1 00:00:12,957 --> 00:00:18,077 NUMERO DEUX 2 00:00:18,077 --> 00:00:18,437 NUMERO DEUX 3 00:00:27,077 --> 00:00:30,077 LE CAIRE - FÉVRIER 2020 4 00:00:30,077 --> 00:00:31,277 LE CAIRE - FÉVRIER 2020 5 00:00:41,877 --> 00:00:42,077 Tournez à gauche, puis tournez à droite. 6 00:00:42,077 --> 00:00:46,437 Tournez à gauche, puis tournez à droite. 7 00:00:53,277 --> 00:00:54,077 Votre destination est sur votre droite. 8 00:00:54,077 --> 00:00:55,797 Votre destination est sur votre droite. 9 00:00:57,957 --> 00:00:59,997 - Salah ? - Oui, monsieur. Montez. 10 00:01:04,637 --> 00:01:05,917 - Bonsoir. - Bonsoir. 11 00:01:06,237 --> 00:01:07,557 Quand on t'offre quelque chose, 12 00:01:07,637 --> 00:01:09,037 tu devrais répondre : "Non, merci". 13 00:01:09,117 --> 00:01:10,117 D'accord, maman. 14 00:01:11,117 --> 00:01:12,077 Je les ai laissés, j'ai quitté la réunion. Douze millions ? C'est une blague ? 15 00:01:12,077 --> 00:01:14,357 Je les ai laissés, j'ai quitté la réunion. Douze millions ? C'est une blague ? 16 00:01:14,837 --> 00:01:16,637 Je suis presque arrivé. Au revoir. 17 00:01:16,917 --> 00:01:18,077 Non, tata, je ne suis plus une enfant qu'il peut battre. 18 00:01:18,077 --> 00:01:19,637 Non, tata, je ne suis plus une enfant qu'il peut battre. 19 00:01:22,877 --> 00:01:24,077 D'accord. Je ne peux pas venir, je trouverai une solution. 20 00:01:24,077 --> 00:01:25,197 D'accord. Je ne peux pas venir, je trouverai une solution. 21 00:01:27,757 --> 00:01:28,757 Merci. 22 00:01:28,917 --> 00:01:30,077 "Voici ce qu'Allah vous enjoint au sujet de vos enfants... 23 00:01:30,077 --> 00:01:32,277 "Voici ce qu'Allah vous enjoint au sujet de vos enfants... 24 00:01:32,357 --> 00:01:34,477 Au fils, une part équivalente à celle de deux filles. 25 00:01:35,557 --> 00:01:36,077 S'il n'y a que des filles, deux ou plus, 26 00:01:36,077 --> 00:01:37,837 S'il n'y a que des filles, deux ou plus, 27 00:01:37,917 --> 00:01:40,277 à elles alors deux tiers de ce que le défunt laisse..." 28 00:01:41,517 --> 00:01:42,077 Comment as-tu eu mon numéro ? 29 00:01:42,077 --> 00:01:43,557 Comment as-tu eu mon numéro ? 30 00:01:45,997 --> 00:01:48,077 Bien sûr que je viens. Je voulais juste savoir 31 00:01:48,077 --> 00:01:48,277 Bien sûr que je viens. Je voulais juste savoir 32 00:01:48,357 --> 00:01:49,997 qui t'a donné mon numéro pour la remercier. 33 00:02:10,197 --> 00:02:12,077 Votre destination est sur votre droite. 34 00:02:12,077 --> 00:02:12,437 Votre destination est sur votre droite. 35 00:02:18,997 --> 00:02:20,557 Où vas-tu avec ce sac, Hassan ? 36 00:02:21,277 --> 00:02:24,077 Mets le sac dans la voiture ! Vas-y avant que je ne te frappe avec ma canne ! 37 00:02:24,077 --> 00:02:24,797 Mets le sac dans la voiture ! Vas-y avant que je ne te frappe avec ma canne ! 38 00:02:25,037 --> 00:02:27,757 Attends, Hassan. Tu peux te calmer pour qu’on puisse parler ? 39 00:02:27,837 --> 00:02:30,077 - Plus besoin de parler. - Ne pars pas comme ça. 40 00:02:30,077 --> 00:02:30,197 - Plus besoin de parler. - Ne pars pas comme ça. 41 00:02:30,277 --> 00:02:31,317 Pas besoin de parler ! 42 00:02:32,117 --> 00:02:33,357 Allez, ouvre cette porte ! 43 00:02:33,677 --> 00:02:35,157 - Attends, je t'en prie. - Ouvre ! 44 00:02:35,917 --> 00:02:36,077 - S'il te plaît, parlons-en. - Je ne veux pas te parler. 45 00:02:36,077 --> 00:02:39,237 - S'il te plaît, parlons-en. - Je ne veux pas te parler. 46 00:02:40,917 --> 00:02:42,077 Tous les problèmes ont une solution. 47 00:02:42,077 --> 00:02:42,397 Tous les problèmes ont une solution. 48 00:02:43,197 --> 00:02:45,237 - Je n'insisterai plus ! - Poussez ce siège ! 49 00:02:45,317 --> 00:02:46,717 D'accord, ne bougez pas. 50 00:02:47,397 --> 00:02:48,077 Ferme cette porte ! 51 00:02:48,077 --> 00:02:49,077 Ferme cette porte ! 52 00:04:38,637 --> 00:04:42,077 RETARDER CETTE AUTRE CHOSE 53 00:04:42,077 --> 00:04:43,317 RETARDER CETTE AUTRE CHOSE 54 00:05:01,557 --> 00:05:04,117 Excusez-moi, vous ne m'avez pas donné de destination. 55 00:05:04,197 --> 00:05:05,917 - L'aéroport. - D'accord. 56 00:05:14,117 --> 00:05:15,117 Hossam ? 57 00:05:16,237 --> 00:05:18,077 Je vais à l’aéroport, je veux partir. 58 00:05:18,077 --> 00:05:18,557 Je vais à l’aéroport, je veux partir. 59 00:05:20,117 --> 00:05:21,117 N'importe où. 60 00:05:22,557 --> 00:05:23,957 Vraiment n'importe où. 61 00:05:24,517 --> 00:05:28,517 Londres, Paris, Beyrouth, l'Australie, ou même Djibouti. 62 00:05:29,117 --> 00:05:30,077 S’il te plaît, réserve-moi une place sur le premier vol pour quitter l'Égypte. 63 00:05:30,077 --> 00:05:33,117 S’il te plaît, réserve-moi une place sur le premier vol pour quitter l'Égypte. 64 00:05:35,517 --> 00:05:36,077 D'accord, j'attends. Merci. 65 00:05:36,077 --> 00:05:37,837 D'accord, j'attends. Merci. 66 00:05:40,277 --> 00:05:41,277 Tenez, madame. 67 00:05:41,597 --> 00:05:42,077 - Non, j'ai arrêté. - D'accord. 68 00:05:42,077 --> 00:05:43,317 - Non, j'ai arrêté. - D'accord. 69 00:05:51,957 --> 00:05:54,077 ENTRE PARENTHÈSES 70 00:05:54,077 --> 00:05:55,917 ENTRE PARENTHÈSES 71 00:05:58,237 --> 00:06:00,077 - C'est... - Oui, c'est moi. 72 00:06:00,077 --> 00:06:00,197 - C'est... - Oui, c'est moi. 73 00:06:00,477 --> 00:06:01,477 D'accord. 74 00:06:09,717 --> 00:06:10,717 Veuillez m'excuser. 75 00:06:13,597 --> 00:06:15,837 Allô ? Oui, ma chérie. 76 00:06:16,917 --> 00:06:18,077 Non, c'est ma dernière course. 77 00:06:18,077 --> 00:06:18,397 Non, c'est ma dernière course. 78 00:06:19,397 --> 00:06:20,397 Dans une heure environ. 79 00:06:21,917 --> 00:06:24,077 Va dormir, ma chérie, je préparerai tout à mon retour. 