1
00:01:07,651 --> 00:01:08,735
Čo to robíš, Caleb?
2
00:01:08,902 --> 00:01:10,779
Počkaj, keď uvidíš tú fotku.
3
00:01:10,946 --> 00:01:12,948
Vyzeráš, že ideš srať kocky.
4
00:01:13,156 --> 00:01:14,908
Mohol si mi odseknúť hlavu.
5
00:01:15,075 --> 00:01:17,578
S tými vrtuľami by to nebol čistý rez.
6
00:01:17,744 --> 00:01:19,955
Len by ti to rozdrbalo tvár.
7
00:01:28,672 --> 00:01:31,175
Nejdeš pozrieť Jessicu,
či je jej už lepšie?
8
00:01:31,341 --> 00:01:33,051
Bude okej. Dal som jej klonazepam,
9
00:01:33,218 --> 00:01:36,180
nech sa vyspí z tej svojej jebnutosti.
10
00:01:36,346 --> 00:01:38,265
Tá baba je hotová osina v prdeli.
11
00:02:04,166 --> 00:02:05,501
Jessica?
12
00:02:24,520 --> 00:02:26,021
Ako ti je, sesternička?
13
00:02:30,317 --> 00:02:34,613
Keďže tí tvoji kamoši sa tu neukázali,
14
00:02:34,780 --> 00:02:37,783
môžem si vziať tvoje auto
a vypadnúť z tejto nudy
15
00:02:37,950 --> 00:02:40,077
u tvojho najnovšieho frajera?
16
00:02:44,665 --> 00:02:46,166
Super pokec.
17
00:02:55,259 --> 00:02:56,635
Buď vstaneš do pol hodiny,
18
00:02:56,802 --> 00:02:59,221
alebo budem nútená ísť utopiť
19
00:02:59,388 --> 00:03:01,932
toho úbohého vygumovaného trpáka.
20
00:03:05,686 --> 00:03:08,689
{\an8}EMILY BRONTËOVÁ
BÚRLIVÉ VÝŠINY
21
00:03:20,701 --> 00:03:24,621
"Pusť ma dnu, pusť ma dnu!"
22
00:03:31,128 --> 00:03:34,381
"Od ľaku mi stuhla krv v žilách.
23
00:03:35,632 --> 00:03:37,092
Chcel som si ruku vtiahnuť dnu,
24
00:03:37,259 --> 00:03:38,719
ale prsty mi ju zvierali
25
00:03:39,428 --> 00:03:42,181
a počul som zavzlykať presmutný hlas:
26
00:03:42,848 --> 00:03:43,932
'Pusť ma dnu.
27
00:03:44,099 --> 00:03:45,309
Pusť ma dnu!'
28
00:03:46,977 --> 00:03:48,562
Pri tých slovách
29
00:03:48,729 --> 00:03:50,772
som nejasne zazrel
30
00:03:50,939 --> 00:03:53,192
dievčenskú tvár cez obločnú tablu.
31
00:03:55,611 --> 00:03:58,155
Keď som videl,
že toho chúďaťa sa nestrasiem,
32
00:03:58,822 --> 00:04:00,866
pritisol som mu
zápästie na rozbité sklo...
33
00:04:01,033 --> 00:04:02,034
Jess?
34
00:04:02,201 --> 00:04:05,287
- ...a mykal ním hore-dolu...
- Prosím, sklapni.
35
00:04:05,454 --> 00:04:08,498
...až vystrekla krv a pofŕkala posteľ.
36
00:04:08,874 --> 00:04:11,627
Ale prízrak kvílil: 'Pusť ma dnu!'"
37
00:04:11,793 --> 00:04:12,961
Jessica!
38
00:04:37,861 --> 00:04:38,862
Doriti!
39
00:04:43,825 --> 00:04:46,620
Nie, Jess!
40
00:05:06,306 --> 00:05:08,016
Kto je vygumovaný trpák teraz?
41
00:05:20,445 --> 00:05:21,446
Caleb.
42
00:05:21,613 --> 00:05:22,614
Čo, doriti?
43
00:05:25,075 --> 00:05:26,076
Božemôj.
44
00:05:26,243 --> 00:05:27,327
Čo sa stalo?
45
00:05:30,956 --> 00:05:31,957
Jess?
46
00:05:35,377 --> 00:05:36,503
Jessica?
47
00:05:48,390 --> 00:05:50,350
Kurva, čo? Čo?
48
00:05:53,228 --> 00:05:54,271
Caleb!
49
00:05:55,898 --> 00:05:56,899
Nie...
50
00:06:01,320 --> 00:06:02,321
Nie, Caleb!
51
00:06:04,573 --> 00:06:05,407
Caleb!
52
00:06:28,555 --> 00:06:35,062
EVIL DEAD: VZOSTUP ZLA
53
00:06:41,610 --> 00:06:44,821
{\an8}O DEŇ SKÔR
54
00:07:09,346 --> 00:07:10,347
Beth!
55
00:07:12,182 --> 00:07:13,433
Beth, si tam?
56
00:07:15,394 --> 00:07:17,771
Daj mi chvíľku, dobre?
57
00:07:17,938 --> 00:07:19,398
Brandon je vytočený.
58
00:07:19,565 --> 00:07:23,110
Nevie nájsť tú gitaru,
čo včera vyhral v pretláčaní.
59
00:07:23,735 --> 00:07:25,529
Už je naladená v regáli naľavo,
60
00:07:25,696 --> 00:07:28,198
ako som ti vravela už pred polhodinou.
61
00:07:29,700 --> 00:07:31,326
Je ti niečo?
62
00:07:32,286 --> 00:07:33,412
Nič.
63
00:07:34,079 --> 00:07:35,581
Choď na miesto.
64
00:07:36,415 --> 00:07:38,208
Budem späť, než sa zdvihne opona.
65
00:07:38,584 --> 00:07:39,960
Ako chceš, šéfka.
66
00:08:48,070 --> 00:08:51,490
Nevidela si moje čierne tričko?
Zajtra je protest pracujúcich.
67
00:08:52,950 --> 00:08:54,826
TETOVANIA
OD ELLIE
68
00:08:55,118 --> 00:08:56,119
Mami?
69
00:08:56,703 --> 00:08:59,081
Sama nepôjdeš na žiadny protest.
70
00:08:59,248 --> 00:09:02,084
Berie nás Sophiin otec.
Vravím ti to desiatykrát.
71
00:09:02,251 --> 00:09:03,252
Zabudla si?
72
00:09:03,418 --> 00:09:05,254
A ty si nezabudla pozrieť do koša?
73
00:09:09,258 --> 00:09:11,009
A nech to Danny stíši.
74
00:09:11,176 --> 00:09:12,803
Mama vraví, že to máš stíšiť!
