1
00:01:07,651 --> 00:01:08,735
Que merda é esta, Caleb?
2
00:01:08,902 --> 00:01:10,779
Espera até veres o filme que fiz.
3
00:01:10,946 --> 00:01:12,656
Parece que apanhaste
um cagaço dos grandes.
4
00:01:13,156 --> 00:01:14,908
Podias ter-me arrancado a cabeça.
5
00:01:15,075 --> 00:01:17,578
Com estas lâminas
não tinha sido uma decapitação limpa.
6
00:01:17,744 --> 00:01:19,955
Só tinhas ficado toda desfigurada.
7
00:01:28,672 --> 00:01:31,175
Não devias ir ver
se a Jessica se está a sentir melhor?
8
00:01:31,341 --> 00:01:33,051
Ela vai ficar bem. Dei-lhe Klonopin
9
00:01:33,218 --> 00:01:36,180
para dormir até lhe passar
o que lhe está a fazer mal.
10
00:01:36,346 --> 00:01:38,265
A miúda é uma chata.
11
00:02:04,166 --> 00:02:05,501
Jessica?
12
00:02:23,060 --> 00:02:24,061
Olá.
13
00:02:24,520 --> 00:02:26,021
Como te sentes, prima?
14
00:02:30,317 --> 00:02:34,613
Dado que nenhum dos teus amigos
se preocupou em aparecer,
15
00:02:34,780 --> 00:02:37,783
posso levar o teu carro
e fugir ao inferno que é estar aqui presa
16
00:02:37,950 --> 00:02:40,077
com o teu último namorado?
17
00:02:44,665 --> 00:02:46,166
Grande conversa.
18
00:02:55,259 --> 00:02:56,635
É melhor acordares na próxima meia hora
19
00:02:56,802 --> 00:02:59,221
ou vou ser obrigada a afogar
20
00:02:59,388 --> 00:03:01,932
aquele maldito boneco de carne desmiolado.
21
00:03:05,686 --> 00:03:08,689
{\an8}EMILY BRONTË
O MONTE DOS VENDAVAIS
22
00:03:20,701 --> 00:03:24,621
"Deixa-me entrar. Deixa-me entrar!"
23
00:03:31,128 --> 00:03:34,381
"O profundo horror do meu pesadelo
abateu-se sobre mim.
24
00:03:35,632 --> 00:03:37,092
Tentei tirar o meu braço
25
00:03:37,259 --> 00:03:38,719
mas a mão agarrou-se
26
00:03:39,428 --> 00:03:42,181
e uma voz melancólica soluçou:
27
00:03:42,848 --> 00:03:43,932
Deixa-me entrar.
28
00:03:44,099 --> 00:03:45,309
Deixa-me entrar!
29
00:03:46,977 --> 00:03:48,562
Enquanto falava,
30
00:03:48,729 --> 00:03:50,772
apercebi, dissimuladamente,
31
00:03:50,939 --> 00:03:53,192
o rosto de uma criança
a olhar pela janela.
32
00:03:55,611 --> 00:03:58,155
Como achei ser inútil
tentar sacudir a criatura,
33
00:03:58,822 --> 00:04:00,866
puxei-lhe o pulso para o vidro partido..."
34
00:04:01,033 --> 00:04:02,034
Jess?
35
00:04:02,201 --> 00:04:05,287
- "... e esfreguei-o..."
- Por favor, cala-te.
36
00:04:05,454 --> 00:04:08,498
"... até o sangue escorrer
e ensopar a roupa de cama.
37
00:04:08,874 --> 00:04:11,627
Contudo, mesmo assim,
gritava: 'Deixa-me entrar!'."
38
00:04:11,793 --> 00:04:12,961
Jessica!
39
00:04:37,861 --> 00:04:38,862
Merda!
40
00:04:39,029 --> 00:04:40,072
Merda!
41
00:04:43,825 --> 00:04:46,620
Não, Jess. Jess?
42
00:05:06,306 --> 00:05:08,016
Quem é agora o boneco de carne desmiolado?
43
00:05:20,445 --> 00:05:21,446
Caleb.
44
00:05:21,613 --> 00:05:22,614
Que merda é esta?
45
00:05:25,075 --> 00:05:26,076
Meu Deus.
46
00:05:26,243 --> 00:05:27,327
O que aconteceu?
47
00:05:30,956 --> 00:05:31,957
Jess?
48
00:05:35,377 --> 00:05:36,503
Jessica?
49
00:05:48,390 --> 00:05:50,350
Que merda é esta? O que foi?
50
00:05:50,684 --> 00:05:52,144
Não, não, não.
51
00:05:53,228 --> 00:05:54,271
Caleb!
52
00:05:55,898 --> 00:05:56,899
Não.
53
00:06:01,320 --> 00:06:02,321
Não, Caleb!
54
00:06:04,573 --> 00:06:05,407
Caleb!
55
00:06:28,555 --> 00:06:35,062
EVIL DEAD RISE
O DESPERTAR
56
00:06:41,610 --> 00:06:44,821
{\an8}UM DIA ANTES
57
00:06:52,788 --> 00:06:54,581
TESTE DE GRAVIDEZ
58
00:07:09,346 --> 00:07:10,347
Beth!
59
00:07:12,182 --> 00:07:13,433
Beth, estás aí dentro?
60
00:07:15,394 --> 00:07:17,771
Dá-me cinco minutos, está bem?
61
00:07:17,938 --> 00:07:19,398
O Brandon está-se a passar.
62
00:07:19,565 --> 00:07:23,110
Não encontra a Strat que ganhou ontem
à noite no concurso de braço de ferro.
63
00:07:23,735 --> 00:07:25,529
Já está afinada e no palco
64
00:07:25,696 --> 00:07:28,198
como te disse há meia hora.
65
00:07:29,700 --> 00:07:31,326
Estás a sentir-te bem?
66
00:07:32,286 --> 00:07:33,412
Estou bem.
67
00:07:34,079 --> 00:07:35,581
Vai para o teu lugar.
68
00:07:36,415 --> 00:07:38,208
Estou lá antes de as cortinas subirem.
69
00:07:38,584 --> 00:07:39,960
Entendido, chefe.
70
00:08:48,070 --> 00:08:51,490
Viste a minha camisola preta preferida?
Preciso dela para o Dia do Trabalhador.
71
00:08:55,118 --> 00:08:56,119
Mãe?
72
00:08:56,703 --> 00:08:59,081
Não vais a nenhum protesto sozinha.
73
00:08:59,248 --> 00:09:02,084
O pai da Sophie leva-nos.
Já te disse umas dez vezes.
74
00:09:02,251 --> 00:09:03,252
Lembras-te?
75
00:09:03,418 --> 00:09:05,254
Lembraste-te de ver
no cesto da casa de banho?
76
00:09:09,258 --> 00:09:11,009
Diz ao Danny para baixar a música.
77
00:09:11,176 --> 00:09:12,803
A mãe disse: "Baixa a música!"