80 00:06:24,077 --> 00:06:24,677 Va dormir, ma chérie, je préparerai tout à mon retour. 81 00:06:25,757 --> 00:06:27,197 Tu as peur ? De quoi ? 82 00:06:28,237 --> 00:06:29,357 Tu vois ce qui arrive ? 83 00:06:29,637 --> 00:06:30,077 C'est à cause de tous ces films d'horreur que tu passes ton temps à regarder. 84 00:06:30,077 --> 00:06:33,597 C'est à cause de tous ces films d'horreur que tu passes ton temps à regarder. 85 00:06:34,917 --> 00:06:36,077 Non, ma chérie. N'aie pas peur. À plus tard. 86 00:06:36,077 --> 00:06:37,077 Non, ma chérie. N'aie pas peur. À plus tard. 87 00:06:37,397 --> 00:06:40,557 Va dormir, ma chérie, je m'en occuperai à mon retour. 88 00:06:41,237 --> 00:06:42,077 Allez, pour que tu puisses te réveiller à l’heure. Bonne nuit, ma chérie. 89 00:06:42,077 --> 00:06:47,877 Allez, pour que tu puisses te réveiller à l’heure. Bonne nuit, ma chérie. 90 00:06:54,437 --> 00:06:57,197 Madame, quel type de musique aimeriez-vous écouter ? 91 00:06:58,677 --> 00:07:00,077 - Ce que vous voulez. - D'accord. 92 00:07:00,077 --> 00:07:00,117 - Ce que vous voulez. - D'accord. 93 00:07:37,917 --> 00:07:42,077 LE CAIRE - 1986 94 00:07:42,077 --> 00:07:42,357 LE CAIRE - 1986 95 00:08:28,997 --> 00:08:30,077 POUR JAMILA 96 00:08:30,077 --> 00:08:30,957 POUR JAMILA 97 00:08:44,637 --> 00:08:47,397 - Pouvez-vous baisser le son ? - Bien sûr. 98 00:08:52,117 --> 00:08:53,117 Oui, Hossam ? 99 00:08:54,157 --> 00:08:55,157 Sept heures et demie ? 100 00:08:56,797 --> 00:08:59,597 C'est dans presque sept heures ! 101 00:09:00,997 --> 00:09:02,117 Il n'y a rien avant ? 102 00:09:02,877 --> 00:09:05,957 - Pouvez-vous vous arrêter là ? - Oui, madame. 103 00:09:07,277 --> 00:09:10,477 Oui, Hossam. Très bien, réserve ce vol. 104 00:09:13,277 --> 00:09:14,277 Oui. 105 00:09:16,717 --> 00:09:18,077 J’aurai besoin d’un fauteuil roulant à l’aéroport. 106 00:09:18,077 --> 00:09:18,997 J’aurai besoin d’un fauteuil roulant à l’aéroport. 107 00:09:24,037 --> 00:09:24,077 Lulu, tu es à la maison ? 108 00:09:24,077 --> 00:09:25,357 Lulu, tu es à la maison ? 109 00:09:26,237 --> 00:09:29,037 Oui, ma chérie. Es-tu à la maison ? 110 00:09:29,877 --> 00:09:30,077 J’ai un vol à sept heures et demie et je voulais passer te voir 111 00:09:30,077 --> 00:09:32,517 J’ai un vol à sept heures et demie et je voulais passer te voir 112 00:09:32,597 --> 00:09:34,837 et passer ces quelques heures avant le vol avec toi. 113 00:09:37,557 --> 00:09:40,637 Non, ça va. Je te raconterai plus tard. 114 00:09:42,077 --> 00:09:44,437 D'accord, ma chérie. Au revoir. 115 00:09:47,077 --> 00:09:48,077 - Je voudrais aller à Maadi. - Très bien, madame. 116 00:09:48,077 --> 00:09:51,837 - Je voudrais aller à Maadi. - Très bien, madame. 117 00:10:02,117 --> 00:10:05,357 - J'aimerais réécouter cette chanson. - D'accord. 118 00:10:31,797 --> 00:10:34,197 - Il ressemble à Ziad. - Pardon ? 119 00:10:34,597 --> 00:10:36,077 Il ressemble à Ziad, qui jouait votre fils dans le film Décalage Horaire. 120 00:10:36,077 --> 00:10:39,597 Il ressemble à Ziad, qui jouait votre fils dans le film Décalage Horaire. 121 00:10:40,557 --> 00:10:42,077 Oui, c'est vrai. 122 00:10:42,077 --> 00:10:42,397 Oui, c'est vrai. 123 00:10:45,397 --> 00:10:46,677 Vous avez aimé le film ? 124 00:10:46,797 --> 00:10:48,077 Oui, je l'ai regardé vendredi dernier et je le regarderai encore ce vendredi. 125 00:10:48,077 --> 00:10:49,997 Oui, je l'ai regardé vendredi dernier et je le regarderai encore ce vendredi. 126 00:10:50,317 --> 00:10:52,037 - Encore ? - Oui. 127 00:10:52,597 --> 00:10:54,077 À vrai dire, je n'ai pas aimé que le film. 128 00:10:54,077 --> 00:10:55,037 À vrai dire, je n'ai pas aimé que le film. 129 00:10:55,557 --> 00:10:58,597 Ce que j'ai vraiment aimé, c'est que votre plan a marché. 130 00:10:58,917 --> 00:10:59,957 Quel plan ? 131 00:11:00,157 --> 00:11:06,077 L’idée que tout ce qui est arrivé à l’héroïne n’était qu'illusion. 132 00:11:06,077 --> 00:11:06,197 L’idée que tout ce qui est arrivé à l’héroïne n’était qu'illusion. 133 00:11:06,877 --> 00:11:09,277 Je pense que vous avez créé ce rebondissement pour que les gens 134 00:11:09,357 --> 00:11:12,077 regardent le film plusieurs fois pour vérifier la suite des évènements. 135 00:11:12,077 --> 00:11:13,277 regardent le film plusieurs fois pour vérifier la suite des évènements. 136 00:11:13,597 --> 00:11:17,717 - Ça s'appelle bien un rebondissement ? - Oui, c'est bien ça. 137 00:11:19,437 --> 00:11:20,957 Je voulais vous poser une question. 138 00:11:21,397 --> 00:11:24,077 - Allez-y. - C'est que... 139 00:11:24,077 --> 00:11:24,437 - Allez-y. - C'est que... 140 00:11:24,797 --> 00:11:29,357 En général, le public aime tout savoir sur les artistes qu’ils aiment. 141 00:11:29,677 --> 00:11:30,077 Les artistes aiment-ils savoir des choses sur leur public ? 142 00:11:30,077 --> 00:11:32,357 Les artistes aiment-ils savoir des choses sur leur public ? 143 00:11:35,837 --> 00:11:36,077 Vous, par exemple, aimeriez-vous savoir quelque chose sur moi ? 144 00:11:36,077 --> 00:11:38,877 Vous, par exemple, aimeriez-vous savoir quelque chose sur moi ? 145 00:11:40,717 --> 00:11:41,837 Eh bien... 146 00:11:43,237 --> 00:11:46,997 Suis-je une artiste que vous aimez ou est-ce juste parce que je suis là ? 147 00:11:47,237 --> 00:11:48,077 Je vous ai dit que j’allais regarder votre film une deuxième fois vendredi. 148 00:11:48,077 --> 00:11:50,797 Je vous ai dit que j’allais regarder votre film une deuxième fois vendredi. 149 00:11:52,637 --> 00:11:54,077 Mais vous avez dit aussi que vous vouliez 150 00:11:54,077 --> 00:11:54,677 Mais vous avez dit aussi que vous vouliez 151 00:11:54,797 --> 00:11:58,437 le regarder à cause du rebondissement, pas pour ma performance. 