1 00:00:00,677 --> 00:00:06,077 CETTE AUTRE CHOSE 2 00:00:06,077 --> 00:00:06,277 CETTE AUTRE CHOSE 3 00:00:36,477 --> 00:00:40,557 Bonsoir. Je peux utiliser votre téléphone, s'il vous plaît ? 4 00:00:40,757 --> 00:00:41,957 - Tenez. - Merci. 5 00:00:53,997 --> 00:00:54,077 Sara, c'est Noor. 6 00:00:54,077 --> 00:00:55,637 Sara, c'est Noor. 7 00:00:57,397 --> 00:00:59,197 Je sais que j'ai causé un désastre. 8 00:02:47,477 --> 00:02:48,077 CETTE AUTRE CHOSE TARD DANS LA NUIT 9 00:02:48,077 --> 00:02:54,037 CETTE AUTRE CHOSE TARD DANS LA NUIT 10 00:03:20,757 --> 00:03:22,077 Tu n'as pas pu attendre ? 11 00:03:22,637 --> 00:03:24,077 Tu as répondu parce que je te manque. Ça va ? 12 00:03:24,077 --> 00:03:24,717 Tu as répondu parce que je te manque. Ça va ? 13 00:03:26,837 --> 00:03:27,757 Je vais bien. 14 00:03:28,477 --> 00:03:30,077 Je suis arrivée à l’hôtel. Je défais mes valises en attendant les filles. 15 00:03:30,077 --> 00:03:31,437 Je suis arrivée à l’hôtel. Je défais mes valises en attendant les filles. 16 00:03:32,117 --> 00:03:34,037 Mais je peux les laisser tomber et venir te voir. 17 00:03:34,437 --> 00:03:35,397 Venir me voir ? 18 00:03:35,677 --> 00:03:36,077 On ne se verra pas avant le mariage. 19 00:03:36,077 --> 00:03:37,317 On ne se verra pas avant le mariage. 20 00:03:37,917 --> 00:03:38,917 Très bien. 21 00:03:39,077 --> 00:03:41,077 Ne viens pas au mariage. 22 00:03:41,637 --> 00:03:42,077 Après le mariage, tu en auras marre 23 00:03:42,077 --> 00:03:42,957 Après le mariage, tu en auras marre 24 00:03:43,077 --> 00:03:44,117 de me voir sans arrêt. 25 00:03:47,477 --> 00:03:48,077 Qu'est-ce que tu prévois pour ce soir ? 26 00:03:48,077 --> 00:03:52,557 Qu'est-ce que tu prévois pour ce soir ? 27 00:03:53,437 --> 00:03:54,077 Rien. Boire un verre ou deux à la maison et aller au lit. 28 00:03:54,077 --> 00:03:56,917 Rien. Boire un verre ou deux à la maison et aller au lit. 29 00:03:57,077 --> 00:04:00,077 D'accord. Pourrais-tu éviter de trop boire ce soir ? 30 00:04:00,077 --> 00:04:00,437 D'accord. Pourrais-tu éviter de trop boire ce soir ? 31 00:04:01,477 --> 00:04:03,797 Pour moi. Tu l'as promis. 32 00:04:04,677 --> 00:04:05,757 Ou je débarque chez toi. 33 00:04:06,917 --> 00:04:08,557 Je vais prendre une douche, amuse-toi bien. 34 00:04:09,077 --> 00:04:10,317 Je t'aime. 35 00:04:10,477 --> 00:04:11,397 Moi aussi. 36 00:05:09,477 --> 00:05:12,077 - Salut. - Salut ! 37 00:05:12,077 --> 00:05:12,637 - Salut. - Salut ! 38 00:05:12,837 --> 00:05:15,637 Vous exagérez. Rentrez vite avant de me faire honte. 39 00:05:15,917 --> 00:05:16,877 D'accord. 40 00:05:17,237 --> 00:05:18,077 Qu’est-ce qu’on va faire pour mettre de l'ambiance ? 41 00:05:18,077 --> 00:05:19,597 Qu’est-ce qu’on va faire pour mettre de l'ambiance ? 42 00:05:19,997 --> 00:05:23,437 Si on avait organisé une fête, tu aurais invité la moitié de Zamalek. 43 00:05:24,357 --> 00:05:26,117 Depuis quand fait-on la fête à trois ? 44 00:05:26,197 --> 00:05:28,717 Qu'est-ce qui t'arrive ? Arrête un peu ton cirque. 45 00:05:29,237 --> 00:05:30,077 Je ne suis pas vraiment d'humeur à voir du monde, 46 00:05:30,077 --> 00:05:31,517 Je ne suis pas vraiment d'humeur à voir du monde, 47 00:05:31,637 --> 00:05:33,477 alors on reste entre nous. 48 00:05:33,997 --> 00:05:35,277 Est-ce la première fois, Noor ? 49 00:05:36,237 --> 00:05:38,117 Je connais cette humeur. 50 00:05:38,957 --> 00:05:40,677 Tu penses au passé ? 51 00:05:41,077 --> 00:05:42,077 Pas du tout. 52 00:05:42,077 --> 00:05:42,237 Pas du tout. 53 00:05:43,197 --> 00:05:44,997 Oublie ça. Ce n'est rien. 54 00:05:45,397 --> 00:05:47,477 Écoute, j'ai faim. Vous voulez manger ? 55 00:05:47,597 --> 00:05:48,077 - C'est ta soirée, future mariée. - Allô ? 56 00:05:48,077 --> 00:05:49,357 - C'est ta soirée, future mariée. - Allô ? 57 00:05:49,757 --> 00:05:50,757 Tu es sérieuse ? 58 00:05:50,877 --> 00:05:53,517 - C'est ta soirée, ma chérie. - Je ne suis pas la future mariée. 59 00:05:53,957 --> 00:05:54,077 Je suis son amie. Pourrais-je avoir un hamburger ? 60 00:05:54,077 --> 00:05:56,357 Je suis son amie. Pourrais-je avoir un hamburger ? 61 00:05:57,117 --> 00:05:58,397 Commande-moi une salade. 62 00:05:58,477 --> 00:06:00,077 - Et une salade. - Je veux des frites. 63 00:06:00,077 --> 00:06:00,317 - Et une salade. - Je veux des frites. 64 00:06:00,917 --> 00:06:02,037 Et une portion de frites. 65 00:06:36,437 --> 00:06:38,557 "Chapitre cinq." 66 00:06:39,757 --> 00:06:42,077 "Les quelques hommes regardaient, incrédules. Ils se levèrent tous unis." 67 00:06:42,077 --> 00:06:45,397 "Les quelques hommes regardaient, incrédules. Ils se levèrent tous unis." 68 00:06:45,797 --> 00:06:48,077 "Que Dieu nous protège tous. Notre nuit sera splendide." 69 00:06:48,077 --> 00:06:49,437 "Que Dieu nous protège tous. Notre nuit sera splendide." 70 00:06:49,837 --> 00:06:50,837 - Santé. - Santé. 71 00:06:51,077 --> 00:06:52,397 Surprise. 72 00:06:53,957 --> 00:06:54,077 Tu ne m’as pas dit où tu passeras ta lune de miel. 73 00:06:54,077 --> 00:06:56,197 Tu ne m’as pas dit où tu passeras ta lune de miel. 74 00:06:56,357 --> 00:06:57,317 Au lit. 75 00:06:57,397 --> 00:06:59,077 - Cochonne. - Tout le monde sait ça. 76 00:06:59,957 --> 00:07:00,077 Comme s’ils attendaient de se marier pour le faire. 77 00:07:00,077 --> 00:07:02,197 Comme s’ils attendaient de se marier pour le faire. 78 00:07:02,317 --> 00:07:05,077 Ça ne va pas ? Vous avez perdu la tête ? 79 00:07:06,117 --> 00:07:07,197 Le dîner ! 80 00:07:10,757 --> 00:07:11,877 Alors ? 81 00:07:11,957 --> 00:07:12,077 Comment est le futur marié ? 82 00:07:12,077 --> 00:07:13,117 Comment est le futur marié ? 83 00:07:13,197 --> 00:07:14,317 - Merci. - De rien. 84 00:07:14,397 --> 00:07:15,837 Tu es entre de bonnes mains ? 85 00:07:17,957 --> 00:07:18,077 Ça se passe bien au lit ? 86 00:07:18,077 --> 00:07:20,117 Ça se passe bien au lit ? 87 00:07:22,677 --> 00:07:23,677 Ce n'est pas le cas. 88 00:07:25,397 --> 00:07:27,557 Ça se passe très bien. 89 00:07:28,677 --> 00:07:30,077 Bien sûr. Tu n'as pas vu ses muscles ? Il doit être excellent. 90 00:07:30,077 --> 00:07:32,037 Bien sûr. Tu n'as pas vu ses muscles ? Il doit être excellent. 91 00:07:33,957 --> 00:07:35,837 Il est doux, drôle et de bonne famille. 92 00:07:35,957 --> 00:07:36,077 Pourquoi parler de ça, Sara ? 93 00:07:36,077 --> 00:07:37,157 Pourquoi parler de ça, Sara ? 94 00:07:37,277 --> 00:07:40,037 Si c'est vrai, on devrait le partager. Il n'y a plus d'hommes comme lui. 95 00:07:49,757 --> 00:07:52,397 Félicitations au futur marié. Prends bien soin d'elle. 96 00:07:53,997 --> 00:07:54,077 N'est-elle pas plus jolie que June ? 97 00:07:54,077 --> 00:07:55,717 N'est-elle pas plus jolie que June ? 98 00:07:57,197 --> 00:07:58,757 Rien de mieux que le travail d'équipe. 99 00:08:01,597 --> 00:08:05,797 On veut te revoir à ton retour de ta lune de miel. Ou c'est fini ? 100 00:08:07,077 --> 00:08:10,317 Je ne peux rien vous promettre. Mais l'équipe va me manquer. 101 00:08:12,197 --> 00:08:13,557 Tu peux me passer ça ? 