1 00:00:50,243 --> 00:00:57,603 Çeviri: aytug2001 2 00:01:05,691 --> 00:01:08,923 - Bu neydi şimdi, Caleb? - Çektiğim fotoğrafı gör sonra konuş. 3 00:01:09,036 --> 00:01:13,081 - Altına sıçacak gibi görünüyorsun. - Kafamı koparabilirdin. 4 00:01:13,106 --> 00:01:15,744 Bu pervaneler kafa koparacak kadar güçlü değil. 5 00:01:15,818 --> 00:01:18,219 Sadece yüzünü berbat ederdi. 6 00:01:26,821 --> 00:01:29,440 Gidip Jessica iyi mi diye bakman gerekmez mi senin? 7 00:01:29,441 --> 00:01:34,393 Yakında bir şeyi kalmaz. Uyuyup her ne boku varsa atlatsın diye ona Klonopin verdim. 8 00:01:34,446 --> 00:01:36,562 Kız tam bir başbelası. 9 00:02:01,548 --> 00:02:02,869 Jessica? 10 00:02:21,004 --> 00:02:22,054 Selam. 11 00:02:22,452 --> 00:02:24,167 Nasıl oldun, kuzi? 12 00:02:28,222 --> 00:02:32,163 Şu diğer arkadaşlarından hiçbiri zahmet edip gelmediğinden... 13 00:02:32,502 --> 00:02:37,746 ...arabanı alıp en son erkek arkadaşınla kaldığım bu cehennemden kaçabilir miyim? 14 00:02:42,648 --> 00:02:44,610 Güzel sohbet. 15 00:02:53,220 --> 00:02:56,772 Yarım saatte uyansan iyi olur yoksa o beyinsiz aptalın... 16 00:02:56,797 --> 00:03:00,583 ...acınası kıçını denizde boğmam gerekecek. 17 00:03:29,116 --> 00:03:32,461 Kabusumun verdiği yoğun dehşet her yerimi kapladı. 18 00:03:33,542 --> 00:03:36,629 Kolumu geri çekmeye çalıştım ama bir el ona yapıştı. 19 00:03:37,313 --> 00:03:39,217 Ve aşırı bir melankolik bir ses... 20 00:03:39,242 --> 00:03:43,517 ..."Bırak gireyim, bırak gireyim" dedi ağlar gibi. 21 00:03:44,923 --> 00:03:51,284 O konuşurken, ben de pencereden bakan bir çocuk gördüm belli belirsiz. 22 00:03:53,481 --> 00:03:56,589 Canavarı silkinip üzerimden atamayacağımı anlayınca... 23 00:03:56,614 --> 00:03:58,912 ...bileğini kırık cama doğru çektim. 24 00:03:58,937 --> 00:03:59,956 Jess? 25 00:03:59,981 --> 00:04:03,248 - Ve onu ileri geri sürttürdüm. - Kes sesini. 26 00:04:03,321 --> 00:04:06,707 Kan akıp çarşafları sırılsıklam edene kadar. 27 00:04:06,732 --> 00:04:09,715 Yine de "Beni içeri al" diye feryat ediyordu. 28 00:04:09,740 --> 00:04:11,241 Jessica! 29 00:04:35,914 --> 00:04:37,953 Lanet olsun, lanet olsun. 30 00:04:41,708 --> 00:04:44,235 Hayır Jess. Jess? Jess? 31 00:05:02,390 --> 00:05:05,265 Beyinsiz kimmiş bakalım? 32 00:05:18,275 --> 00:05:19,521 Caleb! 33 00:05:19,740 --> 00:05:21,392 Lanet olsun. 34 00:05:23,138 --> 00:05:25,172 Aman Tanrım. Ne oldu sana? 35 00:05:29,155 --> 00:05:30,308 Jess? 36 00:05:33,073 --> 00:05:35,374 Jessica! 37 00:05:46,347 --> 00:05:49,134 Neler oluyor, nasıl? 38 00:05:51,021 --> 00:05:52,741 Hayır! 39 00:05:58,372 --> 00:06:00,855 Hayır, Caleb! 40 00:06:02,438 --> 00:06:04,305 Hayır! 41 00:06:38,662 --> 00:06:42,733 Bir gün önce 42 00:07:06,553 --> 00:07:07,496 Beth! 43 00:07:09,316 --> 00:07:10,785 Beth, orada mısın? 44 00:07:12,657 --> 00:07:14,930 Bana beş dakika müsade et, tamam mı? 45 00:07:15,049 --> 00:07:17,603 Brandon çok sinirli. Dün geceki bilek güreşi... 46 00:07:17,627 --> 00:07:20,489 ...yarışmasında kazandığı elektro gitarı bulamıyor. 47 00:07:21,004 --> 00:07:25,554 Akort edili halde rafta duruyor. Yarım saat önce de dediğim gibi. 48 00:07:26,860 --> 00:07:28,862 Sen iyi misin? 49 00:07:29,452 --> 00:07:35,539 İyiyim. Sen görev yerine git. Perde açılmadan gelirim. 50 00:07:35,839 --> 00:07:37,840 Anlaşıldı, patron. 51 00:08:43,327 --> 00:08:45,005 En sevdiğim siyah tişörtümü gördün mü? 52 00:08:45,030 --> 00:08:47,018 Yarınki işçi bayramı protestoları için lazım. 53 00:08:50,052 --> 00:08:51,495 Anne? 54 00:08:51,646 --> 00:08:54,182 Tek başına protestoya falan gitmeyeceksin. 55 00:08:54,214 --> 00:08:58,012 Sophie'nin babası bizi götürecek. On defa demişimdir. Hatırlasana. 56 00:08:58,037 --> 00:09:00,690 Banyodaki kirli sepetine baktın mı? 57 00:09:03,649 --> 00:09:07,246 - Danny'e müziği kısmasını söyle. - Annem müziği kıs diyor. 58 00:09:07,271 --> 00:09:08,948 Onu ben de yapabilirdim! 59 00:09:27,179 --> 00:09:30,069 Kassie, umarım makasım sende değildir. 60 00:09:31,945 --> 00:09:34,101 Bende değil, anne! 61 00:09:36,977 --> 00:09:40,103 - Kirlenmiş. - Çamaşırların arasına at, sonra yıkarım. 62 00:09:40,128 --> 00:09:41,893 Unutursun, hep unutuyorsun çünkü. 63 00:09:41,918 --> 00:09:44,047 Çamaşır makinesinin yerini biliyorsun. 64 00:09:50,808 --> 00:09:54,713 Selam, Bridget. Annem evde değil, bütün Freddy filmlerini sırayla izliyoruz. 65 00:09:54,738 --> 00:09:57,634 - Boktan olanları bile. - Boktan Freddy filmi yok. 66 00:09:58,522 --> 00:10:01,909 - Bize gelmek ister misin? - Rüyanda görürsün. 