1 00:01:01,920 --> 00:01:04,920 자막: 그리핀 타운 2 00:01:05,968 --> 00:01:07,269 미친, 뭐야, 케일럽? 3 00:01:07,302 --> 00:01:09,104 오, 촬영샷 보여줄께 기다려봐. 4 00:01:09,137 --> 00:01:11,539 똥 지릴거 같은 표정이던데. 5 00:01:11,572 --> 00:01:13,208 거의 내 머리통을 날릴 뻔 했어. 6 00:01:13,241 --> 00:01:14,809 이 정도 칼날 가지고는 7 00:01:14,842 --> 00:01:16,244 깨끗하게 잘리진 않을거야. 8 00:01:16,278 --> 00:01:18,280 그냥 엄청 긁히는 정도 였을려나? 9 00:01:26,989 --> 00:01:29,590 제시카의 기분이 나아졌는지 확인해 봐야하지 않아? 10 00:01:29,623 --> 00:01:31,525 괜찮을거야. 클로노핀 한알 줬으니 11 00:01:31,559 --> 00:01:34,628 뭐가 문제인지는 모르겠지만 잠은 잘 자겠지. 12 00:01:34,662 --> 00:01:36,630 여자애들은 진짜 골치아프다니까. 13 00:02:02,324 --> 00:02:03,624 제시카? 14 00:02:21,309 --> 00:02:22,877 헤이. 15 00:02:22,911 --> 00:02:24,179 기분 좀 어때? 16 00:02:28,682 --> 00:02:30,952 니가 말한 친구들은 아직 코빼기도 17 00:02:30,986 --> 00:02:32,988 안보이는 거 보니 안올듯, 18 00:02:33,021 --> 00:02:36,191 혹시 니 차 가지고 먼저 가도 될까? 19 00:02:36,224 --> 00:02:38,260 너 남자친구랑 같이 있는거 짜증나. 20 00:02:42,964 --> 00:02:44,132 대화 즐거웠어. 21 00:02:53,341 --> 00:02:55,010 30분 안에 일어나는게 좋을거야 22 00:02:55,043 --> 00:02:57,745 안그러면 저 멍청한 무뇌아 새끼를 23 00:02:57,778 --> 00:03:00,148 물에 넣고 익사시켜 버릴듯. 24 00:03:29,411 --> 00:03:32,646 "내 악몽의 강렬한 공포가 나를 덮쳤다." 25 00:03:33,848 --> 00:03:35,383 "팔을 뒤로 빼려고 했지만 26 00:03:35,417 --> 00:03:37,751 손이 달라붙었다. 27 00:03:37,785 --> 00:03:40,956 가장 우울한 목소리가 흐느꼈다. 28 00:03:40,989 --> 00:03:42,257 '나를 들여 보내줘.'" 29 00:03:42,290 --> 00:03:43,657 "'나를 들여 보내줘!'" 30 00:03:45,227 --> 00:03:46,894 "그 말과 동시에, 31 00:03:46,928 --> 00:03:49,030 창문 너머로 어렴풋이 32 00:03:49,064 --> 00:03:51,366 아이의 얼굴이 보였다." 33 00:03:53,767 --> 00:03:55,137 "괴물을 떨쳐내려 해도 34 00:03:55,170 --> 00:03:57,005 소용없다는 것을 알게 되었고, 35 00:03:57,038 --> 00:03:59,707 깨진 유리창쪽으로 손목을 잡아당겨..." 36 00:03:59,740 --> 00:04:01,276 제시카? 37 00:04:01,309 --> 00:04:03,677 -"...이리저리 비벼서..." -그만해. 38 00:04:03,711 --> 00:04:05,046 "...피가 흘러내려 39 00:04:05,080 --> 00:04:07,082 이불을 흠뻑 적실 때까지." 40 00:04:07,115 --> 00:04:10,252 "여전히 그 괴물은 '들어가게 해줘!'라고 외쳤다." 41 00:04:10,285 --> 00:04:11,752 제시카! 42 00:04:35,977 --> 00:04:37,212 젠장, 젠장, 젠장! 43 00:04:37,245 --> 00:04:38,779 젠장, 젠장, 젠장! 44 00:04:42,184 --> 00:04:44,986 아니, 제스. 제스? 제스? 45 00:05:04,339 --> 00:05:06,241 이젠 누가 멍청이 무뇌아일까? 46 00:05:18,786 --> 00:05:19,853 칼렙. 47 00:05:19,887 --> 00:05:21,156 씨발 뭐야? 48 00:05:23,124 --> 00:05:24,292 맙소사. 49 00:05:24,326 --> 00:05:25,493 도대체 무슨일이야 ? 50 00:05:29,197 --> 00:05:30,198 제스? 51 00:05:33,535 --> 00:05:34,835 제시카? 52 00:05:46,915 --> 00:05:48,516 뭐야? 무엇? 53 00:05:48,550 --> 00:05:50,352 아니, 아니... 54 00:05:51,253 --> 00:05:52,520 케일럽! 55 00:05:53,922 --> 00:05:55,823 안돼... 56 00:05:59,194 --> 00:06:00,495 안돼, 케일럽! 57 00:06:02,830 --> 00:06:03,565 케일럽! 58 00:07:07,262 --> 00:07:08,196 베스! 59 00:07:10,065 --> 00:07:11,633 베스, 안에 있어? 60 00:07:13,368 --> 00:07:15,871 5분만 기다려, 응? 61 00:07:15,904 --> 00:07:17,606 브랜든이 거의 제정신이 아니야 62 00:07:17,639 --> 00:07:19,007 어젯밤 팔씨름 대회에서 63 00:07:19,041 --> 00:07:21,710 이겨서 받은 기타스트랫을 찾을 수 없대. 64 00:07:21,743 --> 00:07:23,678 30분 전까지만 해도 튜닝이랑 다 해서 65 00:07:23,712 --> 00:07:26,081 무대위에 있다고 했잖아 66 00:07:27,682 --> 00:07:29,184 안에 별일 없는거지? 67 00:07:30,152 --> 00:07:31,987 괜찮아. 68 00:07:32,020 --> 00:07:34,222 그냥 자리에 가서 준비해 69 00:07:34,256 --> 00:07:36,658 커튼 올라가기 전까지 갈께 70 00:07:36,691 --> 00:07:37,926 알겠어, 보스. 71 00:08:45,661 --> 00:08:47,396 내 최애 검정 티셔츠 봤어? 72 00:08:47,429 --> 00:08:49,364 내일 노동절 시위때 입어야돼 73 00:08:52,568 --> 00:08:54,102 엄마? 74 00:08:54,136 --> 00:08:56,839 너 혼자 시위에 가는건 안돼. 75 00:08:56,872 --> 00:08:58,574 소피네 아빠랑 같이 가요. 76 00:08:58,607 --> 00:08:59,842 이미 열 번 정도 말했잖아요. 77 00:08:59,875 --> 00:09:01,610 기억 안나요? 78 00:09:01,643 --> 00:09:02,878 넌 욕실 빨래 바구니를 살펴보는거 기억 했니? 79 00:09:06,882 --> 00:09:08,784 대니에게 음악소리 줄이라고 해 80 00:09:08,817 --> 00:09:10,652 엄마가 "음악 소리 좀 줄이래!" 81 00:09:10,686 --> 00:09:12,421 안그러면 내가 가서 끌거야! 82 00:09:31,506 --> 00:09:34,042 캐시, 내 가위 누가 가져갔니 83 00:09:36,712 --> 00:09:37,679 전 아니에요, 엄마! 84 00:09:41,250 --> 00:09:42,785 안 빨아졌어. 85 00:09:42,818 --> 00:09:44,320 그럼 세탁기에 넣어 놔, 이따 빨아줄께 86 00:09:44,353 --> 00:09:46,288 안할거잖아. 