102 00:08:14,837 --> 00:08:18,077 "Il poussa la porte du Cheikh et elle s’ouvrit sans résistance." 103 00:08:18,077 --> 00:08:19,037 "Il poussa la porte du Cheikh et elle s’ouvrit sans résistance." 104 00:08:22,757 --> 00:08:24,077 "Il entra et ferma derrière lui." 105 00:08:24,077 --> 00:08:24,557 "Il entra et ferma derrière lui." 106 00:08:28,997 --> 00:08:30,077 "Il se retrouva dans un jardin sans toit." 107 00:08:30,077 --> 00:08:32,157 "Il se retrouva dans un jardin sans toit." 108 00:08:36,197 --> 00:08:38,157 NADIA J'AI UN CADEAU POUR TOI 109 00:08:40,837 --> 00:08:42,077 "Il vit le palmier se dresser, comme s’il tentait d'atteindre 110 00:08:42,077 --> 00:08:43,437 "Il vit le palmier se dresser, comme s’il tentait d'atteindre 111 00:08:43,517 --> 00:08:46,357 les étoiles lointaines dans l’espace." 112 00:08:47,277 --> 00:08:48,077 "Il se dit alors : 113 00:08:48,077 --> 00:08:48,797 "Il se dit alors : 114 00:08:50,317 --> 00:08:53,117 "Quel endroit parfait pour se cacher." 115 00:08:57,277 --> 00:09:00,077 NADIA DANS QUELLE CHAMBRE ES-TU ? 116 00:09:00,077 --> 00:09:01,397 NADIA DANS QUELLE CHAMBRE ES-TU ? 117 00:09:02,077 --> 00:09:03,677 Tu nous montres ta robe ? 118 00:09:04,437 --> 00:09:06,077 Va voir, elle est accrochée là-bas. 119 00:09:06,077 --> 00:09:06,237 Va voir, elle est accrochée là-bas. 120 00:09:10,837 --> 00:09:12,077 - Merci. - Ouah ! 121 00:09:12,077 --> 00:09:12,197 - Merci. - Ouah ! 122 00:09:13,557 --> 00:09:15,277 Elle est de la collection Jabotian ? 123 00:09:15,837 --> 00:09:18,077 Elle est magnifique ! Elle a coûté 18 ou 20 mille ? 124 00:09:18,077 --> 00:09:19,677 Elle est magnifique ! Elle a coûté 18 ou 20 mille ? 125 00:09:21,077 --> 00:09:21,997 Magnifique. 126 00:09:22,077 --> 00:09:23,917 La meilleure qualité de Magid est sa générosité. 127 00:09:26,077 --> 00:09:27,597 Et la meilleure qualité de Karim ? 128 00:09:30,117 --> 00:09:31,877 Au fait, où est Karim ? 129 00:09:32,717 --> 00:09:35,557 S’il savait que tu te maries demain, il pourrait se suicider. 130 00:09:36,917 --> 00:09:39,197 C’est bien que tu n’aies pas signé le certificat de mariage. 131 00:09:40,557 --> 00:09:42,077 Tu l'as bien amoché. 132 00:09:42,077 --> 00:09:42,197 Tu l'as bien amoché. 133 00:09:45,277 --> 00:09:47,877 Je ne veux pas me marier avec quelqu'un de gentil. 134 00:09:48,837 --> 00:09:50,077 La gentillesse, c'est ennuyeux. 135 00:09:50,677 --> 00:09:53,677 Ce que j'aime chez Magid, c'est que c'est un mauvais garçon. 136 00:09:55,637 --> 00:09:56,717 Comme mon père. 137 00:09:58,077 --> 00:09:59,477 Pas exactement comme mon père. 138 00:10:00,997 --> 00:10:02,157 Vous comprenez. 139 00:10:02,717 --> 00:10:04,077 Il m'a convaincue de l'épouser. 140 00:10:05,157 --> 00:10:06,077 Magid a l'air cool. 141 00:10:06,077 --> 00:10:06,757 Magid a l'air cool. 142 00:10:06,917 --> 00:10:09,477 Bien sûr, après tout ça, 143 00:10:10,237 --> 00:10:12,077 je n'allais pas épouser quelqu'un de mignon et d'innocent. 144 00:10:12,077 --> 00:10:12,477 je n'allais pas épouser quelqu'un de mignon et d'innocent. 145 00:10:13,557 --> 00:10:15,477 Je n'arrive toujours pas à croire que tu te maries. 146 00:10:15,717 --> 00:10:17,837 - Tu seras une madame. - Arrête. 147 00:10:18,357 --> 00:10:22,037 Tu vas arrêter de boire. Et tu ne sortiras plus le soir. 148 00:10:22,557 --> 00:10:23,877 - "Je suis enceinte." - Non ! 149 00:10:24,237 --> 00:10:25,437 Un bébé ! 150 00:10:26,717 --> 00:10:29,197 Arrête, tu vas la rendre nerveuse et elle va pleurer. 151 00:10:30,437 --> 00:10:31,677 On prend une photo ? 152 00:10:31,877 --> 00:10:32,997 - Oui. - Avec la mariée. 153 00:10:33,117 --> 00:10:33,957 Allons-y. 154 00:10:45,077 --> 00:10:48,077 - J'aime bien celle-ci. - Quelqu'un te demande. 155 00:10:48,077 --> 00:10:48,797 - J'aime bien celle-ci. - Quelqu'un te demande. 156 00:10:49,397 --> 00:10:50,557 - Qui ? - Karim. 157 00:10:55,477 --> 00:10:57,357 On fait une pause avant la prochaine robe. 158 00:10:57,517 --> 00:10:58,517 D'accord, merci. 159 00:11:03,317 --> 00:11:04,557 Salut. 160 00:11:06,157 --> 00:11:07,117 Salut. 161 00:11:07,517 --> 00:11:09,197 Tu devrais faire tes photos de mariage ici. 162 00:11:10,317 --> 00:11:11,877 Le photographe a l'air bien. 163 00:11:12,837 --> 00:11:14,037 Qu'est-ce qu'il y a, Karim ? 164 00:11:14,677 --> 00:11:15,797 Rien. 165 00:11:16,477 --> 00:11:18,077 J’ai vu ta voiture dehors, je suis venu te féliciter. 166 00:11:18,077 --> 00:11:18,477 J’ai vu ta voiture dehors, je suis venu te féliciter. 167 00:11:21,997 --> 00:11:22,957 Merci. 168 00:11:23,597 --> 00:11:24,077 Je suis impressionné. 169 00:11:24,077 --> 00:11:24,637 Je suis impressionné. 170 00:11:25,397 --> 00:11:26,957 Tu as déjà réussi à rencontrer ce type, 171 00:11:28,037 --> 00:11:30,077 tomber amoureuse, te fiancer et fixer la date du mariage. 172 00:11:30,077 --> 00:11:30,477 tomber amoureuse, te fiancer et fixer la date du mariage. 173 00:11:31,317 --> 00:11:32,517 Tu ne perds pas de temps. 174 00:11:34,477 --> 00:11:36,077 Sais-tu combien de personnes ont été invitées à notre mariage ? 175 00:11:36,077 --> 00:11:36,957 Sais-tu combien de personnes ont été invitées à notre mariage ? 176 00:11:39,317 --> 00:11:40,557 Sais-tu combien ça a coûté ? 177 00:11:40,637 --> 00:11:42,077 Karim, cette conversation n'est pas nécessaire. 178 00:11:42,077 --> 00:11:46,237 Karim, cette conversation n'est pas nécessaire. 179 00:11:47,997 --> 00:11:48,077 - C'est fini... - On a encore des choses à régler. 180 00:11:48,077 --> 00:11:50,637 - C'est fini... - On a encore des choses à régler. 181 00:11:54,437 --> 00:11:56,837 Quand on travaille en bourse, on n’oublie pas ses pertes, Noor. 182 00:11:58,637 --> 00:12:00,077 Si tu décides de t’enfuir de ton mariage, tu sais où me trouver. 183 00:12:00,077 --> 00:12:01,117 Si tu décides de t’enfuir de ton mariage, tu sais où me trouver. 184 00:12:05,037 --> 00:12:06,077 Toutes mes félicitations. 185 00:12:06,077 --> 00:12:06,157 Toutes mes félicitations. 186 00:13:20,557 --> 00:13:21,517 Allô ? 187 00:13:23,317 --> 00:13:24,077 Allô ? 188 00:13:24,077 --> 00:13:24,197 Allô ? 189 00:13:25,037 --> 00:13:26,717 J'aimerais... 190 00:13:28,397 --> 00:13:30,037 J'aimerais avoir de l'eau. 191 00:13:51,237 --> 00:13:53,117 SAUVEZ NOTRE PLANÈTE 192 00:14:38,437 --> 00:14:39,797 Bonsoir. 193 00:14:44,397 --> 00:14:45,397 Bonsoir. 194 00:14:47,597 --> 00:14:48,077 Je crois que je me suis trompée de numéro. 195 00:14:48,077 --> 00:14:49,757 Je crois que je me suis trompée de numéro. 196 00:14:59,597 --> 00:15:00,077 C'est peut-être le bon numéro au mauvais moment. 197 00:15:00,077 --> 00:15:01,597 C'est peut-être le bon numéro au mauvais moment. 198 00:15:05,077 --> 00:15:06,077 Peut-être. 199 00:15:06,077 --> 00:15:06,157 Peut-être. 200 00:15:07,037 --> 00:15:07,997 Tu es ivre. 201 00:15:08,877 --> 00:15:09,997 Et j'ai soif. 202 00:15:13,037 --> 00:15:14,037 Et je m'ennuie. 203 00:15:15,117 --> 00:15:17,757 - J'espère que ça ira. - Et tu... 204 00:15:19,277 --> 00:15:23,037 As-tu... de l'eau ? 