67 00:10:14,630 --> 00:10:16,694 Erkek arkadaşların hep tuhaf tipler. 68 00:10:16,731 --> 00:10:18,015 Sensin tuhaf. 69 00:10:20,831 --> 00:10:22,224 Kassie! 70 00:10:37,878 --> 00:10:39,482 Kalabalık mı konser? 71 00:10:41,327 --> 00:10:42,460 Dışarı çık, Bridge! 72 00:10:42,485 --> 00:10:43,727 Çıkardım ama... 73 00:10:43,809 --> 00:10:45,134 Açın kapıyı! 74 00:10:55,818 --> 00:10:57,819 Birisi şuna baksın, lütfen! 75 00:11:00,260 --> 00:11:02,261 Tamam, geldim. 76 00:11:21,555 --> 00:11:23,763 Beth? Seni orospu! 77 00:11:24,519 --> 00:11:26,159 Sürpriz. 78 00:11:27,948 --> 00:11:29,625 Kasabaya ne zaman geldin? 79 00:11:29,650 --> 00:11:32,453 Los Angeles havaalanından ubera bindim direkt. 80 00:11:36,933 --> 00:11:39,218 Uykunu alıyor musun? Anneme benzemişsin. 81 00:11:39,826 --> 00:11:41,966 Tampona benzemekten iyidir. 82 00:11:43,291 --> 00:11:47,521 Alttaki ziller bozulmuş bu arada. Sokaktan direkt apartmana girebildim. 83 00:11:47,546 --> 00:11:50,479 Bütün bina bozuk. Bir aya yıkılacak. 84 00:11:50,674 --> 00:11:51,959 Ciddi olamazsın. 85 00:11:52,102 --> 00:11:53,671 Ciddiyim. Taşınacağız. 86 00:11:53,696 --> 00:11:55,890 Yeni bir ev buldunuz mu bari? 87 00:11:56,635 --> 00:11:57,811 Henüz değil. 88 00:11:58,542 --> 00:12:01,464 Hadi ya, çok uzun süredir Jay ile burada kalıyordunuz. 89 00:12:02,877 --> 00:12:04,103 Bangkok güzel miydi? 90 00:12:04,128 --> 00:12:07,096 Muhteşem. Deli, takıntılı hayranlarımız var orada. 91 00:12:07,121 --> 00:12:10,347 - Yılan kanı içtin mi? - Hey, bu yaptığın kültürel duyarsızlık. 92 00:12:10,437 --> 00:12:13,826 - Peki ya maymun beyni barbeküsü? - Tabii ya, çok farklı oldu, Dan. 93 00:12:13,851 --> 00:12:15,375 Arkadaşın kim, Kass? 94 00:12:15,400 --> 00:12:16,934 Adı Stephanie. 95 00:12:17,819 --> 00:12:19,123 Merhaba, Staffanie. 96 00:12:19,310 --> 00:12:21,494 O niye böyle? 97 00:12:21,519 --> 00:12:24,987 Danny bana bu binanın eskiden bir banka olduğunu... 98 00:12:25,012 --> 00:12:27,694 ...ve bir banka çalışanının para çalarken yakalanınca kendini astığını söyledi. 99 00:12:27,719 --> 00:12:31,018 Ve buralarda cebinde bozuk paralarla yürürsen, hayaleti seslerini duyarmış. 100 00:12:31,327 --> 00:12:34,301 İnsanların paralarını almak için onları korkutup öldürüyormuş. 101 00:12:35,073 --> 00:12:36,267 Doğru ama. 102 00:12:36,488 --> 00:12:40,610 Eğer benim peşime düşerse, ilk Staffanie onu korkutup öldürecek. 103 00:12:41,635 --> 00:12:43,039 Hayalet diye bir şey yoktur. 104 00:12:43,064 --> 00:12:44,777 Sen hiç gördün mü? 105 00:12:44,928 --> 00:12:46,796 Var olmadıklarını nereden biliyorsun? 106 00:12:46,915 --> 00:12:51,813 Çünkü ben sadece görebildiklerime inanırım. 107 00:12:51,857 --> 00:12:53,058 Bana mı? 108 00:12:53,305 --> 00:12:56,988 Bu sadece sert, rakçı kızlar içindir. 109 00:12:57,468 --> 00:13:00,371 Bak anne, ben sert bir kızım. 110 00:13:00,968 --> 00:13:03,591 Lütfen grup kızları dünyanı ona da aşılama. 111 00:13:03,758 --> 00:13:05,038 Grup kızı ne demek? 112 00:13:05,063 --> 00:13:09,148 Annenin bana taktığı lakap, her ne kadar gitar teknisyeni olduğumu bilse de. 113 00:13:09,215 --> 00:13:10,216 Sen öyle diyorsan. 114 00:13:10,241 --> 00:13:12,879 Hey, kibar ol yoksa hediye falan almazsın. 115 00:13:12,904 --> 00:13:14,979 Hediye demişken... 116 00:13:15,004 --> 00:13:17,857 ...babanıza ne aldım bakın. 117 00:13:18,012 --> 00:13:21,182 "Tembel adamın bira kupası" 118 00:13:26,397 --> 00:13:28,295 Neler oluyor, El? 119 00:13:29,303 --> 00:13:32,640 Danny, arabamı al ve kız kardeşlerinle pizza almaya gidin. 120 00:13:33,110 --> 00:13:34,559 Tamam, anne. 121 00:13:37,075 --> 00:13:39,406 Aklım almıyor bunları. 122 00:13:39,831 --> 00:13:41,646 Başka biriyle mi tanıştı? 123 00:13:41,795 --> 00:13:46,242 Hayır, nafaka ödemenin uzaktan ebeveynlik yapmak olduğuna inanıyor. 124 00:13:49,750 --> 00:13:51,323 Bana niye anlatmadın, El? 125 00:13:51,746 --> 00:13:55,499 Bunun üstesinden gelmene yardımcı olmak için hemen bir uçağa atlardım. 126 00:13:57,598 --> 00:13:58,990 Seni aradım. 127 00:13:59,760 --> 00:14:01,166 İki defa. 128 00:14:01,728 --> 00:14:05,240 İlk bana ayrılacağını söylediğinde, sonra da evden çıktığında. 129 00:14:06,834 --> 00:14:09,236 İki buçuk ay geçti üzerinden, Beth. 130 00:14:17,274 --> 00:14:18,776 Üzgünüm, tamam mı? 131 00:14:18,801 --> 00:14:22,437 Yoldayken çok fena işe kaptırıyorum, şu an takım teknisyeni olmaya çalışıyorum. 132 00:14:22,462 --> 00:14:26,097 Başarırsam, grupta bunu yapan ilk kadın olacağım, bu nedenle... 