항상 깜박 잊잖아. 87 00:09:46,322 --> 00:09:48,724 세탁기가 어딨는지는 알지? 88 00:09:55,664 --> 00:09:57,500 안녕, 브리짓. 엄마는 밤 근무고 89 00:09:57,533 --> 00:09:59,502 우린 프레디 영화 정주행 중이야. 90 00:09:59,535 --> 00:10:02,404 -개 망작까지 전부. -거기에 망작은 없어. 91 00:10:03,739 --> 00:10:06,075 너도 원하면, 음, 같이 와서... 92 00:10:06,108 --> 00:10:07,443 꿈깨 93 00:10:20,523 --> 00:10:22,691 남자 친구들이 왜 다 저 모양이야. 94 00:10:22,725 --> 00:10:24,159 이상한건 너야. 95 00:10:26,362 --> 00:10:28,697 캐시! 96 00:10:43,746 --> 00:10:46,181 오늘 밤은 사람이 많나봐, 댄? 97 00:10:48,450 --> 00:10:50,286 - 나가, 브리지! -그러고싶은데-- 98 00:10:50,319 --> 00:10:51,820 들여 보내줘! 99 00:11:03,632 --> 00:11:05,367 누가 좀 나가봐! 100 00:11:08,170 --> 00:11:09,772 네, 네 가요! 101 00:11:25,821 --> 00:11:27,423 우우! 102 00:11:30,459 --> 00:11:31,427 베스. 103 00:11:31,460 --> 00:11:33,529 나쁜 년. 104 00:11:33,562 --> 00:11:34,797 놀랐지, 언니. 105 00:11:37,232 --> 00:11:38,634 언제 온거야? 106 00:11:38,667 --> 00:11:41,704 LAX에서 바로 우버타고 왔어. 107 00:11:44,340 --> 00:11:46,508 흠. 108 00:11:46,542 --> 00:11:49,511 잠은 좀 잤어? 엄마랑 비슷해보이네. 109 00:11:49,545 --> 00:11:51,647 언니는 탐폰처럼 보이거든 110 00:11:53,282 --> 00:11:55,484 있지, 아래층 도어벨은 완전히 고장났더라. 111 00:11:55,517 --> 00:11:57,486 아무나 들어올 수 있어. 112 00:11:57,519 --> 00:11:58,821 건물 전체가 곧 무너질거야. 113 00:11:58,854 --> 00:12:00,789 한 달 후에 폭파한대. 114 00:12:00,823 --> 00:12:02,358 농담이지? 115 00:12:02,391 --> 00:12:03,859 아니. 우리 이사 나가. 116 00:12:03,892 --> 00:12:05,861 새로운 집은 찾았고? 117 00:12:06,729 --> 00:12:08,831 아직. 118 00:12:08,864 --> 00:12:11,901 젠장, 엘. 언니랑 제이는 여기에서 오래살았잖아. 119 00:12:13,469 --> 00:12:14,837 방콕 끝내줬어요? 120 00:12:14,870 --> 00:12:17,873 대박이었어. 열성적이고 미친 팬들이 많아. 121 00:12:17,907 --> 00:12:19,341 뱀 피 마셨어요? 122 00:12:19,375 --> 00:12:21,377 이봐, 그건 문화차이잖아. 123 00:12:21,410 --> 00:12:22,912 원숭이 뇌 바비큐는 어때? 124 00:12:22,946 --> 00:12:24,948 오 예. 그게 훨씬 낫겠다, 댄. 125 00:12:24,981 --> 00:12:26,348 니 친구 이름이 뭐야, 캐스? 126 00:12:26,382 --> 00:12:27,816 스테파니야. 127 00:12:27,850 --> 00:12:30,719 오. 안녕, 스태파니. 128 00:12:30,753 --> 00:12:32,788 어, 지금 뭐하고 있니? 129 00:12:32,821 --> 00:12:36,625 대니가 그랬는데 이 건물이 은행이었을때 직원 한명이 130 00:12:36,659 --> 00:12:38,962 도둑질하다가 목을 매 자살했다고 했어. 131 00:12:38,995 --> 00:12:40,829 그래서 주머니에 동전을 넣고 돌아다니면 132 00:12:40,863 --> 00:12:43,265 그 유령이 짤랑거리는 소리를 듣는대. 133 00:12:43,298 --> 00:12:45,768 가진 돈을 다 내놓을 때까지 죽도록 겁을 준대. 134 00:12:47,236 --> 00:12:48,704 진짜야. 135 00:12:48,737 --> 00:12:50,472 귀신이 날 따라오면, 136 00:12:50,506 --> 00:12:52,775 스테파니가 먼저 겁을 줘서 쫒을거야. 137 00:12:53,876 --> 00:12:55,544 유령은 없어. 138 00:12:55,577 --> 00:12:57,446 - 본 적 있어? -아니. 139 00:12:57,479 --> 00:12:59,515 그럼 존재하지 않는다는 것을 어떻게 알아? 140 00:12:59,548 --> 00:13:01,450 왜냐하면... 141 00:13:01,483 --> 00:13:04,653 내가 볼 수 있는 것만 믿으니까. 142 00:13:04,687 --> 00:13:06,355 내꺼야? 143 00:13:06,388 --> 00:13:10,492 - 까칠한 꼬마아가씨 전용이지. 144 00:13:10,526 --> 00:13:14,296 보세요, 엄마. 깡패같아요. 145 00:13:14,329 --> 00:13:16,966 너네 그루피 세계를 내 딸한테 세뇌시키지 마. 146 00:13:17,000 --> 00:13:18,400 그루피가 뭐에요? 147 00:13:18,434 --> 00:13:19,936 내가 기타 테크니션이라는걸 148 00:13:19,969 --> 00:13:22,638 알면서도 날 그렇게 부르는걸 좋아해. 149 00:13:22,671 --> 00:13:23,940 퍽이나 그렇겠네. 150 00:13:23,973 --> 00:13:26,608 헐, 착하게 굴지 않으면 선물은 없어. 151 00:13:26,642 --> 00:13:28,711 말나온김에, 너네 아빠 선물로 152 00:13:28,744 --> 00:13:30,846 뭘 샀는지 보여줄께. 153 00:13:40,756 --> 00:13:41,958 무슨 일이야, 엘? 154 00:13:43,659 --> 00:13:46,662 대니, 내 차 가지고 동생들하고 피자 먹으러 가. 155 00:13:47,696 --> 00:13:48,864 네, 엄마. 156 00:13:51,800 --> 00:13:54,803 아직 머리속이 정리가 안됐어. 157 00:13:54,837 --> 00:13:56,772 뭐, 형부 바람났어? 158 00:13:56,805 --> 00:13:59,308 아니. 자녀 양육비를 지불하면 공동육아 159 00:13:59,341 --> 00:14:01,010 책임을 다했다고 생각해. 160 00:14:05,014 --> 00:14:06,983 왜 나한테 말하지 않았어, 엘? 161 00:14:07,016 --> 00:14:08,918 이 문제에 도움이 되도록 162 00:14:08,952 --> 00:14:10,686 바로 비행기 타고 날라왔을거야. 163 00:14:13,388 --> 00:14:14,590 전화했었어. 