205 00:15:24,277 --> 00:15:28,277 Parce que celui qui a inventé le téléphone... 206 00:15:29,997 --> 00:15:30,077 avait soif... 207 00:15:30,077 --> 00:15:31,557 avait soif... 208 00:15:34,157 --> 00:15:35,397 ou s'ennuyait. 209 00:15:37,797 --> 00:15:39,597 Ou il se sentait seul. Au revoir. 210 00:16:02,437 --> 00:16:04,957 Allô ? Puis-je parler à M. Solitaire ? 211 00:16:07,597 --> 00:16:10,397 Tu as des ennuis ou tu vas causer des ennuis. 212 00:16:13,757 --> 00:16:15,037 J’ai causé beaucoup de désastres. 213 00:16:17,557 --> 00:16:18,077 Une tueuse en série ? 214 00:16:18,077 --> 00:16:18,717 Une tueuse en série ? 215 00:16:18,917 --> 00:16:23,877 Honnêtement, avec tous ces corps qui m’entourent... 216 00:16:25,397 --> 00:16:27,717 tu devrais appeler la police. 217 00:16:28,117 --> 00:16:29,277 Oui. 218 00:16:30,157 --> 00:16:32,837 Tu te sens coupable et tu veux te confesser. 219 00:16:33,517 --> 00:16:36,077 Toi, confesse-toi. Tu es seul. 220 00:16:36,077 --> 00:16:36,157 Toi, confesse-toi. Tu es seul. 221 00:16:36,957 --> 00:16:39,797 Oui, je suis tout seul. 222 00:16:40,957 --> 00:16:42,077 - Et toi ? - Il y a deux personnes avec moi. 223 00:16:42,077 --> 00:16:43,477 - Et toi ? - Il y a deux personnes avec moi. 224 00:16:45,397 --> 00:16:48,077 Deux ? Des amis ou les affaires ? 225 00:16:48,077 --> 00:16:48,437 Deux ? Des amis ou les affaires ? 226 00:16:48,677 --> 00:16:49,917 Des filles ! 227 00:16:51,997 --> 00:16:53,077 C'est ton anniversaire ? 228 00:16:55,797 --> 00:16:57,237 Je me marie demain. 229 00:16:58,397 --> 00:17:00,077 Oh mon Dieu, le miséricordieux, comme c’est triste. 230 00:17:00,077 --> 00:17:02,317 Oh mon Dieu, le miséricordieux, comme c’est triste. 231 00:17:02,957 --> 00:17:04,237 Où est le futur marié ? 232 00:17:07,677 --> 00:17:08,757 Je ne sais pas. 233 00:17:10,277 --> 00:17:11,757 Mais toi... 234 00:17:13,517 --> 00:17:16,477 Pourquoi es-tu debout si tard ? 235 00:17:16,917 --> 00:17:18,077 Je n'ai pas école demain. 236 00:17:18,077 --> 00:17:18,237 Je n'ai pas école demain. 237 00:17:18,997 --> 00:17:19,917 Moi non plus. 238 00:17:24,757 --> 00:17:27,397 Salut, c'est moi. Je ne sais pas où tu te trouves. À Boston ? 239 00:17:27,677 --> 00:17:29,517 Je ne t’avais pas demandé d’arrêter de fumer ? 240 00:17:30,317 --> 00:17:32,557 Peut-être à Dallas, je ne sais pas. 241 00:17:34,597 --> 00:17:36,077 Je n’ai pas eu de tes nouvelles depuis un moment. 242 00:17:36,077 --> 00:17:36,477 Je n’ai pas eu de tes nouvelles depuis un moment. 243 00:17:38,317 --> 00:17:39,797 Sans glaçons ? 244 00:17:42,197 --> 00:17:43,077 Très bien, au revoir. 245 00:17:49,677 --> 00:17:51,117 Que fais-tu debout à cette heure-ci ? 246 00:17:51,717 --> 00:17:53,677 Ton mariage n’est-il pas dans une semaine ? 247 00:17:55,597 --> 00:18:00,077 J'espère que tu ne perdras pas la tête, cette fois, et que ça se passera bien. 248 00:18:00,077 --> 00:18:01,277 J'espère que tu ne perdras pas la tête, cette fois, et que ça se passera bien. 249 00:18:02,037 --> 00:18:03,677 Je ne pense pas au mariage. 250 00:18:03,957 --> 00:18:04,917 Tant mieux. 251 00:18:08,197 --> 00:18:09,517 Qu'est-ce qui ne va pas ? 252 00:18:10,317 --> 00:18:12,077 Pourquoi tu ne t'es pas remarié après maman ? 253 00:18:12,077 --> 00:18:12,277 Pourquoi tu ne t'es pas remarié après maman ? 254 00:18:13,357 --> 00:18:14,757 Pourquoi tu me demandes ça ? 255 00:18:20,437 --> 00:18:24,077 Sais-tu pourquoi on dit que le mariage est comme une pastèque ? 256 00:18:24,077 --> 00:18:25,597 Sais-tu pourquoi on dit que le mariage est comme une pastèque ? 257 00:18:26,957 --> 00:18:29,517 - Non. - Parce qu'il a ses saisons. 258 00:18:30,517 --> 00:18:33,597 Et ma saison est finie depuis longtemps. 259 00:18:35,117 --> 00:18:36,077 Mais au moins je t'ai eue. 260 00:18:36,077 --> 00:18:36,757 Mais au moins je t'ai eue. 261 00:18:37,797 --> 00:18:40,597 Vraiment ? Quel diplomate. 262 00:18:43,677 --> 00:18:47,557 Et la femme de 50 ans de Londres ? C’était quelle saison ? 263 00:18:48,997 --> 00:18:50,037 Ma fille, tu exagères. 264 00:18:53,277 --> 00:18:54,077 L'hiver est rude à Londres. 265 00:18:54,077 --> 00:18:55,557 L'hiver est rude à Londres. 266 00:18:55,717 --> 00:18:57,317 Oh, mon Dieu, papa. 267 00:19:02,877 --> 00:19:03,997 Ne t'inquiète pas. 268 00:19:05,317 --> 00:19:06,077 Cette fois, tu as l'air heureuse. 269 00:19:06,077 --> 00:19:06,957 Cette fois, tu as l'air heureuse. 270 00:19:08,517 --> 00:19:10,757 Et j'ai l'impression que Magid t'aime. 271 00:19:11,557 --> 00:19:12,077 Et ce n’est pas un problème si tu décides de perdre la tête à nouveau 272 00:19:12,077 --> 00:19:14,357 Et ce n’est pas un problème si tu décides de perdre la tête à nouveau 273 00:19:14,437 --> 00:19:16,997 et de changer d'avis. 274 00:19:17,597 --> 00:19:18,077 Prends le premier vol. 275 00:19:18,077 --> 00:19:18,997 Prends le premier vol. 276 00:19:20,197 --> 00:19:22,077 Et je m'en occuperai, d'accord ? 277 00:19:22,317 --> 00:19:23,437 Vraiment ? 278 00:19:29,397 --> 00:19:30,077 Tu es le meilleur père au monde. 279 00:19:30,077 --> 00:19:30,757 Tu es le meilleur père au monde. 280 00:19:33,637 --> 00:19:35,677 Tu as perdu un pari au poker ? 281 00:19:38,357 --> 00:19:39,717 Quelque chose comme ça. 282 00:19:41,357 --> 00:19:42,077 Peux-tu me dire comment tu t'appelles ? 283 00:19:42,077 --> 00:19:44,237 Peux-tu me dire comment tu t'appelles ? 284 00:19:46,437 --> 00:19:47,917 D’abord, mettons-nous d’accord. 285 00:19:48,917 --> 00:19:50,437 Tu vas me le dire ou non ? 286 00:19:51,477 --> 00:19:54,077 Ne nous posons pas de questions. 287 00:19:54,077 --> 00:19:54,637 Ne nous posons pas de questions. 288 00:19:55,477 --> 00:19:58,877 Tu ne sauras pas qui je suis et je ne saurai pas qui tu es. 289 00:20:00,397 --> 00:20:01,677 Tu es bien prudent. 290 00:20:03,917 --> 00:20:04,917 Mais c'est comme tu veux. 291 00:20:05,797 --> 00:20:06,077 Choisis un nom que je pourrais utiliser si je le voulais. 292 00:20:06,077 --> 00:20:07,997 Choisis un nom que je pourrais utiliser si je le voulais. 293 00:20:08,557 --> 00:20:12,077 Si tu le voulais ? D'où tu sors ? 294 00:20:12,077 --> 00:20:12,397 Si tu le voulais ? D'où tu sors ? 295 00:20:14,757 --> 00:20:17,477 Ce soir, je suis Shokry Sarhan. 296 00:20:18,637 --> 00:20:19,917 Quel nom ancien. 297 00:20:21,557 --> 00:20:23,237 N’était-ce pas une personne célèbre ? 298 00:20:23,597 --> 00:20:24,077 Bien sûr. 299 00:20:24,077 --> 00:20:24,717 Bien sûr. 300 00:20:25,037 --> 00:20:27,317 C’est l’Asser Yassin des années 60. 301 00:20:27,717 --> 00:20:29,757 Oh, je vois. 302 00:20:31,237 --> 00:20:35,437 Dans ce cas, je dois aussi choisir un nom 303 00:20:35,797 --> 00:20:36,077 appartenant à une personne de l'époque... 304 00:20:36,077 --> 00:20:38,397 appartenant à une personne de l'époque... 305 00:20:39,477 --> 00:20:40,877 peut-être une femme sexy. 306 00:20:41,757 --> 00:20:42,077 Quel est le nom de cette femme dans les charades ? 307 00:20:42,077 --> 00:20:43,837 Quel est le nom de cette femme dans les charades ? 