152 00:11:59,197 --> 00:12:00,077 - Alors ? - Quoi ? 153 00:12:00,077 --> 00:12:00,637 - Alors ? - Quoi ? 154 00:12:01,197 --> 00:12:04,197 Vous ne voulez rien savoir de moi ? 155 00:12:04,797 --> 00:12:06,077 - Vous insistez ? - Bien sûr que non. Ça dépend de vous. 156 00:12:06,077 --> 00:12:07,797 - Vous insistez ? - Bien sûr que non. Ça dépend de vous. 157 00:12:12,197 --> 00:12:13,197 Aimez-vous votre femme ? 158 00:12:14,877 --> 00:12:18,077 Oui. J'ai été éperdument amoureux d'elle jusqu'à sa mort. 159 00:12:18,077 --> 00:12:18,237 Oui. J'ai été éperdument amoureux d'elle jusqu'à sa mort. 160 00:12:19,357 --> 00:12:21,797 - Je suis désolée. - Ne le soyez pas. Pourquoi vous excuser ? 161 00:12:23,477 --> 00:12:24,077 Je pensais que vous parliez à... 162 00:12:24,077 --> 00:12:25,597 Je pensais que vous parliez à... 163 00:12:25,717 --> 00:12:27,757 Je parlais à ma fille Karma. 164 00:12:28,877 --> 00:12:30,077 - Que Dieu la bénisse. - Merci. 165 00:12:30,077 --> 00:12:31,437 - Que Dieu la bénisse. - Merci. 166 00:12:33,837 --> 00:12:36,077 Avant son décès, ma femme... 167 00:12:36,077 --> 00:12:36,317 Avant son décès, ma femme... 168 00:12:37,237 --> 00:12:39,477 Elle a insisté pour que je me remarie. 169 00:12:40,237 --> 00:12:42,077 Elle m’a écrit une liste avec les noms de toutes les femmes qu’elle connaissait. 170 00:12:42,077 --> 00:12:45,037 Elle m’a écrit une liste avec les noms de toutes les femmes qu’elle connaissait. 171 00:12:45,197 --> 00:12:48,077 Vous deviez en choisir une dans cette liste ? 172 00:12:48,197 --> 00:12:49,917 Non, c'est la liste de celles 173 00:12:50,037 --> 00:12:51,757 à ne pas considérer si je veux me remarier. 174 00:13:01,517 --> 00:13:04,957 Le GPS ne montre-t-il pas jusqu’où va cet embouteillage ? 175 00:13:05,837 --> 00:13:06,077 Je peux voir que c'est bouché jusqu'au bout, 176 00:13:06,077 --> 00:13:07,837 Je peux voir que c'est bouché jusqu'au bout, 177 00:13:07,917 --> 00:13:09,837 mais honnêtement, c’est ma faute. 178 00:13:09,917 --> 00:13:12,077 J'étais censé prendre le pont du 6 octobre à la corniche. 179 00:13:12,077 --> 00:13:14,237 J'étais censé prendre le pont du 6 octobre à la corniche. 180 00:13:14,917 --> 00:13:17,677 Mais j'ai pensé que cette route serait plus rapide. 181 00:13:18,837 --> 00:13:20,797 - Désolé. - Comment auriez-vous pu savoir ? 182 00:13:23,437 --> 00:13:24,077 Ces embouteillages constants n'ont ni raison d'être ni horaires. 183 00:13:24,077 --> 00:13:27,637 Ces embouteillages constants n'ont ni raison d'être ni horaires. 184 00:13:27,717 --> 00:13:28,717 C'est vrai. 185 00:13:30,877 --> 00:13:36,077 Pourriez-vous vous arrêter à la prochaine station-service avec des toilettes ? 186 00:13:36,077 --> 00:13:36,237 Pourriez-vous vous arrêter à la prochaine station-service avec des toilettes ? 187 00:13:36,637 --> 00:13:39,237 Oui, bien sûr, madame. 188 00:13:40,157 --> 00:13:42,077 Il y a une station-service rue Qasr El Eyni. 189 00:13:42,077 --> 00:13:42,997 Il y a une station-service rue Qasr El Eyni. 190 00:13:43,517 --> 00:13:47,157 - Préférez-vous continuer vers Maadi ? - Non, allons à la station-service. 191 00:13:47,237 --> 00:13:48,077 - D'accord. Très bien. - Merci. 192 00:13:48,077 --> 00:13:49,477 - D'accord. Très bien. - Merci. 193 00:14:01,877 --> 00:14:05,557 Oh, un expresso ! Merci, j'en avais besoin. 194 00:14:08,197 --> 00:14:09,197 Merci. 195 00:14:17,077 --> 00:14:18,077 C'est un Bimbo ? 196 00:14:18,077 --> 00:14:18,197 C'est un Bimbo ? 197 00:14:18,517 --> 00:14:21,557 Ils les font encore ? Puis-je en avoir un, s'il vous plaît ? 198 00:14:25,637 --> 00:14:29,477 Mon Dieu. Je ne savais pas qu'ils continuaient d’en produire. 199 00:14:35,317 --> 00:14:36,077 L'ancien emballage était plus joli. 200 00:14:36,077 --> 00:14:37,597 L'ancien emballage était plus joli. 201 00:14:39,117 --> 00:14:42,077 - Vous vous rappelez de l'emballage doré ? - Oui. 202 00:14:42,077 --> 00:14:42,277 - Vous vous rappelez de l'emballage doré ? - Oui. 203 00:14:44,717 --> 00:14:48,077 Ça a exactement le même goût ! Vous aimez ? 204 00:14:48,077 --> 00:14:49,157 Ça a exactement le même goût ! Vous aimez ? 205 00:14:51,037 --> 00:14:53,277 - Bien sûr. - Oh, mon Dieu ! 206 00:14:55,077 --> 00:14:56,397 Ça me rappelle des souvenirs. 207 00:14:59,477 --> 00:15:00,077 - Excusez-moi, je vais aux toilettes. - D'accord. 208 00:15:00,077 --> 00:15:02,637 - Excusez-moi, je vais aux toilettes. - D'accord. 209 00:15:37,997 --> 00:15:42,077 JE T'AIME, SALAH. J'AIMERAIS QUE TU ME CONNAISSES. 210 00:15:42,077 --> 00:15:43,397 JE T'AIME, SALAH. J'AIMERAIS QUE TU ME CONNAISSES. 211 00:15:57,997 --> 00:15:58,997 Un instant. 212 00:16:24,037 --> 00:16:24,077 Allez, Monzy. 213 00:16:24,077 --> 00:16:25,037 Allez, Monzy. 214 00:16:25,117 --> 00:16:28,117 Non, excuse-moi, Monzy. La dame a un avion à prendre. 215 00:16:28,237 --> 00:16:30,077 Je prends une photo de groupe pour vous tous. 216 00:16:30,077 --> 00:16:30,157 Je prends une photo de groupe pour vous tous. 217 00:16:30,517 --> 00:16:32,477 Vous pouvez la partager. Tu leur enverras, Monzy. 218 00:16:32,557 --> 00:16:33,557 D'accord. 219 00:16:33,677 --> 00:16:35,717 Un peu plus à droite, tu n'es pas dans le champ. 220 00:16:36,237 --> 00:16:38,157 - Super, les gars. - Merci. 221 00:16:38,277 --> 00:16:41,117 - Allons-y, madame. Je vais payer. - J'ai déjà payé. 222 00:16:41,197 --> 00:16:42,077 - Pourriez-vous prendre cela pour moi ? - Oui, bien sûr. Allons-y. Merci. 223 00:16:42,077 --> 00:16:44,157 - Pourriez-vous prendre cela pour moi ? - Oui, bien sûr. Allons-y. Merci. 