78
00:09:12,970 --> 00:09:14,721
Isso fazia eu!
79
00:09:33,782 --> 00:09:36,451
Kassie, é bom que não tenhas
a minha tesoura.
80
00:09:39,037 --> 00:09:40,038
Não tenho, mãe!
81
00:09:40,205 --> 00:09:43,333
{\an8}LAR DOCE LAR
82
00:09:43,876 --> 00:09:44,877
Está suja.
83
00:09:45,043 --> 00:09:47,045
Põe-na na lavandaria, depois lavo-a.
84
00:09:47,212 --> 00:09:48,922
Vais esquecer-te. Esqueces-te sempre.
85
00:09:49,089 --> 00:09:50,924
Sabes onde está a máquina de lavar roupa.
86
00:09:58,515 --> 00:10:00,267
Bridget, a mãe está a fazer as noites
87
00:10:00,434 --> 00:10:02,269
e nós vamos ver
todos os filmes do Freddy seguidos.
88
00:10:02,436 --> 00:10:05,314
- Até os maus.
- Ele não tem filmes maus.
89
00:10:06,481 --> 00:10:08,609
Então, queres vir e...
90
00:10:08,775 --> 00:10:10,194
Nem sonhes.
91
00:10:23,332 --> 00:10:25,125
Os teus namorados são esquisitos.
92
00:10:25,834 --> 00:10:26,835
Tu é que és esquisita.
93
00:10:30,506 --> 00:10:31,507
Kassie!
94
00:10:47,648 --> 00:10:49,191
Muita gente esta noite, Dan?
95
00:10:51,193 --> 00:10:53,195
- Sai, Bridge!
- Eu saía, mas...
96
00:10:53,820 --> 00:10:54,905
Deixa-me entrar!
97
00:11:06,416 --> 00:11:08,210
Alguém vá lá, por favor!
98
00:11:10,754 --> 00:11:12,464
Já vou!
99
00:11:33,151 --> 00:11:34,027
Beth.
100
00:11:34,194 --> 00:11:35,487
Cabra.
101
00:11:36,154 --> 00:11:37,573
Surpresa, mana.
102
00:11:39,867 --> 00:11:41,410
Quando chegaste à cidade?
103
00:11:41,577 --> 00:11:44,454
Vim de Uber diretamente
do aeroporto de Los Angeles.
104
00:11:49,251 --> 00:11:51,503
Tens dormido? Pareces a mãe.
105
00:11:52,296 --> 00:11:54,423
É melhor do que parecer um tampão.
106
00:11:55,883 --> 00:11:58,093
A campainha do andar de baixo
está estragada.
107
00:11:58,260 --> 00:11:59,761
Consegui entrar diretamente da rua.
108
00:12:00,262 --> 00:12:01,513
O edifício inteiro está estragado.
109
00:12:01,680 --> 00:12:03,265
Vai ser demolido daqui a um mês.
110
00:12:03,640 --> 00:12:04,933
Estás a brincar comigo.
111
00:12:05,100 --> 00:12:06,518
Não. Vamos sair.
112
00:12:06,685 --> 00:12:08,145
Já encontraram casa?
113
00:12:09,813 --> 00:12:10,898
Ainda não.
114
00:12:11,690 --> 00:12:14,735
Merda, El.
Tu e o Jay estão aqui desde sempre.
115
00:12:16,361 --> 00:12:17,404
Gostaste de Banguecoque?
116
00:12:17,571 --> 00:12:20,532
Uma maluqueira.
Os fãs são loucos e obsessivos.
117
00:12:20,699 --> 00:12:21,950
Bebeste sangue de cobra?
118
00:12:22,117 --> 00:12:23,493
Isso é culturalmente insensível.
119
00:12:24,203 --> 00:12:25,662
E churrasco de cérebro de macaco?
120
00:12:25,829 --> 00:12:27,623
Sim. Isso é muito melhor, Dan.
121
00:12:27,789 --> 00:12:29,041
Quem é a tua amiga, Kass?
122
00:12:29,416 --> 00:12:30,626
Chama-se Staffanie.
123
00:12:31,877 --> 00:12:33,378
Olá, Staffanie.
124
00:12:33,545 --> 00:12:35,589
Qual é a história dela?
125
00:12:35,756 --> 00:12:39,301
O Danny disse-me que
quando este edifício era um banco
126
00:12:39,468 --> 00:12:41,678
um caixa foi apanhado a roubar
e enforcou-se
127
00:12:41,845 --> 00:12:43,472
e se andares por aí com moedas nos bolsos
128
00:12:43,639 --> 00:12:45,349
o fantasma ouve o tilintar.
129
00:12:46,016 --> 00:12:48,560
E prega-te um grande susto
para te poder levar o dinheiro todo.
130
00:12:49,937 --> 00:12:50,979
É verdade.
131
00:12:51,396 --> 00:12:53,065
Se ele vier atrás de mim,
132
00:12:53,232 --> 00:12:55,567
a Staffanie prega-lhe um susto.
133
00:12:56,735 --> 00:12:58,111
Os fantasmas não existem.
134
00:12:58,278 --> 00:13:00,072
- Já alguma vez viste algum?
- Não.
135
00:13:00,239 --> 00:13:02,115
Então, como sabes que não existem?
136
00:13:02,282 --> 00:13:03,742
Porque
137
00:13:04,201 --> 00:13:07,204
só acredito no que vejo.
138
00:13:07,496 --> 00:13:08,747
Para mim?
139
00:13:08,914 --> 00:13:12,417
É só para as miúdas roqueiras duronas.
140
00:13:13,335 --> 00:13:15,587
Olha, mãe. Sou uma durona.
141
00:13:17,005 --> 00:13:19,716
Por favor, não a influencies
com o teu mundo de groupies.
142
00:13:19,883 --> 00:13:21,093
O que é uma groupie?
143
00:13:21,260 --> 00:13:22,678
Foi a alcunha que a tua mãe me pôs
144
00:13:22,845 --> 00:13:25,347
apesar de saber
que sou uma técnica de cordas.
145
00:13:25,514 --> 00:13:26,640
Se tu o dizes.
146
00:13:26,807 --> 00:13:28,767
Se queres receber um presente,
sê simpática.
147
00:13:29,226 --> 00:13:31,353
A propósito,
148
00:13:31,520 --> 00:13:33,730
olha o que tenho para o teu pai.
149
00:13:33,897 --> 00:13:38,485
{\an8}CANECA DE CERVEJA
DO PREGUIÇOSO
150
00:13:43,490 --> 00:13:44,783
O que se passa, El?
151
00:13:46,535 --> 00:13:49,538
Danny, leva o meu carro
e vai buscar piza com as tuas irmãs.
152
00:13:50,581 --> 00:13:51,790
Claro, mãe.
153
00:13:54,710 --> 00:13:57,045
Não consigo perceber.
154
00:13:57,629 --> 00:13:59,339
Ele conheceu alguém?
155
00:13:59,506 --> 00:14:00,340
Não.