308 00:20:44,517 --> 00:20:47,237 Les gens disaient que je lui ressemblais. 309 00:20:48,517 --> 00:20:49,477 Nelly ? 310 00:20:51,597 --> 00:20:52,717 Maintenant, 311 00:20:53,677 --> 00:20:54,077 dis-moi. 312 00:20:54,077 --> 00:20:54,677 dis-moi. 313 00:20:56,597 --> 00:20:57,717 Qu'est-ce que tu fais là ? 314 00:20:59,397 --> 00:21:00,077 Je suis quelqu'un qui passe son temps à travailler... 315 00:21:00,077 --> 00:21:02,477 Je suis quelqu'un qui passe son temps à travailler... 316 00:21:03,757 --> 00:21:05,957 et c'est pour ça que je voyage souvent. 317 00:21:08,517 --> 00:21:10,157 J'ai des affaires en Europe... 318 00:21:11,557 --> 00:21:12,077 mais j'aime travailler en Égypte. 319 00:21:12,077 --> 00:21:14,477 mais j'aime travailler en Égypte. 320 00:21:17,317 --> 00:21:18,077 J'aime les gens d'ici. 321 00:21:18,077 --> 00:21:19,277 J'aime les gens d'ici. 322 00:21:20,957 --> 00:21:22,237 Quand je veux me détendre... 323 00:21:23,357 --> 00:21:24,077 je viens ici. 324 00:21:24,077 --> 00:21:24,517 je viens ici. 325 00:21:26,477 --> 00:21:28,037 Les gens m'aiment bien. 326 00:21:30,997 --> 00:21:33,517 On peut dire que je suis une personne ennuyeuse. 327 00:21:33,997 --> 00:21:34,957 Tu es marié ? 328 00:21:35,637 --> 00:21:36,077 Le mariage, c’est comme la grippe, ça vient et ça part. 329 00:21:36,077 --> 00:21:37,717 Le mariage, c’est comme la grippe, ça vient et ça part. 330 00:21:38,197 --> 00:21:40,237 Et je peux voir que tu te soucies de ta santé. 331 00:21:41,037 --> 00:21:42,077 Que serais-je sans ma santé ? 332 00:21:42,077 --> 00:21:42,637 Que serais-je sans ma santé ? 333 00:21:43,957 --> 00:21:45,077 Tu es obscène. 334 00:21:46,717 --> 00:21:48,077 C'est le milieu de la nuit, de quoi veux-tu parler ? 335 00:21:48,077 --> 00:21:48,837 C'est le milieu de la nuit, de quoi veux-tu parler ? 336 00:21:48,997 --> 00:21:50,557 Du réchauffement climatique ? 337 00:21:51,197 --> 00:21:54,077 La plupart des gens mariés divorcent parce qu’ils ne sont pas assez coquins. 338 00:21:54,077 --> 00:21:55,117 La plupart des gens mariés divorcent parce qu’ils ne sont pas assez coquins. 339 00:21:59,117 --> 00:22:00,077 Et les scientifiques ont découvert qu’être coquin aidait 340 00:22:00,077 --> 00:22:02,157 Et les scientifiques ont découvert qu’être coquin aidait 341 00:22:02,837 --> 00:22:04,557 à maintenir une relation. 342 00:22:05,517 --> 00:22:06,077 Vraiment ? 343 00:22:06,077 --> 00:22:06,917 Vraiment ? 344 00:22:08,037 --> 00:22:10,317 Mais on dirait que tu n’en sais pas assez. 345 00:22:10,997 --> 00:22:12,077 - Tu dois être du genre mignonne et jolie. - Comment tu sais que je suis jolie ? 346 00:22:12,077 --> 00:22:16,477 - Tu dois être du genre mignonne et jolie. - Comment tu sais que je suis jolie ? 347 00:22:16,717 --> 00:22:17,797 Grâce à ta vilaine voix. 348 00:22:21,677 --> 00:22:24,077 - Merci. J'aurais dû raccrocher... - À qui tu parles ? 349 00:22:24,077 --> 00:22:27,797 - Merci. J'aurais dû raccrocher... - À qui tu parles ? 350 00:22:33,757 --> 00:22:34,597 Que veux-tu ? 351 00:22:34,797 --> 00:22:36,077 J'AURAIS AIMÉ QUE TU SOIS LÀ. 352 00:22:36,077 --> 00:22:36,357 J'AURAIS AIMÉ QUE TU SOIS LÀ. 353 00:22:36,477 --> 00:22:37,317 Moi ? 354 00:22:38,477 --> 00:22:39,717 ENVOIE-MOI L'ADRESSE. 355 00:22:39,797 --> 00:22:40,677 Je veux me distraire. 356 00:22:40,757 --> 00:22:41,797 QUAND LES FILLES DORMIRONT. 357 00:22:42,877 --> 00:22:43,997 Allume la télé. 358 00:22:44,677 --> 00:22:46,997 Mais si tu veux parler, je t'écouterai. 359 00:22:47,837 --> 00:22:48,077 Au moins, avant de partir, excuse-toi auprès des gens 360 00:22:48,077 --> 00:22:50,477 Au moins, avant de partir, excuse-toi auprès des gens 361 00:22:50,757 --> 00:22:52,597 et appelle la mère de l’homme que tu as humilié 362 00:22:52,717 --> 00:22:54,077 devant sa famille et ses amis. 363 00:22:54,077 --> 00:22:54,157 devant sa famille et ses amis. 364 00:22:55,517 --> 00:22:56,797 Pour lui dire quoi ? 365 00:22:57,477 --> 00:22:59,517 Je ne suis pas la première mariée qui prend la fuite. 366 00:22:59,677 --> 00:23:00,077 Et je leur dis quoi ? "Ma fille s'est aperçue 367 00:23:00,077 --> 00:23:01,797 Et je leur dis quoi ? "Ma fille s'est aperçue 368 00:23:01,917 --> 00:23:03,997 à la dernière minute qu'elle n'aimait pas votre fils ?" 369 00:23:06,677 --> 00:23:09,597 N’est-ce pas mieux que de l’épouser et de divorcer après un mois ? 370 00:23:10,997 --> 00:23:12,077 Et toi et moi, on aurait formé un club des divorcées. 371 00:23:12,077 --> 00:23:13,397 Et toi et moi, on aurait formé un club des divorcées. 372 00:23:14,077 --> 00:23:16,317 - Les divorcées du Club Katameya. - Tais-toi. 373 00:23:16,877 --> 00:23:18,077 Ne parle pas comme ton père. 374 00:23:18,077 --> 00:23:18,717 Ne parle pas comme ton père. 375 00:23:18,797 --> 00:23:21,397 - Que t'est-il arrivé ? - Je suis censée être comme toi ? 376 00:23:23,077 --> 00:23:24,077 Je suis censée faire les mêmes choix ? 377 00:23:24,077 --> 00:23:24,597 Je suis censée faire les mêmes choix ? 378 00:23:25,557 --> 00:23:27,397 Étant donné que tu as fait d'excellents choix. 379 00:23:28,397 --> 00:23:30,077 Tu as choisi un diplomate coureur de jupons 380 00:23:30,077 --> 00:23:30,117 Tu as choisi un diplomate coureur de jupons 381 00:23:30,197 --> 00:23:32,317 qui ne supportait pas vivre avec toi. Maintenant, tu bois 382 00:23:32,397 --> 00:23:33,397 avec tes copines du club. 383 00:23:33,757 --> 00:23:34,677 Bravo. 384 00:23:36,037 --> 00:23:36,077 Pourquoi tu te soucies de tout ça ? 385 00:23:36,077 --> 00:23:38,877 Pourquoi tu te soucies de tout ça ? 386 00:23:39,997 --> 00:23:42,037 C'est parce que tu ne peux plus dire à tes amies 387 00:23:42,197 --> 00:23:44,357 que ta fille se marie avec Karim Al-Sergany. 388 00:23:44,597 --> 00:23:46,677 - Qu’est-ce qui te déplaît chez lui ? - Mon Dieu. 389 00:23:46,797 --> 00:23:48,077 Tous tes choix sont horribles. 390 00:23:48,077 --> 00:23:48,677 Tous tes choix sont horribles. 391 00:23:49,077 --> 00:23:52,077 Tu n’as jamais connu d’homme bien. Tu m’as fait honte. 392 00:23:53,397 --> 00:23:54,077 Tu es insolente. 393 00:23:54,077 --> 00:23:54,517 Tu es insolente. 394 00:23:55,597 --> 00:23:57,117 Tu m'as déjà consacré du temps ? 395 00:23:57,877 --> 00:24:00,077 Qui croyais-tu avoir mis au monde ? Gandhi ? 396 00:24:00,077 --> 00:24:00,277 Qui croyais-tu avoir mis au monde ? Gandhi ? 397 00:24:02,197 --> 00:24:03,317 Pourquoi on tombe amoureux ? 398 00:24:04,957 --> 00:24:06,077 Pourquoi on se marie ? 399 00:24:06,077 --> 00:24:06,197 Pourquoi on se marie ? 400 00:24:07,917 --> 00:24:08,877 Quelle est ton histoire ? 401 00:24:10,437 --> 00:24:12,077 Tu poses ces questions juste avant ton mariage ? 402 00:24:12,077 --> 00:24:12,637 Tu poses ces questions juste avant ton mariage ? 403 00:24:14,717 --> 00:24:16,477 Pourquoi je te parle ? 404 00:24:17,117 --> 00:24:18,077 Ça n'a aucune importance. 405 00:24:18,077 --> 00:24:18,157 Ça n'a aucune importance. 406 00:24:19,557 --> 00:24:21,357 Dieu a créé le monde en six jours. 407 00:24:24,397 --> 00:24:25,437 Es-tu inquiète ? 