224 00:16:44,237 --> 00:16:45,997 - Votre café ? - Ce n'est pas grave. 225 00:16:52,077 --> 00:16:53,717 Merci de m'avoir sauvée. 226 00:16:54,117 --> 00:16:58,237 Ce n'est rien, madame. Je vous en prie. 227 00:17:00,117 --> 00:17:02,037 Merci pour le café. J’ai vu votre sourire 228 00:17:02,117 --> 00:17:03,957 et je sais à quoi ressemble quelqu’un d'empêtré. 229 00:17:04,117 --> 00:17:06,077 Chacun d'eux aurait voulu prendre une photo seul avec vous, 230 00:17:06,077 --> 00:17:06,797 Chacun d'eux aurait voulu prendre une photo seul avec vous, 231 00:17:06,877 --> 00:17:09,157 ensuite quelqu'un vous aurait dit que sa mère vous adorait 232 00:17:09,237 --> 00:17:10,717 et vous l'aurait passée au téléphone, 233 00:17:10,797 --> 00:17:12,077 puis un autre vous aurait dit que sa nièce adorerait une dédicace vocale. 234 00:17:12,077 --> 00:17:14,597 puis un autre vous aurait dit que sa nièce adorerait une dédicace vocale. 235 00:17:14,677 --> 00:17:16,477 - Ça arrive. - Oui. 236 00:17:16,757 --> 00:17:18,077 D'habitude, ça ne me dérange pas, au contraire. 237 00:17:18,077 --> 00:17:20,237 D'habitude, ça ne me dérange pas, au contraire. 238 00:17:20,637 --> 00:17:22,517 Qui détesterait être aimé, 239 00:17:22,597 --> 00:17:24,077 être pris en photo et susciter l'intérêt des gens ? 240 00:17:24,077 --> 00:17:24,917 être pris en photo et susciter l'intérêt des gens ? 241 00:17:25,837 --> 00:17:28,557 - Mais, parfois, je ne le supporte pas. - Oui. 242 00:17:29,597 --> 00:17:30,077 - Quand j'ai le cœur brisé. - Exactement. 243 00:17:30,077 --> 00:17:31,917 - Quand j'ai le cœur brisé. - Exactement. 244 00:17:32,037 --> 00:17:35,557 - Ou que je suis énervée. - C'est là où je voulais en venir. 245 00:17:35,637 --> 00:17:36,077 Vous pourriez être débordée ou préoccupée par quelque chose. 246 00:17:36,077 --> 00:17:39,397 Vous pourriez être débordée ou préoccupée par quelque chose. 247 00:17:39,477 --> 00:17:41,157 Ou peut-être que vous voulez être seule 248 00:17:41,237 --> 00:17:42,077 et ne parler à personne. 249 00:17:42,077 --> 00:17:42,997 et ne parler à personne. 250 00:17:43,237 --> 00:17:45,597 Je vous plains vraiment. 251 00:17:46,237 --> 00:17:48,077 N'avez-vous jamais rêvé d'être célèbre ? 252 00:17:48,077 --> 00:17:48,997 N'avez-vous jamais rêvé d'être célèbre ? 253 00:17:50,437 --> 00:17:51,597 Moi ? Célèbre ? 254 00:17:52,237 --> 00:17:54,077 La célébrité n’est pas une mauvaise chose, ça doit être génial. 255 00:17:54,077 --> 00:17:56,517 La célébrité n’est pas une mauvaise chose, ça doit être génial. 256 00:17:56,997 --> 00:18:00,077 Mais, entre nous, le sentiment d'intimité est formidable. 257 00:18:00,077 --> 00:18:01,357 Mais, entre nous, le sentiment d'intimité est formidable. 258 00:18:01,637 --> 00:18:04,677 Le sentiment qu'on ne fait rien à personne 259 00:18:04,757 --> 00:18:06,077 et que personne ne sait rien de nous. 260 00:18:06,077 --> 00:18:06,517 et que personne ne sait rien de nous. 261 00:18:08,837 --> 00:18:11,837 De pouvoir faire ce qu'on veut, quand on le veut... 262 00:18:14,117 --> 00:18:16,277 sans que les gens ne jugent nos moindres faits et gestes. 263 00:18:17,037 --> 00:18:18,077 C'est exactement ce que je voulais dire. 264 00:18:18,077 --> 00:18:19,357 C'est exactement ce que je voulais dire. 265 00:18:20,237 --> 00:18:23,517 Une fois, j'ai posté un article sur Facebook 266 00:18:23,717 --> 00:18:24,077 et j'ai eu 72 J'aime. J'ai paniqué. J'ai pris mes distances pendant des mois 267 00:18:24,077 --> 00:18:27,397 et j'ai eu 72 J'aime. J'ai paniqué. J'ai pris mes distances pendant des mois 268 00:18:27,917 --> 00:18:30,077 par peur d’écrire quelque chose que les gens n’aimeraient pas. 269 00:18:30,077 --> 00:18:30,757 par peur d’écrire quelque chose que les gens n’aimeraient pas. 270 00:18:31,557 --> 00:18:34,237 Vous êtes devenu une célébrité avec 72 J'aime. 271 00:18:36,637 --> 00:18:41,277 C'est parce que je n'ai pas l'habitude, alors 72 J'aime, c'était trop pour moi. 272 00:18:43,917 --> 00:18:46,917 Madame, ici, à Garden City, 273 00:18:47,797 --> 00:18:48,077 il y a un vendeur de foul, à un certain endroit, 274 00:18:48,077 --> 00:18:51,037 il y a un vendeur de foul, à un certain endroit, 275 00:18:51,557 --> 00:18:54,077 qui vend le meilleur foul de toute l'Égypte. 276 00:18:54,077 --> 00:18:55,277 qui vend le meilleur foul de toute l'Égypte. 277 00:18:55,357 --> 00:18:57,077 - Oh, très bien. - C'est incroyable. 278 00:18:57,557 --> 00:18:59,717 Imaginez, si j'étais célèbre 279 00:18:59,797 --> 00:19:00,077 et que j'y allais pour me commander un plat de foul, 280 00:19:00,077 --> 00:19:02,157 et que j'y allais pour me commander un plat de foul, 281 00:19:02,677 --> 00:19:05,517 le temps que tout le monde me parle 282 00:19:05,597 --> 00:19:06,077 et que chaque personne prenne sa photo, 283 00:19:06,077 --> 00:19:07,317 et que chaque personne prenne sa photo, 284 00:19:07,397 --> 00:19:10,197 les haricots auraient perdu leur saveur. 285 00:19:13,877 --> 00:19:14,877 Vous avez raison. 286 00:19:16,837 --> 00:19:18,077 Il y a beaucoup de choses que je voulais faire, mais je n’ai pas pu. 287 00:19:18,077 --> 00:19:20,757 Il y a beaucoup de choses que je voulais faire, mais je n’ai pas pu. 288 00:19:21,597 --> 00:19:23,917 - Bon sang. - Qu'y a-t-il ? 289 00:19:24,237 --> 00:19:25,797 On dirait qu'un des pneus est crevé. 290 00:19:25,877 --> 00:19:26,997 Vraiment ? 291 00:19:45,317 --> 00:19:46,477 Le pneu est crevé. 292 00:19:46,597 --> 00:19:48,077 Je vais appeler un autre taxi pour qu'il vous emmène à l'aéroport. 293 00:19:48,077 --> 00:19:49,237 Je vais appeler un autre taxi pour qu'il vous emmène à l'aéroport. 