133 00:14:27,502 --> 00:14:31,083 Lütfen El, bu meseleyi doğru dürüst konuşmalıyız. 134 00:14:32,553 --> 00:14:35,863 - El? - Bak bu gece kanepede uyuyabilirsin. 135 00:14:35,888 --> 00:14:38,665 Benim eşyaları kolilemem ve taşınmam lazım. 136 00:15:07,382 --> 00:15:09,843 Selam, canım Beth'im. Ben Ellie. 137 00:15:09,978 --> 00:15:14,515 Merhaba demek için aramıştım ve bir de... 138 00:15:14,899 --> 00:15:19,494 Jay ile aramızda... Baksana... 139 00:15:20,588 --> 00:15:21,989 Seni suçlamıyorum. 140 00:15:22,540 --> 00:15:24,291 Ben de sesimden nefret ediyorum. 141 00:15:35,841 --> 00:15:37,855 Senin neyin var, Beth? 142 00:15:41,693 --> 00:15:43,964 Her zamanki gibi işlerin içine ettim. 143 00:15:45,362 --> 00:15:48,127 Ve çözüm için yardımına ihtiyacım var. 144 00:15:49,137 --> 00:15:50,282 Tekrar. 145 00:15:51,597 --> 00:15:53,207 Ne oldu? 146 00:16:04,303 --> 00:16:05,572 Acele et, Bridge. 147 00:16:05,597 --> 00:16:08,378 - Onları sen taşımak ister misin? - Sen de ehliyet al o zaman. 148 00:16:10,667 --> 00:16:11,811 Hadi, Kass. 149 00:16:24,284 --> 00:16:25,806 Deprem oluyor! 150 00:16:36,382 --> 00:16:37,428 Hadi. 151 00:16:38,240 --> 00:16:39,266 Yürüyün. 152 00:16:44,179 --> 00:16:45,738 Yere çömelin! 153 00:16:59,923 --> 00:17:01,234 Lanet olsun. 154 00:17:01,508 --> 00:17:03,226 Bayağı büyük bir sallantıydı. 155 00:17:03,251 --> 00:17:05,190 Sanırım altıma işedim. 156 00:17:06,296 --> 00:17:07,989 Ilık mı? 157 00:17:10,627 --> 00:17:12,328 Muhtemelen sadece koladır. 158 00:17:13,086 --> 00:17:14,760 Pekala, hadi. 159 00:17:31,255 --> 00:17:33,670 Vay canına, Bridget. Şuna bir bak. 160 00:17:34,324 --> 00:17:35,651 Ne var? 161 00:17:36,321 --> 00:17:37,932 Bir çukur oluşmuş. 162 00:17:47,379 --> 00:17:49,804 Dikkat et, Dan. Artçı sarsıntılar olabilir. 163 00:18:00,904 --> 00:18:02,778 Eski bir banka kasası var burada. 164 00:18:04,960 --> 00:18:06,987 Danny, hayır! 165 00:18:37,023 --> 00:18:38,424 Dan? 166 00:18:46,319 --> 00:18:48,232 Hadi Danny, gidelim artık! 167 00:18:48,257 --> 00:18:50,258 Bekleyin bir saniye! 168 00:19:26,435 --> 00:19:27,875 Danny! 169 00:19:28,095 --> 00:19:30,096 Bir dakika sakin olur musun, Bridge! 170 00:19:49,374 --> 00:19:53,070 - Danny, iyi misin? - İyiyim. 171 00:21:01,231 --> 00:21:04,204 - Çekiyor mu? - Telefon ağı çökmüş durumda. 172 00:21:05,006 --> 00:21:06,969 Eminim bir şeyleri yoktur, El. 173 00:21:11,582 --> 00:21:14,993 Herkes iyi ya? Yaralı var mı? 174 00:21:15,138 --> 00:21:18,702 Gabe, çocuklar pizza almaya gitmişti, şimdi telefonlarına ulaşamıyorum. 175 00:21:18,727 --> 00:21:21,295 - Onları bulmak için arabanı alabilir miyim? - Ben sürerim. 176 00:21:21,320 --> 00:21:23,191 - Teşekkürler. - Anahtarlarımı getiriyorum. 177 00:21:31,802 --> 00:21:33,147 Sen de kimsin? 178 00:21:33,472 --> 00:21:35,900 Beth, Ellie'nin kız kardeşi. 179 00:21:36,407 --> 00:21:38,020 Anladım, tamam. 180 00:21:38,707 --> 00:21:39,897 Şu grup kızı. 181 00:21:41,298 --> 00:21:42,761 Sana bir şey sorayım. 182 00:21:43,769 --> 00:21:46,009 - Sen de onu duyuyor musun? - Ne? 183 00:21:46,427 --> 00:21:47,492 Deprem. 184 00:21:47,982 --> 00:21:50,224 Kediyi korkutup havalandırma boşluğuna çıkartmış. 185 00:21:52,125 --> 00:21:54,285 Buraya gel pisi, pisi, pisi! 186 00:21:55,897 --> 00:21:57,144 Gidelim. 187 00:21:59,728 --> 00:22:01,134 Onlar mı ki? 188 00:22:03,178 --> 00:22:05,179 Tanıştığımıza memnun oldum. 189 00:22:06,942 --> 00:22:10,110 Depremden sonra asla asansöre binmemelisiniz. 190 00:22:10,607 --> 00:22:12,682 Bridget pizzayı düşürdü. 191 00:22:13,526 --> 00:22:17,920 Tatlım, siz pizzadan çok daha değerlisiniz. 192 00:22:26,071 --> 00:22:29,258 Bir saaten az bir süre önce Puente Hills fay hattının kuzeyinde... 193 00:22:29,283 --> 00:22:31,736 ...5.5 şiddetinde bir deprem yaşandı. 194 00:22:31,761 --> 00:22:35,289 Sarsıntılar Los Angeles şehir merkezi ve La Habra'dan başlayarak... 195 00:22:58,543 --> 00:23:00,785 Sence bu para eder mi ki? 196 00:23:01,328 --> 00:23:04,319 Ekstra para şu an annemin işine yarar, öyle değil mi ama? 197 00:23:04,373 --> 00:23:06,694 Annemin çaldığın bir şeyden para kabul edeceğini zannetmem. 198 00:23:06,719 --> 00:23:08,330 Bunu çalmadım ki. 199 00:23:08,557 --> 00:23:10,742 Muhtemelen yıllardır o kasada kilitli duruyordu öyle. 200 00:23:10,767 --> 00:23:14,300 Evet ve böyle tuhaf şeyler bir sebepten ötürü kilitlenip bir kenara atılır. 201 00:23:18,520 --> 00:23:20,057 Bırak şunu, Dan. 202 00:23:22,175 --> 00:23:23,328 Kahretsin! 203 00:23:23,846 --> 00:23:25,313 Bakayım eline. 