164 00:14:15,657 --> 00:14:17,626 두 번이나. 165 00:14:17,659 --> 00:14:19,495 처음엔 이혼통보 했을때. 166 00:14:19,528 --> 00:14:20,930 두번째는, 짐싸서 나간 날. 167 00:14:22,898 --> 00:14:25,267 두 달 반 전의 일이야, 베스. 168 00:14:33,776 --> 00:14:35,477 미안해, 응? 169 00:14:35,511 --> 00:14:37,579 내가 뭐에 하나 빠지면 깊이 빠져들고 170 00:14:37,613 --> 00:14:39,048 지금은 최고 연주기술을 마스터하려고 노력중이야. 171 00:14:39,082 --> 00:14:40,616 그것만 해내면, 우리 밴드에서 172 00:14:40,649 --> 00:14:42,018 그 기술을 쓰는 첫 번째 여성멤버가 되. 173 00:14:44,620 --> 00:14:47,856 제발, 엘, 이 문제에 대해 제대로 대화하자. 174 00:14:49,725 --> 00:14:51,060 엘... 175 00:14:51,094 --> 00:14:53,462 있지, 오늘 밤은 소파에서 자도 176 00:14:53,495 --> 00:14:56,099 되지만 난 이삿짐 싸야돼. 177 00:15:26,495 --> 00:15:27,830 안녕, 베티부. 178 00:15:27,863 --> 00:15:29,531 엘리야. 그냥... 179 00:15:31,067 --> 00:15:32,936 안부 전화했어. 그리고, 음... 180 00:15:34,137 --> 00:15:35,771 나와 제이, 우리는, 어... 181 00:15:37,873 --> 00:15:40,009 있지 그-- 182 00:15:40,043 --> 00:15:42,045 널 탓하지 않아. 183 00:15:42,078 --> 00:15:43,879 나도 저런 내 목소리 진짜 싫거든. 184 00:15:56,059 --> 00:15:57,693 무슨 일이야, 베스? 185 00:16:02,031 --> 00:16:04,100 늘 그렇듯 또 망쳤어. 186 00:16:05,734 --> 00:16:08,704 그걸 극복할 수 있도록 언니가 필요해. 187 00:16:09,571 --> 00:16:10,539 또. 188 00:16:11,540 --> 00:16:12,507 무슨 일인데? 189 00:16:14,177 --> 00:16:15,477 음. 190 00:16:24,486 --> 00:16:25,888 서둘러, 브리지. 191 00:16:25,922 --> 00:16:27,522 그럼 니가 들래? 192 00:16:27,556 --> 00:16:28,490 면허증이나 따라. 193 00:16:30,492 --> 00:16:32,095 어서, 카스. 194 00:16:44,240 --> 00:16:46,009 지진이야! 195 00:16:54,683 --> 00:16:55,550 어서. 196 00:16:58,620 --> 00:16:59,588 가! 197 00:17:04,526 --> 00:17:05,694 엎드려! 198 00:17:20,575 --> 00:17:21,777 젠장. 199 00:17:21,810 --> 00:17:23,679 장난아니네. 200 00:17:23,712 --> 00:17:25,480 바지에 오줌 싼거 같아. 201 00:17:26,715 --> 00:17:27,984 따뜻해? 202 00:17:29,785 --> 00:17:31,087 아니. 203 00:17:31,120 --> 00:17:32,521 그럼 아마 음료수일거야. 204 00:17:33,689 --> 00:17:34,823 괜찮아. 어서. 205 00:17:51,707 --> 00:17:53,709 젠장. 브리짓, 이것 좀 봐. 206 00:17:54,609 --> 00:17:55,677 뭐야? 207 00:17:56,878 --> 00:17:57,846 구멍이 있어. 208 00:18:07,924 --> 00:18:09,926 조심해, 댄. 여진이 올 수도 있어. 209 00:18:21,237 --> 00:18:22,704 오래된 은행 금고야! 210 00:18:25,640 --> 00:18:27,043 대니, 하지마! 211 00:18:57,706 --> 00:18:58,607 대니? 212 00:19:06,983 --> 00:19:08,217 어서, 대니. 가자! 213 00:19:08,251 --> 00:19:09,651 기다려봐! 214 00:19:47,056 --> 00:19:48,790 대니! 215 00:19:48,824 --> 00:19:50,159 좀 있어봐, 브리지! 216 00:20:10,012 --> 00:20:11,847 대니, 괜찮아? 217 00:20:11,880 --> 00:20:13,015 괜찮아. 218 00:21:21,584 --> 00:21:22,786 뭐 좀 잡혀? 219 00:21:22,819 --> 00:21:24,353 네트워크가 완전히 맛이 갔어. 220 00:21:25,387 --> 00:21:26,856 애들은 괜찮을거야, 엘. 221 00:21:30,894 --> 00:21:33,262 여기요. 222 00:21:33,295 --> 00:21:35,632 모두 괜찮나요? 다친 사람 없어요? 223 00:21:35,665 --> 00:21:38,001 게이브. 아이들은 피자를 사러 갔는데 224 00:21:38,034 --> 00:21:39,469 지금 핸드폰이 먹통이야 225 00:21:39,502 --> 00:21:40,670 찾으러 가게 차 좀 빌려줄래? 226 00:21:40,704 --> 00:21:42,405 -내가 운전는게 좋겠죠? -고마워. 227 00:21:42,439 --> 00:21:43,673 차키 가져올께요. 228 00:21:51,981 --> 00:21:54,316 -누구시죠? -베스. 229 00:21:55,350 --> 00:21:56,686 엘리의 여동생이에요. 230 00:21:56,720 --> 00:21:59,756 아, 그래, 그래. 그루피. 231 00:22:01,624 --> 00:22:02,559 뭔 하나 물어 봅시다 232 00:22:04,293 --> 00:22:05,628 저 위에 소리 들려? 233 00:22:05,662 --> 00:22:08,363 -뭐요? -콰키. 234 00:22:08,397 --> 00:22:09,766 덕트에 숨으라고 했거든. 235 00:22:12,469 --> 00:22:14,471 여기, 고양이, 고양이, 고양아. 236 00:22:16,305 --> 00:22:17,841 가요. 237 00:22:20,076 --> 00:22:22,545 애들이야? 238 00:22:22,579 --> 00:22:24,647 만나서 반가웠어요. 239 00:22:27,083 --> 00:22:30,854 지진 후에는 절대 엘리베이터를 타면 안돼. 240 00:22:30,887 --> 00:22:33,957 브리짓이 피자를 떨어뜨렸어. 241 00:22:33,990 --> 00:22:37,560 오, 아가. 피자보다 너네들이 더 소중해. 242 00:22:46,403 --> 00:22:48,171 규모 5.5 지진이 243 00:22:48,205 --> 00:22:50,140 Puente Hills 단층 바로 북쪽에서 발생한지 244 00:22:50,173 --> 00:22:51,375 한 시간도 채 되지 않았습니다. 245 00:22:51,408 --> 00:22:53,076 로스앤젤레스 다운타운과 246 00:22:53,110 --> 00:22:54,911 라 하브라 전체가 흔들렸고...... 247 00:23:18,302 --> 00:23:21,138 뭔가 비싼걸까? 248 00:23:21,171 --> 00:23:23,040 엄마는 돈을 좀 더 벌어야돼 249 00:23:23,073 --> 00:23:24,574 , 그렇지 않아? 250 00:23:24,608 --> 00:23:26,543 엄마는 니가 훔친 물건 팔아서 돈 벌고 싶지 않을걸. 251 00:23:26,576 --> 00:23:28,445 훔친 거 아니야. 252 00:23:28,478 --> 00:23:30,447 그 금고에 오랫동안 버려진거야 253 00:23:30,480 --> 00:23:33,283 예, 이런 이상한 것들은 이유가 있어서 숨겨놓은거야. 