294 00:19:49,397 --> 00:19:51,517 - Comment vous appelez-vous ? - Salah. 295 00:19:51,637 --> 00:19:54,077 Non, Salah. N'appelez pas d'autre taxi. J'attendrai avec vous. 296 00:19:54,077 --> 00:19:54,197 Non, Salah. N'appelez pas d'autre taxi. J'attendrai avec vous. 297 00:19:55,517 --> 00:19:56,917 Comme vous voulez, madame. 298 00:20:08,437 --> 00:20:11,757 C'était devenu une évidence. La chimiothérapie ne fonctionnait pas. 299 00:20:12,077 --> 00:20:15,277 Ça ne faisait que l'épuiser. À chaque opportunité de traitement... 300 00:20:16,197 --> 00:20:18,077 que je rencontrais, tant que je pouvais payer, 301 00:20:18,077 --> 00:20:19,037 que je rencontrais, tant que je pouvais payer, 302 00:20:19,397 --> 00:20:21,397 je me disais : "Pourquoi ne pas essayer ?" 303 00:20:22,397 --> 00:20:24,077 Et vous savez ce que j'ai fait ? 304 00:20:24,077 --> 00:20:24,237 Et vous savez ce que j'ai fait ? 305 00:20:24,837 --> 00:20:29,117 J’ai vendu ma part de la pharmacie, j’ai envoyé les enfants à leur mamie... 306 00:20:30,357 --> 00:20:32,557 et je l'ai emmenée en Indonésie. 307 00:20:34,077 --> 00:20:36,077 - Et, bien sûr, c’était une arnaque. - Oui, bien sûr. 308 00:20:36,077 --> 00:20:37,597 - Et, bien sûr, c’était une arnaque. - Oui, bien sûr. 309 00:20:37,837 --> 00:20:40,077 - Mais je suis vraiment surprise. - Pourquoi ? 310 00:20:40,397 --> 00:20:41,877 Avec votre expérience professionnelle, 311 00:20:41,957 --> 00:20:42,077 vous auriez dû savoir qu’il n’y avait pas de remède. 312 00:20:42,077 --> 00:20:43,957 vous auriez dû savoir qu’il n’y avait pas de remède. 313 00:20:46,157 --> 00:20:47,597 Dans ce genre de situation... 314 00:20:48,317 --> 00:20:50,917 et j'espère que vous n'en ferez jamais l'expérience, 315 00:20:51,757 --> 00:20:53,797 on s'accroche au moindre espoir. 316 00:20:54,397 --> 00:20:55,637 On se met même à penser... 317 00:20:56,557 --> 00:20:58,797 que cette arnaque est notre plus grand espoir. 318 00:20:58,877 --> 00:21:00,077 Le chas d’une aiguille semble être une porte grande ouverte. 319 00:21:00,077 --> 00:21:01,237 Le chas d’une aiguille semble être une porte grande ouverte. 320 00:21:01,717 --> 00:21:06,077 L’impossible serait un miracle que Dieu pourrait réaliser. 321 00:21:06,077 --> 00:21:06,477 L’impossible serait un miracle que Dieu pourrait réaliser. 322 00:21:09,437 --> 00:21:12,077 Il y a des gens qui parient des milliers et des millions dans des jeux, 323 00:21:12,077 --> 00:21:14,557 Il y a des gens qui parient des milliers et des millions dans des jeux, 324 00:21:14,997 --> 00:21:18,077 ou dans les casinos. Et si vous deviez parier 325 00:21:18,077 --> 00:21:19,357 ou dans les casinos. Et si vous deviez parier 326 00:21:19,797 --> 00:21:22,477 pour sauver la vie de la personne qui vous est la plus chère ? 327 00:21:23,117 --> 00:21:24,077 - Vous le feriez ou pas ? - Bien sûr. 328 00:21:24,077 --> 00:21:25,437 - Vous le feriez ou pas ? - Bien sûr. 329 00:21:27,357 --> 00:21:28,477 Vous ne le regrettez pas. 330 00:21:29,757 --> 00:21:30,077 Écoutez, j'aurais eu des regrets si, à un moment, 331 00:21:30,077 --> 00:21:32,877 Écoutez, j'aurais eu des regrets si, à un moment, 332 00:21:33,357 --> 00:21:36,077 j'avais senti que je l'avais négligée ou que je n'en avais pas fait assez. 333 00:21:36,077 --> 00:21:37,037 j'avais senti que je l'avais négligée ou que je n'en avais pas fait assez. 334 00:21:38,997 --> 00:21:42,077 Ou que je n'avais pas saisi cette chance sur un million. 335 00:21:42,077 --> 00:21:43,237 Ou que je n'avais pas saisi cette chance sur un million. 336 00:21:44,757 --> 00:21:47,077 Mais je dois dire que c'était un beau voyage. 337 00:21:48,197 --> 00:21:50,277 Je suis rentré complètement fauché, 338 00:21:50,797 --> 00:21:53,637 mais on a changé de décor et fait du tourisme. 339 00:21:54,517 --> 00:21:57,677 Je ne sais pas, le traitement indonésien devait contenir des drogues. 340 00:21:58,037 --> 00:22:00,077 On aurait dit qu'elle planait sans arrêt. 341 00:22:00,077 --> 00:22:02,717 On aurait dit qu'elle planait sans arrêt. 342 00:22:03,757 --> 00:22:05,637 Après un certain temps, nous sommes revenus 343 00:22:06,797 --> 00:22:09,477 et, quelques semaines plus tard, Dieu l’a soulagée de sa douleur. 344 00:22:10,557 --> 00:22:12,077 Après ça, j'ai été complètement perdu pendant au moins un an. 345 00:22:12,077 --> 00:22:13,357 Après ça, j'ai été complètement perdu pendant au moins un an. 346 00:22:14,197 --> 00:22:15,517 Je ne suis revenu à la raison... 347 00:22:16,277 --> 00:22:18,077 que quand j'ai pris conscience de mes dettes 348 00:22:18,157 --> 00:22:20,077 et de mes responsabilités envers les enfants. 349 00:22:21,277 --> 00:22:24,077 J’ai vendu ma voiture et j’ai acheté cette beauté chinoise que vous voyez. 350 00:22:24,077 --> 00:22:25,797 J’ai vendu ma voiture et j’ai acheté cette beauté chinoise que vous voyez. 351 00:22:26,557 --> 00:22:28,277 - Félicitations. - Merci. 352 00:22:29,837 --> 00:22:30,077 Que pensez-vous de l’histoire du pharmacien qui est devenu chauffeur ? 353 00:22:30,077 --> 00:22:34,277 Que pensez-vous de l’histoire du pharmacien qui est devenu chauffeur ? 354 00:22:34,477 --> 00:22:35,477 C'était excellent. 355 00:22:36,077 --> 00:22:38,837 Ça pourrait faire un bon film ou ce n'est pas assez trépidant ? 356 00:22:39,117 --> 00:22:42,077 Le film vous rendrait célèbre, mais vous n'aimez pas la notoriété. 357 00:22:42,077 --> 00:22:42,197 Le film vous rendrait célèbre, mais vous n'aimez pas la notoriété. 358 00:22:42,597 --> 00:22:44,477 Vous pouvez changer les noms. 359 00:22:46,477 --> 00:22:48,077 Tout à l'heure, c'était votre mari, non ? 