204 00:23:25,810 --> 00:23:27,348 Sadece küçük bir kesik. 205 00:23:35,873 --> 00:23:37,061 Dan? 206 00:24:03,161 --> 00:24:04,747 Danny, lütfen kapat şunu. 207 00:24:21,298 --> 00:24:24,717 Bu hiç hoşuma gitmedi, Danny. Aldığın yere geri götür hemen. 208 00:24:25,430 --> 00:24:28,233 Annem bu akşam kimseyi bir daha kapıdan çıkartmaz. 209 00:24:28,407 --> 00:24:30,109 Sabah ilk işin o olsun, o zaman. 210 00:24:30,616 --> 00:24:32,217 Söz veriyor musun? 211 00:24:45,796 --> 00:24:47,691 Derin denizlere mi dalacaksın? 212 00:24:48,080 --> 00:24:50,280 Suya girmeden önce içine bakmam gerek. 213 00:24:50,820 --> 00:24:53,770 Bir keresinde sahilde bir denizanası sokmuştu. 214 00:24:53,810 --> 00:24:55,811 Suya dalmayı sevmiyorum. 215 00:24:56,432 --> 00:25:00,036 Küvette tuhaf deniz yaratıkları olduğunu zannetmiyorum. 216 00:25:11,373 --> 00:25:13,610 Tanrım, Tanrım! 217 00:25:14,462 --> 00:25:16,683 O bir şey, o bir... 218 00:25:31,145 --> 00:25:32,746 İyi misin? 219 00:25:33,538 --> 00:25:35,490 İyiyim, tatlım. 220 00:25:38,548 --> 00:25:40,880 Karın ağrısından ben de nefret ediyorum. 221 00:26:37,240 --> 00:26:39,566 İyi öğlenler rahip dostlarım. 222 00:26:39,690 --> 00:26:41,614 Ben rahip Marcus Minton. 223 00:26:41,639 --> 00:26:44,787 Saint Patrick Katedralindeki kütüphane görevlisi. 224 00:26:44,812 --> 00:26:47,814 Ve hepinize melekler şehrine hoş geldiniz diyorum. 225 00:26:49,343 --> 00:26:54,550 Buraya yurtdışındaki misyonerler tarafından keşfedilen benzersiz bir antikanın... 226 00:26:54,575 --> 00:26:57,637 ...açılışına şahit olmak için davet edildiniz. 227 00:26:57,757 --> 00:27:01,750 Size üç tane olduğuna inandığım efsanevi kitaplardan... 228 00:27:01,775 --> 00:27:05,419 ..."Naturum Demento"nun bir cildini takdim etmek istiyorum. 229 00:27:05,444 --> 00:27:08,179 Yani ölülerin kitabı. 230 00:27:10,009 --> 00:27:15,574 Testlerim kitabın cildinin saf insan etiyle yapıldığını ortaya koydu. 231 00:27:15,617 --> 00:27:19,135 İçindeki yazılar ve çizimler kan ile yazılmış. 232 00:27:20,390 --> 00:27:23,201 Sayfalarında yer aldığı kesin olan ruhani gizemleri... 233 00:27:23,226 --> 00:27:26,620 ...tercüme etmek için kilisenin onayını talep ediyorum. 234 00:27:26,645 --> 00:27:27,645 Yok et onu! 235 00:27:27,670 --> 00:27:29,642 Boşuna ölülerin kitabının bir parçası değil, o! 236 00:27:29,667 --> 00:27:33,624 İnsanların hayrına bu kitabı incelemek istiyorum. 237 00:27:51,574 --> 00:27:54,437 Kilisenin yaşlıları tarafından reddedilince... 238 00:27:54,631 --> 00:27:59,752 ...ben, Canon Damien Shanahan, ve rahip Hugo Cortez,... 239 00:27:59,777 --> 00:28:05,509 ...gizlice ölüler kitabının sayısız yazı ve gliflerini tercüme etmek için çabalıyoruz. 240 00:28:06,192 --> 00:28:10,011 Sayfaları kadim ritüeller ve büyülü sözlerden oluşuyor. 241 00:28:10,058 --> 00:28:14,668 Bu sözlerin tekrarlanması, bizim bildiğimiz dünyanın ince perdesinin... 242 00:28:14,693 --> 00:28:18,870 ...ötesinde var olan doğaüstü güçlerle iletişime geçmeye yaradığı iddia ediliyor. 243 00:28:31,825 --> 00:28:36,134 Bugün 24 Ocak, 1923. 244 00:28:38,216 --> 00:28:46,201 Ve rahip Marcus Littleton ile ruhani dirilmeyle ilgili ilk bölümleri okuyacağız. 245 00:30:18,502 --> 00:30:19,626 Yardım edin! 246 00:30:20,675 --> 00:30:21,917 Yardım edin! 247 00:31:09,833 --> 00:31:12,300 Sus artık lanet olası! 248 00:32:29,098 --> 00:32:32,491 Sakin ol, bir şey yok. Sadece elektrik kesintisi. 249 00:32:57,964 --> 00:32:59,298 Bridget? 250 00:32:59,873 --> 00:33:02,272 - İyi misin? - Evet. 251 00:33:03,571 --> 00:33:05,606 Sadece bizim elektrikler kesilmiş gibi. 252 00:33:07,707 --> 00:33:09,155 Gerçekten mi? 253 00:33:16,752 --> 00:33:17,884 Anne? 254 00:33:20,030 --> 00:33:22,274 El, uyuyor musun? 255 00:33:24,802 --> 00:33:26,239 Nereye gitmiş? 256 00:34:06,231 --> 00:34:07,539 Anne? 257 00:34:19,304 --> 00:34:20,466 El? 258 00:34:44,430 --> 00:34:46,339 Bir şey mi var, El? 259 00:34:51,459 --> 00:34:54,310 Harika bir rüya gördüm. 260 00:34:55,972 --> 00:34:59,508 Beraberdik ve yüksek ağaçlı bir ormanda oturuyorduk. 261 00:35:01,120 --> 00:35:06,072 Rüzgar çok güzeldi ve kuşlar şahane şeyler söylüyordu. Mel... 262 00:35:07,448 --> 00:35:08,684 Mel... 263 00:35:09,471 --> 00:35:10,929 Melo... 264 00:35:12,914 --> 00:35:14,846 Melodiler. 265 00:35:15,870 --> 00:35:19,362 Muhteşem bir gündü ve tek düşünebildiğim... 266 00:35:19,387 --> 00:35:22,212 ...hepinizi nasıl kesip açmak ve vücutlarınıza... 267 00:35:22,237 --> 00:35:26,167 ...girmek istediğimdi. Böylece mutlu bir aile olarak kalacaktık. 