408 00:24:28,037 --> 00:24:29,157 Raconte-moi une histoire. 409 00:24:30,677 --> 00:24:31,957 Ou un secret. 410 00:24:33,477 --> 00:24:36,077 Je ne veux pas de ces questions. 411 00:24:36,077 --> 00:24:36,477 Je ne veux pas de ces questions. 412 00:24:38,797 --> 00:24:40,877 Je n'ai pas besoin de questions pour te connaître. 413 00:24:41,597 --> 00:24:42,077 Je pourrais me lasser de toi à tout moment. 414 00:24:42,077 --> 00:24:43,717 Je pourrais me lasser de toi à tout moment. 415 00:24:45,677 --> 00:24:48,077 Tu es trop gâtée et tu fais ce que tu veux. 416 00:24:48,077 --> 00:24:48,477 Tu es trop gâtée et tu fais ce que tu veux. 417 00:24:50,037 --> 00:24:51,237 Une enfant unique, sûrement. 418 00:24:52,717 --> 00:24:53,797 Débordante. 419 00:24:54,077 --> 00:24:56,117 - Pardon ? - Ton imagination. 420 00:24:58,397 --> 00:25:00,077 Et moi qui pensais que cet appel deviendrait coquin. 421 00:25:00,077 --> 00:25:01,077 Et moi qui pensais que cet appel deviendrait coquin. 422 00:25:03,757 --> 00:25:06,077 Je suis sûre que tu aimes ce genre d'appels et que tu dois être laid. 423 00:25:06,077 --> 00:25:07,277 Je suis sûre que tu aimes ce genre d'appels et que tu dois être laid. 424 00:25:07,837 --> 00:25:09,637 Alors, tu vas épouser James Dean ? 425 00:25:11,037 --> 00:25:12,077 Magid ? 426 00:25:13,997 --> 00:25:16,797 Magid est le plus bel homme que tu puisses rencontrer. 427 00:25:17,277 --> 00:25:18,077 Pourquoi je le rencontrerais ? 428 00:25:18,077 --> 00:25:18,437 Pourquoi je le rencontrerais ? 429 00:25:19,597 --> 00:25:21,637 Mais tu peux me raconter comment tu l'as rencontré. 430 00:25:22,237 --> 00:25:23,757 Maintenant, respirez. 431 00:25:32,437 --> 00:25:35,157 Noor Kamel, 30 ans. 432 00:25:36,117 --> 00:25:37,637 La petite-fille du Pacha Hussein Kamel. 433 00:25:38,357 --> 00:25:39,957 Elle a beaucoup de personnalité. 434 00:25:41,077 --> 00:25:42,077 Son père s’en fiche et vit à l’étranger. 435 00:25:42,077 --> 00:25:42,637 Son père s’en fiche et vit à l’étranger. 436 00:25:43,517 --> 00:25:45,397 Sa mère est championne de bridge au Jazeera Club. 437 00:25:46,237 --> 00:25:47,437 Un divorce de la haute société. 438 00:25:47,997 --> 00:25:48,077 Quelle belle famille. 439 00:25:48,077 --> 00:25:49,917 Quelle belle famille. 440 00:25:50,797 --> 00:25:51,797 Une belle famille ? 441 00:25:52,117 --> 00:25:53,877 Enfant unique, elle passe sa vie sur Instagram. 442 00:25:54,437 --> 00:25:56,997 Qu'est-ce qu'elle fait ? Qu'est-ce qu'elle aime ? La drogue ? 443 00:25:57,477 --> 00:26:00,037 Un peu. Mais surtout voyager et faire la fête. 444 00:26:00,557 --> 00:26:02,917 Mais écoute, elle a un ex qui est obsédé par elle. 445 00:26:03,517 --> 00:26:04,637 Je m'en fiche. 446 00:26:05,317 --> 00:26:06,077 Quel est son statut ? Célibataire ? 447 00:26:06,077 --> 00:26:06,997 Quel est son statut ? Célibataire ? 448 00:26:07,197 --> 00:26:09,437 - Ça changerait quelque chose ? - Qu'est-ce que tu crois ? 449 00:26:13,197 --> 00:26:14,957 Pour être honnête, je l'avais repéré... 450 00:26:15,957 --> 00:26:17,757 avant même de lui avoir parlé. 451 00:26:19,597 --> 00:26:21,037 Mais quand je lui ai parlé... 452 00:26:22,157 --> 00:26:23,797 j'ai senti que c'était un homme, un vrai. 453 00:26:24,597 --> 00:26:25,677 Des cours de yoga ? 454 00:26:26,677 --> 00:26:27,717 Es-tu si superficielle ? 455 00:26:29,477 --> 00:26:30,077 Ne te moque pas ! 456 00:26:30,077 --> 00:26:30,437 Ne te moque pas ! 457 00:26:30,837 --> 00:26:32,917 Et dès qu’il t’a vue, il t’a regardée dans les yeux 458 00:26:32,997 --> 00:26:35,037 et t'a dit que tu serais le centre de sa vie. 459 00:26:36,717 --> 00:26:38,877 C'est tellement cliché. 460 00:26:39,597 --> 00:26:41,757 Je ne crois pas à cet amour fortuit. 461 00:26:41,917 --> 00:26:42,077 J’admets que de bonnes choses arrivent par accident, 462 00:26:42,077 --> 00:26:44,237 J’admets que de bonnes choses arrivent par accident, 463 00:26:45,037 --> 00:26:46,197 comme cet appel. 464 00:26:47,597 --> 00:26:48,077 Mais tu es insensée si tu décides d'épouser quelqu'un... 465 00:26:48,077 --> 00:26:50,517 Mais tu es insensée si tu décides d'épouser quelqu'un... 466 00:26:51,917 --> 00:26:52,837 si facilement. 467 00:26:54,357 --> 00:26:55,477 Je vais te dire un secret. 468 00:27:00,877 --> 00:27:03,757 Avant qu'on se parle, je l'ai vu avec une autre fille. 469 00:27:05,397 --> 00:27:06,077 Je suis devenue obsédée par lui. 470 00:27:06,077 --> 00:27:06,677 Je suis devenue obsédée par lui. 471 00:27:08,237 --> 00:27:09,557 Un mois après, on était ensemble. 472 00:27:12,917 --> 00:27:16,397 Les femmes choisissent les hommes pour trois raisons. 473 00:27:18,157 --> 00:27:19,197 La première... 474 00:27:20,197 --> 00:27:22,037 parce qu'une autre femme l’a choisi en premier. 475 00:27:23,357 --> 00:27:24,077 Que veux-tu dire ? 476 00:27:24,077 --> 00:27:24,357 Que veux-tu dire ? 477 00:27:24,797 --> 00:27:26,797 Comme s'il avait passé l'essai routier. 478 00:27:30,357 --> 00:27:33,597 Au fait, tu aurais dû venir à la fête de ce soir. 479 00:27:35,237 --> 00:27:36,077 Tu te serais bien amusé. 480 00:27:36,077 --> 00:27:36,517 Tu te serais bien amusé. 481 00:27:39,237 --> 00:27:41,357 Quelle est la deuxième raison, monsieur le Philosophe ? 482 00:27:42,277 --> 00:27:43,397 Il est direct. 483 00:27:44,837 --> 00:27:46,477 D'accord. Pourrais-tu... 484 00:27:47,317 --> 00:27:48,077 rester en ligne un instant ? Je veux dessoûler. 485 00:27:48,077 --> 00:27:50,157 rester en ligne un instant ? Je veux dessoûler. 486 00:28:03,597 --> 00:28:04,757 Me revoilà. 487 00:28:06,077 --> 00:28:07,677 Quelle est la troisième raison ? 488 00:28:08,637 --> 00:28:10,597 Quel est ton numéro de chambre, déjà ? 489 00:28:11,317 --> 00:28:12,077 Laisse tomber. 490 00:28:12,077 --> 00:28:12,557 Laisse tomber. 491 00:28:13,717 --> 00:28:16,477 J'arrive à parfaitement imaginer l'état de ta chambre. 492 00:28:17,357 --> 00:28:18,077 Il y a des bouteilles vides partout sur le sol, 493 00:28:18,077 --> 00:28:21,957 Il y a des bouteilles vides partout sur le sol, 494 00:28:22,797 --> 00:28:24,077 des frites, des restes de nourriture et, bien sûr, tu as commandé un hamburger. 495 00:28:24,077 --> 00:28:27,437 des frites, des restes de nourriture et, bien sûr, tu as commandé un hamburger. 496 00:28:27,637 --> 00:28:30,077 Bien sûr, tu as très soif maintenant. Oh oui, et les plumes. 497 00:28:30,077 --> 00:28:30,917 Bien sûr, tu as très soif maintenant. Oh oui, et les plumes. 498 00:28:33,277 --> 00:28:34,717 Coup de chance. 499 00:28:35,797 --> 00:28:36,077 Au fait, ça ne veut pas dire que tu es mauvais garçon. 500 00:28:36,077 --> 00:28:38,877 Au fait, ça ne veut pas dire que tu es mauvais garçon. 501 00:28:40,077 --> 00:28:41,277 Ne raccroche pas. 502 00:28:49,437 --> 00:28:50,677 Je t'ai manqué ? 503 00:28:51,357 --> 00:28:52,357 Beaucoup. 504 00:28:53,557 --> 00:28:54,077 L'attente était une agonie. 505 00:28:54,077 --> 00:28:54,677 L'attente était une agonie. 