 Quelques jours plus tard, vous étiez ensemble. 716 00:36:40,557 --> 00:36:42,077 À chaque fois qu'on parle, tu me donnes l'impression 717 00:36:42,077 --> 00:36:44,397 À chaque fois qu'on parle, tu me donnes l'impression 718 00:36:44,557 --> 00:36:47,637 de savoir ce que tu fais et, après, tout s'écroule. 719 00:36:47,917 --> 00:36:48,077 Et tu te fâches quand je te dis de faire attention. 720 00:36:48,077 --> 00:36:51,117 Et tu te fâches quand je te dis de faire attention. 721 00:36:51,277 --> 00:36:54,077 Je ne suis pas fâchée contre toi. Je sais que tu t'inquiètes pour moi. 722 00:36:54,077 --> 00:36:54,357 Je ne suis pas fâchée contre toi. Je sais que tu t'inquiètes pour moi. 723 00:36:54,677 --> 00:36:56,997 Parfois, moi aussi, je m'inquiète pour moi. 724 00:36:57,197 --> 00:37:00,077 S'il y a une chose dont je suis certaine après tout ce qu'on a traversé... 725 00:37:00,077 --> 00:37:01,317 S'il y a une chose dont je suis certaine après tout ce qu'on a traversé... 726 00:37:02,877 --> 00:37:04,037 c'est que je l'aime. 727 00:37:04,157 --> 00:37:06,077 Tu dois t’assurer d’autre chose. 728 00:37:06,077 --> 00:37:06,437 Tu dois t’assurer d’autre chose. 729 00:37:06,917 --> 00:37:09,557 - S'il t'aime vraiment. - Pourquoi ferait-il semblant ? 730 00:37:09,677 --> 00:37:12,077 Pourquoi accepterait-il tout ce que je lui ai fait ? 731 00:37:12,077 --> 00:37:12,757 Pourquoi accepterait-il tout ce que je lui ai fait ? 732 00:37:13,357 --> 00:37:17,517 Mes mauvais traitements et le fait de l'avoir autant repoussé, 733 00:37:17,677 --> 00:37:18,077 et qu’est-ce qui le forcerait à faire ce grand pas aujourd’hui ? 734 00:37:18,077 --> 00:37:21,797 et qu’est-ce qui le forcerait à faire ce grand pas aujourd’hui ? 735 00:37:23,517 --> 00:37:24,077 Si tu mets ta haine pour lui de côté, 736 00:37:24,077 --> 00:37:26,197 Si tu mets ta haine pour lui de côté, 737 00:37:26,317 --> 00:37:29,037 tu verras qu’il fait tout ça parce qu'il m’aime. 738 00:37:29,157 --> 00:37:30,077 Je ne déteste pas Seif. 739 00:37:30,077 --> 00:37:30,477 Je ne déteste pas Seif. 740 00:37:30,677 --> 00:37:34,757 Tu m’aimes et tu veux me protéger de lui, même s’il n’a rien fait. 741 00:37:37,597 --> 00:37:41,237 On pourrait parler d'Ali au lieu de parler de Seif ? 742 00:37:42,877 --> 00:37:45,757 Tu as promis de ne pas me mettre de mauvaise humeur ! 743 00:37:48,437 --> 00:37:50,557 Raconte-moi, garce. 744 00:37:54,237 --> 00:37:55,837 - Il est adorable. - Vraiment ? 745 00:37:55,997 --> 00:37:57,197 - Énormément. - Quoi d'autre ? 746 00:37:57,757 --> 00:38:00,077 S'il m'avait invitée chez lui, je l'aurais suivi. 747 00:38:00,077 --> 00:38:00,317 S'il m'avait invitée chez lui, je l'aurais suivi. 748 00:38:00,397 --> 00:38:03,477 - Quelle garce. - Mais il est poli. 749 00:38:03,877 --> 00:38:06,077 Il m'a raccompagnée devant ma porte et m'a dit : "Je me suis bien amusé." 750 00:38:06,077 --> 00:38:07,357 Il m'a raccompagnée devant ma porte et m'a dit : "Je me suis bien amusé." 751 00:38:07,757 --> 00:38:09,757 Comme si je l'avais emmené à un concert. 752 00:38:31,597 --> 00:38:32,437 Allô ? 