156
00:14:00,507 --> 00:14:03,844
Ele acha que pagar pensão de alimentos
é guarda partilhada à distância.
157
00:14:07,848 --> 00:14:09,349
Porque não me disseste, El?
158
00:14:09,892 --> 00:14:13,562
Tinha entrado no primeiro avião para
te ajudar a ultrapassar esta situação.
159
00:14:16,064 --> 00:14:17,441
Eu liguei-te.
160
00:14:18,358 --> 00:14:19,776
Duas vezes.
161
00:14:20,360 --> 00:14:22,070
A primeira vez,
quando me disse que se ia embora.
162
00:14:22,237 --> 00:14:23,906
A segunda, na noite em que se foi embora.
163
00:14:25,699 --> 00:14:27,826
Foi há dois meses e meio, Beth.
164
00:14:36,627 --> 00:14:38,045
Desculpa!
165
00:14:38,212 --> 00:14:40,088
Quando estou na estrada, envolvo-me muito
166
00:14:40,255 --> 00:14:41,798
e estou a tentar chegar a chefe técnico.
167
00:14:41,965 --> 00:14:44,843
Se conseguir, vou ser a primeira mulher
da minha equipa a fazer isto, por isso...
168
00:14:47,304 --> 00:14:50,641
Por favor, Ellie,
temos de falar disto como deve ser.
169
00:14:52,643 --> 00:14:53,685
El...
170
00:14:53,852 --> 00:14:55,812
Esta noite, podes dormir no sofá,
171
00:14:55,979 --> 00:14:58,524
mas tenho de fazer as malas e mudar-me.
172
00:15:29,054 --> 00:15:30,472
Olá, Bethy-boo.
173
00:15:30,639 --> 00:15:32,057
É a Ellie.
174
00:15:33,809 --> 00:15:35,352
Só liguei para dizer olá.
175
00:15:36,770 --> 00:15:38,438
E eu e o Jay, nós...
176
00:15:40,566 --> 00:15:41,692
Sabes uma coisa...
177
00:15:42,776 --> 00:15:44,111
Não te censuro.
178
00:15:44,820 --> 00:15:46,697
Também detesto o som da minha voz.
179
00:15:58,792 --> 00:16:00,419
O que se passa contigo, Beth?
180
00:16:04,756 --> 00:16:06,842
Fiz asneira outra vez, como de costume.
181
00:16:08,385 --> 00:16:11,388
E preciso que me ajudes a resolver isto.
182
00:16:12,222 --> 00:16:13,223
Outra vez.
183
00:16:14,349 --> 00:16:15,184
O que aconteceu?
184
00:16:27,446 --> 00:16:28,488
Despacha-te, Bridge.
185
00:16:28,655 --> 00:16:30,073
Queres levá-las?
186
00:16:30,240 --> 00:16:31,158
Queres tirar a carta?
187
00:16:33,744 --> 00:16:34,912
Anda, Kass.
188
00:16:47,257 --> 00:16:48,091
Terramoto!
189
00:16:57,809 --> 00:16:58,810
Vamos.
190
00:17:01,313 --> 00:17:02,147
Vai!
191
00:17:07,194 --> 00:17:08,444
Baixem-se!
192
00:17:23,292 --> 00:17:24,461
Merda.
193
00:17:24,752 --> 00:17:26,213
Foi forte.
194
00:17:26,380 --> 00:17:28,173
Acho que fiz xixi nas calças.
195
00:17:29,466 --> 00:17:30,759
Está quente?
196
00:17:33,929 --> 00:17:35,264
Deve ser só refrigerante.
197
00:17:36,390 --> 00:17:37,558
Tudo bem. Vamos.
198
00:17:54,449 --> 00:17:56,410
Meu Deus. Bridget, anda cá ver isto.
199
00:17:57,452 --> 00:17:58,370
O que é?
200
00:17:59,538 --> 00:18:00,581
Há aqui um buraco.
201
00:18:10,549 --> 00:18:12,634
Cuidado, Dan. Pode haver réplicas.
202
00:18:24,021 --> 00:18:25,397
É um antigo cofre do banco!
203
00:18:28,192 --> 00:18:29,610
Danny, não!
204
00:19:00,265 --> 00:19:01,266
Dan?
205
00:19:09,608 --> 00:19:11,026
Anda, Danny. Vamos!
206
00:19:11,193 --> 00:19:12,361
Espera!
207
00:19:35,717 --> 00:19:37,010
TRÊS
24 DE JANEIRO DE 1923
208
00:19:49,731 --> 00:19:50,732
Danny!
209
00:19:51,400 --> 00:19:52,943
Calma, Bridge!
210
00:20:12,629 --> 00:20:14,423
Danny, estás bem?
211
00:20:14,590 --> 00:20:15,799
Estou.
212
00:20:41,074 --> 00:20:44,620
SÃO BENTO
PROTEGE-NOS
213
00:21:24,493 --> 00:21:25,327
Alguma coisa?
214
00:21:25,494 --> 00:21:27,079
A rede está em baixo.
215
00:21:28,455 --> 00:21:30,207
De certeza que estão bem, El.
216
00:21:34,962 --> 00:21:35,963
Olá.
217
00:21:36,129 --> 00:21:38,382
Estão todos bem? Alguém se magoou?
218
00:21:38,924 --> 00:21:41,218
Olá, Gabe. Os miúdos foram buscar pizas
219
00:21:41,385 --> 00:21:43,512
e não consigo falar com eles.
Emprestas-me o carro para ir procurá-los?
220
00:21:43,679 --> 00:21:45,347
- E se eu te levar?
- Obrigada.
221
00:21:45,514 --> 00:21:46,765
Vou buscar as chaves.
222
00:21:55,232 --> 00:21:57,192
- Quem és tu?
- A Beth.
223
00:21:58,402 --> 00:21:59,570
A irmã da Ellie.
224
00:22:00,445 --> 00:22:03,031
Sim. A groupie.
225
00:22:04,783 --> 00:22:05,784
Deixa-me perguntar-te uma coisa?
226
00:22:07,452 --> 00:22:08,537
Consegues ouvi-la lá em cima?
227
00:22:08,704 --> 00:22:10,622
- O quê?
- Terramoto.
228
00:22:11,456 --> 00:22:13,041
Mandei-a esconder-se nas condutas.
229
00:22:19,339 --> 00:22:20,424
Vamos embora.
230
00:22:23,135 --> 00:22:24,803
São eles?
231
00:22:26,513 --> 00:22:27,806
Foi bom conhecer-te.
232
00:22:30,309 --> 00:22:33,270
Nunca apanhem o elevador
depois de um terramoto.
233
00:22:34,062 --> 00:22:36,064
A Bridget deixou cair a piza.
234
00:22:37,399 --> 00:22:40,527
Querida. Amo-vos muito mais
do que à piza.
235
00:22:49,536 --> 00:22:51,496
Um sismo de magnitude 5,5
236
00:22:51,663 --> 00:22:54,791
atingiu a norte da falha de Puente Hills
há menos de uma hora.