254 00:23:38,488 --> 00:23:39,589 그냥 놔둬, 댄. 255 00:23:41,491 --> 00:23:43,260 아! 씨발! 256 00:23:44,061 --> 00:23:45,595 좀 보자. 257 00:23:45,629 --> 00:23:46,563 그냥 찔린거야. 258 00:23:55,639 --> 00:23:56,573 대니... 259 00:24:23,100 --> 00:24:24,034 대니, 그냥 닫아. 260 00:24:41,351 --> 00:24:42,652 이거 이상해, 댄. 261 00:24:42,686 --> 00:24:45,355 당장 다시 돌려놔야돼. 262 00:24:45,389 --> 00:24:48,258 엄마는 오늘 밤 누구도 현관문 밖으로 내보내지 않을 거야. 263 00:24:48,291 --> 00:24:49,292 그럼 아침에 일어나자 마자 해. 264 00:24:50,560 --> 00:24:51,561 약속하지? 265 00:25:05,709 --> 00:25:08,111 잠수하러 가는거야? 266 00:25:08,145 --> 00:25:10,647 들어가기 전에 물 아래를 봐야 해요. 267 00:25:10,680 --> 00:25:13,550 전에 해변에서 해파리에 쏘인적이 있거든요. 268 00:25:13,583 --> 00:25:16,353 물속에 들어가는 거 안 좋아해요. 269 00:25:16,386 --> 00:25:18,355 욕조에 이상한 바다 생물이 270 00:25:18,388 --> 00:25:20,056 있을거 같지는 않은데. 271 00:25:31,401 --> 00:25:32,669 맙소사! 272 00:25:32,702 --> 00:25:34,337 맙소사. 맙소사. 맙소사. 273 00:25:34,371 --> 00:25:37,040 이건... 이건... 274 00:25:51,421 --> 00:25:52,456 괜찮아요? 275 00:25:53,490 --> 00:25:54,691 난 괜찮아, 아가. 276 00:25:58,562 --> 00:26:00,964 저도 배아픈거 싫어해요. 277 00:26:57,320 --> 00:26:59,523 교우 여러분, 좋은 오후입니다. 278 00:26:59,556 --> 00:27:01,558 저는 Marcus Littleton 신부입니다. 279 00:27:01,591 --> 00:27:04,728 여기 성 패트릭 대성당의 도서관지기이죠 280 00:27:04,761 --> 00:27:07,797 오늘 천사의 도시에 오신 여러분 모두를 환영합니다. 281 00:27:09,165 --> 00:27:11,368 여러분은 해외 선교사들이 발견한 282 00:27:11,401 --> 00:27:14,504 독특한 유물의 공개를 보기 위해 283 00:27:14,538 --> 00:27:17,574 이곳에 초대되었습니다. 284 00:27:17,607 --> 00:27:19,476 제가 Naturum Demento의 285 00:27:19,509 --> 00:27:23,313 전설적인 3권 중 하나라고 생각하는 것을 286 00:27:23,346 --> 00:27:25,248 발표하려고 합니다, 287 00:27:25,282 --> 00:27:27,484 죽은 자의 책이죠. 288 00:27:29,886 --> 00:27:32,222 제가 지금까지 검사한 결과, 289 00:27:32,255 --> 00:27:35,692 그 책의 바인딩은 경화된 인간의 살로 만들어졌다는 것이 밝혀졌습니다. 290 00:27:35,725 --> 00:27:38,562 구절과 에칭은 피로 새겨져 있죠. 291 00:27:38,595 --> 00:27:40,196 그건 이단이야! 292 00:27:40,230 --> 00:27:42,132 오늘, 저는 교회의 승인을 구합니다 293 00:27:42,165 --> 00:27:44,334 각 페이지마다 의심할 여지없이 가지고 있는 294 00:27:44,367 --> 00:27:46,202 영적인 신비를 번역할 수 있도록요 295 00:27:46,236 --> 00:27:47,804 파괴해! 296 00:27:47,837 --> 00:27:49,706 죽은 자의 책이라고 불리는 이유가 있다구! 297 00:27:49,739 --> 00:27:52,676 나는 인간의 이익을 위해 이 책을 보려고 합니다! 298 00:28:11,695 --> 00:28:14,564 교회 장로들에게 배척을 당하면서도 299 00:28:14,598 --> 00:28:17,601 나, Canon Damien Shanahan, 300 00:28:17,634 --> 00:28:19,904 그리고 휴고 코르테즈 신부는 301 00:28:19,937 --> 00:28:21,871 비밀리에 번역 작업을 해왔어요. 302 00:28:21,906 --> 00:28:26,242 The Book of the Dead의 수많은 글과 글귀들. 303 00:28:26,276 --> 00:28:30,180 페이지마다 고대의 의식과 주문이 포함되어 있는데, 304 00:28:30,213 --> 00:28:31,848 그 낭송은 305 00:28:31,881 --> 00:28:34,618 우리가 알고 있는 세계의 얇은 장막 너머에 존재하는 306 00:28:34,651 --> 00:28:38,154 초자연적인 힘과의 접촉을 허용한다고 선언합니다. 307 00:28:51,868 --> 00:28:55,872 때는 1923년 우리 주님의 해 1월 24일입니다. 308 00:28:58,441 --> 00:29:00,677 그리고 저, 마커스 리틀튼 신부는, 309 00:29:00,710 --> 00:29:03,213 이제 영적 부활의 첫 구절을 310 00:29:03,246 --> 00:29:05,749 소리내어 읽기 시작할 것입니다. 311 00:30:36,840 --> 00:30:37,841 여기요! 312 00:30:38,808 --> 00:30:40,310 도와줘요! 313 00:30:40,343 --> 00:30:41,644 도와줘요! 314 00:31:29,994 --> 00:31:32,096 닥쳐! 315 00:32:48,438 --> 00:32:51,741 괜찮아. 괜찮아. 316 00:32:51,774 --> 00:32:52,809 잠깐 정전된거야. 