753 00:38:33,677 --> 00:38:34,717 Je t'ai réveillé ? 754 00:38:34,957 --> 00:38:36,077 Je dormais un peu. Je suis réveillé. 755 00:38:36,077 --> 00:38:36,797 Je dormais un peu. Je suis réveillé. 756 00:38:37,437 --> 00:38:40,237 Tu peux retourner dormir, si tu veux. 757 00:38:40,317 --> 00:38:41,597 Je suis réveillé, maintenant. 758 00:38:45,717 --> 00:38:46,677 Elle t'a enfin lâchée ? 759 00:38:46,917 --> 00:38:48,077 Oui. Elle est sous la douche. Elle se prépare à aller dormir. 760 00:38:48,077 --> 00:38:51,277 Oui. Elle est sous la douche. Elle se prépare à aller dormir. 761 00:38:54,037 --> 00:38:54,077 A-t-elle essayé de te raisonner ? 762 00:38:54,077 --> 00:38:55,557 A-t-elle essayé de te raisonner ? 763 00:38:56,357 --> 00:39:00,077 Je crois qu'elle a perdu espoir depuis longtemps. 764 00:39:00,077 --> 00:39:00,157 Je crois qu'elle a perdu espoir depuis longtemps. 765 00:39:05,717 --> 00:39:06,077 Merci. 766 00:39:06,077 --> 00:39:06,557 Merci. 767 00:39:07,397 --> 00:39:08,237 Pour quoi ? 768 00:39:10,437 --> 00:39:11,917 De ne pas avoir perdu espoir en moi. 769 00:39:13,477 --> 00:39:14,917 Et de m'avoir donné une autre chance. 770 00:39:16,317 --> 00:39:18,077 C’est parce que je crois vraiment que tu as changé, Seif. 771 00:39:18,077 --> 00:39:19,117 C’est parce que je crois vraiment que tu as changé, Seif. 772 00:39:20,277 --> 00:39:21,837 C'est pour ça que je n'ai pas peur. 773 00:39:25,557 --> 00:39:29,317 S'il t'arrive de te sentir incertain par moments, 774 00:39:32,677 --> 00:39:33,637 ce n'est pas grave. 775 00:39:34,957 --> 00:39:35,997 N'aie pas peur... 776 00:39:37,117 --> 00:39:38,477 parce que tu es comme ça. 777 00:39:40,797 --> 00:39:42,077 Tu es toujours incertain... 778 00:39:42,077 --> 00:39:42,437 Tu es toujours incertain... 779 00:39:43,797 --> 00:39:45,517 même quand tu montres le contraire... 780 00:39:46,437 --> 00:39:48,077 parce que tu es certain que je comprends ce que tu penses. 781 00:39:48,077 --> 00:39:50,717 parce que tu es certain que je comprends ce que tu penses. 782 00:39:51,517 --> 00:39:52,957 Puis il y a un doute. 783 00:39:55,237 --> 00:39:57,557 Tu te remets toujours en question... 784 00:40:01,717 --> 00:40:02,757 "Et si ?" 785 00:40:04,277 --> 00:40:06,077 - Ça se passait bien, pourquoi tout ça ? - Au contraire, 786 00:40:06,077 --> 00:40:06,917 - Ça se passait bien, pourquoi tout ça ? - Au contraire, 787 00:40:07,037 --> 00:40:09,597 j'essaie de te rassurer et de te dire de ne pas avoir peur. 788 00:40:10,797 --> 00:40:12,077 Qu’est-ce qui est si rassurant ? 789 00:40:12,077 --> 00:40:12,477 Qu’est-ce qui est si rassurant ? 790 00:40:12,637 --> 00:40:15,997 Au final, après tout ce qui s’est passé... 791 00:40:17,437 --> 00:40:18,077 on est de nouveau ensemble. 792 00:40:18,077 --> 00:40:19,837 on est de nouveau ensemble. 793 00:40:23,797 --> 00:40:24,077 Est-ce trop sentimental ? 794 00:40:24,077 --> 00:40:25,677 Est-ce trop sentimental ? 795 00:40:26,557 --> 00:40:27,397 Un peu. 796 00:40:28,117 --> 00:40:29,517 Mais je peux être plus sentimental. 797 00:40:29,837 --> 00:40:30,077 Oh, vraiment ? 