268 00:35:49,584 --> 00:35:50,863 İçime girdi. 269 00:36:22,427 --> 00:36:24,654 Çocuklarımı ele geçirmesine izin verme. 270 00:36:34,378 --> 00:36:35,689 Anne! 271 00:36:35,714 --> 00:36:37,715 Bridget, kardeşini odaya sok. 272 00:36:39,064 --> 00:36:40,283 Çabuk! 273 00:36:43,923 --> 00:36:45,924 Annemin nesi var, Bridget? 274 00:36:54,966 --> 00:36:58,684 Merdivenlerden gidelim. Yürü, git hadi. 275 00:37:02,572 --> 00:37:04,763 Hadi, Ellie uyan. 276 00:37:05,128 --> 00:37:07,736 - Danny! - Merdivenler çökmüş! 277 00:37:25,634 --> 00:37:30,831 Önce hiçbir şeyi yoktu, sonra bir anda manyakça şeyler söylemeye başladı. 278 00:37:31,686 --> 00:37:34,096 Şimdi de öldü. 279 00:37:56,447 --> 00:37:58,043 Ağ hala yok. 280 00:38:02,849 --> 00:38:04,293 Dua edebilir miyim? 281 00:38:05,827 --> 00:38:07,621 O dindar biri değil. 282 00:38:10,449 --> 00:38:11,958 Değildi yani. 283 00:38:12,439 --> 00:38:14,645 Sadece birkaç kelime. 284 00:38:15,649 --> 00:38:17,151 Bana katıl sen de. 285 00:38:28,537 --> 00:38:31,539 Ona sonsuz huzuru bağışla, Tanrım. 286 00:38:31,762 --> 00:38:35,365 Ve ebedi ışık ona doğru parlasın. 287 00:38:36,036 --> 00:38:40,078 Onun ve dindar olarak ruhunu teslim edenler... 288 00:38:40,131 --> 00:38:42,824 - ...Tanrı'nın rahmeti ile... - Yüzüne ne olmuş onun? 289 00:38:45,226 --> 00:38:47,221 ...huzur içinde yatsın. 290 00:38:48,243 --> 00:38:50,465 Biri onu dövmüş gibi. 291 00:38:52,303 --> 00:38:56,477 Binanın kuzey tarafında eski bir yangın merdiveni var. 292 00:38:57,071 --> 00:38:59,335 Oradan inmeyi deneyebilirim. 293 00:38:59,413 --> 00:39:01,537 Alarmı çalıştırıp buraya yardım getiririm. 294 00:39:01,562 --> 00:39:04,918 - 82 numaralı daireden geçmen gerek. - Lanet olsun. 295 00:39:05,409 --> 00:39:06,888 Orası boş, değil mi? 296 00:39:06,913 --> 00:39:09,377 Evet, oturulmaz raporu olan bu binadaki çoğu daire gibi. 297 00:39:09,481 --> 00:39:11,940 Baksana. Sende gerekli alet edevat var. 298 00:39:13,053 --> 00:39:15,048 Kapıyı kesip açabiliriz. 299 00:39:15,267 --> 00:39:16,852 Kamyonetimdeler. 300 00:39:17,240 --> 00:39:20,707 Ağır iş için elverişli bir alet olmadan o kapıları açamazsın. 301 00:39:25,421 --> 00:39:27,570 Babam eve dönsün istiyorum. 302 00:39:30,763 --> 00:39:32,186 Dönecek. 303 00:39:33,896 --> 00:39:35,993 Telefonları tekrar çalıştıracağım, o da geri gelecek. 304 00:39:36,018 --> 00:39:38,020 Geleceğini nereden biliyorsun? 305 00:39:39,328 --> 00:39:42,975 - Annemin de iyileşeceğini söylemiştin. - İyileşir sanmıştım. 306 00:39:43,417 --> 00:39:45,076 Çok üzgünüm, Kass. 307 00:39:49,280 --> 00:39:51,552 Pompalımı alayım, onu ateş edip açarız. 308 00:39:51,577 --> 00:39:53,176 Bir dakika izin ver, oldu mu? 309 00:39:54,154 --> 00:39:55,736 Böyle kapana kısılmak hoşuma gitmiyor. 310 00:39:55,762 --> 00:39:59,097 Herkes daha hiç silah ateşlenmeden diken üzerinde burada. 311 00:40:37,261 --> 00:40:39,263 Ne yapacağımı bilmiyorum, El. 312 00:40:40,874 --> 00:40:44,339 Her şeye bir çözümü olan biriydin. 313 00:40:48,146 --> 00:40:51,609 Şu an çocuklarınla bile yüzleşecek cesaretim yok. 314 00:41:02,547 --> 00:41:06,831 Ne kadar meşgul olsan da, her zaman bana ayıracak vakit buluyordun. 315 00:41:08,204 --> 00:41:09,555 Herkese. 316 00:41:13,806 --> 00:41:17,199 Bir daha konuşamayacak olmamıza inanamıyorum. 317 00:41:18,845 --> 00:41:21,802 Selam, canım Beth'im. Ben Ellie. 318 00:41:24,074 --> 00:41:26,025 Merhaba demek için aramıştım ve bir de... 319 00:41:26,189 --> 00:41:27,215 Beth. 320 00:41:27,322 --> 00:41:28,389 Beth! 321 00:41:28,504 --> 00:41:31,120 Beth, bana yardım etmelisin. 322 00:41:31,169 --> 00:41:33,760 Yanıyorum. Canlı canlı yanıyorum. 323 00:41:59,351 --> 00:42:00,549 El? 324 00:42:10,355 --> 00:42:12,460 - Anne? - Yaşıyor muymuş? 325 00:42:13,101 --> 00:42:14,942 Çok ateşi var. 326 00:42:25,245 --> 00:42:26,859 Buz getireyim. 327 00:43:38,776 --> 00:43:39,937 Anne? 328 00:43:41,318 --> 00:43:43,938 Anneniz şu an kurtçuklarla. 329 00:44:43,792 --> 00:44:45,269 Anne, kes şunu! 330 00:44:51,104 --> 00:44:52,390 Kes! 331 00:44:57,440 --> 00:44:59,538 Benim suçum değil, Bridget. 332 00:45:01,731 --> 00:45:03,970 Ondan uzak dur, Bridge! 333 00:45:04,098 --> 00:45:06,633 Bana ne oluyor böyle, tatlım? 334 00:45:06,658 --> 00:45:08,409 Bilmiyorum, anne. 335 00:45:10,549 --> 00:45:12,158 Ben biliyorum. 336 00:45:18,287 --> 00:45:19,783 Artık özgür oldum. 337 00:45:21,637 --> 00:45:24,524 Siz meme emen parazitlerden kurtuldum. 338 00:45:52,765 --> 00:45:54,473 Öpüp iyileştireyim. 