317 00:33:18,534 --> 00:33:19,535 브리짓? 318 00:33:20,204 --> 00:33:21,537 괜찮아? 319 00:33:22,039 --> 00:33:23,908 응. 320 00:33:23,941 --> 00:33:25,742 우리집만 정전된거 같아. 321 00:33:28,078 --> 00:33:29,079 정말? 322 00:33:37,154 --> 00:33:38,155 엄마? 323 00:33:40,523 --> 00:33:41,524 엘, 자? 324 00:33:44,929 --> 00:33:46,362 엄마 어디 갔어요? 325 00:34:26,503 --> 00:34:27,504 엄마? 326 00:34:39,116 --> 00:34:40,316 엘? 327 00:35:04,674 --> 00:35:06,442 왜 그래, 언니? 328 00:35:11,749 --> 00:35:14,384 아름다운 꿈을 꿨어. 329 00:35:16,386 --> 00:35:19,455 우리는 키 큰 숲에 함께 앉아 있었고. 330 00:35:21,491 --> 00:35:22,860 바람은 상쾌하고 331 00:35:22,893 --> 00:35:24,795 새들은 가장 달콤한 노래를 부르고 332 00:35:33,170 --> 00:35:34,171 있었어... 333 00:35:36,140 --> 00:35:39,609 완벽한 날이었고 내 머리속엔 온통 어떻게 하면 334 00:35:39,642 --> 00:35:42,012 우리가 행복한 가족으로 남을 수 있는지 335 00:35:42,046 --> 00:35:43,747 너의 몸을 찢어발겨 336 00:35:43,781 --> 00:35:46,050 네 몸안으로 들어가고 싶다는 생각뿐이였지 337 00:36:09,940 --> 00:36:10,975 내 안에 뭔가 있어. 338 00:36:42,840 --> 00:36:45,009 내 아이들을 데려가게 두지마. 339 00:36:54,251 --> 00:36:55,986 엄마! 340 00:36:56,020 --> 00:36:57,453 브리짓, 동생 안으로 데리고 들어가. 341 00:36:59,522 --> 00:37:00,690 당장! 342 00:37:04,061 --> 00:37:05,763 엄마한테 무슨일이 생긴거야, 브리지? 343 00:37:15,205 --> 00:37:17,908 계단으로. 가자! 어서. 344 00:37:21,845 --> 00:37:23,013 제발. 345 00:37:23,047 --> 00:37:24,882 일어나, 엘리. 어서, 일어나. 346 00:37:24,915 --> 00:37:26,216 대니! 347 00:37:26,250 --> 00:37:27,718 계단이 무너졌어요. 348 00:37:46,303 --> 00:37:48,105 잠깐 괜찮았다가 349 00:37:48,138 --> 00:37:50,506 다음 순간 미친사람처럼 중얼거렸고... 350 00:37:52,142 --> 00:37:53,676 그리고 이제 죽었어. 351 00:38:17,001 --> 00:38:18,202 전화는 여전히 불통이야. 352 00:38:23,273 --> 00:38:24,607 기도해도 될까요? 353 00:38:26,243 --> 00:38:27,978 언니는 무교야. 354 00:38:30,948 --> 00:38:31,882 지금은 돌아가셨죠. 355 00:38:32,983 --> 00:38:34,550 단지 몇 구절이에요. 356 00:38:36,086 --> 00:38:37,021 같이 해요. 357 00:38:49,066 --> 00:38:52,302 주님, 그녀에게 영원한 안식을 358 00:38:52,336 --> 00:38:54,838 주시고 영원한 빛을 비추소서. 359 00:38:56,774 --> 00:38:58,175 그녀의 영혼과 모든 신자들의 360 00:38:58,208 --> 00:39:00,778 영혼이 하나님의 자비로 편히 떠날 수 361 00:39:00,811 --> 00:39:02,046 있게 하소서-- 362 00:39:02,079 --> 00:39:03,613 도대체 얼굴은 왜 저렇게 된거야? 363 00:39:05,783 --> 00:39:06,817 편히 잠드소서. 364 00:39:08,752 --> 00:39:10,254 누군가 때린 것 같은데. 365 00:39:12,890 --> 00:39:15,359 건물 북쪽에 오래된 366 00:39:15,392 --> 00:39:17,693 비상 탈출 사다리가 있어요 367 00:39:17,728 --> 00:39:19,963 그걸 타고 내려가서 경보를 울리고 368 00:39:19,997 --> 00:39:22,032 도움을 요청할 수 있어요. 369 00:39:22,066 --> 00:39:23,367 82호 를 지나가야 해. 370 00:39:23,400 --> 00:39:24,634 아, 젠장. 371 00:39:25,736 --> 00:39:27,071 빈방 맞죠? 372 00:39:27,104 --> 00:39:29,073 응. 이 젠장맞은 폐건물이 대부분 그렇지 373 00:39:30,875 --> 00:39:33,409 장비 있어요? 374 00:39:33,443 --> 00:39:35,179 문을 통해 바로 통과하면 되요 375 00:39:35,212 --> 00:39:37,147 내 트럭에 있어. 376 00:39:37,181 --> 00:39:38,649 좋은 장비 없이는 그 오래된 문을 377 00:39:38,682 --> 00:39:40,050 통과할 수 없어. 378 00:39:45,890 --> 00:39:47,992 아빠가 집에 왔으면 좋겠어. 379 00:39:51,161 --> 00:39:52,162 오실거야. 380 00:39:54,198 --> 00:39:56,466 전화가 연결되서 통화하면 바로 오실거야. 381 00:39:56,499 --> 00:39:57,801 바로 올건지 어떻게 알아? 382 00:39:59,737 --> 00:40:01,805 엄마도 괜찮을 거라고 했잖아. 383 00:40:01,839 --> 00:40:03,841 괜찮으실 줄 알았어. 384 00:40:03,874 --> 00:40:05,876 정말 미안해, 카스. 385 00:40:09,880 --> 00:40:11,982 내 산탄총을 가져와서 날려버리자. 386 00:40:12,016 --> 00:40:13,651 잠깐만요, 네? 387 00:40:14,685 --> 00:40:16,020 갇혀있는 거 딱 질색이야 388 00:40:16,053 --> 00:40:17,487 총 같은 거 안써도 389 00:40:17,521 --> 00:40:19,089 이미 모두 초긴장상태에요. 390 00:40:57,728 --> 00:41:01,198 어떻게 해야할지 모르겠어, 엘. 391 00:41:01,231 --> 00:41:04,501 항상 답을 가지고 있는 사람은 언니잖아 392 00:41:08,639 --> 00:41:11,809 나는 지금 조카들 얼굴 보는것조차 너무 두려워. 393 00:41:23,087 --> 00:41:25,122 아무리 바빠도 언니는 394 00:41:25,155 --> 00:41:27,191 항상 나를 위한 시간을 만들었지. 395 00:41:28,326 --> 00:41:29,560 모두를 위해. 396 00:41:33,798 --> 00:41:36,601 언니랑 다시는 얘기를 못한다는 걸 믿을 수가 없어 397 00:41:38,836 --> 00:41:42,139 이봐, 베티부. 엘리입니다. 398 00:41:42,173 --> 00:41:46,277 그냥... 인사하려고 전화했어. 그리고, 어... 399 00:41:46,310 --> 00:41:47,378 베스. 400 00:41:47,411 --> 00:41:48,846 베스! 401 00:41:48,879 --> 00:41:51,315 날 도와줘야 해, 베스. 꼭 도와줘야 해. 402 00:41:51,349 --> 00:41:53,851 - 불타고 있어. 나는 산 채로 불타고 있어! 403 00:42:19,410 --> 00:42:20,411 엘? 404 00:42:30,421 --> 00:42:32,189 -엄마? -살아계세요? 405 00:42:33,290 --> 00:42:34,558 몸이 불덩이야. 406 00:42:45,403 --> 00:42:46,570 얼음을 가져올께요. 