506 00:28:56,037 --> 00:28:58,237 Pourrais-tu me dire, alors, pourquoi une future mariée 507 00:28:58,357 --> 00:29:00,077 serait froide, ennuyeuse et déprimée la veille de son mariage ? 508 00:29:00,077 --> 00:29:01,317 serait froide, ennuyeuse et déprimée la veille de son mariage ? 509 00:29:01,957 --> 00:29:06,077 Ennuyeuse et déprimée ? Quoi ? Tu n'as aucune compassion ? 510 00:29:06,077 --> 00:29:06,517 Ennuyeuse et déprimée ? Quoi ? Tu n'as aucune compassion ? 511 00:29:08,397 --> 00:29:10,317 Tu connais ce sentiment, quand... 512 00:29:12,797 --> 00:29:17,517 tu veux échapper à tout dans ta vie ? 513 00:29:19,757 --> 00:29:22,397 Pourquoi crois-tu que je suis là, le plus intelligent de tes frères ? 514 00:29:22,637 --> 00:29:24,077 Je n’ai pas de frères et sœurs. 515 00:29:24,077 --> 00:29:24,197 Je n’ai pas de frères et sœurs. 516 00:29:24,757 --> 00:29:25,837 Moi non plus. 517 00:29:26,317 --> 00:29:27,677 Mais j’ai eu une enfance heureuse. 518 00:29:28,077 --> 00:29:30,077 J’avais toutes les bonnes choses pour moi. 519 00:29:30,077 --> 00:29:30,517 J’avais toutes les bonnes choses pour moi. 520 00:29:31,197 --> 00:29:32,277 Égoïste ! 521 00:29:33,997 --> 00:29:35,157 Et avec un gros ventre. 522 00:29:36,637 --> 00:29:38,397 Mais tu n'es pas gros. 523 00:29:38,917 --> 00:29:40,317 Et tu es sûrement ici... 524 00:29:41,237 --> 00:29:42,077 parce que tu trompes ta femme. 525 00:29:42,077 --> 00:29:43,117 parce que tu trompes ta femme. 526 00:29:43,557 --> 00:29:46,077 Bravo. Mais je ne suis pas marié. 527 00:29:50,677 --> 00:29:54,077 C'est ce que disent tous les hommes mariés. 528 00:29:54,077 --> 00:29:54,237 C'est ce que disent tous les hommes mariés. 529 00:29:56,917 --> 00:29:59,197 Tu portes probablement un boxer rouge. 530 00:30:00,077 --> 00:30:02,157 Tu regardes beaucoup de vieux films. 531 00:30:05,837 --> 00:30:06,077 Tu fais quoi dans la vie, déjà ? 532 00:30:06,077 --> 00:30:07,437 Tu fais quoi dans la vie, déjà ? 533 00:30:15,517 --> 00:30:16,597 Salut, Dodo. 534 00:30:19,077 --> 00:30:20,277 Tu as quelque chose ? 535 00:30:41,877 --> 00:30:42,077 C’est original, tu n'y trouveras aucun défaut. 536 00:30:42,077 --> 00:30:44,197 C’est original, tu n'y trouveras aucun défaut. 537 00:30:49,597 --> 00:30:52,077 - Où est l'autre ? - Je n'ai pu en avoir qu'une. 538 00:30:54,277 --> 00:30:55,997 Elle n'avait qu'une oreille ? 539 00:30:57,957 --> 00:30:59,797 Tu ne veux pas me dire d’où ça vient ? 540 00:31:01,157 --> 00:31:03,557 C'est de la chance, parce que ma mère prie pour moi. 541 00:31:04,037 --> 00:31:06,077 - Donne-la-moi. - Demande-lui de prier pour nous. 542 00:31:06,077 --> 00:31:06,477 - Donne-la-moi. - Demande-lui de prier pour nous. 543 00:31:09,237 --> 00:31:10,917 Je te donne seulement ce que vaut la pierre. 544 00:31:29,037 --> 00:31:30,077 Et la boîte. 545 00:31:30,077 --> 00:31:31,557 Et la boîte. 546 00:31:34,797 --> 00:31:36,077 J’ai de la chance, je n’ai pas besoin de travailler. Que voulais-tu faire ? 547 00:31:36,077 --> 00:31:39,357 J’ai de la chance, je n’ai pas besoin de travailler. Que voulais-tu faire ? 548 00:31:43,037 --> 00:31:46,117 Très bonne question. Au départ, 549 00:31:48,117 --> 00:31:52,597 je voulais étudier la psychologie pour pouvoir... 550 00:31:53,717 --> 00:31:54,077 me comprendre moi-même. 551 00:31:54,077 --> 00:31:54,917 me comprendre moi-même. 552 00:31:56,637 --> 00:31:59,677 Je voulais mieux comprendre mes parents. 553 00:32:00,277 --> 00:32:03,197 Après leur divorce... 554 00:32:04,077 --> 00:32:06,077 Je suis allée voir une psychologue et elle était excellente et intelligente. 555 00:32:06,077 --> 00:32:09,077 Je suis allée voir une psychologue et elle était excellente et intelligente. 556 00:32:10,797 --> 00:32:12,077 Mais... 557 00:32:12,077 --> 00:32:12,677 Mais... 558 00:32:16,357 --> 00:32:18,077 quand j'allais chez la psychologue... 559 00:32:18,077 --> 00:32:18,317 quand j'allais chez la psychologue... 560 00:32:20,197 --> 00:32:21,677 pendant que je lui parlais... 561 00:32:24,277 --> 00:32:26,517 je la voyais me sourire... 562 00:32:28,717 --> 00:32:30,077 et je m'apercevais qu’elle regardait l’horloge derrière moi. 563 00:32:30,077 --> 00:32:31,197 et je m'apercevais qu’elle regardait l’horloge derrière moi. 564 00:32:34,397 --> 00:32:36,077 Puis elle me regardait et disait... "Désolée." 565 00:32:36,077 --> 00:32:37,717 Puis elle me regardait et disait... "Désolée." 566 00:32:38,637 --> 00:32:42,077 "Notre temps est écoulé. Nous continuerons la prochaine fois." 567 00:32:42,077 --> 00:32:42,357 "Notre temps est écoulé. Nous continuerons la prochaine fois." 568 00:32:48,677 --> 00:32:50,997 Je n'ai jamais eu l'impression d'avoir eu tout mon temps. 569 00:32:55,997 --> 00:32:57,117 Même en amour. 570 00:32:57,837 --> 00:32:59,757 Tu penses que c'est à cause de tes parents ? 571 00:33:05,197 --> 00:33:06,077 Attends, au fait, tu n'as pas répondu à ma question. 572 00:33:06,077 --> 00:33:10,077 Attends, au fait, tu n'as pas répondu à ma question. 573 00:33:10,797 --> 00:33:12,077 Tu fais quoi dans la vie ? 574 00:33:12,077 --> 00:33:12,437 Tu fais quoi dans la vie ? 575 00:33:13,597 --> 00:33:17,397 Je suis le propriétaire de l’hôtel. Es-tu satisfaite de ton séjour ici ? 576 00:33:19,237 --> 00:33:23,797 Écoute, Nelly. Les grands hôtels ont une nouvelle règle. 577 00:33:24,677 --> 00:33:30,077 Ils proposent les services d'un psychologue si un client seul... 578 00:33:30,077 --> 00:33:30,117 Ils proposent les services d'un psychologue si un client seul... 579 00:33:31,037 --> 00:33:32,877 voulait parler à quelqu'un, 580 00:33:33,317 --> 00:33:35,437 ou avait besoin d’un câlin ou d’une épaule pour pleurer. 581 00:33:35,517 --> 00:33:36,077 Ces choses peuvent arriver après minuit. 582 00:33:36,077 --> 00:33:37,917 Ces choses peuvent arriver après minuit. 583 00:33:38,637 --> 00:33:40,877 J’ai l’impression de parler à un hôte ringard. 584 00:33:48,157 --> 00:33:51,197 Premièrement, je ne suis pas seule. 585 00:33:52,637 --> 00:33:53,917 Deuxièmement... 586 00:33:56,877 --> 00:33:57,997 je vais bien. 587 00:34:00,917 --> 00:34:02,157 Très bien. 588 00:34:05,477 --> 00:34:06,077 Je suis la fille la plus heureuse du monde. 589 00:34:06,077 --> 00:34:07,437 Je suis la fille la plus heureuse du monde. 590 00:34:07,997 --> 00:34:09,317 Menteuse. 591 00:34:10,877 --> 00:34:11,797 Quoi ? 592 00:34:14,757 --> 00:34:15,917 Attends un instant. 593 00:34:16,037 --> 00:34:17,197 NADIA - EN LIGNE OUVRE 594 00:34:23,277 --> 00:34:24,077 Que fais-tu, petit sournois ? 595 00:34:24,077 --> 00:34:24,397 Que fais-tu, petit sournois ? 596 00:34:24,557 --> 00:34:26,437 Je ne suis pas sournois. Donne-moi le truc. 597 00:34:28,677 --> 00:34:30,077 - Tu peux y aller. - Qu'y a-t-il ? 598 00:34:30,077 --> 00:34:30,717 - Tu peux y aller. - Qu'y a-t-il ? 599 00:34:30,797 --> 00:34:31,837 Rien. On parlera plus tard. 600 00:34:31,957 --> 00:34:33,397 Prépare une cigarette pour mon retour. 601 00:34:33,477 --> 00:34:35,557 - Tais-toi. - Appelle-moi quand tu as fini. 602 00:34:40,477 --> 00:34:41,517 Où on en était ? 