360 00:22:48,077 --> 00:22:48,997 Tout à l'heure, c'était votre mari, non ? 361 00:22:51,237 --> 00:22:54,077 - En effet. - Qu’a-t-il fait pour vous énerver ? 362 00:22:54,077 --> 00:22:54,317 - En effet. - Qu’a-t-il fait pour vous énerver ? 363 00:22:56,597 --> 00:22:58,797 C'est personnel, vous ne devriez pas me le demander. 364 00:23:03,717 --> 00:23:05,757 Je suis désolé. Toutes mes excuses. 365 00:23:07,277 --> 00:23:08,797 Je me suis perdu dans la conversation. 366 00:23:10,237 --> 00:23:12,077 Je suis vraiment désolé. 367 00:23:12,077 --> 00:23:12,397 Je suis vraiment désolé. 368 00:24:08,477 --> 00:24:10,277 C'est bon, madame. J'ai fini. 369 00:24:51,877 --> 00:24:54,077 - À quoi vous attendiez-vous ? - Pardon ? 370 00:24:54,077 --> 00:24:54,797 - À quoi vous attendiez-vous ? - Pardon ? 371 00:24:56,917 --> 00:25:00,077 À quoi vous attendiez-vous en m'interrogeant sur mon mari ? 372 00:25:00,077 --> 00:25:00,197 À quoi vous attendiez-vous en m'interrogeant sur mon mari ? 373 00:25:02,077 --> 00:25:03,797 À quel genre de réponse ? 374 00:25:06,277 --> 00:25:08,837 Croyez-moi, madame, je suis désolé. Je ne sais pas... 375 00:25:08,917 --> 00:25:11,637 Excusez-moi, mais j'attends une réponse à ma question. 376 00:25:12,477 --> 00:25:14,437 Une femme quitte sa maison et son mari... 377 00:25:15,277 --> 00:25:18,077 à minuit et elle veut quitter le pays en prenant le premier vol. 378 00:25:18,077 --> 00:25:18,477 à minuit et elle veut quitter le pays en prenant le premier vol. 379 00:25:21,277 --> 00:25:24,077 Qu'est-ce qui a bien pu se passer ? 380 00:25:24,077 --> 00:25:24,357 Qu'est-ce qui a bien pu se passer ? 381 00:25:26,757 --> 00:25:29,957 Peut-être... 382 00:25:31,557 --> 00:25:33,397 qu'il avait une liaison avec une autre femme. 383 00:25:40,397 --> 00:25:42,077 - Avec un homme. - Pardon ? 384 00:25:42,077 --> 00:25:42,557 - Avec un homme. - Pardon ? 385 00:25:44,517 --> 00:25:45,597 Avec un homme. 386 00:25:47,797 --> 00:25:48,077 Mon maquilleur. 387 00:25:48,077 --> 00:25:48,797 Mon maquilleur. 388 00:25:53,677 --> 00:25:54,077 J'étais contente quand ils sortaient ensemble, 389 00:25:54,077 --> 00:25:56,317 J'étais contente quand ils sortaient ensemble, 390 00:25:56,397 --> 00:25:59,077 ou qu'ils passaient des heures à discuter ensemble. 391 00:25:59,477 --> 00:26:00,077 Il n'aime pas assister aux tournages... 392 00:26:00,077 --> 00:26:02,157 Il n'aime pas assister aux tournages... 393 00:26:04,117 --> 00:26:05,397 ni aux projections privées. 394 00:26:07,117 --> 00:26:11,997 J’étais content qu’il s’attache à quelque chose de mon monde. 395 00:26:14,917 --> 00:26:17,157 Jusqu'à ce que j'apprenne qu'il me trompait. 396 00:26:21,957 --> 00:26:24,077 Comment suis-je censée réagir ? 397 00:26:24,077 --> 00:26:24,117 Comment suis-je censée réagir ? 398 00:26:25,397 --> 00:26:27,717 Où aller ? Quoi faire ? 399 00:26:34,077 --> 00:26:36,077 Pourquoi je fais toujours le mauvais choix ? 400 00:26:37,157 --> 00:26:40,717 Pourquoi n’ai-je rien vu ? Comment n’ai-je pas compris ? 401 00:26:44,117 --> 00:26:46,517 Comment ai-je pu être aussi aveugle ? 402 00:26:57,157 --> 00:26:58,717 Et pourquoi, à chaque fois... 403 00:27:00,877 --> 00:27:04,397 Pourquoi ça fait plus mal à chaque fois que la fois d'avant ? 404 00:27:11,037 --> 00:27:12,037 Tenez. 405 00:27:33,717 --> 00:27:36,077 Allô ? Comment est-ce possible ? Tu ne dors toujours pas ? 406 00:27:36,077 --> 00:27:38,477 Allô ? Comment est-ce possible ? Tu ne dors toujours pas ? 407 00:27:41,397 --> 00:27:42,077 Il s'est passé beaucoup de choses 408 00:27:42,077 --> 00:27:42,677 Il s'est passé beaucoup de choses 409 00:27:42,757 --> 00:27:44,197 et je n'ai pas encore terminé. 410 00:27:44,277 --> 00:27:46,797 J’étais coincé dans un embouteillage et j'ai eu un pneu crevé. 411 00:27:48,517 --> 00:27:50,517 Tu vas rester éveillée jusqu'au matin ? 412 00:27:51,597 --> 00:27:54,077 Écoute, si je ne suis pas de retour au matin, 413 00:27:54,077 --> 00:27:54,157 Écoute, si je ne suis pas de retour au matin, 414 00:27:54,677 --> 00:27:56,757 prépare des sandwichs pour Marwan et toi. 415 00:27:57,597 --> 00:28:00,077 Non, attends ! Il y a de l'argent sur la table de nuit. 416 00:28:00,077 --> 00:28:00,637 Non, attends ! Il y a de l'argent sur la table de nuit. 417 00:28:00,717 --> 00:28:04,877 Prenez ce dont vous avez besoin et achetez à manger au supermarché. 418 00:28:05,677 --> 00:28:06,077 - Salah. - Je te le dirai plus tard. 419 00:28:06,077 --> 00:28:07,397 - Salah. - Je te le dirai plus tard. 420 00:28:07,517 --> 00:28:08,997 J'ai une journée longue et bizarre. 421 00:28:09,157 --> 00:28:12,077 Au revoir, ma chérie. Je te rappelle en rentrant. 422 00:28:12,077 --> 00:28:12,477 Au revoir, ma chérie. Je te rappelle en rentrant. 423 00:28:17,797 --> 00:28:18,077 Je suis désolée. 424 00:28:18,077 --> 00:28:18,797 Je suis désolée. 425 00:28:19,837 --> 00:28:22,837 Pourquoi vous excuser ? C'est moi qui suis désolé. 426 00:28:23,117 --> 00:28:24,077 C'est moi qui ai abordé ce sujet. 427 00:28:24,077 --> 00:28:24,557 C'est moi qui ai abordé ce sujet. 428 00:28:24,757 --> 00:28:29,917 Vous avez bien fait. J'avais besoin de pleurer. 429 00:28:30,077 --> 00:28:31,077 Tant mieux. 430 00:28:31,997 --> 00:28:32,997 Lulu ! 431 00:28:33,757 --> 00:28:36,077 Allô, Lulu. Je suis très en retard, désolée ! 432 00:28:36,077 --> 00:28:36,117 Allô, Lulu. Je suis très en retard, désolée ! 433 00:28:36,877 --> 00:28:38,717 Je ne sais pas, la route était bouchée 434 00:28:38,797 --> 00:28:40,877 et j'ai dû aller aux toilettes d'une station-service. 435 00:28:40,957 --> 00:28:42,077 Il s'est passé beaucoup de choses. 