1
00:00:22,731 --> 00:00:25,234
(ronzio di insetti)
2
00:00:41,708 --> 00:00:44,962
(suono di creatura minacciosa)
3
00:01:03,814 --> 00:01:05,858
(risate)
4
00:01:07,776 --> 00:01:08,861
Che cazzo, Caleb!
5
00:01:09,027 --> 00:01:10,904
Aspetta di vederti nel video.
6
00:01:11,071 --> 00:01:13,073
Ti sei davvero cacata in mano, eh?
7
00:01:13,240 --> 00:01:15,033
Potevi staccarmi la testa.
8
00:01:15,200 --> 00:01:17,661
Quelle eliche non decapitano di netto.
9
00:01:17,828 --> 00:01:19,830
Ti maciullano la faccia, però.
10
00:01:25,127 --> 00:01:25,961
(Caleb rutta)
11
00:01:28,755 --> 00:01:31,258
Non vai a vedere se Jessica sta meglio?
12
00:01:31,425 --> 00:01:33,218
No, le ho dato un ansiolitico.
13
00:01:33,385 --> 00:01:35,971
Dormirà finché
non le passano le paturnie.
14
00:01:36,471 --> 00:01:38,182
Che dito in culo è quella!
15
00:01:55,574 --> 00:01:58,744
(ronzio di mosche)
16
00:02:03,207 --> 00:02:04,041
(voce femminile tossisce)
17
00:02:04,249 --> 00:02:05,459
Jessica?
18
00:02:23,101 --> 00:02:24,019
Ehi.
19
00:02:24,561 --> 00:02:26,104
Come ti senti, cuginetta?
20
00:02:30,275 --> 00:02:34,196
Dato che nessuno dei tuoi amici
si è degnato di presentarsi,
21
00:02:34,404 --> 00:02:37,866
posso prendere la tua auto
e scappare dal tuo ragazzo
22
00:02:38,033 --> 00:02:39,701
che è davvero insopportabile?
23
00:02:40,452 --> 00:02:41,286
(Jessica geme)
24
00:02:44,706 --> 00:02:45,749
Non disturbarti.
25
00:02:55,259 --> 00:02:56,969
Hai mezz'ora per svegliarti,
26
00:02:57,469 --> 00:03:01,807
o sarò costretta ad affogare
quello scemo senza cervello.
27
00:03:03,100 --> 00:03:03,934
(Jessica ridacchia)
28
00:03:07,020 --> 00:03:09,857
{\an8}EMILY BRONTË - CIME TEMPESTOSE
29
00:03:12,067 --> 00:03:13,569
{\an8}(Jessica geme e sussulta)
30
00:03:20,701 --> 00:03:23,078
"FAMMI ENTRARE. FAMMI ENTRARE!"
31
00:03:23,328 --> 00:03:26,623
- (Jessica brontola)
- (scricchiolio)
32
00:03:31,128 --> 00:03:34,256
(Jessica) "L'acuto orrore
dell'incubo mi invase.
33
00:03:35,591 --> 00:03:38,677
Volli ritrarre il braccio,
ma la mano vi si aggrappò
34
00:03:39,344 --> 00:03:42,181
e una voce triste
e lamentosa singhiozzò:
35
00:03:42,806 --> 00:03:45,267
'Fammi entrare. Fammi entrare!'
36
00:03:46,935 --> 00:03:48,520
Mentre parlava,
37
00:03:48,687 --> 00:03:50,731
scorsi, nel buio,
38
00:03:50,898 --> 00:03:53,150
il viso di una bimba che mi fissava.
39
00:03:55,569 --> 00:03:58,572
(con voce distorta)
Non potendo liberarmi dalla stretta,
40
00:03:58,739 --> 00:04:00,824
le tirai il polso sul vetro rotto..."
41
00:04:00,991 --> 00:04:01,909
Jess?
42
00:04:02,075 --> 00:04:05,162
- "...e lo sfregai avanti e indietro..."
- Smettila.
43
00:04:05,329 --> 00:04:08,332
(urlando) "...finché il sangue
non sgocciolò sulle lenzuola.
44
00:04:08,832 --> 00:04:11,585
Ma il pianto continuava:
'Fammi entrare!'"
45
00:04:11,752 --> 00:04:12,920
(urlando) Jessica!