603 00:34:42,877 --> 00:34:44,637 Au fait, 604 00:34:45,237 --> 00:34:47,837 si tu es occupé, on peut raccrocher. 605 00:34:48,317 --> 00:34:49,477 Tu sais... 606 00:34:51,077 --> 00:34:52,717 Il y a des filles qui aiment facilement... 607 00:34:53,437 --> 00:34:54,077 et des filles qu'on aime facilement. 608 00:34:54,077 --> 00:34:54,837 et des filles qu'on aime facilement. 609 00:34:56,597 --> 00:34:58,237 Mais épouser celle ou celui qu'on aime... 610 00:34:59,357 --> 00:35:00,077 c'est... 611 00:35:00,077 --> 00:35:00,357 c'est... 612 00:35:02,077 --> 00:35:03,237 seulement dans les films. 613 00:35:04,517 --> 00:35:05,917 Ça n'arrive pas à tout le monde. 614 00:35:08,117 --> 00:35:09,237 Est-ce qu'il t'aime ? 615 00:35:14,957 --> 00:35:17,157 Le divorce est aussi facile que la livraison de repas. 616 00:35:19,197 --> 00:35:21,477 Ça veut dire que tu as déjà été marié ? 617 00:35:22,197 --> 00:35:24,077 il y a des gens qui ont une télé à la maison, 618 00:35:24,077 --> 00:35:24,437 il y a des gens qui ont une télé à la maison, 619 00:35:24,517 --> 00:35:26,797 mais qui préfèrent quand même sortir pour regarder le match. 620 00:35:29,477 --> 00:35:30,077 Un coureur de jupons ? 621 00:35:30,077 --> 00:35:30,597 Un coureur de jupons ? 622 00:35:33,077 --> 00:35:36,077 Si tu connaissais les femmes de ma vie, tu alerterais la police. 623 00:35:36,077 --> 00:35:36,197 Si tu connaissais les femmes de ma vie, tu alerterais la police. 624 00:35:36,717 --> 00:35:38,237 Mais je ne suis pas marié. 625 00:35:38,877 --> 00:35:41,997 Aucune femme ne peut me séduire et tu n’as rien à voir avec ça. 626 00:35:42,357 --> 00:35:44,277 Comment peux-tu être si sûr de toi ? 627 00:35:44,797 --> 00:35:46,477 Peut-être parce qu'on ne se connaît pas. 628 00:35:48,797 --> 00:35:50,797 Les gens semblent meilleurs à distance. 629 00:35:54,237 --> 00:35:57,357 Restez en ligne un instant. Je vais ouvrir la porte. Ne raccroche pas. 630 00:36:09,317 --> 00:36:10,557 C'est un beau geste. 631 00:36:12,517 --> 00:36:13,637 Offert par la maison. 632 00:36:13,797 --> 00:36:16,797 C'est la troisième raison, si un homme est aimable. 633 00:36:17,197 --> 00:36:18,077 Très aimable. 634 00:36:18,077 --> 00:36:18,237 Très aimable. 635 00:36:25,477 --> 00:36:30,077 JE SUIS EN BAS. DESCENDS. OU TU VEUX QUE JE MONTE ? 636 00:36:30,077 --> 00:36:31,597 JE SUIS EN BAS. DESCENDS. OU TU VEUX QUE JE MONTE ? 637 00:36:34,797 --> 00:36:36,077 Comment connais-tu mon numéro de chambre ? 638 00:36:36,077 --> 00:36:36,437 Comment connais-tu mon numéro de chambre ? 639 00:36:36,877 --> 00:36:38,637 Je te l'ai dit. Tu es chez moi. 640 00:36:40,717 --> 00:36:42,077 Dis-moi. Pourquoi ne t’es-tu pas marié ? 641 00:36:42,077 --> 00:36:44,357 Dis-moi. Pourquoi ne t’es-tu pas marié ? 642 00:36:46,677 --> 00:36:48,077 Tout le monde ne tolère pas forcément le mariage. 643 00:36:48,077 --> 00:36:48,837 Tout le monde ne tolère pas forcément le mariage. 644 00:36:50,557 --> 00:36:53,597 On vit pour rêver, aimer... 645 00:36:55,237 --> 00:36:58,397 s'amuser et voyager. 646 00:36:59,157 --> 00:37:00,077 Et rêver... 647 00:37:00,077 --> 00:37:00,437 Et rêver... 648 00:37:01,877 --> 00:37:03,197 et aimer... 649 00:37:05,517 --> 00:37:06,077 et s'amuser de nouveau. 650 00:37:06,077 --> 00:37:07,237 et s'amuser de nouveau. 651 00:37:11,117 --> 00:37:12,077 Un instant. Où vas-tu ? 652 00:37:12,077 --> 00:37:13,637 Un instant. Où vas-tu ? 653 00:37:14,437 --> 00:37:17,077 Je vais à la voiture, chercher quelque chose pour ma migraine. 654 00:37:20,957 --> 00:37:23,237 Désolée. Les filles ont déjà la gueule de bois. 655 00:37:23,917 --> 00:37:24,077 On dirait que vous vous êtes un peu trop amusées. 656 00:37:24,077 --> 00:37:26,357 On dirait que vous vous êtes un peu trop amusées. 657 00:37:26,757 --> 00:37:27,837 On est des dévergondées. 658 00:37:29,397 --> 00:37:30,077 Qu’est-ce qu’on disait ? Quelle heure est-il ? 659 00:37:30,077 --> 00:37:32,077 Qu’est-ce qu’on disait ? Quelle heure est-il ? 660 00:37:33,957 --> 00:37:36,077 Ce n’est pas possible. Comment a-t-on pu se parler au téléphone tout ce temps ? 661 00:37:36,077 --> 00:37:37,357 Ce n’est pas possible. Comment a-t-on pu se parler au téléphone tout ce temps ? 662 00:37:37,797 --> 00:37:39,797 Pourquoi tu en parles comme si c’était horrible ? 663 00:37:40,837 --> 00:37:42,077 Si c’était un bon film étranger, tu serais déjà dans ma chambre. 664 00:37:42,077 --> 00:37:44,237 Si c’était un bon film étranger, tu serais déjà dans ma chambre. 665 00:37:46,837 --> 00:37:47,837 Tu peux rêver. 666 00:37:50,877 --> 00:37:52,757 Je suis curieuse de savoir à quoi tu ressembles. 667 00:37:56,117 --> 00:37:59,277 Tu as une voix mature. 668 00:38:00,077 --> 00:38:02,997 Tu as la quarantaine, non ? 669 00:38:03,997 --> 00:38:06,077 Me demander à quoi je ressemble et ce que je porte, 670 00:38:06,077 --> 00:38:06,357 Me demander à quoi je ressemble et ce que je porte, 671 00:38:07,197 --> 00:38:08,677 c'est dangereux à cette heure-ci. 672 00:38:09,517 --> 00:38:10,837 Et je tiens à ma réputation. 673 00:38:11,637 --> 00:38:12,077 Très bien. D'accord. 674 00:38:12,077 --> 00:38:13,037 Très bien. D'accord. 675 00:38:13,757 --> 00:38:15,077 Tu veux jouer à un jeu ? 676 00:38:15,517 --> 00:38:16,397 Allons-y. 677 00:38:20,757 --> 00:38:22,837 Y a-t-il une chose que tu aies faite dans le passé... 678 00:38:24,797 --> 00:38:26,237 que tu aimerais faire maintenant ? 679 00:38:36,877 --> 00:38:40,197 J'ai un album photo. 680 00:38:42,037 --> 00:38:42,077 Rempli de photos de moi et papa et maman avant leur divorce. 681 00:38:42,077 --> 00:38:47,157 Rempli de photos de moi et papa et maman avant leur divorce. 682 00:38:51,637 --> 00:38:54,077 J’aimerais pouvoir ouvrir cet album et revivre chaque photo. 683 00:38:54,077 --> 00:38:56,357 J’aimerais pouvoir ouvrir cet album et revivre chaque photo. 684 00:38:59,957 --> 00:39:00,077 Pour sentir, encore une fois, que j’ai une famille. 685 00:39:00,077 --> 00:39:01,877 Pour sentir, encore une fois, que j’ai une famille. 686 00:39:12,157 --> 00:39:13,477 Qu'est-ce que tu fais là, Karim ? 687 00:39:14,597 --> 00:39:16,517 Tu m’as manqué, alors je suis venu. 688 00:39:17,757 --> 00:39:18,077 - Es-tu venu pour moi ou pour Noor ? - Pour toi, bien sûr. 689 00:39:18,077 --> 00:39:21,037 - Es-tu venu pour moi ou pour Noor ? - Pour toi, bien sûr. 690 00:39:22,917 --> 00:39:24,077 Vous avez passé une bonne soirée, on dirait. 691 00:39:24,077 --> 00:39:24,597 Vous avez passé une bonne soirée, on dirait. 692 00:39:25,157 --> 00:39:26,317 Qu'est-ce que tu veux ? 693 00:39:28,477 --> 00:39:29,477 Rien. 694 00:39:31,197 --> 00:39:32,237 Mais... 695 00:39:33,637 --> 00:39:36,077 J’ai quelque chose de sympa à te montrer. 696 00:39:36,077 --> 00:39:37,437 J’ai quelque chose de sympa à te montrer. 697 00:39:40,557 --> 00:39:42,077 Je ne peux rien vous promettre. Mais l'équipe va me manquer. 698 00:39:42,077 --> 00:39:43,877 Je ne peux rien vous promettre. Mais l'équipe va me manquer. 699 00:39:44,237 --> 00:39:45,437 Quel connard. 