798 00:40:30,077 --> 00:40:30,917 Oh, vraiment ? 799 00:40:32,157 --> 00:40:33,397 Vas-y. 800 00:40:35,037 --> 00:40:36,077 Ce qui me réconforte vraiment, c’est toi. 801 00:40:36,077 --> 00:40:36,837 Ce qui me réconforte vraiment, c’est toi. 802 00:40:39,197 --> 00:40:40,957 Aujourd’hui, je voulais que tu dises oui, 803 00:40:41,037 --> 00:40:42,077 même si j'aurais compris que tu dises non. 804 00:40:42,077 --> 00:40:43,277 même si j'aurais compris que tu dises non. 805 00:40:43,357 --> 00:40:44,837 Parce que je me précipite. 806 00:40:46,797 --> 00:40:48,077 - Ça, c'est sûr. - Je ne le nierai pas. 807 00:40:48,077 --> 00:40:49,157 - Ça, c'est sûr. - Je ne le nierai pas. 808 00:40:50,757 --> 00:40:52,757 Mais j’avais vraiment peur. 809 00:40:54,797 --> 00:40:56,877 Je suis bien quand je suis avec toi. 810 00:40:59,757 --> 00:41:00,077 Toute cette agitation dans mon esprit s'arrête. 811 00:41:00,077 --> 00:41:02,637 Toute cette agitation dans mon esprit s'arrête. 812 00:41:06,917 --> 00:41:09,997 Bravo. C'était plus sentimental. Tu as gagné. 813 00:41:11,797 --> 00:41:12,077 J'ai gagné quand tu as accepté. 814 00:41:12,077 --> 00:41:13,437 J'ai gagné quand tu as accepté. 815 00:41:24,597 --> 00:41:25,557 Je t'aime. 816 00:41:32,517 --> 00:41:33,517 SEIFO MAI ET KHALED 817 00:41:33,597 --> 00:41:34,797 VIENNENT AVEC NOUS À LA FÊTE. 818 00:41:51,237 --> 00:41:54,077 FAMILLE DEVINEZ QUOI ? 819 00:41:54,077 --> 00:41:56,597 FAMILLE DEVINEZ QUOI ? 820 00:41:56,757 --> 00:41:59,157 JE ME SUIS FIANCÉE ! 821 00:42:02,437 --> 00:42:03,917 Salut, Mai. 822 00:42:05,197 --> 00:42:06,077 Désolée de t'avoir réveillée. 823 00:42:06,077 --> 00:42:06,717 Désolée de t'avoir réveillée. 824 00:42:10,237 --> 00:42:11,637 Bonne chance avec ça. 825 00:42:13,077 --> 00:42:14,837 Tu sais quoi ? 826 00:42:16,197 --> 00:42:17,877 J'ai oublié de te donner la bague. 827 00:42:18,677 --> 00:42:20,837 Je voulais la rendre à Seif. 828 00:42:21,917 --> 00:42:24,077 Je n'aurais jamais dû la garder. 829 00:42:24,077 --> 00:42:24,997 Je n'aurais jamais dû la garder. 830 00:42:25,757 --> 00:42:30,077 Pourrais-tu la récupérer à l'hôtel et demander à Khalid de la lui rendre ? 831 00:42:30,077 --> 00:42:30,677 Pourrais-tu la récupérer à l'hôtel et demander à Khalid de la lui rendre ? 832 00:42:31,317 --> 00:42:32,157 Merci. 833 00:42:32,437 --> 00:42:33,677 Je compte sur toi. 834 00:42:43,477 --> 00:42:46,517 TEST DE GROSSESSE 835 00:43:01,517 --> 00:43:05,557 Bonjour, mon chéri. Je suis réveillée et je bois mon café. 836 00:43:05,717 --> 00:43:06,077 Dis-moi quand tu es en chemin pour que je puisse me préparer. 837 00:43:06,077 --> 00:43:08,357 Dis-moi quand tu es en chemin pour que je puisse me préparer. 838 00:43:53,957 --> 00:43:54,077 Tu n'as vraiment pas honte. 839 00:43:54,077 --> 00:43:55,397 Tu n'as vraiment pas honte. 840 00:43:55,997 --> 00:43:57,397 Apporte-moi quelque chose à boire. 841 00:43:57,637 --> 00:43:59,317 Tu veux que je lave ton linge, aussi ? 842 00:43:59,397 --> 00:44:00,077 D'accord, si tu veux. 843 00:44:00,077 --> 00:44:00,677 D'accord, si tu veux. 844 00:44:01,437 --> 00:44:02,277 Je ne sais pas 845 00:44:02,357 --> 00:44:03,237 comment tu la supportes. 