407 00:43:58,976 --> 00:43:59,910 엄마? 408 00:44:01,579 --> 00:44:03,647 엄마는 지금 구더기와 함께 있어. 409 00:45:03,641 --> 00:45:05,409 엄마, 그만해요! 410 00:45:10,948 --> 00:45:12,950 그만해요! 411 00:45:17,721 --> 00:45:19,523 내 잘못이 아니야, 브리짓. 412 00:45:21,926 --> 00:45:24,395 멀리 떨어져, 브리지! 413 00:45:24,428 --> 00:45:26,931 나에게 무슨 일이 일어나고 있는거지, 아가? 414 00:45:26,964 --> 00:45:28,032 모르겠어요, 엄마. 415 00:45:30,835 --> 00:45:31,936 난 알아. 416 00:45:38,609 --> 00:45:39,743 난 이제 자유야. 417 00:45:41,879 --> 00:45:44,582 내 젖을 빠는 기생충들로부터 자유를 얻었지. 418 00:46:12,977 --> 00:46:14,179 제대로 키스하게 해줘. 419 00:46:40,471 --> 00:46:42,406 다음에 누가 썩고 싶어? 420 00:46:44,575 --> 00:46:45,743 어느... 421 00:46:47,811 --> 00:46:50,014 것을... 422 00:46:50,047 --> 00:46:51,415 고를까요... 423 00:46:54,919 --> 00:46:55,819 너. 424 00:46:57,521 --> 00:46:59,056 엘리? 425 00:47:16,807 --> 00:47:17,808 씨발! 426 00:48:06,590 --> 00:48:07,958 캐비닛 가져와. 427 00:48:14,965 --> 00:48:16,234 문에서 떨어져. 428 00:48:59,610 --> 00:49:00,878 도와주세요! 429 00:49:00,911 --> 00:49:02,746 들여 보내줘요! 430 00:49:53,797 --> 00:49:54,998 저기요! 431 00:49:57,402 --> 00:49:59,670 내 말 들려요? 432 00:50:10,448 --> 00:50:13,016 엄마가 그 책에 나오는 그림들하고 비슷한거 같지 않아? 433 00:50:16,954 --> 00:50:18,389 대답해, 대니. 434 00:50:23,895 --> 00:50:25,930 절대 훔치지 말았어야 했어. 435 00:50:25,963 --> 00:50:27,231 내 잘못이 아니야. 436 00:50:27,265 --> 00:50:29,067 니 잘못이야! 437 00:50:29,100 --> 00:50:31,470 - 꺼져! 손대지마! - 그만해! 438 00:50:31,503 --> 00:50:33,505 -애들아! 애들아! -이게 다 너 때문이야! 439 00:50:34,238 --> 00:50:35,307 헤이. 헤이. 440 00:50:38,142 --> 00:50:40,011 서로 탓하면 안돼 441 00:50:42,448 --> 00:50:43,515 절대로. 442 00:50:45,183 --> 00:50:47,185 보여드릴 게 있어요. 443 00:51:05,637 --> 00:51:07,171 이게 뭐야, 대니? 444 00:51:16,482 --> 00:51:17,915 많이 아파? 445 00:51:21,119 --> 00:51:22,186 브리짓? 446 00:51:25,591 --> 00:51:26,958 괜찮아. 447 00:51:54,085 --> 00:51:56,455 ♪ 금발의 소녀들 ♪ 448 00:51:56,488 --> 00:52:00,426 ♪ 컬링 머릿단으로 ♪ 449 00:52:00,459 --> 00:52:03,529 ♪ 자장가 안녕 베이비 ♪ 450 00:52:03,562 --> 00:52:06,398 ♪ 베이비는 내 것이 아니야 ♪ 451 00:52:24,316 --> 00:52:26,652 ♪ 간호하는 엄마들 ♪ 452 00:52:26,685 --> 00:52:30,988 ♪ 슬픈 애무로 ♪ 453 00:52:31,022 --> 00:52:34,192 ♪ 자장가 안녕 베이비 ♪ 454 00:52:34,225 --> 00:52:38,162 ♪ 베이비는 내 것이 아니야 ♪ 455 00:52:41,400 --> 00:52:43,000 엄마? 456 00:52:46,137 --> 00:52:47,138 베스? 457 00:52:49,608 --> 00:52:51,743 이것도 가져왔어요. 458 00:52:51,777 --> 00:52:53,445 소름 끼치는 신부가 459 00:52:53,479 --> 00:52:54,746 책에서 구절을 읽었어요 460 00:52:54,780 --> 00:52:56,582 뭔가 이상한 악마의 기도 같았어요. 461 00:52:57,616 --> 00:52:59,318 그리고 기도를 읽었을때... 462 00:53:04,556 --> 00:53:07,626 브리짓의 말이 맞아요. 모두 내 잘못이에요. 463 00:53:14,766 --> 00:53:18,236 브리짓... 464 00:53:20,238 --> 00:53:24,075 브리짓... 465 00:53:44,630 --> 00:53:47,432 ♪ 그리고 검은 칼을 가져와라 ♪ 466 00:53:47,466 --> 00:53:51,336 ♪ 내 슬픔을 건너기 위해 ♪ 467 00:53:51,370 --> 00:53:54,706 ♪ 자장가 안녕 베이비 ♪ 468 00:53:54,740 --> 00:53:57,476 ♪ 베이비는 내 것이 아니야 ♪ 469 00:54:00,812 --> 00:54:02,714 오, 왔구나. 470 00:54:09,721 --> 00:54:11,456 안녕, 귀염둥이. 471 00:54:13,692 --> 00:54:15,827 도대체 왜 그래요, 엄마? 472 00:54:18,162 --> 00:54:22,568 그냥 아빠와의 일때문에 좀 슬픈거 뿐이야 473 00:54:22,601 --> 00:54:23,869 근데 아빠가 도착하셨어 474 00:54:23,902 --> 00:54:26,137 우리를 보러 여기로 왔어. 475 00:54:26,170 --> 00:54:27,739 다시 가족들이 모이고 있네. 476 00:54:29,441 --> 00:54:30,776 서로 사랑하는 가족. 477 00:54:32,844 --> 00:54:34,613 그렇지 않니, 내 강아지? 478 00:54:42,554 --> 00:54:44,756 우린 널 사랑해. 479 00:55:13,752 --> 00:55:16,187 문 열고 들어가게 해줘, 캐시. 480 00:55:18,323 --> 00:55:20,792 우리는 다시 행복한 가족이 될 수 있어. 481 00:55:22,861 --> 00:55:24,863 상태가 좋아 보이지 않아요, 엄마. 482 00:55:26,698 --> 00:55:28,400 오. 483 00:55:28,433 --> 00:55:32,471 너한테 뽀뽀한번 포옹한번 받으면 금방 나을거야 484 00:55:33,939 --> 00:55:35,374 이제 열어봐. 485 00:55:35,941 --> 00:55:37,676 착한 아이지. 486 00:55:45,450 --> 00:55:46,685 그게 다야. 487 00:55:47,819 --> 00:55:49,220 자, 지금. 488 00:55:51,957 --> 00:55:54,225 엄마 아빠를 위해 열어. 489 00:56:08,373 --> 00:56:09,408 엄마! 490 00:56:24,756 --> 00:56:26,525 -괜찮아? -미안해요. 491 00:56:27,993 --> 00:56:30,227 엄마가 좀 나아진줄 알았어요. 492 00:56:31,963 --> 00:56:33,765 니 다리 벌리듯이 문이나 열어, 493 00:56:33,799 --> 00:56:35,333 이 냄새나는 그루피 갈보년아! 494 00:56:38,737 --> 00:56:43,274 그루피라고 부르지마, 이 싸이코년아! 