700 00:39:45,677 --> 00:39:47,077 Tu peux me passer ça ? 701 00:39:49,317 --> 00:39:50,757 Comment as-tu eu cette vidéo ? 702 00:39:52,837 --> 00:39:54,077 Tu vas bien au mariage, non ? 703 00:39:54,077 --> 00:39:54,317 Tu vas bien au mariage, non ? 704 00:39:55,837 --> 00:39:58,757 Assieds-toi au premier rang quand ils diffuseront la vidéo. 705 00:39:59,797 --> 00:40:00,077 Tu es vraiment un connard. 706 00:40:00,077 --> 00:40:01,677 Tu es vraiment un connard. 707 00:40:03,917 --> 00:40:05,677 On est tous des connards, ma chère. 708 00:40:07,717 --> 00:40:11,757 J'ai une histoire pour toi, si tu es une intellectuelle et que tu aimes l'art. 709 00:40:12,117 --> 00:40:14,717 J’ai visité la moitié des musées du monde, soit dit en passant. 710 00:40:15,517 --> 00:40:16,517 Bravo. 711 00:40:17,197 --> 00:40:18,077 Peu importe. 712 00:40:18,077 --> 00:40:18,157 Peu importe. 713 00:40:19,877 --> 00:40:22,557 C’est l’histoire d’un artiste inconnu. 714 00:40:24,037 --> 00:40:24,077 Il ne dessinait que des femmes. 715 00:40:24,077 --> 00:40:25,797 Il ne dessinait que des femmes. 716 00:40:27,917 --> 00:40:30,077 On disait qu’il n’avait pas de talent et qu'il ne vendrait jamais de tableau. 717 00:40:30,077 --> 00:40:31,477 On disait qu’il n’avait pas de talent et qu'il ne vendrait jamais de tableau. 718 00:40:34,237 --> 00:40:36,077 Un jour, il a peint le portrait d’un homme et d’une femme. 719 00:40:36,077 --> 00:40:38,277 Un jour, il a peint le portrait d’un homme et d’une femme. 720 00:40:40,277 --> 00:40:42,077 Il n’a fait que se peindre dans ce tableau. 721 00:40:42,077 --> 00:40:43,957 Il n’a fait que se peindre dans ce tableau. 722 00:40:46,517 --> 00:40:48,077 Il voulait vivre une histoire d’amour, même un court instant. 723 00:40:48,077 --> 00:40:48,957 Il voulait vivre une histoire d’amour, même un court instant. 724 00:40:51,357 --> 00:40:52,677 Après ça, sa vie a changé. 725 00:40:53,437 --> 00:40:54,077 A-t-il vécu une histoire d'amour ? 726 00:40:54,077 --> 00:40:54,837 A-t-il vécu une histoire d'amour ? 727 00:40:55,437 --> 00:40:58,077 Quand il s’est vu, il est devenu capable d’aimer. 728 00:41:00,437 --> 00:41:04,757 C'est l’une de ses plus belles œuvres et elle est derrière toi. 729 00:41:06,917 --> 00:41:10,597 Tu plaisantes ? Comment tu le sais ? 730 00:41:11,357 --> 00:41:12,077 Le Baiser de Gustave Klimt. 731 00:41:12,077 --> 00:41:14,797 Le Baiser de Gustave Klimt. 732 00:41:16,597 --> 00:41:18,077 Klimt a dessiné beaucoup de femmes. 733 00:41:18,077 --> 00:41:19,037 Klimt a dessiné beaucoup de femmes. 734 00:41:21,717 --> 00:41:23,717 Celle qui ne peut pas se voir avec un homme, 735 00:41:24,517 --> 00:41:27,557 mais qui souhaite trouver un homme qu'elle aime et qu'il l'aime en retour, 736 00:41:28,557 --> 00:41:30,037 et imaginer sa vie avec lui. 737 00:41:31,117 --> 00:41:33,917 Tu arrives à imaginer ta vie avec Magid ? Je ne crois pas. 738 00:41:34,557 --> 00:41:35,637 Pourquoi tu dis ça ? 739 00:41:36,517 --> 00:41:38,277 Tu n'imagines pas ta vie avec lui. 740 00:41:38,837 --> 00:41:42,077 Tu imagines seulement quelqu'un qui te permet de jouer ton rôle. 741 00:41:42,077 --> 00:41:42,157 Tu imagines seulement quelqu'un qui te permet de jouer ton rôle. 742 00:41:44,597 --> 00:41:45,757 Tu... 743 00:41:47,397 --> 00:41:48,077 Comment... 744 00:41:48,077 --> 00:41:48,357 Comment... 745 00:41:49,637 --> 00:41:54,037 Comment quelqu’un que je ne connais pas et qui ne m’a jamais vue, 746 00:41:54,597 --> 00:41:56,197 qui ne connaît même pas mon nom... 747 00:41:59,477 --> 00:42:00,077 peut-il me comprendre autant ? 748 00:42:00,077 --> 00:42:01,117 peut-il me comprendre autant ? 749 00:42:08,077 --> 00:42:10,877 Puis-je te poser la même question ? Celle de ton jeu ? 750 00:42:12,597 --> 00:42:16,037 S’il y avait un moment que tu pouvais revivre... 751 00:42:17,437 --> 00:42:18,077 ce serait lequel ? 752 00:42:18,077 --> 00:42:18,637 ce serait lequel ? 753 00:42:22,237 --> 00:42:23,357 J'aimerais... 754 00:42:25,877 --> 00:42:26,917 J'aimerais voyager. 755 00:42:28,517 --> 00:42:30,077 J'aimerais dîner à Paris. 756 00:42:30,077 --> 00:42:30,997 J'aimerais dîner à Paris. 757 00:42:33,677 --> 00:42:35,037 Boire un café... 758 00:42:36,437 --> 00:42:37,637 à Portofino. 759 00:42:39,597 --> 00:42:42,077 Sur la terrasse de ma chambre dans le Vermont. 760 00:42:42,077 --> 00:42:42,797 Sur la terrasse de ma chambre dans le Vermont. 761 00:42:47,517 --> 00:42:48,077 Boire une bouteille de Château Bertrands. 762 00:42:48,077 --> 00:42:51,197 Boire une bouteille de Château Bertrands. 763 00:42:53,437 --> 00:42:54,077 Et une autre bouteille. 764 00:42:54,077 --> 00:42:54,877 Et une autre bouteille. 765 00:43:00,157 --> 00:43:03,717 Fumer un cigare au Jardin Pavilio. 766 00:43:08,237 --> 00:43:11,957 Sentir la chaleur d’une femme dans un lit froid. 767 00:43:15,437 --> 00:43:16,517 J'aimerais... 768 00:43:23,317 --> 00:43:24,077 J'aimerais regarder la femme que j’aime dans les yeux... 769 00:43:24,077 --> 00:43:26,237 J'aimerais regarder la femme que j’aime dans les yeux... 770 00:43:30,557 --> 00:43:32,397 et qu'elle puisse me voir comme je la vois... 771 00:43:36,397 --> 00:43:37,797 au moins une fois. 772 00:43:51,397 --> 00:43:52,717 On peut se rencontrer ? 773 00:43:55,437 --> 00:43:57,917 Oui, après le petit déjeuner. 774 00:44:03,797 --> 00:44:06,077 Un instant, j’ouvre la porte et je reviens. Je te rappelle. 775 00:44:06,077 --> 00:44:06,597 Un instant, j’ouvre la porte et je reviens. Je te rappelle. 776 00:46:06,637 --> 00:46:07,677 Bonjour. 777 00:46:27,597 --> 00:46:30,077 Encore une fois, il respire l’air de la liberté. 778 00:46:30,077 --> 00:46:30,477 Encore une fois, il respire l’air de la liberté. 779 00:46:31,237 --> 00:46:35,917 Mais l’air est rempli de poussière et la chaleur est insupportable. 780 00:46:36,957 --> 00:46:42,077 En l’attendant, il trouve son costume bleu et ses chaussures. 781 00:46:49,317 --> 00:46:50,837 La vie revient. 782 00:46:51,477 --> 00:46:54,077 Et la porte de la prison s’éloigne de moi, sur terre... 783 00:46:54,077 --> 00:46:56,317 Et la porte de la prison s’éloigne de moi, sur terre... 784 00:47:05,957 --> 00:47:06,077 ...ceux qui arrivent et ceux qui restent. 785 00:47:06,077 --> 00:47:07,757 ...ceux qui arrivent et ceux qui restent. 786 00:47:07,957 --> 00:47:10,437 - Comment ça va, maman ? - Ça va, mon fils ? 787 00:47:13,597 --> 00:47:15,077 Et ses lèvres... 788 00:47:15,357 --> 00:47:16,637 Pourquoi, Ahmed ? 789 00:47:17,317 --> 00:47:18,077 Tu m’as laissée écouter ce roman sans enregistrer la fin. 790 00:47:18,077 --> 00:47:19,517 Tu m’as laissée écouter ce roman sans enregistrer la fin. 791 00:47:19,917 --> 00:47:21,237 Désolé, maman. 792 00:47:31,757 --> 00:47:32,917 Tu sais quoi ? 793 00:47:34,317 --> 00:47:36,077 Aujourd’hui, j'ai une meilleure histoire et je vais te la raconter moi-même. 794 00:47:36,077 --> 00:47:37,637 Aujourd’hui, j'ai une meilleure histoire et je vais te la raconter moi-même. 795 00:47:38,237 --> 00:47:41,357 Raconte-moi. Ta voix rend tout merveilleux.