846 00:44:03,317 --> 00:44:04,157 Tu es un saint. 847 00:44:04,317 --> 00:44:06,077 - Je t'entends. - J'espère bien. 848 00:44:06,077 --> 00:44:07,197 - Je t'entends. - J'espère bien. 849 00:44:07,837 --> 00:44:09,317 - Bonjour. - Bonjour. 850 00:44:09,637 --> 00:44:12,077 Nadia t'a dit pour Youssef ? Tu dois le rencontrer. 851 00:44:12,197 --> 00:44:13,437 Allons dîner demain soir. 852 00:44:13,557 --> 00:44:15,197 Laisse-moi une minute, je dois lui parler. 853 00:44:16,077 --> 00:44:18,077 Vous faites ça le soir, normalement. Il n'est que 13 heures. 854 00:44:18,077 --> 00:44:18,637 Vous faites ça le soir, normalement. Il n'est que 13 heures. 855 00:44:19,277 --> 00:44:22,037 - S'il te plaît. - Qu'y a-t-il ? Ça ne va pas ? 856 00:44:25,157 --> 00:44:27,277 Je vous laisse, à tout de suite. 857 00:44:27,877 --> 00:44:29,357 Nadia, je vais acheter des cigarettes. 858 00:44:29,437 --> 00:44:30,077 - D'accord. - Je reviens. 859 00:44:30,077 --> 00:44:30,357 - D'accord. - Je reviens. 860 00:44:34,397 --> 00:44:36,077 Elle est folle ? Ses cigarettes sont ici. 861 00:44:36,077 --> 00:44:36,397 Elle est folle ? Ses cigarettes sont ici. 862 00:44:38,637 --> 00:44:39,517 Qu'y a-t-il ? 863 00:44:40,797 --> 00:44:42,077 Il faut qu'on parle. 864 00:44:42,077 --> 00:44:42,157 Il faut qu'on parle. 865 00:44:46,957 --> 00:44:47,797 Que s'est-il passé ? 866 00:45:02,277 --> 00:45:03,317 Je ne te mérite pas. 867 00:45:10,237 --> 00:45:11,077 Tu recommences ? 868 00:45:14,797 --> 00:45:17,077 Tu n’avais pas dit que tu ne me referais pas ça ? 869 00:45:17,597 --> 00:45:18,077 Je suis désolé. Je suis un connard. Et tu ne mérites pas ça. 870 00:45:18,077 --> 00:45:20,717 Je suis désolé. Je suis un connard. Et tu ne mérites pas ça. 871 00:45:21,077 --> 00:45:23,357 Si je ne le mérite pas, pourquoi me faire ça ? 872 00:45:25,197 --> 00:45:27,037 Pourquoi tu cherches à me détruire ? 873 00:45:29,077 --> 00:45:30,077 Pourquoi revenir vers moi si je ne te suffis pas ? 874 00:45:30,077 --> 00:45:32,117 Pourquoi revenir vers moi si je ne te suffis pas ? 875 00:45:34,837 --> 00:45:36,077 Ce n'est pas toi le problème. 876 00:45:36,077 --> 00:45:36,157 Ce n'est pas toi le problème. 877 00:45:36,317 --> 00:45:37,717 Alors, quel est le problème ? 878 00:45:38,877 --> 00:45:40,877 Pourquoi tu fais ça ? 879 00:45:45,597 --> 00:45:48,077 N'avais-tu pas dit que j'étais la meilleure chose qui te soit arrivée ? 880 00:45:48,077 --> 00:45:49,077 N'avais-tu pas dit que j'étais la meilleure chose qui te soit arrivée ? 881 00:45:51,117 --> 00:45:53,037 Pourquoi veux-tu me perdre ? 882 00:45:53,957 --> 00:45:54,077 Je suis désolé. 883 00:45:54,077 --> 00:45:54,877 Je suis désolé. 884 00:45:57,517 --> 00:46:00,077 J’en ai assez de tes excuses. Tu veux que je te les rappelle ? 885 00:46:00,077 --> 00:46:01,077 J’en ai assez de tes excuses. Tu veux que je te les rappelle ? 886 00:46:01,397 --> 00:46:05,197 "Je suis désolé, j’ai fait une erreur, je suis un connard, pardonne-moi." 887 00:46:05,277 --> 00:46:06,077 "Je ne le ferai plus. Tu mérites mieux. Tellement mieux." 