46
00:04:20,469 --> 00:04:21,303
(sussulta)
47
00:04:37,778 --> 00:04:39,947
Merda!
48
00:04:43,784 --> 00:04:46,745
No, Jess. Jess?
49
00:05:06,181 --> 00:05:07,891
(con voce distorta)
Chi è senza cervello, ora?
50
00:05:08,100 --> 00:05:09,852
(donna urla dal dolore)
51
00:05:20,279 --> 00:05:21,530
(donna tossendo) Caleb...
52
00:05:21,655 --> 00:05:22,489
Cazzo!
53
00:05:24,950 --> 00:05:25,951
Oddio!
54
00:05:26,118 --> 00:05:27,202
Che ti è successo?
55
00:05:30,956 --> 00:05:31,832
Jess?
56
00:05:35,127 --> 00:05:35,961
Jessica?
57
00:05:48,307 --> 00:05:50,184
Cazzo! Ma cosa...
58
00:05:50,517 --> 00:05:51,977
(Caleb) No...
59
00:05:53,061 --> 00:05:54,062
(donna) Caleb!
60
00:05:55,731 --> 00:05:56,732
No...
61
00:06:01,236 --> 00:06:02,821
No, Caleb!
62
00:06:04,406 --> 00:06:05,240
Caleb!
63
00:06:28,347 --> 00:06:34,853
LA CASA
IL RISVEGLIO DEL MALE
64
00:06:37,689 --> 00:06:38,815
(folla esulta in lontananza)
65
00:06:41,401 --> 00:06:44,613
{\an8}IL GIORNO PRIMA
66
00:06:52,579 --> 00:06:54,373
TEST DI GRAVIDANZA
67
00:07:02,464 --> 00:07:03,799
(fa pipì)
68
00:07:07,052 --> 00:07:08,720
- (bussano alla porta)
- (sussulta)
69
00:07:09,096 --> 00:07:10,013
(uomo) Beth!
70
00:07:12,015 --> 00:07:13,225
Beth, sei lì dentro?
71
00:07:13,559 --> 00:07:14,393
(continua a bussare)
72
00:07:15,227 --> 00:07:17,271
Mi dai cinque minuti?
73
00:07:17,771 --> 00:07:19,189
(uomo) Brandon sta sclerando.
74
00:07:19,356 --> 00:07:23,026
Non trova la Strato che ha vinto
a braccio di ferro ieri sera.
75
00:07:23,527 --> 00:07:25,362
È pronta sul palco, a sinistra,
76
00:07:25,529 --> 00:07:27,906
come ti ho già detto mezz'ora fa.
77
00:07:29,533 --> 00:07:30,826
Ti senti bene?
78
00:07:32,119 --> 00:07:33,036
(Beth) Benissimo.
79
00:07:33,912 --> 00:07:35,330
Vai in postazione.
80
00:07:36,248 --> 00:07:38,000
Sarò lì prima che si alzi il sipario.
81
00:07:38,500 --> 00:07:39,793
(uomo) Ricevuto, capo.
82
00:07:40,127 --> 00:07:41,670
(folla continua a esultare)
83
00:07:48,719 --> 00:07:50,220
(urla della folla si attutiscono)
84
00:08:23,670 --> 00:08:26,131
(musica indie-rock dallo stereo)
85
00:08:48,153 --> 00:08:51,365
Dov'è la mia t-shirt nera preferita?
Mi serve per la protesta di domani.
86
00:08:52,699 --> 00:08:54,451
TATUAGGI DI ELLIE
87
00:08:54,618 --> 00:08:55,702
Mamma?
88
00:08:56,620 --> 00:08:58,664
Non vai a una protesta da sola.
89
00:08:59,456 --> 00:09:00,541
C'è il padre di Sophie.
90
00:09:00,624 --> 00:09:02,626
Te l'ho detto dieci volte, ricordi?
91
00:09:03,335 --> 00:09:05,754
E tu ricordi di guardare
tra la biancheria sporca?
92
00:09:09,299 --> 00:09:10,717
Di' a Danny di abbassare la musica.
93
00:09:10,884 --> 00:09:12,511
Mamma dice di abbassare!
94
00:09:12,678 --> 00:09:14,429
Così potevo farlo da sola!