339 00:46:19,951 --> 00:46:22,279 Başka çürümek isteyen? 340 00:46:24,043 --> 00:46:25,574 Ya şundadır. 341 00:46:27,489 --> 00:46:29,122 Ya bunda. 342 00:46:29,636 --> 00:46:31,206 Ya da... 343 00:46:34,562 --> 00:46:35,584 Sen. 344 00:46:36,988 --> 00:46:38,153 Ellie? 345 00:47:46,065 --> 00:47:47,838 Dolabı getirin! 346 00:47:54,597 --> 00:47:56,503 Kapıdan uzaklaşın. 347 00:48:38,951 --> 00:48:40,678 Lütfen, yardıma ihtiyacımız var. 348 00:48:40,718 --> 00:48:42,166 Beni içeri alın! 349 00:49:33,245 --> 00:49:34,829 Merhaba! 350 00:49:37,053 --> 00:49:39,405 Beni duyabiliyor musunuz? 351 00:49:49,627 --> 00:49:53,839 Sence de annem o kitaptaki resimlerden birine benzemiyor mu? 352 00:49:56,089 --> 00:49:57,854 Bana cevap ver, Danny. 353 00:50:03,428 --> 00:50:05,395 Onu çalmamalıydın. 354 00:50:06,269 --> 00:50:09,216 - Olanlar benim suçum değil. - Evet senin suçun! 355 00:50:09,241 --> 00:50:12,105 - Uzak dur benden! - Kesin şunu! 356 00:50:12,542 --> 00:50:14,280 Hepsi senin suçun! 357 00:50:18,359 --> 00:50:20,751 Birbirinize düşmemeniz gerekiyor. 358 00:50:22,601 --> 00:50:23,813 Hiçbir zaman. 359 00:50:25,212 --> 00:50:27,386 Sana bir şey göstermem gerek. 360 00:50:45,840 --> 00:50:47,329 Bu ne, Danny? 361 00:50:56,542 --> 00:50:58,687 Çok acıyor mu? 362 00:51:01,148 --> 00:51:02,458 Bridget? 363 00:51:05,772 --> 00:51:07,275 Bir şeyim yok. 364 00:51:34,367 --> 00:51:40,403 Lüle lüle saçlarıyla, altın saçlı kızlar. 365 00:51:40,568 --> 00:51:43,561 Sessizce uyu, bebeğim. 366 00:51:43,602 --> 00:51:46,568 Bebek benim değil. 367 00:52:04,467 --> 00:52:10,735 Hüzünle okşayan, emziren anneler. 368 00:52:10,898 --> 00:52:14,174 Sessizce uyu, bebeğim. 369 00:52:14,208 --> 00:52:17,488 Bebek benim değil. 370 00:52:21,501 --> 00:52:22,552 Anne? 371 00:52:26,561 --> 00:52:27,702 Beth? 372 00:52:29,737 --> 00:52:31,685 Bu ikisini de oradan almıştım. 373 00:52:31,893 --> 00:52:34,805 Ürkütücü bir papaz var bunlarda, kitaptan bölümleri okuyor. 374 00:52:34,830 --> 00:52:37,061 Tuhaf, şeytani bir dua gibi. 375 00:52:37,938 --> 00:52:39,890 O kelimeleri tekrarladığında... 376 00:52:44,647 --> 00:52:46,113 Bridget haklı. 377 00:52:46,917 --> 00:52:48,626 Hepsi benim yüzümden oldu. 378 00:52:55,135 --> 00:52:56,787 Bridget. 379 00:53:00,628 --> 00:53:02,881 Bridget. 380 00:53:24,812 --> 00:53:31,192 Ve kederimi dindirmek için siyah bir bıçak getir. 381 00:53:31,363 --> 00:53:34,603 Sessizce uyu, bebeğim. 382 00:53:34,628 --> 00:53:37,752 Bebek benim değil. 383 00:53:40,992 --> 00:53:43,141 Geldin demek. 384 00:53:49,638 --> 00:53:51,685 Selam, tatlım. 385 00:53:53,824 --> 00:53:56,003 Neyin var, anne? 386 00:53:58,183 --> 00:54:02,187 Sadece babanızla olan durum için üzülüyordum. 387 00:54:02,618 --> 00:54:06,124 Ama o da geldi artık. Eve, bizi görmeye gelmiş. 388 00:54:06,149 --> 00:54:08,101 Yine birlikte olacağız. 389 00:54:09,564 --> 00:54:11,184 Biz birbirimizi seviyoruz. 390 00:54:12,901 --> 00:54:14,932 Doğru değil mi, bir tanem? 391 00:54:22,628 --> 00:54:24,415 Seni de seviyoruz. 392 00:54:53,667 --> 00:54:56,387 Kapıyı aç da bizi içeri al, Kassie. 393 00:54:58,178 --> 00:55:00,927 Tekrar kocaman, mutlu bir aile olabiliriz. 394 00:55:02,851 --> 00:55:05,296 O kadar iyi görünmüyorsun, anne. 395 00:55:08,294 --> 00:55:12,773 Bana kocaman sarılıp öptün mü bir şeyim kalmaz, tatlım. 396 00:55:13,905 --> 00:55:17,635 Aç kapıyı hadi, uslu bir kız gibi. 397 00:55:25,562 --> 00:55:27,056 İşte böyle. 398 00:55:27,792 --> 00:55:29,519 Hadi, tatlım. 399 00:55:31,941 --> 00:55:34,358 Anne ve baban için yap bunu. 400 00:55:54,637 --> 00:55:55,904 Anne! 401 00:56:04,806 --> 00:56:06,569 - Bir şeyin yok ya? - Üzgünüm. 402 00:56:07,945 --> 00:56:09,969 Annem daha iyi olmuştur diye düşündüm. 403 00:56:11,797 --> 00:56:15,213 Bacaklarını açtığın gibi kapıyı da aç, seni kokuşmuş grup fahişesi. 404 00:56:18,626 --> 00:56:23,494 Ben grup kızı değilim, seni psikopat orospu. 405 00:56:28,437 --> 00:56:29,634 Beth? 406 00:56:32,605 --> 00:56:33,661 Beth? 407 00:56:36,638 --> 00:56:38,156 Odanıza gidin. 408 00:56:55,943 --> 00:56:57,547 Üzülme, Danny. 409 00:57:01,371 --> 00:57:04,355 Staffanie bizi koruyacaktır, değil mi? 410 00:57:54,882 --> 00:57:56,884 Nereye bakıyorsun, canım? 411 00:58:17,599 --> 00:58:21,650 Karnımın içindeki böcekleri öldürmem gerekiyor. 412 00:58:33,182 --> 00:58:36,986 Karnımın içinde bir şeyler olması hiç hoşuma gitmez. 413 00:58:42,638 --> 00:58:44,677 Senin gider mi Beth teyze? 