436 00:28:42,077 --> 00:28:42,797 Il s'est passé beaucoup de choses. 437 00:28:43,637 --> 00:28:47,197 Non, je ne peux pas venir. Je dois aller à l'aéroport, 438 00:28:47,277 --> 00:28:48,077 il est trois heures passées. 439 00:28:48,077 --> 00:28:48,757 il est trois heures passées. 440 00:28:50,197 --> 00:28:53,197 Je t’appelle quand j’arrive à Beyrouth. Désolée de t’avoir empêchée de dormir. 441 00:28:54,157 --> 00:28:55,357 Oui, je vais à Beyrouth. 442 00:28:56,117 --> 00:28:58,237 D'accord, ma chérie. Je t'appelle de là-bas. Au revoir. 443 00:28:59,877 --> 00:29:00,077 On change de route ? 444 00:29:00,077 --> 00:29:01,077 On change de route ? 445 00:29:01,877 --> 00:29:05,357 On ne va plus à Maadi. Je voulais juste passer un peu de temps là-bas 446 00:29:06,557 --> 00:29:09,077 et parler à quelqu'un. Mais je l'ai fait avec vous. 447 00:29:11,837 --> 00:29:12,077 On va directement à l'aéroport ? 448 00:29:12,077 --> 00:29:13,237 On va directement à l'aéroport ? 449 00:29:31,277 --> 00:29:34,957 Quand vous m’avez demandé si je voulais savoir quelque chose sur vous, 450 00:29:35,837 --> 00:29:36,077 vous vous attendiez à quelle question ? 451 00:29:36,077 --> 00:29:37,357 vous vous attendiez à quelle question ? 452 00:29:38,037 --> 00:29:40,517 Rien de très précis, je pensais à des questions générales. 453 00:29:40,997 --> 00:29:42,077 "Quand avez-vous commencé à travailler pour Uber ? Avez-vous un autre emploi ?" 454 00:29:42,077 --> 00:29:45,557 "Quand avez-vous commencé à travailler pour Uber ? Avez-vous un autre emploi ?" 455 00:29:46,357 --> 00:29:48,077 Mais vous êtes allée droit au cœur. 456 00:29:48,077 --> 00:29:48,317 Mais vous êtes allée droit au cœur. 457 00:29:48,517 --> 00:29:51,557 - Désolée. - Je peux vous avouer quelque chose ? 458 00:29:51,637 --> 00:29:54,077 - Allez-y. - J'ai toujours eu le besoin 459 00:29:54,077 --> 00:29:54,677 - Allez-y. - J'ai toujours eu le besoin 460 00:29:54,837 --> 00:29:57,477 de prouver que je ne suis pas juste un chauffeur. 461 00:29:58,277 --> 00:29:59,757 Vous êtes une actrice célèbre 462 00:29:59,957 --> 00:30:00,077 et je voulais que vous sachiez que je suis pharmacien 463 00:30:00,077 --> 00:30:02,037 et je voulais que vous sachiez que je suis pharmacien 464 00:30:02,637 --> 00:30:03,917 et que j'ai fait des études. 465 00:30:04,677 --> 00:30:06,077 Personne n'a vraiment le cœur pur. 466 00:30:06,077 --> 00:30:07,877 Personne n'a vraiment le cœur pur. 467 00:30:08,157 --> 00:30:09,797 Personne n'est parfait. 468 00:30:11,637 --> 00:30:12,077 - Vous êtes trop gentil, Salah. - Pourquoi ? 469 00:30:12,077 --> 00:30:13,957 - Vous êtes trop gentil, Salah. - Pourquoi ? 470 00:30:15,877 --> 00:30:17,797 Parce que vous essayez de me réconforter en disant 471 00:30:17,877 --> 00:30:18,077 que je ne suis pas la seule à avoir des problèmes. 472 00:30:18,077 --> 00:30:19,997 que je ne suis pas la seule à avoir des problèmes. 473 00:30:21,437 --> 00:30:24,077 Mais les gens comme vous ne se sentent jamais insatisfaits. 474 00:30:24,077 --> 00:30:24,837 Mais les gens comme vous ne se sentent jamais insatisfaits. 475 00:30:26,117 --> 00:30:28,277 Non, je crois que c'est vous qui êtes trop gentille. 476 00:30:28,877 --> 00:30:30,077 Il n'y a pas une seule personne 477 00:30:30,077 --> 00:30:30,317 Il n'y a pas une seule personne 478 00:30:30,397 --> 00:30:32,477 qui n'ait jamais ressenti d'insatisfaction dans sa vie 479 00:30:32,597 --> 00:30:34,197 ou pensé qu'elle méritait mieux. 480 00:30:38,277 --> 00:30:39,597 Sinon, on ne serait pas humains. 481 00:30:43,957 --> 00:30:46,237 - Oh, mon Dieu. - Qu'y a-t-il ? 482 00:30:46,877 --> 00:30:47,877 Qu'est-ce que c'est ? 483 00:30:47,957 --> 00:30:48,077 Ils ont fermé le pont du 6 octobre. Il doit y avoir des travaux. 484 00:30:48,077 --> 00:30:50,877 Ils ont fermé le pont du 6 octobre. Il doit y avoir des travaux. 485 00:30:51,077 --> 00:30:54,077 - C'est vraiment une nuit étrange. - C'est vrai. 486 00:30:54,077 --> 00:30:54,197 - C'est vraiment une nuit étrange. - C'est vrai. 487 00:31:03,997 --> 00:31:06,077 - Quoi encore ? - Qu'y a-t-il ? 488 00:31:06,077 --> 00:31:06,437 - Quoi encore ? - Qu'y a-t-il ? 489 00:31:07,197 --> 00:31:09,557 Les nouvelles déviations bloquent tout. 490 00:31:10,117 --> 00:31:12,077 Qu'allons-nous faire ? On pourrait demander à quelqu'un. 491 00:31:12,077 --> 00:31:13,397 Qu'allons-nous faire ? On pourrait demander à quelqu'un. 492 00:31:21,237 --> 00:31:22,237 Excusez-moi, monsieur. 493 00:31:23,357 --> 00:31:24,077 - Oui, monsieur ? - S'il vous plaît, 494 00:31:24,077 --> 00:31:25,077 - Oui, monsieur ? - S'il vous plaît, 495 00:31:25,157 --> 00:31:27,397 je vais à l'aéroport. Comment prendre la rue Salah Salem ? 496 00:31:27,477 --> 00:31:28,677 Alors, écoutez. 497 00:31:28,757 --> 00:31:30,077 Prenez cette rue, à la barrière métallique... 498 00:31:30,077 --> 00:31:30,517 Prenez cette rue, à la barrière métallique... 499 00:31:30,597 --> 00:31:31,597 - Oui. - ...au passage... 500 00:31:31,677 --> 00:31:32,677 D'accord. 501 00:31:32,757 --> 00:31:34,957 ...à droite et encore à droite pour arriver à Al-Merghny. 502 00:31:35,037 --> 00:31:36,077 - Oui. - Vous connaissez Al-Merghny ? 503 00:31:36,077 --> 00:31:36,997 - Oui. - Vous connaissez Al-Merghny ? 504 00:31:39,917 --> 00:31:41,157 - Merci. - De rien. 505 00:31:43,077 --> 00:31:44,077 Allez, les gars. 506 00:31:44,917 --> 00:31:46,317 Bien sûr que je connais Al-Merghny. 507 00:32:08,357 --> 00:32:12,077 RENDEZ-VOUS À L'ENTRÉE DE MERRYLAND À 14 H 508 00:32:12,077 --> 00:32:13,797 RENDEZ-VOUS À L'ENTRÉE DE MERRYLAND À 14 H 509 00:32:26,757 --> 00:32:29,397 RENDEZ-VOUS À 14 H 510 00:32:29,477 --> 00:32:30,077 PARC MERRYLAND 511 00:32:30,077 --> 00:32:35,197 PARC MERRYLAND 512 00:33:01,757 --> 00:33:02,757 Attention ! 