237
00:22:54,958 --> 00:22:58,086
Sacudiu a baixa de Los Angeles
e todos os lugares desde La Habra até...
238
00:23:21,985 --> 00:23:23,654
Achas que pode valer alguma coisa?
239
00:23:24,821 --> 00:23:27,407
A mãe pode fazer algum dinheiro extra,
não achas?
240
00:23:27,908 --> 00:23:30,244
Acho que a mãe não quer o dinheiro
de uma coisa que roubaste.
241
00:23:30,410 --> 00:23:31,662
Não é roubado.
242
00:23:32,079 --> 00:23:34,039
Deve ter sido fechado naquele cofre
para sempre.
243
00:23:34,206 --> 00:23:37,209
Sim, e merdas estranhas como esta
estão fechadas à chave por algum motivo.
244
00:23:42,297 --> 00:23:43,423
Larga isso, Dan.
245
00:23:45,801 --> 00:23:46,802
Porra!
246
00:23:47,553 --> 00:23:48,679
Deixa-me ver.
247
00:23:49,263 --> 00:23:50,389
É só um arranhão.
248
00:23:59,314 --> 00:24:00,399
Dan...
249
00:24:26,717 --> 00:24:27,718
Danny, por favor, fecha isso.
250
00:24:45,027 --> 00:24:47,988
Não gosto disto, Dan.
É melhor pores isso onde estava.
251
00:24:49,031 --> 00:24:51,742
A mãe não nos deixa sair hoje outra vez.
252
00:24:51,909 --> 00:24:53,035
Então, amanhã logo de manhã.
253
00:24:54,244 --> 00:24:55,537
Prometes-me?
254
00:25:09,426 --> 00:25:11,136
Vais mergulhar no mar?
255
00:25:11,720 --> 00:25:13,931
Tenho de ver o que está lá em baixo
antes de entrar.
256
00:25:14,431 --> 00:25:17,226
Fui picada por uma alforreca na praia.
257
00:25:17,392 --> 00:25:19,311
Não gosto de me meter dentro de água.
258
00:25:20,062 --> 00:25:23,649
Acho que não há
criaturas marinhas estranhas na banheira.
259
00:25:34,910 --> 00:25:35,911
Meu Deus!
260
00:25:36,078 --> 00:25:37,579
Meu Deus.
261
00:25:38,038 --> 00:25:39,248
É um...
262
00:25:55,097 --> 00:25:56,181
Estás bem?
263
00:25:57,224 --> 00:25:58,475
Estou bem, querida.
264
00:26:02,312 --> 00:26:04,690
Também não gosto quando me dói a barriga.
265
00:26:23,041 --> 00:26:24,877
UM
13 DE NOVEMBRO DE 1923
266
00:27:00,954 --> 00:27:03,165
Boa tarde, caros colegas clérigos.
267
00:27:03,332 --> 00:27:05,167
Sou o padre Marcus Littleton,
268
00:27:05,334 --> 00:27:08,295
o guardião da biblioteca
aqui na Catedral de São Patrício
269
00:27:08,462 --> 00:27:11,590
e dou as boas-vindas a todos
à Cidade dos Anjos.
270
00:27:13,050 --> 00:27:15,135
Foram convidados
271
00:27:15,302 --> 00:27:18,055
para testemunhar a revelação
de um artefacto único
272
00:27:18,222 --> 00:27:20,933
que foi descoberto
pelos nossos missionários estrangeiros.
273
00:27:21,391 --> 00:27:22,518
Gostava de apresentar
274
00:27:22,684 --> 00:27:26,772
o que acredito ser
um dos três volumes lendários
275
00:27:26,939 --> 00:27:28,815
do Naturum Demonto .
276
00:27:28,982 --> 00:27:31,235
O Livro dos Mortos.
277
00:27:33,737 --> 00:27:35,781
Os meus testes até à data revelaram
278
00:27:35,948 --> 00:27:39,243
que a encadernação foi feita
de carne humana curada,
279
00:27:39,409 --> 00:27:42,162
as passagens e gravuras
com tinta de sangue.
280
00:27:42,329 --> 00:27:43,497
Isto é uma heresia!
281
00:27:43,664 --> 00:27:45,624
Hoje, peço a aprovação da igreja
282
00:27:45,791 --> 00:27:49,878
para traduzir os mistérios espirituais
que as suas páginas guardam.
283
00:27:50,045 --> 00:27:51,463
Destrua-o!
284
00:27:51,630 --> 00:27:53,173
Por algum motivo se chama
O Livro dos Mortos!
285
00:27:53,340 --> 00:27:56,468
Pretendo ver este livro
como um bem para a Humanidade!
286
00:28:05,143 --> 00:28:07,437
DOIS
24 DE JANEIRO DE 1923
287
00:28:15,362 --> 00:28:18,198
Repudiados pelos anciãos da nossa igreja
288
00:28:18,365 --> 00:28:21,201
eu, o Cónego Damien Shanahan,
289
00:28:21,368 --> 00:28:23,370
e o Padre Hugo Cortez
290
00:28:23,537 --> 00:28:25,706
temos trabalhado em segredo na tradução
291
00:28:25,873 --> 00:28:29,042
de O Livro dos Mortos,
com uma infinidade de escritos e glifos.
292
00:28:29,960 --> 00:28:32,796
As suas páginas contêm
antigos rituais e encantamentos
293
00:28:33,797 --> 00:28:34,965
cuja recitação
294
00:28:35,132 --> 00:28:38,135
permite o contacto
com forças sobrenaturais
295
00:28:38,302 --> 00:28:41,680
que existem para além
do fino revestimento do mundo conhecido.
296
00:28:41,847 --> 00:28:42,931
SAÍDA
297
00:28:55,652 --> 00:28:59,823
Aos 24 dias de janeiro do ano da graça
de Nosso Senhor Jesus Cristo de 1923.
298
00:29:01,992 --> 00:29:04,286
E eu, Padre Marcus Littleton,
299
00:29:04,453 --> 00:29:06,538
começarei agora a ler em voz alta
300
00:29:06,705 --> 00:29:09,583
a primeira das passagens
da ressurreição espiritual.
301
00:30:42,426 --> 00:30:43,552
Socorro!
302
00:30:44,553 --> 00:30:45,387
Socorro!
303
00:31:33,810 --> 00:31:35,312
Cala-te!
304
00:32:53,182 --> 00:32:54,933
Está tudo bem.
305
00:32:55,392 --> 00:32:56,685
É só um apagão.
306
00:32:56,852 --> 00:33:01,940
DOIS
24 DE JANEIRO DE 1923
307
00:33:22,127 --> 00:33:23,128
Bridget?
308
00:33:23,962 --> 00:33:25,130
Estás bem?
309
00:33:25,756 --> 00:33:26,757
Estou.
310
00:33:27,633 --> 00:33:29,551
Parece que só nós é que estamos sem luz.
311
00:33:31,803 --> 00:33:32,804
A sério?