75
00:09:12,970 --> 00:09:14,721
To som mohla aj sama!
76
00:09:33,782 --> 00:09:36,451
Kassie, dúfam, že nemáš moje nožnice!
77
00:09:39,037 --> 00:09:40,038
Nemám, mami!
78
00:09:40,205 --> 00:09:43,000
{\an8}DOMOV SLADKÝ DOMOV
79
00:09:43,876 --> 00:09:44,877
Je špinavé.
80
00:09:45,002 --> 00:09:47,045
Daj ho do koša, budem prať.
81
00:09:47,212 --> 00:09:48,922
Zabudneš. Vždy zabudneš.
82
00:09:49,089 --> 00:09:50,924
Veď vieš, kde je práčka.
83
00:09:58,515 --> 00:10:00,267
Ahoj, Bridget! Mama má nočnú
84
00:10:00,434 --> 00:10:02,269
a my pozeráme všetky filmy s Freddym.
85
00:10:02,436 --> 00:10:05,314
- Aj tie mizerné.
- Také nie sú.
86
00:10:06,481 --> 00:10:08,609
Nechceš prísť a...
87
00:10:08,775 --> 00:10:10,194
Snívaj ďalej.
88
00:10:23,332 --> 00:10:25,125
Tvoji frajeri sú divní.
89
00:10:25,834 --> 00:10:26,835
Ty si divná.
90
00:10:30,506 --> 00:10:31,507
Kassie!
91
00:10:47,648 --> 00:10:49,191
Dnes máš plno, Dan?
92
00:10:51,193 --> 00:10:53,195
- Zmizni, Bridge!
- Rada by som, ale...
93
00:10:53,820 --> 00:10:54,905
Pusť ma dnu!
94
00:11:06,416 --> 00:11:08,210
Otvorte niekto!
95
00:11:10,754 --> 00:11:12,464
Veď dobre!
96
00:11:33,151 --> 00:11:34,027
Beth!
97
00:11:34,194 --> 00:11:35,487
Ty krava!
98
00:11:36,154 --> 00:11:37,573
Prekvapko, sestrička!
99
00:11:39,867 --> 00:11:41,410
Kedy si prišla?
100
00:11:41,577 --> 00:11:44,454
Prišla som Uberom rovno z letiska.
101
00:11:49,251 --> 00:11:51,503
Spávaš? Vyzeráš ako mama.
102
00:11:52,296 --> 00:11:54,423
Lepšie než ako tampón.
103
00:11:55,883 --> 00:11:58,093
Ten bzučiak dole máte pokazený.
104
00:11:58,260 --> 00:11:59,761
Vošla som rovno z ulice.
105
00:12:00,262 --> 00:12:01,513
Celá budova je v háji.
106
00:12:01,680 --> 00:12:03,265
O mesiac ju zbúrajú.
107
00:12:03,640 --> 00:12:04,933
Žartuješ!
108
00:12:05,100 --> 00:12:06,518
Nie. Sťahujeme sa.
109
00:12:06,685 --> 00:12:08,145
Máte kam ísť?
110
00:12:09,813 --> 00:12:10,898
Zatiaľ nie.
111
00:12:11,690 --> 00:12:14,735
Doriti, El.
S Jayom ste tu hádam odjakživa.
112
00:12:16,361 --> 00:12:17,404
Ako bolo v Bangkoku?
113
00:12:17,571 --> 00:12:20,532
Bombasticky. Fanúšikovia
sú tam úplní šialenci.
114
00:12:20,699 --> 00:12:21,950
Pila si hadiu krv?
115
00:12:22,117 --> 00:12:23,493
To je kultúrne necitlivé.
116
00:12:24,203 --> 00:12:25,662
A čo pečený opičí mozog?
117
00:12:25,829 --> 00:12:27,623
To je oveľa lepšie, Dan!
118
00:12:27,789 --> 00:12:29,041
To je tvoja kamoška, Kass?
119
00:12:29,416 --> 00:12:30,626
Volá sa Staffanie.
120
00:12:31,877 --> 00:12:33,378
Ahoj, Staffanie!
121
00:12:33,545 --> 00:12:35,589
A čo je zač?
122
00:12:35,756 --> 00:12:39,301
Danny vravel,
že keď bola táto budova ešte banka,
123
00:12:39,468 --> 00:12:41,678
jedného pokladníka prichytili kradnúť
a on sa obesil,
124
00:12:41,845 --> 00:12:43,472
a ak si dáš do vreciek mince,
125
00:12:43,639 --> 00:12:45,349
jeho duch ich počuje štrngať.
126
00:12:46,016 --> 00:12:48,560
A vystraší ťa na smrť, aby ti ich vzal.
127
00:12:49,937 --> 00:12:50,979
Je to pravda.
128
00:12:51,396 --> 00:12:53,065
Ak pôjde po mne,
129
00:12:53,232 --> 00:12:55,567
Staffanie vystraší na smrť jeho.
130
00:12:56,735 --> 00:12:58,111
Duchovia neexistujú.
131
00:12:58,278 --> 00:12:59,446
Už si nejakého videla?
132
00:13:00,239 --> 00:13:02,115
Tak ako vieš, že neexistujú?
133
00:13:02,282 --> 00:13:03,742
Lebo...
134
00:13:04,201 --> 00:13:07,204
verím len tomu, čo vidím.
135
00:13:07,496 --> 00:13:08,747
Pre mňa?
136
00:13:08,914 --> 00:13:12,417
Len pre drsné rockerky.
137
00:13:13,335 --> 00:13:15,587
Pozri, mami, som drsná!
138
00:13:17,005 --> 00:13:19,716
Snažíš sa aj z nej
spraviť skalnú fanúšičku?
139
00:13:19,883 --> 00:13:21,093
Akú fanúšičku?
140
00:13:21,260 --> 00:13:22,678
Tak ma tvoja mama prezýva,
141
00:13:22,845 --> 00:13:25,347
hoci vie, že som gitarová technička.
142
00:13:25,514 --> 00:13:26,640
Keď povieš.
143
00:13:27,140 --> 00:13:28,767
Buď dobrá, inak nedostaneš darček.
144
00:13:29,226 --> 00:13:31,353
Keď už sme pri tom,
145
00:13:31,520 --> 00:13:33,730
aha, čo mám pre vášho otca.
146
00:13:33,897 --> 00:13:38,485
{\an8}LEŇOCHOV
KRÍGEĽ
147
00:13:43,490 --> 00:13:44,783
Čo je, El?
148
00:13:46,535 --> 00:13:49,538
Danny, vezmi si moje auto
a choď so sestrami po pizzu.
149
00:13:50,581 --> 00:13:51,790
Jasné, mami.
150
00:13:54,710 --> 00:13:57,045
Stále mi to hlava neberie.