95
00:09:14,763 --> 00:09:15,889
(musica continua a tutto volume)
96
00:09:31,238 --> 00:09:32,447
(bimba ridacchia)
97
00:09:33,407 --> 00:09:36,493
Kassie, spero che
non abbia tu le mie forbici.
98
00:09:38,745 --> 00:09:39,746
Non le ho io!
99
00:09:39,913 --> 00:09:43,041
{\an8}CASA DOLCE CASA
100
00:09:43,584 --> 00:09:44,585
È sporca.
101
00:09:44,751 --> 00:09:46,753
Rimettila di là. La lavo dopo.
102
00:09:46,920 --> 00:09:48,589
Dici così e poi non lo fai.
103
00:09:48,797 --> 00:09:50,591
(Ellie) Sai pure tu dov'è la lavatrice.
104
00:09:51,592 --> 00:09:52,801
(suona il campanello)
105
00:09:58,182 --> 00:09:59,099
Ciao, Bridget.
106
00:09:59,266 --> 00:10:01,935
Mamma lavora
e noi ci vediamo tutti i Nightmare.
107
00:10:02,102 --> 00:10:04,980
- Pure quelli di merda.
- Nessuno è di merda.
108
00:10:06,148 --> 00:10:08,358
Se ti va, puoi venire da noi...
109
00:10:08,442 --> 00:10:09,401
Te lo sogni.
110
00:10:22,998 --> 00:10:24,917
I tuoi amici sono strambi.
111
00:10:25,083 --> 00:10:26,502
Tu sei stramba.
112
00:10:27,419 --> 00:10:28,253
(geme dal dolore)
113
00:10:30,172 --> 00:10:31,131
(Bridget) Kassie!
114
00:10:31,465 --> 00:10:33,258
(entrambe grugniscono)
115
00:10:41,433 --> 00:10:42,643
(musica continua a tutto volume)
116
00:10:47,606 --> 00:10:49,191
Pubblico numeroso, stasera?
117
00:10:49,316 --> 00:10:50,150
(ferma la musica)
118
00:10:51,360 --> 00:10:53,362
- Vattene, Bridge!
- Vorrei, ma...
119
00:10:53,445 --> 00:10:54,613
(Kassie) Fammi entrare!
120
00:10:57,157 --> 00:10:57,991
(Kassie urla)
121
00:10:59,076 --> 00:11:00,827
- (ridono)
- (urla e ride divertita)
122
00:11:06,458 --> 00:11:08,085
Qualcuno apra, per favore!
123
00:11:08,752 --> 00:11:09,837
(suona il campanello)
124
00:11:10,712 --> 00:11:12,422
Arrivo!
125
00:11:28,564 --> 00:11:29,398
Bu! (grugnisce)
126
00:11:30,524 --> 00:11:31,358
(Beth ridacchia)
127
00:11:31,608 --> 00:11:33,610
(sospira) Beth!
128
00:11:34,194 --> 00:11:35,153
Sei una stronza.
129
00:11:36,238 --> 00:11:37,656
Sorpresa, sorellina.
130
00:11:39,867 --> 00:11:41,285
Quando sei arrivata?
131
00:11:41,368 --> 00:11:44,246
Ho preso un Uber. Arrivo dall'aeroporto.
132
00:11:49,126 --> 00:11:50,961
Dormi mai? Sembri nostra madre.
133
00:11:52,212 --> 00:11:53,881
E tu un assorbente interno.
134
00:11:55,757 --> 00:11:57,968
Sai che il portone è rotto?
135
00:11:58,135 --> 00:11:59,636
Può entrare chiunque.
136
00:12:00,137 --> 00:12:02,890
Qui cade tutto a pezzi.
Demoliscono tra un mese.
137
00:12:03,515 --> 00:12:04,516
Scherzi?
138
00:12:05,058 --> 00:12:06,476
No. Ci buttano fuori.
139
00:12:06,643 --> 00:12:08,645
Avete già trovato un'altra casa?
140
00:12:09,354 --> 00:12:10,689
(sospira) Non ancora.
141
00:12:11,565 --> 00:12:14,526
Cazzo, El. Tu e Jay
vivete qui da sempre.
142
00:12:16,236 --> 00:12:17,279
Bangkok è figa?
143
00:12:17,446 --> 00:12:20,449
I fan sono pazzeschi, laggiù.