312
00:33:40,896 --> 00:33:41,897
Mãe?
313
00:33:44,107 --> 00:33:45,192
El, estás a dormir?
314
00:33:48,862 --> 00:33:50,155
Onde é que ela está?
315
00:34:30,362 --> 00:34:31,280
Mãe?
316
00:34:43,333 --> 00:34:44,168
El?
317
00:35:08,609 --> 00:35:10,319
O que se passa, mana?
318
00:35:15,699 --> 00:35:18,243
Tive um sonho lindo.
319
00:35:20,245 --> 00:35:23,373
Estávamos juntas,
sentadas numa floresta alta.
320
00:35:25,292 --> 00:35:28,795
Estava uma brisa agradável
e as aves cantavam as mais doces...
321
00:35:37,137 --> 00:35:38,514
... melodias.
322
00:35:40,098 --> 00:35:43,310
Estava um dia perfeito e só pensava
323
00:35:43,477 --> 00:35:47,564
que queria cortar-vos todos
e entrar nos vossos corpos
324
00:35:47,731 --> 00:35:49,483
para podermos continuar
a ser uma família feliz.
325
00:36:08,418 --> 00:36:09,336
Mãe.
326
00:36:13,799 --> 00:36:14,967
Está dentro de mim.
327
00:36:46,707 --> 00:36:48,292
Não o deixes levar os meus bebés.
328
00:36:58,468 --> 00:36:59,469
Mãe!
329
00:36:59,970 --> 00:37:01,305
Bridget, leva-a lá para dentro.
330
00:37:03,307 --> 00:37:04,600
Já!
331
00:37:08,187 --> 00:37:09,730
O que se passa com ela, Bridge?
332
00:37:19,364 --> 00:37:21,867
Escadas. Vai!
333
00:37:25,787 --> 00:37:26,914
Vá lá.
334
00:37:27,080 --> 00:37:28,832
Acorda, Ellie. Vá lá, acorda.
335
00:37:29,416 --> 00:37:30,250
Danny!
336
00:37:30,584 --> 00:37:31,668
Desapareceram.
337
00:37:50,187 --> 00:37:51,813
Ela estava bem
338
00:37:51,980 --> 00:37:54,483
e de repente começou a falar
que nem uma louca
339
00:37:56,068 --> 00:37:57,945
e agora partiu.
340
00:38:20,843 --> 00:38:22,219
Ainda não há rede.
341
00:38:27,224 --> 00:38:28,809
Posso rezar?
342
00:38:30,185 --> 00:38:31,937
Ela não é religiosa.
343
00:38:34,815 --> 00:38:35,899
Não era.
344
00:38:36,775 --> 00:38:37,776
Só algumas palavras.
345
00:38:39,987 --> 00:38:40,988
Junta-te a mim.
346
00:38:52,958 --> 00:38:55,502
Dai-lhe, Senhor, o eterno descanso
347
00:38:56,211 --> 00:38:58,797
entre os esplendores da luz perpétua.
348
00:39:00,674 --> 00:39:02,009
Que a sua alma
349
00:39:02,176 --> 00:39:04,386
e as almas de todos os fiéis que partiram
350
00:39:04,553 --> 00:39:05,721
conheçam a misericórdia de Deus...
351
00:39:05,888 --> 00:39:07,472
O que lhe aconteceu à cara?
352
00:39:09,641 --> 00:39:10,851
...e descansem em paz.
353
00:39:12,686 --> 00:39:14,396
Parece que alguém a espancou.
354
00:39:16,732 --> 00:39:18,358
Há uma velha escada de incêndio
355
00:39:19,359 --> 00:39:20,986
no lado norte do edifício.
356
00:39:21,570 --> 00:39:23,238
Podia tentar descer por aí,
357
00:39:23,780 --> 00:39:25,782
ligar o alarme e pedir ajuda.
358
00:39:25,949 --> 00:39:27,284
Tens de passar pelo 82.
359
00:39:27,451 --> 00:39:28,619
Merda.
360
00:39:29,745 --> 00:39:30,787
Está desocupado, não está?
361
00:39:30,954 --> 00:39:33,207
Está. Como a maior parte
desta lixeira condenada.
362
00:39:35,209 --> 00:39:36,376
Tens as ferramentas.
363
00:39:37,461 --> 00:39:39,004
Podíamos ir pela porta.
364
00:39:39,838 --> 00:39:41,131
No meu camião.
365
00:39:41,590 --> 00:39:42,758
Não conseguem passar
por aquelas portas velhas
366
00:39:42,925 --> 00:39:44,426
sem uma coisa pesada.
367
00:39:49,848 --> 00:39:52,184
Quero que o pai volte para casa.
368
00:39:55,229 --> 00:39:56,230
Ele vai voltar.
369
00:39:58,357 --> 00:40:00,275
Quando os telefones funcionarem
ele voltará logo.
370
00:40:00,442 --> 00:40:01,944
Como sabes que vai voltar?
371
00:40:03,695 --> 00:40:05,697
Disseste que a mãe ia ficar bem.
372
00:40:05,864 --> 00:40:07,366
Pensei que ela fosse ficar bem.
373
00:40:07,908 --> 00:40:10,077
Desculpa, Kass.
374
00:40:13,830 --> 00:40:15,874
Vou buscar a minha caçadeira,
e rebentamos com ela.
375
00:40:16,041 --> 00:40:17,626
Dá-me um minuto, está bem?
376
00:40:18,669 --> 00:40:20,003
Não gosto de estar preso.
377
00:40:20,170 --> 00:40:23,173
Já estão todos muito nervosos
sem disparos cá dentro.
378
00:41:01,753 --> 00:41:03,630
Não sei o que fazer, El.
379
00:41:05,382 --> 00:41:08,468
És tu quem tem sempre as respostas.
380
00:41:12,639 --> 00:41:15,851
Estou muito assustada
para enfrentar agora os teus filhos.
381
00:41:27,196 --> 00:41:31,325
Por muito ocupada que estivesses,
arranjavas sempre tempo para mim.
382
00:41:32,743 --> 00:41:34,036
Para todos.
383
00:41:38,373 --> 00:41:41,126
Não acredito
que nunca mais vou falar contigo.
384
00:41:43,420 --> 00:41:45,464
Olá, Bethy-boo. É a Ellie.
385
00:41:48,800 --> 00:41:50,469
Só liguei para dizer olá. E...
386
00:41:50,761 --> 00:41:51,762
Beth.
387
00:41:51,929 --> 00:41:53,180
Beth!
388
00:41:53,347 --> 00:41:54,806
Tens de me ajudar, Beth.
Tens de me ajudar.
389
00:41:55,766 --> 00:41:57,851
Estou a arder. Estou a arder viva!
390
00:42:23,919 --> 00:42:24,920
El?
391
00:42:34,930 --> 00:42:36,640
- Mãe?
- Ela está viva?
392
00:42:37,766 --> 00:42:39,101
Ela está a arder de febre.