513 00:33:06,037 --> 00:33:06,077 - Désolé. Je ne l'ai pas vu. - Ce n'est pas grave. 514 00:33:06,077 --> 00:33:09,997 - Désolé. Je ne l'ai pas vu. - Ce n'est pas grave. 515 00:33:10,077 --> 00:33:12,077 - Vous allez bien ? - Oui, ça va. 516 00:33:12,077 --> 00:33:12,357 - Vous allez bien ? - Oui, ça va. 517 00:33:13,037 --> 00:33:14,957 J’ai eu peur, c’est tout. 518 00:33:15,957 --> 00:33:18,077 Ça va. Ce n'est pas de votre faute. 519 00:33:18,077 --> 00:33:19,037 Ça va. Ce n'est pas de votre faute. 520 00:33:19,837 --> 00:33:23,797 Parfois, en voulant gagner une minute, les gens causent des catastrophes. 521 00:33:23,877 --> 00:33:24,077 Oui. 522 00:33:24,077 --> 00:33:24,877 Oui. 523 00:33:25,077 --> 00:33:27,957 Ils arrivent à l’heure et retardent ceux qui sont déjà en retard. 524 00:33:28,757 --> 00:33:30,077 Ne vous inquiétez pas, il reste deux heures et demie avant mon vol. 525 00:33:30,077 --> 00:33:31,797 Ne vous inquiétez pas, il reste deux heures et demie avant mon vol. 526 00:33:32,557 --> 00:33:35,477 - Je parlais de moi. - De vous ? 527 00:33:35,797 --> 00:33:36,077 Je suis toujours en retard. J'arrive toujours trop tard. 528 00:33:36,077 --> 00:33:38,797 Je suis toujours en retard. J'arrive toujours trop tard. 529 00:33:40,717 --> 00:33:42,077 Par choix ou par accident ? 530 00:33:42,077 --> 00:33:42,397 Par choix ou par accident ? 531 00:33:42,997 --> 00:33:44,797 Croyez-moi, ça ne change rien. 532 00:33:44,877 --> 00:33:46,757 Quand c'est perdu, c'est pour toujours. 533 00:33:48,077 --> 00:33:51,157 Il ne reste rien d'autre que les regrets. 534 00:33:52,837 --> 00:33:54,077 Savez-vous ce que je fais pour ne pas être contrarié ? 535 00:33:54,077 --> 00:33:54,917 Savez-vous ce que je fais pour ne pas être contrarié ? 536 00:33:56,477 --> 00:33:57,477 J'essaie d'oublier. 537 00:33:59,477 --> 00:34:00,077 Mais il y a toujours des choses, même si on s'efforce de les oublier, 538 00:34:00,077 --> 00:34:03,477 Mais il y a toujours des choses, même si on s'efforce de les oublier, 539 00:34:04,157 --> 00:34:06,077 qui nous reviennent en tête. 540 00:34:06,077 --> 00:34:06,717 qui nous reviennent en tête. 541 00:34:09,157 --> 00:34:12,077 Il n'y a pas qu'en étant en retard qu'on peut perdre quelque chose. 542 00:34:12,077 --> 00:34:12,637 Il n'y a pas qu'en étant en retard qu'on peut perdre quelque chose. 543 00:34:14,117 --> 00:34:17,197 Parfois, on se dépêche, on arrive plus tôt que prévu et on ne trouve rien. 544 00:34:18,477 --> 00:34:19,757 On s’ennuie et on s’en va. 545 00:34:22,837 --> 00:34:24,077 - Le timing, c'est ça le problème. - C'est vrai. Vous avez raison. 546 00:34:24,077 --> 00:34:26,637 - Le timing, c'est ça le problème. - C'est vrai. Vous avez raison. 547 00:34:27,237 --> 00:34:28,917 Le timing est le vrai problème. 548 00:34:40,757 --> 00:34:42,077 - Vous pourriez monter le son ? - D'accord, madame. 549 00:34:42,077 --> 00:34:43,477 - Vous pourriez monter le son ? - D'accord, madame. 550 00:36:12,997 --> 00:36:13,997 - Voilà. - Merci. 551 00:36:14,677 --> 00:36:17,557 - Je vous en prie. Bon voyage. - Merci. 552 00:36:18,237 --> 00:36:20,877 - Dites-moi ce que je vous dois. - Ce que vous me devez ? 553 00:36:21,917 --> 00:36:24,077 Salah, je vous ai fait parcourir Le Caire depuis minuit, alors ça ne marchera pas. 554 00:36:24,077 --> 00:36:26,517 Salah, je vous ai fait parcourir Le Caire depuis minuit, alors ça ne marchera pas. 555 00:36:26,917 --> 00:36:29,477 C'est ce que vous dites qui ne marchera pas. 556 00:36:31,077 --> 00:36:33,477 Considérez ça comme le cadeau d’un vieil ami. 557 00:36:34,717 --> 00:36:36,077 En fait, j’ai l’impression de vous connaître depuis longtemps. 558 00:36:36,077 --> 00:36:37,557 En fait, j’ai l’impression de vous connaître depuis longtemps. 559 00:36:38,157 --> 00:36:40,037 Bien sûr, je vous connais grâce à vos films, 560 00:36:40,157 --> 00:36:42,077 mais j'ai l'impression de vous avoir rencontrée il y a longtemps. 561 00:36:42,077 --> 00:36:44,237 mais j'ai l'impression de vous avoir rencontrée il y a longtemps. 562 00:36:45,317 --> 00:36:48,077 Je comprends. J'ai la même impression. 563 00:36:48,077 --> 00:36:48,477 Je comprends. J'ai la même impression. 564 00:36:49,437 --> 00:36:50,717 - Vraiment ? - Oui. 565 00:36:54,797 --> 00:36:56,237 - Quelle école... - Quelle école... 566 00:36:56,317 --> 00:36:59,557 J'allais justement vous le demander ! Quelle école avez-vous fréquentée ? 567 00:37:02,437 --> 00:37:04,117 J'étais à Port-Saïd. Et vous ? 568 00:37:06,957 --> 00:37:09,397 J'étais à Al-Horeya. Des endroits très différents. 569 00:37:11,237 --> 00:37:12,077 Veuillez surveiller vos bagages... 570 00:37:12,077 --> 00:37:12,637 Veuillez surveiller vos bagages... 571 00:37:12,917 --> 00:37:14,597 - Prenez soin de vous. - Vous aussi. 572 00:37:15,117 --> 00:37:17,357 - Faites bon voyage. - Merci. Au revoir. 573 00:37:17,477 --> 00:37:18,077 Au revoir. Je vous accompagne. 574 00:37:18,077 --> 00:37:19,677 Au revoir. Je vous accompagne. 575 00:37:25,677 --> 00:37:27,477 - Bonjour, madame. - Bonjour. 576 00:37:28,917 --> 00:37:29,917 Au revoir. 577 00:38:33,637 --> 00:38:34,757 Baissez votre fenêtre. 578 00:38:37,277 --> 00:38:40,317 Ce vendeur de foul doit avoir ouvert son stand à cette heure. 579 00:38:40,837 --> 00:38:42,077 Je suis affamée. 580 00:38:43,877 --> 00:38:45,317 Allez, ouvrez-moi la porte. 581 00:38:48,757 --> 00:38:50,117 Non, je monte devant. 582 00:38:51,677 --> 00:38:53,477 - Reculez le siège ! - D'accord !