151
00:13:57,629 --> 00:13:59,339
Stretol nejakú inú?
152
00:13:59,506 --> 00:14:00,340
Nie.
153
00:14:00,507 --> 00:14:03,844
Len si myslí, že platiť alimenty
je ako vychovávať na diaľku.
154
00:14:07,848 --> 00:14:09,349
Prečo si mi to nepovedala?
155
00:14:09,892 --> 00:14:13,562
Skočila by som do lietadla
a prišla ťa podporiť.
156
00:14:16,064 --> 00:14:17,441
Volala som ti.
157
00:14:18,358 --> 00:14:19,776
Dvakrát.
158
00:14:20,360 --> 00:14:22,070
Prvýkrát, keď povedal, že odchádza.
159
00:14:22,237 --> 00:14:23,906
Druhý, keď odišiel.
160
00:14:25,699 --> 00:14:27,826
To bolo pred dva a pol mesiacom, Beth.
161
00:14:36,627 --> 00:14:38,045
Mrzí ma to, dobre?
162
00:14:38,212 --> 00:14:40,088
Keď som na turné, pohltí ma to
163
00:14:40,255 --> 00:14:41,798
a chcem sa stať hlavným technikom.
164
00:14:41,965 --> 00:14:44,843
Ak sa mi to podarí,
budem prvá žena z partie, takže...
165
00:14:47,304 --> 00:14:50,641
Prosím, Ellie, preberme to do hĺbky.
166
00:14:52,643 --> 00:14:53,685
El...
167
00:14:53,852 --> 00:14:55,812
Môžeš sa vyspať na gauči,
168
00:14:55,979 --> 00:14:58,524
ale ja musím baliť. Sťahujeme sa.
169
00:15:29,054 --> 00:15:30,472
Ahoj, Bethy Bu.
170
00:15:30,639 --> 00:15:32,057
Tu Ellie.
171
00:15:33,809 --> 00:15:35,352
Len ťa chcem pozdraviť a...
172
00:15:36,770 --> 00:15:38,438
s Jayom sme...
173
00:15:40,566 --> 00:15:41,692
Vieš čo...
174
00:15:42,776 --> 00:15:44,111
Nečudujem sa ti.
175
00:15:44,820 --> 00:15:46,697
Aj ja neznášam svoj hlas.
176
00:15:58,792 --> 00:16:00,419
Čo sa s tebou deje, Beth?
177
00:16:04,756 --> 00:16:06,842
Posrala som to, ako vždy.
178
00:16:08,385 --> 00:16:11,388
A musíš mi pomôcť vyriešiť to.
179
00:16:12,222 --> 00:16:13,223
Zase.
180
00:16:14,349 --> 00:16:15,184
Čo sa stalo?
181
00:16:22,274 --> 00:16:24,985
{\an8}AHOJ MAMI
SI BOMBA
182
00:16:27,446 --> 00:16:28,488
Pohni, Bridge.
183
00:16:28,655 --> 00:16:30,073
Chceš ich niesť ty?
184
00:16:30,240 --> 00:16:31,158
Máš vodičák?
185
00:16:33,744 --> 00:16:34,912
Poď, Kass.
186
00:16:47,257 --> 00:16:48,091
Zemetrasenie!
187
00:16:57,809 --> 00:16:58,810
Poďte.
188
00:17:07,194 --> 00:17:08,444
K zemi!
189
00:17:15,077 --> 00:17:17,621
FONDOVA
DREVORUBAČSKÁ SLUŽBA
190
00:17:23,292 --> 00:17:24,461
Doriti.
191
00:17:24,752 --> 00:17:26,213
To bolo silné.
192
00:17:26,380 --> 00:17:28,173
Asi som sa počúrala.
193
00:17:29,466 --> 00:17:30,759
Je to teplé?
194
00:17:33,929 --> 00:17:35,264
Tak to bude len limonáda.
195
00:17:36,390 --> 00:17:37,558
Dobre, poďme.
196
00:17:54,449 --> 00:17:56,410
No doriti, Bridget, poď sa pozrieť.
197
00:17:57,452 --> 00:17:58,370
Čo je?
198
00:17:59,538 --> 00:18:00,581
Je tu diera.
199
00:18:10,549 --> 00:18:12,634
Dan, pozor na dotrasy!
200
00:18:24,021 --> 00:18:25,397
Je to starý bankový trezor!
201
00:18:28,192 --> 00:18:29,610
Danny, nechoď!
202
00:19:00,265 --> 00:19:01,266
Dan?
203
00:19:09,608 --> 00:19:11,026
No tak, Danny, poď!
204
00:19:11,193 --> 00:19:12,361
Počkajte chvíľu!
205
00:19:35,717 --> 00:19:37,010
TRI
24. JANUÁRA 1923
206
00:19:49,731 --> 00:19:50,732
Danny!
207
00:19:51,400 --> 00:19:52,943
Nestresuj, Bridge!
208
00:20:12,629 --> 00:20:14,423
Danny, si v pohode?
209
00:20:14,590 --> 00:20:15,799
Hej!
210
00:20:41,074 --> 00:20:44,620
SVÄTÝ BENEDIKT
OCHRAŇUJ NÁS
211
00:21:24,493 --> 00:21:25,327
No?
212
00:21:25,494 --> 00:21:27,079
Sieť je stále mimo.
213
00:21:28,455 --> 00:21:30,207
Určite sú v poriadku, El.
214
00:21:36,129 --> 00:21:38,382
Všetci v poriadku? Niekto ranený?
215
00:21:38,924 --> 00:21:41,218
Ahoj, Gabe. Deti šli po pizzu
216
00:21:41,385 --> 00:21:43,512
a ja sa im neviem dovolať.
Požičiaš mi auto?
217
00:21:43,679 --> 00:21:45,347
- Zaveziem ťa.
- Vďaka.
218
00:21:45,514 --> 00:21:46,765
Idem po kľúče.
219
00:21:55,232 --> 00:21:57,192
- Ty si kto?
- Beth.
220
00:21:58,402 --> 00:21:59,570
Ellina sestra.
221
00:22:00,445 --> 00:22:03,031
Aha. Tá fanúšička.
222
00:22:04,783 --> 00:22:05,784
Niečo sa ťa spýtam.
223
00:22:07,452 --> 00:22:08,537
Počuješ ju tam hore?
224
00:22:08,704 --> 00:22:10,622
- Čo?
- Zemetrasenie.
225
00:22:11,456 --> 00:22:13,041
Poslal som ju skryť sa do šachty.
226
00:22:15,502 --> 00:22:17,087
Na, či-či-či.
227
00:22:19,339 --> 00:22:20,424
Poďme.
228
00:22:23,135 --> 00:22:24,803
Sú to oni?
229
00:22:26,513 --> 00:22:27,806
Tešilo ma.