393
00:42:49,903 --> 00:42:51,071
Vou buscar gelo.
394
00:44:03,435 --> 00:44:04,520
Mãe?
395
00:44:06,021 --> 00:44:07,648
A mãe já está cheia de larvas.
396
00:45:08,375 --> 00:45:09,376
Mãe, para!
397
00:45:16,008 --> 00:45:16,842
Para!
398
00:45:22,181 --> 00:45:23,891
Não tenho culpa, Bridget.
399
00:45:26,435 --> 00:45:27,853
Afasta-te dela, Bridge!
400
00:45:28,854 --> 00:45:30,898
O que me está a acontecer, querida?
401
00:45:31,481 --> 00:45:32,816
Não sei, mãe.
402
00:45:35,360 --> 00:45:36,403
Eu sei.
403
00:45:43,076 --> 00:45:44,286
Agora sou livre.
404
00:45:46,413 --> 00:45:49,208
Livres de todos vocês,
parasitas que chupam mamas.
405
00:46:17,611 --> 00:46:18,779
Deixa-me dar um beijo para ficares melhor.
406
00:46:44,805 --> 00:46:46,765
Quem quer ser o próximo a apodrecer?
407
00:46:48,976 --> 00:46:50,269
Um...
408
00:46:52,354 --> 00:46:53,730
... Dó...
409
00:46:54,648 --> 00:46:55,649
... Li...
410
00:46:59,403 --> 00:47:00,362
... Tu.
411
00:47:01,864 --> 00:47:02,865
Ellie?
412
00:47:21,550 --> 00:47:22,551
Porra!
413
00:48:11,016 --> 00:48:12,476
Traz a cómoda.
414
00:48:19,525 --> 00:48:20,859
Afasta-te da porta.
415
00:49:04,069 --> 00:49:05,404
Por favor, precisamos de ajuda!
416
00:49:05,737 --> 00:49:06,780
Deixa-me entrar!
417
00:49:58,373 --> 00:49:59,625
Olá!
418
00:50:02,127 --> 00:50:04,129
Consegue ouvir-me?
419
00:50:15,307 --> 00:50:17,017
Não achas que a mãe se parece mesmo
com as fotografias do livro?
420
00:50:21,605 --> 00:50:23,023
Responde, Danny.
421
00:50:29,071 --> 00:50:30,948
Nunca o devias ter roubado.
422
00:50:31,365 --> 00:50:32,449
A culpa não é minha.
423
00:50:32,616 --> 00:50:33,659
A culpa é tua.
424
00:50:34,785 --> 00:50:36,537
- Larga-me! Sai de cima de mim!
- Para!
425
00:50:37,037 --> 00:50:38,914
- Então!
- Isto é tudo culpa tua!
426
00:50:39,456 --> 00:50:40,791
Então!
427
00:50:43,585 --> 00:50:45,420
Não se virem um contra o outro.
428
00:50:47,798 --> 00:50:49,049
Nunca.
429
00:50:50,384 --> 00:50:52,511
Tenho de te mostrar uma coisa.
430
00:51:10,988 --> 00:51:12,406
O que é isto, Danny?
431
00:51:21,790 --> 00:51:23,083
Dói muito?
432
00:51:26,336 --> 00:51:27,421
Bridget?
433
00:51:30,924 --> 00:51:32,217
Estou bem.
434
00:51:59,328 --> 00:52:01,622
Meninas de cabelos dourados
435
00:52:01,788 --> 00:52:05,375
Em tranças encaracolados
436
00:52:05,792 --> 00:52:08,629
Dorme bebé
437
00:52:08,795 --> 00:52:11,673
O bebé não é meu
438
00:52:29,650 --> 00:52:31,902
Mães que amamentam
439
00:52:32,069 --> 00:52:35,948
Com tristes afagos
440
00:52:36,114 --> 00:52:39,243
Dorme bebé
441
00:52:39,409 --> 00:52:42,204
O bebé não é meu
442
00:52:46,750 --> 00:52:47,835
Mãe?
443
00:52:51,588 --> 00:52:52,422
Beth?
444
00:52:55,008 --> 00:52:56,718
Também trouxe isto.
445
00:52:57,219 --> 00:52:59,847
Tem um padre assustador
a ler passagens do livro.
446
00:53:00,013 --> 00:53:02,140
É como uma estranha oração negra.
447
00:53:03,016 --> 00:53:04,643
E quando ele disse as palavras...
448
00:53:09,940 --> 00:53:13,026
A Bridget tem razão.
Isto tudo é culpa minha.
449
00:53:20,534 --> 00:53:23,579
Bridget...
450
00:53:25,914 --> 00:53:29,084
Bridget...
451
00:53:50,063 --> 00:53:52,649
E traz uma faca negra
452
00:53:52,816 --> 00:53:55,611
Para cortar a minha dor
453
00:53:56,653 --> 00:53:59,990
Dorme bebé
454
00:54:00,157 --> 00:54:02,868
O bebé não é meu
455
00:54:06,330 --> 00:54:08,332
Estás aí.
456
00:54:14,922 --> 00:54:16,882
Olá, fofinha.
457
00:54:19,176 --> 00:54:21,303
O que se passa contigo, mãe?
458
00:54:23,514 --> 00:54:27,768
Sentia-me triste por mim e pelo teu pai.
459
00:54:27,935 --> 00:54:29,186
Mas agora ele está aqui.
460
00:54:29,353 --> 00:54:31,146
Ele veio a casa para nos ver.
461
00:54:31,480 --> 00:54:33,273
Estamos de novo juntos.
462
00:54:34,900 --> 00:54:36,318
Nós amamo-nos.
463
00:54:38,237 --> 00:54:40,113
Não é verdade, querido?
464
00:54:48,038 --> 00:54:50,123
E também te amamos.
465
00:55:19,069 --> 00:55:21,613
Abre e deixa-nos entrar, Kassie.
466
00:55:23,574 --> 00:55:26,368
Podemos voltar a ser
uma família grande e feliz.
467
00:55:28,245 --> 00:55:30,455
Não pareces muito bem, mãe.
468
00:55:33,792 --> 00:55:37,921
Nada que um grande e velho abraço
e um beijo teu não trate.
469
00:55:39,339 --> 00:55:40,799
Agora, abre
470
00:55:41,341 --> 00:55:43,051
como uma linda menina.
471
00:55:50,767 --> 00:55:52,019
Isso mesmo.
472
00:55:53,187 --> 00:55:54,438
Vá lá.
473
00:55:57,357 --> 00:55:59,484
Faz isso pela mãe e pelo pai.
474
00:56:13,665 --> 00:56:14,708
Mãe!
475
00:56:30,140 --> 00:56:31,850
- Estás bem?
- Desculpa.
476
00:56:33,435 --> 00:56:35,229
Pensei que a mãe estivesse melhor.
477
00:56:37,272 --> 00:56:40,651
Abre a porta como se abrisses as pernas,
sua puta groupie fedorenta!