È stato incredibile.
144
00:12:20,616 --> 00:12:23,493
- Come il sangue di serpente?
- È la loro cultura.
145
00:12:24,077 --> 00:12:25,579
E il cervello di scimmia?
146
00:12:25,746 --> 00:12:27,497
Bravo, continua a offendere!
147
00:12:27,664 --> 00:12:28,916
Lei chi è, Kass?
148
00:12:29,082 --> 00:12:30,501
Si chiama Staffanie.
149
00:12:30,834 --> 00:12:32,836
Oh. Ciao, Staffanie.
150
00:12:33,378 --> 00:12:35,339
Che cosa le è successo?
151
00:12:35,506 --> 00:12:38,759
Danny dice che,
quando questo posto era una banca,
152
00:12:39,259 --> 00:12:41,512
qui si impiccò un cassiere che rubava.
153
00:12:41,678 --> 00:12:45,015
Se hai delle monete,
il suo spettro le sente tintinnare.
154
00:12:45,891 --> 00:12:48,852
E viene per spaventarti a morte
e rubarti tutto.
155
00:12:49,811 --> 00:12:50,812
È vero.
156
00:12:51,230 --> 00:12:52,564
Se si avvicina,
157
00:12:53,065 --> 00:12:55,400
sarà Staffanie a spaventare lui così!
158
00:12:56,485 --> 00:12:57,986
Gli spettri non esistono.
159
00:12:58,153 --> 00:12:59,905
- Ne hai mai visto uno?
- No.
160
00:13:00,072 --> 00:13:01,907
Allora come fai a saperlo?
161
00:13:02,074 --> 00:13:03,200
Perché...
162
00:13:03,992 --> 00:13:06,828
credo solo in ciò che vedo.
163
00:13:07,329 --> 00:13:08,330
(Kassie) È per me?
164
00:13:08,830 --> 00:13:12,251
Solo per tipe toste che amano il rock.
165
00:13:13,168 --> 00:13:15,337
Guarda, mamma, sono una tipa tosta!
166
00:13:16,755 --> 00:13:19,508
Non indottrinarla
o diverrà una groupie come te.
167
00:13:19,675 --> 00:13:20,759
Cos'è una groupie?
168
00:13:20,926 --> 00:13:25,222
È come mi chiama tua madre,
pur sapendo che riparo le chitarre.
169
00:13:25,389 --> 00:13:26,431
Se lo dici tu.
170
00:13:26,598 --> 00:13:28,559
Fai la brava o niente regalo.
171
00:13:29,101 --> 00:13:31,144
A proposito...
172
00:13:31,311 --> 00:13:33,438
Guardate. Questo è per vostro padre.
173
00:13:33,605 --> 00:13:36,066
BOCCALE DEL PIGRONE
174
00:13:43,532 --> 00:13:44,825
Che succede, El?
175
00:13:46,326 --> 00:13:49,371
Danny, vai a prendere le pizze
con le tue sorelle.
176
00:13:50,372 --> 00:13:51,373
(Danny) Va bene, mamma.
177
00:13:54,626 --> 00:13:56,753
Non riesco ancora a capire il perché.
178
00:13:57,421 --> 00:13:58,881
C'è forse un'altra?
179
00:13:59,339 --> 00:14:03,594
No. Pensa che pagare il mantenimento
equivalga a crescere i figli a distanza.
180
00:14:07,598 --> 00:14:08,932
Dovevi dirmelo, El.
181
00:14:09,641 --> 00:14:13,187
Sarei tornata subito per aiutarti.
182
00:14:15,814 --> 00:14:17,024
Ti ho telefonato.
183
00:14:18,025 --> 00:14:18,942
Due volte.
184
00:14:20,110 --> 00:14:21,820
Prima quando me l'ha detto.
185
00:14:21,987 --> 00:14:23,488
Poi quando se n'è andato.
186
00:14:25,449 --> 00:14:27,451
È stato due mesi e mezzo fa, Beth.
187
00:14:36,376 --> 00:14:37,711
Mi dispiace, va bene?
188
00:14:37,878 --> 00:14:39,838
Sai quanto mi assorbono i tour.
189
00:14:40,005 --> 00:14:41,590
E, se divento capo tecnico,
190
00:14:41,757 --> 00:14:44,551
sarò la prima donna a riuscirci,
nella mia crew.