230
00:22:30,309 --> 00:22:33,270
Po zemetrasení sa nejazdí výťahom!
231
00:22:34,062 --> 00:22:36,064
Bridget spadla pizza.
232
00:22:37,399 --> 00:22:40,527
Ľúbim vás oveľa viac ako pizzu.
233
00:22:49,536 --> 00:22:51,496
Zemetrasenie so silou 5,5 stupňa
234
00:22:51,663 --> 00:22:54,791
pred hodinou
zasiahlo oblasť na sever od Puente Hills.
235
00:22:54,958 --> 00:22:58,086
Otriaslo centrom Los Angeles
a oblasťou od La Habra po...
236
00:23:21,985 --> 00:23:23,654
Mohlo by to mať hodnotu?
237
00:23:24,821 --> 00:23:27,407
Mame by sa pár dolárov navyše zišlo, nie?
238
00:23:27,908 --> 00:23:30,244
Mama nebude chcieť prachy z kradnutého.
239
00:23:30,410 --> 00:23:31,662
Neukradol som to.
240
00:23:32,079 --> 00:23:34,039
Bolo to tam zamknuté celú večnosť.
241
00:23:34,206 --> 00:23:37,209
Hej. A podivnosti ako toto
sa pre niečo zamykajú.
242
00:23:42,297 --> 00:23:43,423
Nechaj to tak, Dan.
243
00:23:45,801 --> 00:23:46,802
Doriti!
244
00:23:47,553 --> 00:23:48,679
Ukáž.
245
00:23:49,263 --> 00:23:50,389
Je to len škrabnutie.
246
00:23:59,314 --> 00:24:00,399
Dan...
247
00:24:26,717 --> 00:24:27,718
Danny, prosím, zavri ju.
248
00:24:45,027 --> 00:24:47,988
Nepáči sa mi to. Choď ju hneď vrátiť.
249
00:24:49,031 --> 00:24:51,742
Mama nás už z bytu dnes nepustí.
250
00:24:51,909 --> 00:24:53,035
Tak hneď ráno.
251
00:24:54,244 --> 00:24:55,537
Sľubuješ?
252
00:25:09,426 --> 00:25:11,136
Ideš sa potápať?
253
00:25:11,720 --> 00:25:13,931
Musím si pozrieť dno, kým tam vleziem.
254
00:25:14,431 --> 00:25:17,226
Raz ma na pláži popŕhlila medúza.
255
00:25:17,392 --> 00:25:19,311
Nerada idem pod vodu.
256
00:25:20,062 --> 00:25:23,649
Vo vani asi nebudú žiadne čudné tvory.
257
00:25:34,910 --> 00:25:35,911
Božemôj!
258
00:25:38,038 --> 00:25:39,248
Je to...
259
00:25:55,097 --> 00:25:56,181
Si v poriadku?
260
00:25:57,224 --> 00:25:58,475
Áno, zlatko.
261
00:26:02,312 --> 00:26:04,690
Ani ja nemám rada, keď ma bolí bruško.
262
00:26:23,041 --> 00:26:24,877
JEDEN
13. NOVEMBRA 1923
263
00:27:00,954 --> 00:27:03,165
Dobrý deň, druhovia moji duchovní.
264
00:27:03,332 --> 00:27:05,167
Som Otec Marcus Littleton,
265
00:27:05,334 --> 00:27:08,295
knihovník tu v Katedrále sv. Patrika,
266
00:27:08,462 --> 00:27:11,590
a všetkých vás tu dnes
vítam v Meste anjelov.
267
00:27:13,050 --> 00:27:15,135
Boli ste sem pozvaní,
268
00:27:15,302 --> 00:27:18,055
aby ste sledovali
odhalenie jedinečného artefaktu,
269
00:27:18,222 --> 00:27:20,933
ktorý objavili naši misionári v zámorí.
270
00:27:21,391 --> 00:27:22,518
Chcem vám predstaviť to,
271
00:27:22,684 --> 00:27:26,772
čo je podľa mňa
jeden z troch bájnych zväzkov
272
00:27:26,939 --> 00:27:28,815
Naturum Demonto,
273
00:27:28,982 --> 00:27:31,235
Knihy mŕtvych.
274
00:27:33,737 --> 00:27:35,781
Z môjho bádania vyplynulo,
275
00:27:35,948 --> 00:27:39,243
že jej väzba je z opracovanej ľudskej kože
276
00:27:39,409 --> 00:27:42,162
a pasáže a lept sú písané krvou.
277
00:27:42,329 --> 00:27:43,497
To je kacírstvo!
278
00:27:43,664 --> 00:27:45,624
Dnes žiadam cirkev o zvolenie
279
00:27:45,791 --> 00:27:49,878
preložiť spirituálne záhady,
ktoré kniha nepochybne obsahuje.
280
00:27:50,045 --> 00:27:51,463
Zničte ju!
281
00:27:51,630 --> 00:27:53,173
Veď sa to volá Kniha mŕtvych!
282
00:27:53,340 --> 00:27:56,468
Chcem čítať tú knihu pre blaho ľudstva!
283
00:28:05,143 --> 00:28:07,437
DVA
24. JANUÁRA 1923
284
00:28:15,362 --> 00:28:18,198
Po odmietnutí starších našej cirkvi
285
00:28:18,365 --> 00:28:21,201
sme ja, kanonik Damien Shanahan
286
00:28:21,368 --> 00:28:23,370
a Otec Hugo Cortez
287
00:28:23,537 --> 00:28:25,706
tajne pracovali na preklade
288
00:28:25,873 --> 00:28:29,042
množstva písma a obrázkov Knihy mŕtvych.
289
00:28:29,960 --> 00:28:32,796
Jej strany obsahujú
dávne rituály a zariekadlá,
290
00:28:33,797 --> 00:28:34,965
ktorých vyrieknutie
291
00:28:35,132 --> 00:28:38,135
má umožniť styk s nadprirodzenými silami,
292
00:28:38,302 --> 00:28:41,680
jestvujúcimi za tenkým závojom
nám známeho sveta.
293
00:28:41,847 --> 00:28:42,931
VÝCHOD
294
00:28:55,652 --> 00:28:59,823
Je 24. januára roku Pána 1923.
295
00:29:01,992 --> 00:29:04,286
A ja, Otec Marcus Littleton,
296
00:29:04,453 --> 00:29:06,538
začnem teraz nahlas čítať
297
00:29:06,705 --> 00:29:09,583
prvú z pasáží duchovného vzkriesenia.
298
00:30:42,426 --> 00:30:43,552
Pomoc!
299
00:30:44,553 --> 00:30:45,387
Pomoc!
300
00:31:33,810 --> 00:31:35,312
Ticho, kurva!
301
00:32:53,182 --> 00:32:54,933
To nič.