478
00:56:44,154 --> 00:56:48,325
Não sou uma groupie ,
sua cabra psicopata!
479
00:56:53,956 --> 00:56:54,957
Beth.
480
00:56:58,126 --> 00:56:59,127
Beth.
481
00:57:02,130 --> 00:57:03,549
Vai para o teu quarto.
482
00:57:21,400 --> 00:57:23,026
Vai correr tudo bem, Danny.
483
00:57:26,989 --> 00:57:29,700
A Staffanie vai proteger-nos. Não é?
484
00:57:36,790 --> 00:57:37,791
Sim.
485
00:58:20,501 --> 00:58:22,377
Para onde estás a olhar, querida?
486
00:58:43,232 --> 00:58:46,944
Tenho de matar os bichos nojentos
que tenho na barriga.
487
00:58:58,747 --> 00:59:01,750
Não gosto de ter coisas na barriga.
488
00:59:08,215 --> 00:59:09,800
Tu gostas, tia Beth?
489
01:01:19,304 --> 01:01:20,305
Então!
490
01:01:22,224 --> 01:01:23,934
Isto é um pesadelo?
491
01:01:26,353 --> 01:01:28,522
É como um pesadelo, Kass.
492
01:01:29,982 --> 01:01:33,735
O que aconteceu à Bridget e à mãe
vai acontecer-nos a nós?
493
01:01:33,902 --> 01:01:35,779
Não vou deixar isso acontecer.
494
01:01:36,655 --> 01:01:38,073
Prometo.
495
01:01:40,826 --> 01:01:43,579
Davas uma boa mãe, tia Beth.
496
01:01:46,039 --> 01:01:47,207
Achas?
497
01:01:47,875 --> 01:01:48,959
Acho.
498
01:01:50,627 --> 01:01:52,629
Sabes mentir às crianças.
499
01:02:20,949 --> 01:02:22,618
Achei que a devia amarrar.
500
01:02:24,620 --> 01:02:25,829
Por precaução.
501
01:02:29,833 --> 01:02:31,835
Quero ouvir esse tal vinil.
502
01:02:33,337 --> 01:02:35,881
É muito perigoso. Aquelas palavras...
503
01:02:36,048 --> 01:02:38,592
Bem, talvez haja lá palavras
504
01:02:38,759 --> 01:02:41,637
que possam ajudar a parar isto tudo.
505
01:02:44,181 --> 01:02:46,391
Não há eletricidade
para ligar o gira-discos.
506
01:02:48,727 --> 01:02:50,062
Eu trato disso.
507
01:03:09,122 --> 01:03:10,624
TRÊS
24 DE JANEIRO DE 1923
508
01:03:10,791 --> 01:03:13,710
Ouvi o primeiro e depois
ele pronunciou as palavras no segundo.
509
01:03:18,924 --> 01:03:20,634
Acho que vou começar pelo outro lado.
510
01:03:26,265 --> 01:03:27,599
Só por precaução.
511
01:03:58,380 --> 01:04:01,884
Já lá vão duas noites
que li o livro em voz alta.
512
01:04:02,801 --> 01:04:05,554
O meu desejo de perceber
e comungar com o outro lado
513
01:04:05,721 --> 01:04:07,848
não podia ter sido mais mal orientado.
514
01:04:08,765 --> 01:04:10,767
Esta gravação final
515
01:04:10,934 --> 01:04:15,230
é um aviso ao próximo que entrar
em contacto com as suas páginas malignas.
516
01:04:16,940 --> 01:04:19,568
Naturum Demonto não pode ser destruído.
517
01:04:20,903 --> 01:04:24,531
Quando o encontrar,
enterre-o no nosso cofre secreto
518
01:04:25,240 --> 01:04:28,452
porque as palavras que proferi
libertaram uma entidade demoníaca
519
01:04:28,619 --> 01:04:30,454
que ultrapassa
o meu pesadelo mais sombrio.
520
01:04:33,165 --> 01:04:35,709
A Bridget vai voltar como a mãe?
521
01:04:38,921 --> 01:04:40,422
Não sei, Kass.
522
01:04:43,217 --> 01:04:46,011
O demónio possuiu primeiro o Cortez,
523
01:04:46,178 --> 01:04:47,930
apodreceu-o de dentro para fora.
524
01:04:55,354 --> 01:04:59,274
Com a força das palavras do Nosso Senhor,
tentámos expulsar a entidade imunda
525
01:04:59,441 --> 01:05:01,318
mas ela escarneceu das nossas orações
526
01:05:01,485 --> 01:05:03,445
e pôs o Shanahan sob o seu controlo.
527
01:05:06,365 --> 01:05:08,909
Os colegas sacerdotes
vieram em nosso auxílio
528
01:05:09,076 --> 01:05:12,913
mas a possessão espalhou-se rapidamente
entre eles inexplicavelmente.
529
01:05:27,094 --> 01:05:30,889
Este mal não é regido
pelas regras do homem.
530
01:05:31,056 --> 01:05:33,350
Não, tem o prazer
531
01:05:33,517 --> 01:05:36,979
de criar o terror através do caos total.
532
01:05:42,359 --> 01:05:44,695
Desesperado para acabar com esta maldição,
533
01:05:44,862 --> 01:05:47,781
tentei matar os que em tempos
foram meus irmãos.
534
01:05:48,699 --> 01:05:51,577
Levei-os para o barracão da floresta
e incendiei-o.
535
01:05:52,536 --> 01:05:54,496
Mas eles dançaram nas chamas
536
01:05:54,663 --> 01:05:56,957
e revelaram-se quando se queimavam.
537
01:06:22,149 --> 01:06:25,277
O gato do Sr. Fonda
esconde-se por vezes lá em cima.
538
01:06:26,904 --> 01:06:28,488
Acho que não é um gato.
539
01:06:30,032 --> 01:06:33,952
Enterrei os seus corpos contorcidos
e cuspidos em terra consagrada.
540
01:06:36,205 --> 01:06:37,789
Mas reergueram-se novamente
541
01:06:37,956 --> 01:06:39,750
apodrecidos e cheios de raiva.
542
01:06:47,424 --> 01:06:48,759
Cuidado, Danny.
543
01:07:34,888 --> 01:07:36,849
Depois de me ter escondido na cave
durante uma noite,
544
01:07:37,683 --> 01:07:39,893
sabia que só me restava uma hipótese.
545
01:07:41,353 --> 01:07:44,064
Desmembramento completo dos corpos.
546
01:08:04,042 --> 01:08:07,045
Disse-te que devias
ter devolvido o livro, Danny.
547
01:08:23,228 --> 01:08:25,898
Cortei e cortei
548
01:08:29,484 --> 01:08:31,028
e falhei.
549
01:08:33,779 --> 01:08:37,201
Consigo ouvi-los do lado de fora
das portas, a clamar por mim.
550
01:08:38,243 --> 01:08:41,622
É uma questão de tempo até me levarem.
551
01:08:42,497 --> 01:08:45,626
Nada pode deter esta força demoníaca.