495 00:56:48,580 --> 00:56:49,581 베스. 496 00:56:52,718 --> 00:56:53,719 베스. 497 00:56:56,722 --> 00:56:58,255 방으로 들어가. 498 00:57:15,907 --> 00:57:17,609 괜찮을거야, 대니. 499 00:57:21,747 --> 00:57:24,382 스테파니가 우리를 보호할 거야. 맞지? 500 00:57:31,423 --> 00:57:32,424 응. 501 00:58:14,966 --> 00:58:16,868 뭘 보고 있니, 아가? 502 00:58:37,756 --> 00:58:39,591 내 뱃속에 들어간 503 00:58:39,624 --> 00:58:41,626 소름 끼치는 벌레들을 죽여야 해 504 00:58:53,505 --> 00:58:56,341 뱃속에 뭐가 들어가는 건 별로거든. 505 00:59:02,881 --> 00:59:04,783 베스이모는 좋아해요? 506 01:01:13,712 --> 01:01:14,713 헤이. 507 01:01:17,015 --> 01:01:18,216 이거 악몽이야? 508 01:01:21,052 --> 01:01:22,921 악몽 같은거지, 캐스. 509 01:01:24,756 --> 01:01:28,593 브리짓과 엄마에게 일어난 일이 우리에게도 일어날까요? 510 01:01:28,626 --> 01:01:30,061 그런 일이 일어나도록 내버려두지 않아. 511 01:01:31,129 --> 01:01:32,497 약속해. 512 01:01:35,633 --> 01:01:38,236 이모는 좋은 엄마가 될 거에요. 513 01:01:40,605 --> 01:01:42,440 정말? 514 01:01:42,474 --> 01:01:43,475 응. 515 01:01:45,076 --> 01:01:47,078 아이들에게 거짓말하는 법을 아니까요. 516 01:02:15,507 --> 01:02:17,008 묶어야 한다고 생각했어요. 517 01:02:19,044 --> 01:02:20,412 혹시 모르니까. 518 01:02:24,416 --> 01:02:26,418 그 낭독을 듣고 싶어. 519 01:02:27,819 --> 01:02:30,522 너무 위험해요. 그 단어들은... 520 01:02:30,555 --> 01:02:33,159 그래, 어쩌면 이 모든 것을 멈추게 521 01:02:33,192 --> 01:02:36,061 할 수 있는 단어가 있을 수도 있어. 522 01:02:38,697 --> 01:02:40,832 정전되서 턴테이블을 돌릴 수 없어요. 523 01:02:43,135 --> 01:02:44,603 내가 고칠 수 있어. 524 01:03:05,157 --> 01:03:08,160 첫 번째는 얘기를 듣고 두 번째 부터 기도문을 외우기 시작했어요 525 01:03:12,097 --> 01:03:15,033 그럼 다른 쪽 끝부터 들어볼께 526 01:03:20,705 --> 01:03:21,973 혹시 모르니까. 527 01:03:52,804 --> 01:03:54,206 책을 소리내어 읽은지 528 01:03:54,240 --> 01:03:57,075 2번째 밤이 되었네요. 529 01:03:57,109 --> 01:04:00,045 다른 세계를 이해하고 교감하고 싶은 마음이 530 01:04:00,078 --> 01:04:03,081 더 이상 잘못 사용되면 안되겠죠. 531 01:04:03,115 --> 01:04:05,151 다음에 악성 페이지에 532 01:04:05,184 --> 01:04:07,919 접촉하는 사람에게 경고하기 위해 533 01:04:07,953 --> 01:04:09,654 이 마지막 녹음을 합니다. 534 01:04:11,223 --> 01:04:15,161 Naturum Demento 는 파괴할 수 없습니다. 535 01:04:15,194 --> 01:04:19,631 찾으면 비밀 금고 깊숙이 묻으세요 536 01:04:19,664 --> 01:04:23,068 내가 한 낭독이 가장 어두운 악몽 너머 악마의 실체를 537 01:04:23,102 --> 01:04:24,903 풀어놓았기 때문입니다. 538 01:04:27,605 --> 01:04:30,041 브리짓도 엄마처럼 돌아올까? 539 01:04:33,212 --> 01:04:34,879 나도 몰라, 카스. 540 01:04:37,816 --> 01:04:40,652 악마는 먼저 코르테즈를 장악했고, 541 01:04:40,685 --> 01:04:42,487 그를 안팎으로 썩혔어요. 542 01:04:49,828 --> 01:04:51,263 우리 주님의 말씀의 힘으로 543 01:04:51,297 --> 01:04:53,865 더러운 존재를 몰아내려 했지만 544 01:04:53,898 --> 01:04:55,834 그러나 악마는 우리의 기도를 조롱했습니다. 545 01:04:55,867 --> 01:04:57,902 Shanahan이 다음 차례였죠. 546 01:05:00,739 --> 01:05:03,575 동료 사제들이 우리를 도우러 왔지만 547 01:05:03,608 --> 01:05:05,211 그러나 그들 모두 빠르게 악귀에 씌였죠. 548 01:05:05,244 --> 01:05:07,179 규칙도 이유도 없이. 549 01:05:21,293 --> 01:05:25,264 이 악은 인간의 규칙에 의해 지배되지 않습니다. 550 01:05:25,297 --> 01:05:27,966 아니, 그것은 완전한 혼란을 통해 551 01:05:27,999 --> 01:05:31,203 공포를 조성하는 것에 즐거움을 느낍니다. 552 01:05:36,908 --> 01:05:39,311 필사적으로 이 저주를 끝내고, 553 01:05:39,345 --> 01:05:43,115 나는 한때 내 형제였던 것을 죽이려고 했습니다. 554 01:05:43,149 --> 01:05:45,984 그들을 나무 헛간으로 데려가 불로 태웠죠. 555 01:05:47,052 --> 01:05:49,087 하지만 그들은 그 불꽃 속에서 춤을 췄고 556 01:05:49,121 --> 01:05:51,323 화상입는 걸 보여줬어요. 557 01:06:16,748 --> 01:06:19,617 폰다씨의 고양이가 가끔 거기에 숨어. 558 01:06:21,320 --> 01:06:24,390 고양이 아닌거 같아 559 01:06:24,423 --> 01:06:27,058 꿈틀대며 침을 뱉는 그들의 시체를 봉헌된 땅에 560 01:06:27,092 --> 01:06:28,327 묻으려 했습니다. 561 01:06:30,329 --> 01:06:32,331 그러나 썩고 분노로 가득찬 562 01:06:32,364 --> 01:06:34,166 시체들은 다시 일어났어요 563 01:06:42,006 --> 01:06:44,143 조심해, 대니. 564 01:07:29,355 --> 01:07:32,090 지하실에 하룻밤 숨어 있다가 565 01:07:32,124 --> 01:07:34,193 566 01:07:35,860 --> 01:07:38,663 완전한 신체 절단. 567 01:07:58,950 --> 01:08:01,420 책을 돌려놔야 한다고 했잖아, 대니. 568 01:08:17,869 --> 01:08:21,806 자르고, 조각내고, 그리고... 569 01:08:24,042 --> 01:08:25,177 하지만 실패했어요. 570 01:08:28,280 --> 01:08:32,784 지금도 문 밖에서 애원하는 소리가 들립니다. 571 01:08:32,817 --> 01:08:36,988 나도 끌려가는 것은 시간 문제일 뿐입니다. 572 01:08:37,021 --> 01:08:40,925 그 무엇도 이 악마의 힘을 막을 수 없습니다. 573 01:08:40,959 --> 01:08:43,761 그것의 마지막 잔재조차도 당신을 쫓을 것입니다. 574 01:08:44,929 --> 01:08:46,332 도망가세요. 