302
00:32:55,392 --> 00:32:56,685
Len vypadol prúd.
303
00:32:56,852 --> 00:33:01,940
DVA
24. JANUÁRA 1923
304
00:33:22,127 --> 00:33:23,128
Bridget?
305
00:33:23,962 --> 00:33:25,130
Si v poriadku?
306
00:33:25,756 --> 00:33:26,757
Hej.
307
00:33:27,633 --> 00:33:29,551
Prúd vypadol asi iba nám.
308
00:33:31,803 --> 00:33:32,804
Vážne?
309
00:33:40,896 --> 00:33:41,897
Mami?
310
00:33:44,107 --> 00:33:45,192
El, spíš?
311
00:33:48,862 --> 00:33:50,155
Kde je?
312
00:34:30,362 --> 00:34:31,280
Mami?
313
00:34:43,333 --> 00:34:44,168
El?
314
00:35:08,609 --> 00:35:10,319
Čo je, sestrička?
315
00:35:15,699 --> 00:35:18,243
Mala som prekrásny sen.
316
00:35:20,245 --> 00:35:23,373
Boli sme spolu a sedeli vo vysokom lese.
317
00:35:25,292 --> 00:35:28,795
Vietor bol čistý
a vtáky spievali tie najsladšie...
318
00:35:37,137 --> 00:35:38,514
melódie.
319
00:35:40,098 --> 00:35:43,310
Bol to dokonalý deň
a ja som myslela len na to,
320
00:35:43,477 --> 00:35:47,564
ako veľmi vás chcem rozrezať
a vliezť vám do tela,
321
00:35:47,731 --> 00:35:49,483
aby sme zostali šťastná rodinka.
322
00:36:13,799 --> 00:36:14,967
Je to vo mne.
323
00:36:46,707 --> 00:36:48,292
Nech mi to nevezme deti.
324
00:36:58,468 --> 00:36:59,386
Mami!
325
00:36:59,970 --> 00:37:01,305
Bridget, vezmi ju dnu!
326
00:37:03,307 --> 00:37:04,600
Hneď!
327
00:37:08,187 --> 00:37:09,730
Čo jej je, Bridge?
328
00:37:19,364 --> 00:37:21,867
Schody. Choď!
329
00:37:25,787 --> 00:37:26,914
No tak!
330
00:37:27,080 --> 00:37:28,832
Preber sa, Ellie.
331
00:37:29,416 --> 00:37:30,250
Danny!
332
00:37:30,584 --> 00:37:31,668
Sú preč.
333
00:37:50,354 --> 00:37:51,813
V jednom momente jej nič nebolo
334
00:37:51,980 --> 00:37:54,483
a v ďalšom bľabotala nezmysly
335
00:37:56,068 --> 00:37:57,945
a teraz je po nej.
336
00:38:20,843 --> 00:38:22,219
Sieť je stále v riti.
337
00:38:27,224 --> 00:38:28,809
Môžem sa pomodliť?
338
00:38:30,185 --> 00:38:31,937
Nie je pobožná.
339
00:38:34,815 --> 00:38:35,899
Nebola.
340
00:38:36,775 --> 00:38:37,776
Len pár slov.
341
00:38:39,987 --> 00:38:40,988
Pridajte sa.
342
00:38:52,958 --> 00:38:55,502
Odpočinutie večné daj jej, Pane,
343
00:38:56,211 --> 00:38:58,797
a svetlo večné nech jej svieti.
344
00:39:00,674 --> 00:39:02,009
Nech jej duša
345
00:39:02,176 --> 00:39:04,386
a duše všetkých verných zosnulých
346
00:39:04,553 --> 00:39:05,721
z milosti Božej...
347
00:39:05,888 --> 00:39:07,472
Čo sa jej stalo s tvárou?
348
00:39:09,641 --> 00:39:10,851
...odpočívajú v pokoji.
349
00:39:12,686 --> 00:39:14,396
Akoby ju niekto dobil.
350
00:39:16,732 --> 00:39:18,358
Na severnej strane budovy
351
00:39:19,359 --> 00:39:20,986
je starý požiarny rebrík.
352
00:39:21,570 --> 00:39:23,238
Skúsim sa tam dostať,
353
00:39:23,780 --> 00:39:25,782
vyvolať poplach, zohnať pomoc.
354
00:39:25,949 --> 00:39:27,284
Musíš ísť cez byt 82.
355
00:39:27,451 --> 00:39:28,619
Doriti.
356
00:39:29,745 --> 00:39:30,787
Ten je neobývaný, však?
357
00:39:30,954 --> 00:39:33,207
Hej, ako väčšina tejto rozpadnutej diery.
358
00:39:35,209 --> 00:39:36,376
Ty máš náradie.
359
00:39:37,461 --> 00:39:39,004
Presekáme sa cez dvere.
360
00:39:39,838 --> 00:39:41,131
V aute.
361
00:39:41,590 --> 00:39:44,426
Cez tie staré dvere sa nedostaneš
bez ťažkého kalibru.
362
00:39:49,848 --> 00:39:52,184
Chcem, aby sa vrátil ocko.
363
00:39:55,229 --> 00:39:56,230
Vráti sa.
364
00:39:58,357 --> 00:40:00,275
Keď zase pôjdu telefóny, vráti sa.
365
00:40:00,442 --> 00:40:01,944
Ako to vieš?
366
00:40:03,695 --> 00:40:05,697
Vravela si, že mama bude v poriadku.
367
00:40:05,864 --> 00:40:07,366
Myslela som si.
368
00:40:07,908 --> 00:40:10,077
Je mi to ľúto, Kass.
369
00:40:13,830 --> 00:40:15,874
Idem po brokovnicu a odstrelíme to.
370
00:40:16,041 --> 00:40:17,626
Daj mi ešte minútku.
371
00:40:18,669 --> 00:40:20,003
Nerád som niekde uväznený.
372
00:40:20,170 --> 00:40:23,173
Každý má dnes toho dosť aj bez strieľania.
373
00:41:01,753 --> 00:41:03,630
Neviem, čo robiť, El.
374
00:41:05,382 --> 00:41:08,468
To ty si vždy mala na všetko odpoveď.
375
00:41:12,639 --> 00:41:15,851
Teraz sa bojím čo i len
pozrieť tvojim deťom do očí.
376
00:41:27,196 --> 00:41:31,325
Hoci si toho mala veľa,
na mňa si si vždy našla čas.
377
00:41:32,743 --> 00:41:34,036
Na každého.
378
00:41:38,373 --> 00:41:41,126
Nemôžem uveriť, že už spolu neprehovoríme.
379
00:41:43,420 --> 00:41:45,464
Ahoj, Bethy Bu, tu Ellie.