191
00:14:47,012 --> 00:14:50,349
Ti prego, Ellie,
dobbiamo parlare meglio di questa cosa.
192
00:14:52,351 --> 00:14:53,352
El...
193
00:14:53,519 --> 00:14:55,479
(Ellie) Stasera puoi dormire sul divano.
194
00:14:55,646 --> 00:14:58,232
Io devo fare
gli scatoloni per il trasloco.
195
00:15:17,125 --> 00:15:17,960
(ronzio elettronico)
196
00:15:26,760 --> 00:15:27,594
(bip di segreteria)
197
00:15:29,096 --> 00:15:30,514
(Ellie) Ciao, Bethy-boo.
198
00:15:30,681 --> 00:15:32,099
Sono Ellie.
199
00:15:33,851 --> 00:15:35,936
Volevo solo salutarti e...
200
00:15:36,812 --> 00:15:38,480
Io e Jay stiamo...
201
00:15:40,607 --> 00:15:41,608
Sai cosa...
202
00:15:42,818 --> 00:15:43,986
(Ellie) Non ti do torto.
203
00:15:44,862 --> 00:15:47,364
- Anch'io odio la mia voce.
- (Beth ridacchia)
204
00:15:58,792 --> 00:16:00,419
Che ti succede, Beth?
205
00:16:04,756 --> 00:16:06,842
Ho combinato un altro casino.
206
00:16:08,385 --> 00:16:11,305
E ho bisogno
che mi aiuti a capire cosa fare.
207
00:16:12,222 --> 00:16:13,140
Di nuovo.
208
00:16:14,683 --> 00:16:15,726
Cos'è successo?
209
00:16:17,102 --> 00:16:18,979
(Beth geme e inspira)
210
00:16:20,731 --> 00:16:21,565
(tremolio in crescendo)
211
00:16:27,446 --> 00:16:28,488
(Danny) Muoviti, Bridge.
212
00:16:28,655 --> 00:16:31,116
- Le porti tu le pizza?
- E tu sai guidare?
213
00:16:33,702 --> 00:16:34,703
(Bridget) Vieni, Kass.
214
00:16:41,919 --> 00:16:43,045
(cigolio in crescendo)
215
00:16:47,508 --> 00:16:48,342
(Bridget) Il terremoto!
216
00:16:58,018 --> 00:16:59,019
(Danny) Andiamo.
217
00:17:01,563 --> 00:17:02,397
Via!
218
00:17:07,444 --> 00:17:08,612
State giù!
219
00:17:23,502 --> 00:17:24,670
Cazzo.
220
00:17:24,837 --> 00:17:26,088
È stato pazzesco.
221
00:17:26,630 --> 00:17:28,423
Mi sono fatta la pipì addosso.
222
00:17:29,675 --> 00:17:30,717
È calda?
223
00:17:32,636 --> 00:17:33,637
No.
224
00:17:34,137 --> 00:17:35,347
Allora è solo bibita.
225
00:17:36,598 --> 00:17:37,724
(Bridget) Su, vieni.
226
00:17:54,616 --> 00:17:56,577
(Danny) Porca troia.
Bridget, vieni a vedere!
227
00:17:57,619 --> 00:17:58,537
Che succede?
228
00:17:59,705 --> 00:18:00,747
C'è un buco.
229
00:18:10,716 --> 00:18:12,843
(Bridget) Attento
alle scosse di assestamento!
230
00:18:24,104 --> 00:18:25,480
È un vecchio caveau!
231
00:18:28,275 --> 00:18:29,610
(Bridget) Danny, no!
232
00:19:00,307 --> 00:19:01,308
Dan?
233
00:19:09,650 --> 00:19:11,068
(Bridget) Danny, andiamo!
234
00:19:11,235 --> 00:19:12,402
(Danny) Aspetta!
235
00:19:35,717 --> 00:19:37,010
TRE - 24 GENNAIO 1923
236
00:19:40,806 --> 00:19:42,641
(parte una melodia attutita)
237
00:19:49,731 --> 00:19:50,732
(Bridget) Danny!
238
00:19:51,441 --> 00:19:52,943
Rilassati, Bridge!
239
00:19:55,404 --> 00:19:57,781
(melodia attutita si ripete)
240
00:20:12,504 --> 00:20:14,006
(Bridget in lontananza)
Danny, stai bene?