552
01:08:46,376 --> 01:08:49,337
Até os seus últimos restos
virão atrás de ti.
553
01:08:50,464 --> 01:08:51,756
Têm de fugir.
554
01:08:51,924 --> 01:08:54,218
Só podem fugir!
555
01:09:04,310 --> 01:09:05,854
Este horror não parará
556
01:09:06,563 --> 01:09:08,732
até a inocência ser destruída.
557
01:09:10,149 --> 01:09:11,693
Até que o mal
558
01:09:11,859 --> 01:09:13,946
seja o teu nome.
559
01:09:35,175 --> 01:09:36,009
Danny...
560
01:09:40,430 --> 01:09:42,140
Desculpa, Kass.
561
01:09:50,607 --> 01:09:53,277
Vou engolir a tua alma.
562
01:10:13,630 --> 01:10:15,340
Duas almas?
563
01:10:20,262 --> 01:10:21,680
Por favor. El...
564
01:10:22,222 --> 01:10:25,392
A Ellie está no inferno à espera de ti
e do teu filho bastardo.
565
01:10:26,310 --> 01:10:27,311
Não.
566
01:10:33,817 --> 01:10:34,943
Tia Beth!
567
01:10:57,174 --> 01:10:58,300
Estás ferida?
568
01:10:58,467 --> 01:10:59,468
Não.
569
01:11:02,888 --> 01:11:04,556
Vais ser mãe?
570
01:11:13,232 --> 01:11:14,233
Vou.
571
01:11:17,778 --> 01:11:19,655
E vou tirar-nos daqui.
572
01:11:20,948 --> 01:11:22,032
Como?
573
01:11:55,440 --> 01:11:56,817
A saída de emergência. Vamos.
574
01:12:05,576 --> 01:12:08,078
Não olhes para trás.
575
01:13:14,686 --> 01:13:15,854
Afasta-te. Tapa os ouvidos.
576
01:13:21,443 --> 01:13:22,486
Bethy-boo!
577
01:13:39,336 --> 01:13:42,339
Ela está a tentar afastar-te da tua mãe,
Kassie.
578
01:13:44,216 --> 01:13:46,510
Sei que já não és a minha mãe.
579
01:13:52,599 --> 01:13:54,226
Não mos tires.
580
01:13:56,061 --> 01:13:57,271
Não fazes ideia do que é
581
01:13:57,437 --> 01:14:00,023
trazer uma criança a este mundo, Beth.
582
01:14:05,737 --> 01:14:08,240
É a minha arma, sua ladra.
583
01:14:15,455 --> 01:14:16,331
Tia Beth!
584
01:14:17,207 --> 01:14:18,458
Tia Beth!
585
01:14:40,522 --> 01:14:43,609
Todos aqui morrerão ao amanhecer, Beth.
586
01:14:44,860 --> 01:14:45,861
Corre!
587
01:14:46,653 --> 01:14:47,905
Morrerão ao amanhecer!
588
01:14:49,031 --> 01:14:50,365
Morrerão ao amanhecer!
589
01:14:52,117 --> 01:14:53,702
- Morrerão ao amanhecer!
- Ao amanhecer!
590
01:14:54,995 --> 01:14:56,330
Morrerão ao amanhecer!
591
01:14:57,831 --> 01:14:59,124
Morrerão ao amanhecer!
592
01:14:59,833 --> 01:15:01,251
Morrerão ao amanhecer!
593
01:15:02,252 --> 01:15:03,420
Morrerão ao amanhecer!
594
01:15:05,088 --> 01:15:06,298
Morrerão ao amanhecer!
595
01:15:08,050 --> 01:15:09,218
Morrerão ao amanhecer!
596
01:15:10,552 --> 01:15:12,554
Morrerão ao amanhecer!
597
01:15:17,392 --> 01:15:18,310
Toma.
598
01:16:27,588 --> 01:16:34,553
Não há saída!
599
01:16:45,105 --> 01:16:46,648
- Tia Beth!
- Anda cá!
600
01:17:00,704 --> 01:17:01,705
Não!
601
01:17:09,963 --> 01:17:13,425
CAPACIDADE MÁXIMA
6 PESSOAS OU 400 QUILOS
602
01:18:00,389 --> 01:18:02,599
Kassie.
603
01:18:04,351 --> 01:18:06,812
Kassie.
604
01:18:13,610 --> 01:18:14,862
Estou morta?
605
01:18:35,048 --> 01:18:36,425
Anda. Entra.
606
01:18:59,823 --> 01:19:01,116
Kass, onde está o comando?
607
01:19:10,417 --> 01:19:11,668
Vá lá. Vá lá.
608
01:19:32,523 --> 01:19:33,524
Vem aí.
609
01:21:28,388 --> 01:21:29,223
Passa por baixo!
610
01:21:39,900 --> 01:21:40,984
Kassie!
611
01:22:17,271 --> 01:22:20,357
Só quero a tua cabecinha, minha menina.
612
01:22:41,503 --> 01:22:43,046
Anda cá buscar.
613
01:24:08,048 --> 01:24:10,008
Liga, Kass!
614
01:25:03,645 --> 01:25:04,813
Por favor.
615
01:25:05,981 --> 01:25:07,482
Ajuda-me, Bethy-boo.
616
01:25:09,693 --> 01:25:12,696
Só a minha irmã me chama isso.
617
01:25:47,814 --> 01:25:50,025
Pareces-te mesmo com a mãe.
618
01:25:52,611 --> 01:25:56,240
E vais ter uma vida miserável como ela.
619
01:25:56,406 --> 01:25:58,659
Sua puta groupie horrível!
620
01:28:31,979 --> 01:28:34,356
Não havia rede até há uns cinco minutos
621
01:28:34,523 --> 01:28:38,402
e a trovoada manteve-me acordada,
por isso, basicamente não dormi nada.
622
01:28:38,569 --> 01:28:41,154
De qualquer forma,
gemidos matinais à parte,
623
01:28:41,321 --> 01:28:44,408
ainda vamos ter
um fim de semana fabuloso no lago.
624
01:28:44,825 --> 01:28:49,121
A cabana do pai do Caleb é fantástica,
e vais adorar os amigos dele.
625
01:28:51,206 --> 01:28:53,292
De certeza que um deles
será perfeito para ti.
626
01:28:53,458 --> 01:28:55,377
Não quero ser desmancha-prazeres,
627
01:28:55,544 --> 01:28:57,629
mas estava a pensar em deixar
para outra altura
628
01:28:57,796 --> 01:28:59,965
esta coisa da viagem.
629
01:29:00,132 --> 01:29:01,133
Nem penses.
630
01:29:01,300 --> 01:29:02,593
Apanho-te em 15 minutos.
631
01:29:02,759 --> 01:29:03,760
Adeus!
632
01:30:12,246 --> 01:30:16,583
EVIL DEAD RISE
O DESPERTAR
633
01:36:16,443 --> 01:36:18,445
Legendas: Luís Zanguineto