380
00:41:48,800 --> 00:41:50,469
Len ťa chcem pozdraviť a...
381
00:41:50,761 --> 00:41:51,762
Beth?
382
00:41:51,929 --> 00:41:53,180
Beth!
383
00:41:53,347 --> 00:41:54,806
Musíš mi pomôcť, Beth!
384
00:41:55,766 --> 00:41:57,851
Horím. Horím zaživa!
385
00:42:23,919 --> 00:42:24,920
El?
386
00:42:34,930 --> 00:42:36,640
- Mami?
- Ona žije?
387
00:42:37,766 --> 00:42:39,101
Celá horí.
388
00:42:49,903 --> 00:42:51,071
Idem po ľad.
389
00:44:03,435 --> 00:44:04,520
Mami?
390
00:44:06,021 --> 00:44:07,648
Maminka je už u červov.
391
00:45:08,375 --> 00:45:09,376
Mami, prestaň!
392
00:45:16,008 --> 00:45:16,842
Prestaň!
393
00:45:22,181 --> 00:45:23,891
Ja za to nemôžem, Bridget.
394
00:45:26,435 --> 00:45:27,853
Choď od nej preč, Bridge!
395
00:45:28,854 --> 00:45:30,898
Čo sa mi to robí, srdiečko?
396
00:45:31,481 --> 00:45:32,816
Neviem, mami.
397
00:45:35,360 --> 00:45:36,403
Ja viem.
398
00:45:43,076 --> 00:45:44,286
Už som voľná.
399
00:45:46,413 --> 00:45:49,208
Oslobodená od vás,
vy cecky sajúci paraziti.
400
00:46:17,611 --> 00:46:18,779
Pofúkam ti to.
401
00:46:44,805 --> 00:46:46,765
Kto ďalší chce zhniť?
402
00:46:48,976 --> 00:46:50,269
En...
403
00:46:52,354 --> 00:46:53,730
ten...
404
00:46:54,648 --> 00:46:55,566
tiky!
405
00:46:59,403 --> 00:47:00,362
Ty.
406
00:47:01,864 --> 00:47:02,865
Ellie?
407
00:48:11,016 --> 00:48:12,476
Prisuňte tú skrinku!
408
00:48:19,525 --> 00:48:20,859
Choďte preč od tých dverí.
409
00:49:04,069 --> 00:49:05,404
Prosím, pomoc!
410
00:49:05,737 --> 00:49:06,780
Pustite ma dnu!
411
00:49:58,373 --> 00:49:59,625
Haló!
412
00:50:02,127 --> 00:50:04,129
Počujete ma?
413
00:50:15,307 --> 00:50:17,017
Nevyzerá mama
ako na obrázkoch v tej knihe?
414
00:50:21,688 --> 00:50:22,564
Odpovedz, Danny!
415
00:50:29,071 --> 00:50:30,948
Nikdy si ju nemal ukradnúť.
416
00:50:31,365 --> 00:50:32,449
Ja za to nemôžem.
417
00:50:32,616 --> 00:50:33,659
Môžeš za to!
418
00:50:34,785 --> 00:50:36,537
- Nechaj ma!
- Prestaňte!
419
00:50:37,663 --> 00:50:38,914
Je to tvoja vina!
420
00:50:43,585 --> 00:50:45,420
Nesmiete sa obrátiť proti sebe.
421
00:50:47,798 --> 00:50:49,049
Nikdy.
422
00:50:50,384 --> 00:50:52,511
Niečo ti musím ukázať.
423
00:51:10,988 --> 00:51:12,406
Čo je to, Danny?
424
00:51:21,790 --> 00:51:23,083
Bolí to?
425
00:51:26,336 --> 00:51:27,421
Bridget?
426
00:51:30,924 --> 00:51:32,217
Nič mi nie je.
427
00:51:59,328 --> 00:52:01,622
Zlatovlasé panny
428
00:52:01,788 --> 00:52:05,375
So zvlnenými lokňami
429
00:52:05,792 --> 00:52:08,629
Haji, haji, dieťatko
430
00:52:08,795 --> 00:52:11,673
Dieťa nie moje
431
00:52:29,650 --> 00:52:31,902
Matky, čo opatrujú
432
00:52:32,027 --> 00:52:35,948
S nežnosťou ľútostivou
433
00:52:36,114 --> 00:52:39,243
Haji, haji, dieťatko
434
00:52:39,409 --> 00:52:42,204
Dieťa nie moje
435
00:52:46,750 --> 00:52:47,835
Mami?
436
00:52:51,588 --> 00:52:52,422
Beth?
437
00:52:55,008 --> 00:52:56,718
Vzal som aj toto.
438
00:52:57,219 --> 00:52:59,847
Je na nich čudný kňaz,
číta úryvky z knihy.
439
00:53:00,013 --> 00:53:02,140
Je to ako divná temná modlitba.
440
00:53:03,016 --> 00:53:04,643
Keď vyslovil tie slová...
441
00:53:09,940 --> 00:53:13,026
Bridget má pravdu. Je to moja vina.
442
00:53:20,534 --> 00:53:23,579
Bridget...
443
00:53:50,063 --> 00:53:52,649
A keď tu čierny nôž
444
00:53:52,816 --> 00:53:55,611
Skrížil môj smútok
445
00:53:56,653 --> 00:53:59,990
Haji, haji, dieťatko
446
00:54:00,157 --> 00:54:02,868
Dieťa nie moje
447
00:54:06,330 --> 00:54:08,332
Tu si.
448
00:54:14,922 --> 00:54:16,882
Ahoj, zlatíčko.
449
00:54:19,176 --> 00:54:21,303
Čo ti je, mami?
450
00:54:23,514 --> 00:54:27,768
Len mi bolo smutno za tvojím ockom.
451
00:54:27,935 --> 00:54:29,186
Ale teraz je už tu.
452
00:54:29,353 --> 00:54:31,146
Prišiel domov za nami.
453
00:54:31,480 --> 00:54:33,273
Vrátili sme sa k sebe.
454
00:54:34,900 --> 00:54:36,318
Ľúbime sa.
455
00:54:38,237 --> 00:54:40,113
Je tak, láska?
456
00:54:48,038 --> 00:54:50,123
A ľúbime aj teba.
457
00:55:19,069 --> 00:55:21,613
Otvor a pusť nás dnu, Kassie.
458
00:55:23,574 --> 00:55:26,368
Zase budeme veľká, šťastná rodina.
459
00:55:28,245 --> 00:55:30,455
Nevyzeráš dobre, mami.
460
00:55:33,792 --> 00:55:37,921
To ľahko napraví silné objatie
a veľký božtek od teba.
461
00:55:39,339 --> 00:55:40,799
Tak už otvor
462
00:55:41,341 --> 00:55:43,051
ako dobré dievčatko.