241
00:20:14,548 --> 00:20:15,757
(Danny) Tutto a posto.
242
00:20:40,991 --> 00:20:44,536
SAN BENEDETTO - PROTEGGICI
243
00:20:44,661 --> 00:20:45,871
(lieve franare)
244
00:21:07,851 --> 00:21:10,729
(Danny urla)
245
00:21:20,614 --> 00:21:21,448
(Ellie bussa alla porta)
246
00:21:24,368 --> 00:21:25,202
(Ellie) Niente?
247
00:21:25,369 --> 00:21:26,954
La rete è saltata.
248
00:21:28,330 --> 00:21:30,082
Sono sicura che stanno bene.
249
00:21:34,211 --> 00:21:35,712
- (porta si apre)
- (uomo) Ehi.
250
00:21:35,879 --> 00:21:38,215
Tutto bene? Qualcuno si è fatto male?
251
00:21:38,382 --> 00:21:41,718
Gabe, i ragazzi erano usciti.
Non riesco a contattarli.
252
00:21:41,885 --> 00:21:43,512
Mi presti l'auto per cercarli?
253
00:21:43,679 --> 00:21:45,222
- Vengo con te.
- Grazie.
254
00:21:45,389 --> 00:21:46,390
Prendo le chiavi.
255
00:21:50,394 --> 00:21:52,020
(cigolio di porta che si apre)
256
00:21:55,107 --> 00:21:56,108
Tu chi sei?
257
00:21:56,608 --> 00:21:57,609
Beth.
258
00:21:58,235 --> 00:21:59,278
La sorella di Ellie.
259
00:21:59,778 --> 00:22:01,113
Ah, certo.
260
00:22:01,989 --> 00:22:02,906
La groupie.
261
00:22:04,616 --> 00:22:05,617
Ti faccio una domanda.
262
00:22:07,286 --> 00:22:08,370
La senti lì sopra?
263
00:22:08,537 --> 00:22:10,455
- Cosa?
- Colpa del terremoto.
264
00:22:11,290 --> 00:22:12,875
È scappata nei condotti.
265
00:22:15,544 --> 00:22:16,920
Micia...
266
00:22:19,214 --> 00:22:20,257
Andiamo.
267
00:22:21,049 --> 00:22:21,884
(bip di ascensore)
268
00:22:22,968 --> 00:22:24,011
(Ellie) Sono loro?
269
00:22:25,971 --> 00:22:27,514
- (fa un sospiro di sollievo)
- È stato un piacere.
270
00:22:30,142 --> 00:22:32,644
Non si prende l'ascensore
dopo un terremoto.
271
00:22:33,937 --> 00:22:35,898
Bridget ha fatto cadere le pizze.
272
00:22:36,982 --> 00:22:40,277
Tesoro, amo molto più voi della pizza.
273
00:22:49,328 --> 00:22:51,288
Un sisma di magnitudo 5,5
274
00:22:51,455 --> 00:22:54,583
ha colpito le zone a nord
della faglia di Puente Hills
275
00:22:54,750 --> 00:22:58,253
ed è stato avvertito a Los Angeles
e in tutta la zona da...
276
00:23:21,777 --> 00:23:22,986
Secondo te vale qualcosa?
277
00:23:24,613 --> 00:23:27,157
A mamma farebbero comodo dei soldi, no?
278
00:23:27,658 --> 00:23:29,993
Non li vorrà,
se scopre che l'hai rubato.
279
00:23:30,160 --> 00:23:31,161
Non l'ho rubato!
280
00:23:31,870 --> 00:23:33,789
Chissà da quanto era nel caveau.
281
00:23:33,956 --> 00:23:36,875
Già. E ci sarà stato un motivo,
se era chiuso lì.
282
00:23:42,047 --> 00:23:43,173
Lascia stare, Dan.
283
00:23:45,425 --> 00:23:46,343
Cazzo!
284
00:23:47,302 --> 00:23:48,345
Fammi vedere.
285
00:23:49,012 --> 00:23:50,138
Non è niente.
286
00:23:59,147 --> 00:24:00,148
Dan...
287
00:24:22,254 --> 00:24:24,047
(urla strazianti)
288
00:24:26,675 --> 00:24:27,509
Danny, chiudilo.