888 00:46:06,077 --> 00:46:08,557 "Je ne le ferai plus. Tu mérites mieux. Tellement mieux." 889 00:46:09,877 --> 00:46:12,077 Tu me brises le cœur, le temps passe et tu reviens t’excuser 890 00:46:12,077 --> 00:46:12,357 Tu me brises le cœur, le temps passe et tu reviens t’excuser 891 00:46:12,437 --> 00:46:16,357 en disant que je te manque et que tu ne recommenceras jamais. 892 00:46:18,277 --> 00:46:21,957 Et parce que je suis stupide, je te crois et je reviens vers toi. 893 00:46:37,157 --> 00:46:38,237 Qui est-elle ? 894 00:46:40,357 --> 00:46:41,597 - Peu importe. - C'est important. 895 00:46:41,717 --> 00:46:42,077 Je veux savoir qui elle est. 896 00:46:42,077 --> 00:46:43,317 Je veux savoir qui elle est. 897 00:46:44,877 --> 00:46:46,077 Une ancienne petite amie ? 898 00:46:47,997 --> 00:46:48,077 Une traînée avec qui tu as couché ? 899 00:46:48,077 --> 00:46:50,437 Une traînée avec qui tu as couché ? 900 00:46:51,397 --> 00:46:52,797 Une collègue ? 901 00:46:56,157 --> 00:46:58,037 Réponds-moi, s'il te plaît. 902 00:46:59,517 --> 00:47:00,077 Combien de fois as-tu couché avec elle ? 903 00:47:00,077 --> 00:47:01,277 Combien de fois as-tu couché avec elle ? 904 00:47:02,917 --> 00:47:05,917 C'était juste une fois et tu viens demander pardon ? 905 00:47:08,717 --> 00:47:10,437 Ou c'était plusieurs fois, 906 00:47:10,717 --> 00:47:12,077 tu ne peux plus supporter la culpabilité, alors tu demandes pardon maintenant ? 907 00:47:12,077 --> 00:47:14,917 tu ne peux plus supporter la culpabilité, alors tu demandes pardon maintenant ? 908 00:47:19,917 --> 00:47:22,637 Tu es allé coucher avec elle après m'avoir déposée ici ? 909 00:47:25,157 --> 00:47:27,317 Ou venais-tu me voir tard dans la nuit 910 00:47:27,397 --> 00:47:28,757 après en avoir fini avec elle ? 911 00:47:28,957 --> 00:47:30,077 - Jamais, je te le jure. - Ne jure pas ! 912 00:47:30,077 --> 00:47:31,077 - Jamais, je te le jure. - Ne jure pas ! 913 00:47:31,277 --> 00:47:32,557 Je ne suis pas venu te mentir. 914 00:47:32,677 --> 00:47:33,997 Alors, raconte-moi. 915 00:47:35,797 --> 00:47:36,077 Pourquoi ? 916 00:47:36,077 --> 00:47:36,637 Pourquoi ? 917 00:47:41,717 --> 00:47:42,077 Parce que si je connais tous les détails, 918 00:47:42,077 --> 00:47:43,837 Parce que si je connais tous les détails, 919 00:47:43,957 --> 00:47:47,317 ça me donnera le courage de te repousser pour de bon quand tu reviendras. 920 00:47:48,517 --> 00:47:50,877 Pourquoi veux-tu que je nous fasse du mal ? 921 00:47:50,997 --> 00:47:52,957 Tu crois que ce n'est pas déjà fait ? 922 00:47:56,997 --> 00:47:58,037 Elle s'appelle Zeina. 923 00:48:00,317 --> 00:48:03,117 C'est l'amie d'un ami et je l'ai rencontrée plusieurs fois. 924 00:48:06,077 --> 00:48:08,917 Mais il ne s'est rien passé entre nous. 925 00:48:09,797 --> 00:48:12,077 Super. Il y a du progrès depuis les dernières fois. 926 00:48:12,077 --> 00:48:14,237 Super. Il y a du progrès depuis les dernières fois. 927 00:48:14,317 --> 00:48:15,917 C'est génial. 