463
00:55:50,767 --> 00:55:52,019
To je ono!
464
00:55:53,187 --> 00:55:54,438
No tak!
465
00:55:57,357 --> 00:55:59,484
Urob to pre maminku a ocka.
466
00:56:13,665 --> 00:56:14,708
Mami!
467
00:56:30,140 --> 00:56:31,850
- Je ti niečo?
- Prepáčte mi to.
468
00:56:33,435 --> 00:56:35,229
Ja že maminke je už lepšie.
469
00:56:37,272 --> 00:56:40,651
Otvor tie dvere ako roztváraš nohy,
ty špinavá fanúšikovská štetka!
470
00:56:44,154 --> 00:56:48,325
Nie som fanúšička, ty psychopatická krava!
471
00:56:53,956 --> 00:56:54,957
Beth.
472
00:56:58,126 --> 00:56:59,127
Beth!
473
00:57:02,130 --> 00:57:03,549
Choďte do svojej izby.
474
00:57:21,400 --> 00:57:23,026
To nič, Danny.
475
00:57:26,989 --> 00:57:29,700
Staffanie nás ochráni. Však?
476
00:57:36,790 --> 00:57:37,791
Hej.
477
00:58:20,501 --> 00:58:22,377
Na čo sa to dívaš, zlatko?
478
00:58:43,232 --> 00:58:46,944
Musím zabiť tie strašidelné potvorky,
čo mám v brušku.
479
00:58:58,747 --> 00:59:01,750
Nerada mám v brušku veci.
480
00:59:08,215 --> 00:59:09,800
A ty, teta Beth?
481
01:01:22,224 --> 01:01:23,934
Je toto nočná mora?
482
01:01:26,353 --> 01:01:28,522
Je to úplne ako nočná mora, Kass.
483
01:01:29,982 --> 01:01:33,735
Stane sa aj nám to, čo Bridget a mame?
484
01:01:33,902 --> 01:01:35,779
To nedopustím.
485
01:01:36,655 --> 01:01:38,073
Sľubujem.
486
01:01:40,826 --> 01:01:43,579
Raz bude z teba dobrá mama, teta Beth.
487
01:01:46,039 --> 01:01:47,207
Áno?
488
01:01:47,875 --> 01:01:48,959
Áno.
489
01:01:50,627 --> 01:01:52,629
Vieš klamať deťom.
490
01:02:20,949 --> 01:02:22,618
Napadlo mi, že ju zviažem.
491
01:02:24,620 --> 01:02:25,829
Pre istotu.
492
01:02:29,833 --> 01:02:31,835
Chcem si vypočuť tú platňu.
493
01:02:33,337 --> 01:02:35,881
Je to nebezpečné. Tie slová...
494
01:02:36,048 --> 01:02:38,592
Možno sú tam slová,
495
01:02:38,759 --> 01:02:41,637
ktoré nám to pomôžu zastaviť.
496
01:02:44,181 --> 01:02:46,391
Nemáme prúd, aby sme zapli tanier.
497
01:02:48,727 --> 01:02:50,062
To vyriešim.
498
01:03:09,122 --> 01:03:10,624
TRI
24. JANUÁRA 1923
499
01:03:10,791 --> 01:03:13,710
Vypočul som si prvú
a tie slová vyslovil na druhej.
500
01:03:18,924 --> 01:03:20,634
Tak ja začnem od konca.
501
01:03:26,265 --> 01:03:27,599
Pre istotu.
502
01:03:58,380 --> 01:04:01,884
Odkedy som čítal z knihy,
uplynuli dve noci.
503
01:04:02,801 --> 01:04:05,554
Moja vôľa nadviazať styk s druhou stranou
504
01:04:05,721 --> 01:04:07,848
nemohla byť viac pomýlená.
505
01:04:08,765 --> 01:04:10,767
Túto poslednú nahrávku
506
01:04:10,934 --> 01:04:15,230
robím ako varovanie pre každého,
kto natrafí na tie zlomyseľné stránky.
507
01:04:16,940 --> 01:04:19,568
Naturum Demonto sa nedá zničiť.
508
01:04:20,903 --> 01:04:24,531
Ak ju nájdete,
zakopte ju hlboko do tajnej krypty,
509
01:04:25,240 --> 01:04:28,452
lebo slová, čo som vyriekol,
vypustili démonickú entitu
510
01:04:28,619 --> 01:04:30,454
za hranicami najhoršej nočnej mory.
511
01:04:33,165 --> 01:04:35,709
Aj Bridget sa vráti ako mama?
512
01:04:38,921 --> 01:04:40,422
Neviem, Kass.
513
01:04:43,217 --> 01:04:46,011
Démon posadol najprv Corteza,
514
01:04:46,178 --> 01:04:47,930
rozožral ho zvnútra.
515
01:04:55,354 --> 01:04:59,274
Slovami nášho Pána
sme sa snažili tú zlú entitu zahnať,
516
01:04:59,441 --> 01:05:01,318
ale smiala sa našim modlitbám
517
01:05:01,485 --> 01:05:03,445
a ešte si aj vzala Shanahana.
518
01:05:06,365 --> 01:05:08,909
Na pomoc nám prišli ďalší kňazi,
519
01:05:09,076 --> 01:05:12,913
ale posadnutie ich všetkých
nezmyselne premohlo.
520
01:05:27,094 --> 01:05:30,889
Toto zlo sa neriadi zákonmi ľudí.
521
01:05:31,056 --> 01:05:36,979
Nie, vyžíva sa vo vytváraní hrôzy
pomocou úplného chaosu.
522
01:05:42,359 --> 01:05:44,695
V zúfalej túžbe zrušiť túto kliatbu
523
01:05:44,862 --> 01:05:47,781
som sa pokúsil zabiť
svojich niekdajších druhov.
524
01:05:48,699 --> 01:05:51,577
Nalákal som ich do kôlne a tú podpálil.
525
01:05:52,536 --> 01:05:54,496
Ale oni v plameňoch tancovali
526
01:05:54,663 --> 01:05:56,957
a pálenie si vychutnávali.
527
01:06:22,149 --> 01:06:25,277
Niekedy sa tam skrýva mačička pána Fondu.
528
01:06:26,904 --> 01:06:28,488
Nemyslím, že je to mačka.
529
01:06:30,032 --> 01:06:33,952
Ich zvíjajúce sa, pľuvajúce mŕtvoly
som pochoval do posvätenej zeme.
530
01:06:36,205 --> 01:06:37,789
Ale znovu povstali,
531
01:06:37,956 --> 01:06:39,750
práchnivejúce a plné zloby.
532
01:06:47,424 --> 01:06:48,759
Opatrne, Danny.
533
01:07:34,888 --> 01:07:36,849
Po noci strávenej v pivnici
534
01:07:37,683 --> 01:07:39,893
mi zostala posledná možnosť.