575 01:08:46,365 --> 01:08:48,766 당신이 할 수있는 건 오직 도망입니다. 576 01:08:59,010 --> 01:09:01,113 이 공포는 멈추지 않을거에요 577 01:09:01,146 --> 01:09:03,182 순수함이 파괴될 때까지. 578 01:09:04,516 --> 01:09:06,252 악마가... 579 01:09:06,285 --> 01:09:08,354 ...당신이 될때까지. 580 01:09:29,541 --> 01:09:30,409 대니. 581 01:09:34,912 --> 01:09:37,116 미안해, 카스. 582 01:09:45,089 --> 01:09:47,825 니 영혼을 삼켜주지. 583 01:10:07,979 --> 01:10:09,348 영혼이 두개네? 584 01:10:14,453 --> 01:10:16,288 제발. 엘... 585 01:10:16,322 --> 01:10:20,226 엘은 지옥에서 너와 너의 태어나지 않은 아기를 기다리고 있어 586 01:10:20,259 --> 01:10:21,260 안돼. 587 01:10:28,067 --> 01:10:29,168 베스 이모! 588 01:10:51,090 --> 01:10:52,424 다친데 없어? 589 01:10:56,896 --> 01:10:58,631 아기가 태어나? 590 01:11:07,173 --> 01:11:08,373 예. 591 01:11:11,811 --> 01:11:13,713 우리 모두 여기서 나갈꺼야. 592 01:11:14,947 --> 01:11:16,015 어떻게? 593 01:11:49,514 --> 01:11:50,850 비상 계단으로. 가자. 594 01:11:59,625 --> 01:12:01,994 뒤 돌아보지 마. 595 01:13:08,661 --> 01:13:10,528 뒤로 돌아. 귀를 막고. 596 01:13:15,267 --> 01:13:16,534 베티부! 597 01:13:33,185 --> 01:13:34,586 이모는 엄마를 너에게서 598 01:13:34,620 --> 01:13:36,222 떼어놓으려 하고 있어, 캐스. 599 01:13:38,257 --> 01:13:40,292 더 이상 우리 엄마가 아니라는 거 알아 600 01:13:46,399 --> 01:13:47,767 아이들을 나한테서 데려가지 마 601 01:13:49,635 --> 01:13:51,337 아이를 이 세상에 탄생시키는게 602 01:13:51,370 --> 01:13:53,673 어떤 것인지 넌 몰라, 베스. 603 01:13:59,078 --> 01:14:02,548 그거 내 총이야, 이 도둑년아. 604 01:14:09,021 --> 01:14:09,922 베스 이모! 605 01:14:10,757 --> 01:14:11,958 베스 이모! 606 01:14:33,980 --> 01:14:37,350 여기 있는 모든 사람들은 새벽 전에 죽어, 베스. 607 01:14:38,017 --> 01:14:40,052 뛰어! 608 01:14:40,086 --> 01:14:41,587 새벽전에 죽어! 609 01:14:42,688 --> 01:14:44,657 새벽전에 죽어! 610 01:14:45,658 --> 01:14:47,426 -새벽까지 죽어라! -새벽까지! 611 01:14:48,661 --> 01:14:50,563 새벽까지 죽어! 612 01:14:51,597 --> 01:14:53,533 새벽까지 죽어! 613 01:14:53,566 --> 01:14:55,835 새벽까지 죽어! 614 01:14:55,868 --> 01:14:57,003 새벽까지 죽어! 615 01:14:58,771 --> 01:15:00,706 새벽까지 죽어! 616 01:15:01,707 --> 01:15:02,842 새벽까지 죽어! 617 01:15:04,143 --> 01:15:06,312 새벽까지 죽어! 618 01:15:10,783 --> 01:15:11,918 여기. 619 01:16:20,853 --> 01:16:23,556 나갈 수 없어! 620 01:16:23,589 --> 01:16:26,158 나갈 수 없어! 621 01:16:26,192 --> 01:16:28,461 나갈 수 없어! 622 01:16:38,838 --> 01:16:40,406 - 베스 이모! -이리 와! 623 01:16:53,753 --> 01:16:55,454 안돼! 624 01:17:54,013 --> 01:17:55,982 캐시. 캐시. 625 01:17:58,084 --> 01:18:01,787 캐시. 캐시. 캐시. 626 01:18:07,159 --> 01:18:08,160 나 죽은 거에요? 627 01:18:28,814 --> 01:18:30,049 어서. 차에 타. 628 01:18:53,373 --> 01:18:54,807 카스, 리모콘 어딨어? 629 01:19:04,083 --> 01:19:05,251 어서. 어서. 630 01:19:26,172 --> 01:19:27,139 이쪽으로 와요. 631 01:21:22,054 --> 01:21:22,922 아래로! 632 01:21:33,500 --> 01:21:35,034 캐시! 633 01:22:11,003 --> 01:22:14,039 내가 원하는 건 니 작은 머리통이야, 아가 634 01:22:34,694 --> 01:22:36,295 와서 가져가. 635 01:24:01,181 --> 01:24:03,116 당겨, 캐스! 636 01:24:56,769 --> 01:24:57,938 제발. 637 01:24:59,106 --> 01:25:00,773 도와줘, 베티부. 638 01:25:02,876 --> 01:25:06,880 언니만 나를 그렇게 부를 수 있어. 639 01:25:40,948 --> 01:25:43,116 너 진짜 엄마랑 닮았어. 640 01:25:45,785 --> 01:25:49,588 그리고 너도 엄마처럼 비참하게 실패할거야. 641 01:25:49,622 --> 01:25:51,024 냄새나고 끔찍한... 642 01:25:51,058 --> 01:25:53,492 ...그루피 갈보년! 643 01:28:25,145 --> 01:28:26,379 5분 전까지만 해도 644 01:28:26,413 --> 01:28:27,780 핸드폰 신호가 없었어 645 01:28:27,814 --> 01:28:29,182 그리고 천둥때문에 계속 깼다구 646 01:28:29,216 --> 01:28:31,818 그래서 잠을 1도 못 잤어 647 01:28:31,852 --> 01:28:34,387 어쨌든, 아침부터 불평불만 징징거렸지만 648 01:28:34,421 --> 01:28:38,024 우린 같이 호수에서 멋진 주말을 보내자 649 01:28:38,058 --> 01:28:39,960 칼렙 아버지의 별장은 정말 멋져. 650 01:28:39,993 --> 01:28:42,229 너도 그애 친구들을 완전 맘에 들거야 651 01:28:44,297 --> 01:28:46,665 친구들 중에 완벽남이 있을지도 모르잖아 652 01:28:46,699 --> 01:28:48,734 실망시키고 싶진 않은데 653 01:28:48,767 --> 01:28:50,971 사실 난 이번여행을 다음으로 654 01:28:51,004 --> 01:28:53,240 미루고 싶어 655 01:28:53,273 --> 01:28:54,241 말도 안돼. 656 01:28:54,274 --> 01:28:55,909 15분안에 데리러 갈게. 657 01:28:55,942 --> 01:28:56,943 안녕! 658 01:28:56,967 --> 01:29:05,967