928 00:48:17,357 --> 00:48:18,077 Cette fois, tu m'informes avant de coucher avec elle. 929 00:48:18,077 --> 00:48:19,597 Cette fois, tu m'informes avant de coucher avec elle. 930 00:48:22,197 --> 00:48:23,717 Mais cette fois, c'est différent. 931 00:48:27,237 --> 00:48:29,277 Tu es venu me le dire avant de faire quelque chose. 932 00:48:32,557 --> 00:48:33,997 Ce n'est pas une passade. 933 00:48:40,877 --> 00:48:42,037 Tu l'aimes ? 934 00:48:44,677 --> 00:48:46,157 Je crois que je l'aime. 935 00:48:49,757 --> 00:48:51,277 Seif, va-t'en. 936 00:48:52,757 --> 00:48:54,077 Va-t'en, s'il te plaît. Je ne veux ni te parler ni te voir. 937 00:48:54,077 --> 00:48:55,237 Va-t'en, s'il te plaît. Je ne veux ni te parler ni te voir. 938 00:48:56,477 --> 00:49:00,037 S'il te plaît... Ne me touche pas ! Va-t'en. 939 00:49:01,157 --> 00:49:02,917 Va-t'en ! 940 00:49:23,117 --> 00:49:24,077 Que s'est-il passé ? 941 00:49:24,077 --> 00:49:24,237 Que s'est-il passé ? 942 00:49:25,557 --> 00:49:26,517 Que s'est-il passé ? 943 00:49:27,557 --> 00:49:29,677 Que s'est-il passé ? Je suis une idiote, Sarah. 944 00:49:36,157 --> 00:49:38,557 Il détruit tout et je lui pardonne à chaque fois. 945 00:49:41,917 --> 00:49:42,077 S'il te plaît, Sarah, ne me laisse pas retourner avec lui. 946 00:49:42,077 --> 00:49:44,317 S'il te plaît, Sarah, ne me laisse pas retourner avec lui. 947 00:49:45,997 --> 00:49:48,077 Je t'en supplie, ne me laisse plus m'infliger ça. 948 00:49:48,077 --> 00:49:48,437 Je t'en supplie, ne me laisse plus m'infliger ça. 949 00:49:50,357 --> 00:49:52,597 Ne me laisse pas retourner avec lui. 950 00:50:24,237 --> 00:50:25,277 Bonjour. 951 00:50:27,077 --> 00:50:28,037 Bonjour. 952 00:50:30,237 --> 00:50:31,557 On dirait que tu n'as pas dormi. 953 00:50:32,397 --> 00:50:34,157 On dirait que tu n'as pas dormi. 954 00:50:36,117 --> 00:50:38,237 Je ne peux jamais dormir avant de prendre l'avion. 955 00:50:39,037 --> 00:50:39,877 Tu le sais bien. 956 00:50:40,957 --> 00:50:42,077 Les choses changent. 957 00:50:42,077 --> 00:50:42,277 Les choses changent. 958 00:50:45,317 --> 00:50:46,677 Je n'ai pas changé. 959 00:50:48,997 --> 00:50:51,397 Et mes sentiments pour toi n'ont pas changé. 960 00:50:52,317 --> 00:50:54,077 Comme tes sentiments pour moi ne changeront jamais. 961 00:50:54,077 --> 00:50:54,677 Comme tes sentiments pour moi ne changeront jamais. 962 00:50:55,237 --> 00:50:56,797 De quoi voulais-tu parler ? 963 00:51:00,357 --> 00:51:02,637 Tu as attendu le jour de mon départ pour le demander ? 964 00:51:03,437 --> 00:51:05,997 Tu as attendu la veille de ton départ pour vouloir parler. 965 00:51:06,917 --> 00:51:08,637 Alors, tu as pensé à ce que j'ai dit. 966 00:51:09,357 --> 00:51:10,637 Ou tu ne serais pas venu. 967 00:51:11,797 --> 00:51:12,077 Je t'écoute. 968 00:51:12,077 --> 00:51:13,437 Je t'écoute. 969 00:51:16,037 --> 00:51:16,997 Reste-t-il une chance ? 970 00:51:20,477 --> 00:51:22,277 Vous avez d'autres bagages, madame ? 971 00:51:25,437 --> 00:51:26,277 Oui. 972 00:51:29,837 --> 00:51:30,077 Tenez. 973 00:51:30,077 --> 00:51:30,917 Tenez. 974 00:52:01,357 --> 00:52:04,517 OÙ ES-TU ?