535
01:07:41,353 --> 01:07:44,064
Úplné rozkúskovanie tela.
536
01:08:04,042 --> 01:08:07,045
Vravela som,
aby si tú knihu vrátil, Danny!
537
01:08:23,228 --> 01:08:25,898
Sekal som a rezal,
538
01:08:29,484 --> 01:08:31,028
ale neúspešne.
539
01:08:33,779 --> 01:08:37,201
Počujem ich za dverami, žiadajú si ma!
540
01:08:38,243 --> 01:08:41,622
Je len otázkou času, kým si vezmú aj mňa.
541
01:08:42,497 --> 01:08:45,626
Nič nezastaví túto démonickú silu!
542
01:08:46,376 --> 01:08:49,337
Aj jej posledné zvyšky si po vás prídu!
543
01:08:50,464 --> 01:08:51,756
Musíte utiecť!
544
01:08:51,924 --> 01:08:54,218
Môžete jedine utekať!
545
01:09:04,310 --> 01:09:05,854
Táto hrôza neprestane,
546
01:09:06,563 --> 01:09:08,732
kým nebude zničená nevinnosť.
547
01:09:10,149 --> 01:09:11,693
Kým zlo
548
01:09:11,859 --> 01:09:13,946
nebude meno tvoje!
549
01:09:35,175 --> 01:09:36,009
Danny...
550
01:09:40,430 --> 01:09:42,140
Mrzí ma to, Kass.
551
01:09:50,607 --> 01:09:53,277
Zhltnem tvoju dušu.
552
01:10:13,630 --> 01:10:15,340
Dve duše?
553
01:10:20,262 --> 01:10:21,680
Prosím, El...
554
01:10:22,222 --> 01:10:25,392
Ellie čaká teba
a tvojho nenarodeného bastarda v pekle.
555
01:10:26,310 --> 01:10:27,311
Nie.
556
01:10:33,817 --> 01:10:34,943
Teta Beth!
557
01:10:57,174 --> 01:10:58,300
Si ranená?
558
01:11:02,888 --> 01:11:04,556
Budeš mama?
559
01:11:13,232 --> 01:11:14,233
Áno.
560
01:11:17,778 --> 01:11:19,655
A dostanem nás odtiaľto.
561
01:11:20,948 --> 01:11:22,032
Ako?
562
01:11:55,440 --> 01:11:56,817
Požiarne schodisko. Poďme!
563
01:12:05,576 --> 01:12:08,078
Neobzeraj sa.
564
01:13:14,686 --> 01:13:15,854
Ustúp. Zakry si uši!
565
01:13:21,443 --> 01:13:22,486
Bethy Bu!
566
01:13:39,336 --> 01:13:42,339
Chce ti zobrať maminku, Kassie.
567
01:13:44,216 --> 01:13:46,510
Viem, že už nie si moja mama.
568
01:13:52,599 --> 01:13:54,226
Neber mi ich.
569
01:13:56,061 --> 01:14:00,023
Nemáš potuchy,
aké to je priviesť dieťa do tohto sveta.
570
01:14:05,737 --> 01:14:08,240
To je moja zbraň, ty zlodejská kurva!
571
01:14:15,455 --> 01:14:16,331
Teta Beth!
572
01:14:40,522 --> 01:14:43,609
Všetci tu do úsvitu zomrú, Beth.
573
01:14:44,860 --> 01:14:45,777
Bež!
574
01:14:46,653 --> 01:14:47,905
Mŕtvi do úsvitu!
575
01:14:49,031 --> 01:14:50,365
Mŕtvi do úsvitu!
576
01:15:17,392 --> 01:15:18,310
Na!
577
01:16:27,588 --> 01:16:29,173
Niet úniku!
578
01:16:45,105 --> 01:16:46,648
- Teta Beth!
- Poď sem!
579
01:17:09,963 --> 01:17:13,425
MAX. ZÁŤAŽ 6 OSÔB
ALEBO 400 KG
580
01:18:00,389 --> 01:18:02,599
Kassie!
581
01:18:13,610 --> 01:18:14,862
Som mŕtva?
582
01:18:35,048 --> 01:18:36,425
Poď. Nastúp.
583
01:18:59,823 --> 01:19:01,116
Kass, kde je ovládač?
584
01:19:10,417 --> 01:19:11,668
No tak.
585
01:19:32,523 --> 01:19:33,524
Už to ide!
586
01:21:28,388 --> 01:21:29,223
Podlez to!
587
01:21:39,900 --> 01:21:40,984
Kassie!
588
01:21:45,739 --> 01:21:47,241
FONDOVA
DREVORUBAČSKÁ SLUŽBA
589
01:22:17,271 --> 01:22:20,357
Chcem len tvoju hlavičku, dievčatko.
590
01:22:41,503 --> 01:22:43,046
No tak poď.
591
01:24:08,048 --> 01:24:10,008
Zapni to, Kass!
592
01:25:03,645 --> 01:25:04,813
Prosím.
593
01:25:05,981 --> 01:25:07,482
Pomôž mi, Bethy Bu.
594
01:25:09,693 --> 01:25:12,696
Tak ma môže volať len sestra.
595
01:25:47,814 --> 01:25:50,025
Naozaj vyzeráš ako mama.
596
01:25:52,611 --> 01:25:56,240
A totálne to poserieš, presne ako ona.
597
01:25:56,406 --> 01:25:58,659
Ty špinavá fanúšikovská štetka!
598
01:28:31,979 --> 01:28:34,356
Signál nabehol len pred piatimi minútami
599
01:28:34,523 --> 01:28:38,402
a pre búrku som nemohla spať,
takže som úplne nevyspatá.
600
01:28:38,569 --> 01:28:41,154
Ale odhliadnuc od tohto môjho nariekania
601
01:28:41,321 --> 01:28:44,408
budeme mať pri jazere famózny víkend.
602
01:28:44,825 --> 01:28:49,121
Calebova chata je úžasná
a jeho kamošov si hneď obľúbiš.
603
01:28:51,206 --> 01:28:53,292
Jeden z nich sa k tebe určite hodí.
604
01:28:53,458 --> 01:28:55,377
Nechcem byť negativista,
605
01:28:55,544 --> 01:28:59,965
ale chcela som sa
na celý tento výlet vykašľať.
606
01:29:00,132 --> 01:29:01,133
Ani omylom.
607
01:29:01,300 --> 01:29:02,593
Vyzdvihnem ťa o 15 minút.
608
01:29:02,759 --> 01:29:03,760
Čau!
609
01:30:12,246 --> 01:30:16,583
EVIL DEAD: VZOSTUP ZLA
610
01:36:08,852 --> 01:36:10,854
Preklad titulkov: Marína Verešová