414 01:00:56,465 --> 01:00:58,432 Bu bir kabus mu? 415 01:01:00,610 --> 01:01:03,367 Kabus gibi bir şey, Kass. 416 01:01:04,254 --> 01:01:08,124 Bridget ve anneme olanlar bize de olacak mı? 417 01:01:08,169 --> 01:01:10,170 Bunun olmasına izin vermeyeceğim. 418 01:01:10,771 --> 01:01:12,230 Söz veriyorum. 419 01:01:15,072 --> 01:01:17,845 Senden iyi bir anne olurdu, Beth teyze. 420 01:01:20,306 --> 01:01:21,720 Öyle mi dersin? 421 01:01:22,049 --> 01:01:23,618 Evet. 422 01:01:24,860 --> 01:01:27,090 Çocuklara nasıl yalan söyleneceğini biliyorsun. 423 01:01:55,112 --> 01:01:57,421 Onu bağlamam gerektiğini düşündüm. 424 01:01:58,691 --> 01:02:00,415 Ne olur ne olmaz. 425 01:02:03,998 --> 01:02:06,285 O plağı dinlemek istiyorum. 426 01:02:07,477 --> 01:02:09,210 Bu çok tehlikeli. 427 01:02:09,807 --> 01:02:15,692 - İçindeki sözler. - Evet ama belki bunlara nasıl son verebileceğimiz de oradadır. 428 01:02:18,388 --> 01:02:21,036 Pikabı çalıştıracak elektriğimiz yok. 429 01:02:22,891 --> 01:02:25,104 Bunu halledebilirim. 430 01:02:44,891 --> 01:02:47,898 İlk plağı dinledim, ikinci plakta o kelimeleri söylemişti. 431 01:02:53,100 --> 01:02:55,656 Ben de diğer taraftan başlarım o zaman. 432 01:03:00,358 --> 01:03:02,161 Yanında bulunsun. 433 01:03:32,498 --> 01:03:36,031 Kitabı sesli olarak okuyalı iki gece oldu. 434 01:03:36,862 --> 01:03:39,833 Diğer tarafı anlamak ve onunla iletişime geçme isteğim... 435 01:03:39,886 --> 01:03:42,329 ...çok yanlış bir şeymiş. 436 01:03:42,901 --> 01:03:45,979 Bu son kaydı, kitabın uğursuz sayfaları eline geçecek olan... 437 01:03:46,004 --> 01:03:49,340 ...bir sonraki kişi için bir uyarı olarak yapıyorum. 438 01:03:50,991 --> 01:03:54,289 Naturum Demento yok edilemez. 439 01:03:54,969 --> 01:03:58,928 Onu bulduğunuzda, derinlere, gizli bir kasa içerisinde gömün. 440 01:03:59,287 --> 01:04:02,749 Çünkü söylediğim sözler, en karanlık kabuslarımın da... 441 01:04:02,774 --> 01:04:05,606 ...ötesinde şeytani bir varlığı serbest bıraktı. 442 01:04:07,258 --> 01:04:10,186 Bridget da annem gibi tekrar dirilecek mi? 443 01:04:12,979 --> 01:04:15,279 Bilmiyorum, Kass. 444 01:04:17,270 --> 01:04:22,867 Şeytan ilk Cortez'in içine girdi, içten dışa doğru çürümesine sebep oldu. 445 01:04:29,432 --> 01:04:33,511 Tanrı'nın sözlerinin gücü ile o menfur varlığı içinden çıkarmaya çalıştık. 446 01:04:33,536 --> 01:04:38,077 Ama o bizim dualarımızla alay etti ve Shanahan'ı ele geçirdi. 447 01:04:40,401 --> 01:04:45,123 Başka papazlar da yardımımıza geldi ancak hızla hepsinin bedenine sahip oldu. 448 01:04:45,148 --> 01:04:47,642 Açıklanamayacak bir şekilde. 449 01:05:01,151 --> 01:05:04,967 Bu şeytani varlık insanların kuralları ile yönetilmiyor. 450 01:05:05,040 --> 01:05:11,279 Hayır, kaosu hakim kılıp terör estirmekten zevk alıyor. 451 01:05:16,337 --> 01:05:18,709 Bu lanete durdurmak için son çare... 452 01:05:18,856 --> 01:05:22,173 ...bir zamanlar kardeşlerim olan kişileri öldürmeyi denedim. 453 01:05:22,717 --> 01:05:26,136 Onları odunluğa götürüp, orayı ateşe verdim. 454 01:05:26,530 --> 01:05:30,806 Ama ateşinde dans ettiler ve küllerinde mest oldular. 455 01:05:56,165 --> 01:05:59,770 Bay Fonda'nın kedisi bazen orada saklanıyor. 456 01:06:00,873 --> 01:06:03,689 Bence bu bir kedi değil. 457 01:06:04,004 --> 01:06:08,404 Kıvranan, tükürük saçan cesetlerini kutsal topraklara gömdüm. 458 01:06:10,149 --> 01:06:13,943 Tekrar kalktılar, çürümüş halde ve öfke dolu olarak. 459 01:06:21,442 --> 01:06:23,336 Dikkatli ol, Dan. 460 01:07:08,834 --> 01:07:11,235 Bir gece mahzende saklandıktan sonra... 461 01:07:11,580 --> 01:07:14,017 ...sadece bir seçeneğim kaldığını biliyordum. 462 01:07:15,260 --> 01:07:18,005 Tamamen uzuvları kesmek. 463 01:07:29,029 --> 01:07:31,283 Hayır, hayır! 464 01:07:32,186 --> 01:07:34,128 Hayır, hayır! 465 01:07:37,995 --> 01:07:40,997 Sana kitabı geri bırakmanı söylemiştim, Danny! 466 01:07:57,129 --> 01:08:01,301 Doğradım, kestim durdum... 467 01:08:03,105 --> 01:08:05,131 Ama başaramadım. 468 01:08:07,650 --> 01:08:11,259 Kapının dışından sesleri geliyor şu an. Bana yalvarıyorlar. 469 01:08:12,098 --> 01:08:15,438 Beni de ele geçirmeleri artık an meselesi. 470 01:08:16,383 --> 01:08:19,883 Bu şeytani gücü hiçbir şey durduramaz. 471 01:08:20,277 --> 01:08:23,327 Son parçaları bile peşine düşecektir. 472 01:08:24,210 --> 01:08:28,541 Kaçmalısınız. Yapabileceğiniz tek şey kaçmak. 473 01:08:38,085 --> 01:08:42,893 Bu kabus, masumiyet yok edilene kadar durmayacaktır. 474 01:08:43,866 --> 01:08:47,496 Kötülük hakim olana kadar. 475 01:09:09,109 --> 01:09:10,109 Danny. 476 01:09:14,272 --> 01:09:15,828 Üzgünüm, Kass. 477 01:09:24,370 --> 01:09:27,632 Sadece ruhunu yutmak istiyorum. 478 01:09:47,373 --> 01:09:48,927 İki ruh mu? 479 01:09:53,960 --> 01:09:55,028 Lütfen. 480 01:09:55,994 --> 01:09:59,998 Ellie seni ve doğmamış piç çocuğunu cehennemde bekliyor. 481 01:10:00,158 --> 01:10:01,298 Hayır. 482 01:10:07,014 --> 01:10:08,784 Beth teyze! 483 01:10:30,912 --> 01:10:32,320 Yaralandın mı? 484 01:10:36,592 --> 01:10:38,593 Anne mi olacaksın? 485 01:10:46,955 --> 01:10:47,956 Evet. 486 01:10:51,515 --> 01:10:53,516 Ve buradan çıkıyoruz. 487 01:10:54,678 --> 01:10:55,679 Nasıl? 488 01:11:29,087 --> 01:11:30,957 Yangın çıkışından, hadi gel. 489 01:11:39,211 --> 01:11:41,812 Arkana bakma sakın. 490 01:12:48,214 --> 01:12:50,457 Geri çekil, kulaklarını kapat. 491 01:12:54,978 --> 01:12:56,995 Canım Beth'im! 492 01:13:12,919 --> 01:13:16,358 Seni annenden koparmak istiyor, Kassie. 493 01:13:17,737 --> 01:13:20,242 Artık annem olmadığını biliyorum. 494 01:13:26,095 --> 01:13:28,096 Onları benden alma. 495 01:13:29,625 --> 01:13:33,311 Sen bu dünyaya çocuk getirmek nedir bilmezsin, Beth. 496 01:13:39,260 --> 01:13:42,468 O benim silahım, seni hırsız fahişe. 497 01:13:48,812 --> 01:13:50,073 Beth teyze! 498 01:13:50,777 --> 01:13:52,462 Beth teyze! 499 01:14:13,955 --> 01:14:16,919 Buradaki herkes şafak sökmeden ölecek, Beth. 500 01:14:18,493 --> 01:14:19,794 Koş! 501 01:14:20,121 --> 01:14:22,364 Şafak sökmeden öleceksiniz. 502 01:14:22,593 --> 01:14:24,943 Şafak sökmeden öleceksiniz. 503 01:14:25,712 --> 01:14:27,914 Şafak sökmeden öleceksiniz. 504 01:14:28,487 --> 01:14:30,762 Şafak sökmeden öleceksiniz. 505 01:14:31,273 --> 01:14:33,336 Şafak sökmeden öleceksiniz. 506 01:14:33,361 --> 01:14:35,456 Şafak sökmeden öleceksiniz. 507 01:14:35,600 --> 01:14:37,382 Şafak sökmeden öleceksiniz. 508 01:14:38,473 --> 01:14:40,488 Şafak sökmeden öleceksiniz. 509 01:14:41,159 --> 01:14:43,402 Şafak sökmeden öleceksiniz. 510 01:14:43,988 --> 01:14:46,370 Şafak sökmeden öleceksiniz. 511 01:14:50,812 --> 01:14:52,026 Al bunu. 512 01:16:00,825 --> 01:16:02,861 Kaçacak yeriniz yok. 513 01:16:03,420 --> 01:16:05,676 Kaçacak yeriniz yok. 514 01:16:06,134 --> 01:16:08,630 Kaçacak yeriniz yok. 515 01:16:18,476 --> 01:16:20,458 - Beth teyze! - Buraya gel. 516 01:16:43,189 --> 01:16:46,925 Maksimum yük 400 kilo veya 6 kişi. 517 01:17:22,062 --> 01:17:23,989 Hayır, hayır! 518 01:17:28,872 --> 01:17:30,419 Kass? 519 01:17:31,487 --> 01:17:32,574 Kass? 520 01:17:33,861 --> 01:17:34,889 Kassie? 521 01:17:35,034 --> 01:17:36,248 Kassie? 522 01:17:37,678 --> 01:17:39,410 Kassie, Kassie?! 523 01:17:39,510 --> 01:17:41,263 Kassie? 524 01:17:46,884 --> 01:17:48,419 Öldüm mü ben? 525 01:18:08,262 --> 01:18:09,499 Hadi. 526 01:18:09,524 --> 01:18:11,011 Atla arabaya. 527 01:18:32,880 --> 01:18:35,323 Kass, kapı için kumanda nerede? 528 01:18:43,617 --> 01:18:45,017 Hadi! 529 01:19:05,756 --> 01:19:07,350 Geliyor. 530 01:20:45,515 --> 01:20:47,130 Gidelim. 531 01:21:01,569 --> 01:21:03,278 Altından gir. 532 01:21:12,935 --> 01:21:14,402 Kassie! 533 01:21:50,251 --> 01:21:53,334 Sadece o küçük kafanı istiyorum, bebeğim. 534 01:22:14,456 --> 01:22:16,445 Gel de gör gününü. 535 01:23:41,014 --> 01:23:43,598 Başlat makineyi, Kass. 536 01:24:36,424 --> 01:24:37,986 Lütfen. 537 01:24:38,860 --> 01:24:40,882 Yardım et bana, canım Bethy'im. 538 01:24:42,580 --> 01:24:45,737 Sadece kız kardeşim bana böyle diyebilir. 539 01:25:20,651 --> 01:25:23,587 Gerçekten anneme benziyorsun. 540 01:25:25,453 --> 01:25:29,124 Ve aynı onun gibi çok kötü çuvallayacaksın. 541 01:25:29,255 --> 01:25:32,371 Seni kokuşmuş, iğrenç grup kızı! 542 01:27:37,424 --> 01:27:43,557 Çeviri: aytug2001 543 01:28:04,609 --> 01:28:07,162 Beş dakika önce hat hiç çekmiyordu. 544 01:28:07,187 --> 01:28:11,261 Ve gökgürültüsü yüzünden neredeyse hiç uyumadım. 545 01:28:11,286 --> 01:28:14,048 Neyse, sabah yakınmalarımı bir kenara bırakırsak,... 546 01:28:14,073 --> 01:28:17,075 ...gölde yine de muhteşem bir haftasonu geçireceğiz. 547 01:28:17,480 --> 01:28:22,951 Caleb'in babasının kulübesi harika ve arkadaşlarını da çok seveceksin. 548 01:28:23,876 --> 01:28:26,070 Eminim içlerinden biri tam sana göredir. 549 01:28:26,095 --> 01:28:29,122 Moralini bozmak istemem ama ben bu yolculuğu... 550 01:28:29,147 --> 01:28:33,075 ...daha sonraya ertelemeyi düşünüyordum. 551 01:28:33,100 --> 01:28:37,091 Hayatta olmaz. 15 dakikaya seni alıyorum. Hoşça kal.