289
00:24:44,902 --> 00:24:47,696
Non mi piace.
Devi rimetterlo subito a posto.
290
00:24:49,072 --> 00:24:51,742
Stasera mamma non fa uscire più nessuno.
291
00:24:51,909 --> 00:24:53,035
Domattina, allora.
292
00:24:54,244 --> 00:24:55,245
Promesso?
293
00:25:09,426 --> 00:25:10,886
Vai a fare immersione?
294
00:25:11,720 --> 00:25:13,931
Prima controllo cosa c'è sott'acqua.
295
00:25:14,431 --> 00:25:17,226
Mi ha punto una medusa, al mare.
296
00:25:17,392 --> 00:25:19,228
Non mi piace andare sott'acqua.
297
00:25:20,062 --> 00:25:23,649
Non credo che ci siano
strane creature marine nella vasca.
298
00:25:33,242 --> 00:25:34,076
(sussulta)
299
00:25:34,952 --> 00:25:37,079
(Beth) Oddio!
300
00:25:37,996 --> 00:25:39,373
È...
301
00:25:40,749 --> 00:25:42,292
(stridio di papera di gomma)
302
00:25:47,965 --> 00:25:49,174
(Beth geme di dolore)
303
00:25:55,055 --> 00:25:56,056
Stai bene?
304
00:25:57,182 --> 00:25:58,350
Sì, tesoro.
305
00:26:02,271 --> 00:26:04,648
(Kassie) Odio anch'io
quando mi fa male il pancino.
306
00:26:22,958 --> 00:26:24,793
UNO - 13 NOVEMBRE 1923
307
00:26:36,263 --> 00:26:37,514
(rumori distorti)
308
00:26:46,148 --> 00:26:47,858
(rumori distorti si fanno più chiari)
309
00:26:49,693 --> 00:26:55,657
(voce maschile recita una messa)
310
00:26:56,158 --> 00:26:56,992
Amen.
311
00:27:00,829 --> 00:27:03,040
Buon pomeriggio, fratelli sacerdoti.
312
00:27:03,207 --> 00:27:05,083
Sono padre Marcus Littleton,
313
00:27:05,250 --> 00:27:08,212
bibliotecario qui,
alla cattedrale di Saint Patrick.
314
00:27:08,378 --> 00:27:11,423
Benvenuti nella Città degli Angeli.
315
00:27:12,925 --> 00:27:15,010
Siete stati invitati qui
316
00:27:15,177 --> 00:27:17,930
ad ammirare per primi
un manufatto unico,
317
00:27:18,096 --> 00:27:20,766
scoperto oltremare
dai nostri missionari.
318
00:27:21,266 --> 00:27:22,392
Vorrei presentarvi
319
00:27:22,559 --> 00:27:26,647
quello che ritengo essere
uno dei tre leggendari volumi
320
00:27:26,813 --> 00:27:28,690
del Naturum Demonto,
321
00:27:28,857 --> 00:27:31,109
il Libro dei morti.
322
00:27:31,735 --> 00:27:32,861
(vocio di sottofondo)
323
00:27:33,612 --> 00:27:35,656
Le mie analisi hanno rivelato
324
00:27:35,822 --> 00:27:39,076
che è rilegato in pelle umana conciata.
325
00:27:39,243 --> 00:27:41,995
Scritte e disegni
sono realizzati col sangue.
326
00:27:42,162 --> 00:27:43,330
(uomo 1) Questa è eresia!
327
00:27:43,497 --> 00:27:45,499
(padre Marcus)
Vorrei il permesso della Chiesa
328
00:27:45,666 --> 00:27:49,711
per tradurre i misteri spirituali
di certo contenuti in queste pagine.
329
00:27:49,878 --> 00:27:53,006
(uomo 2) Va distrutto!
Si chiama Libro dei morti per un motivo!
330
00:27:53,173 --> 00:27:56,301
(padre Marcus) Voglio studiarlo
solo per il bene dell'umanità!
331
00:27:56,635 --> 00:27:58,679
(disco si interrompe)
332
00:28:04,977 --> 00:28:07,271
DUE - 24 GENNAIO 1923
333
00:28:15,279 --> 00:28:18,031
(padre Marcus) Dopo il veto
degli anziani della nostra Chiesa,
334
00:28:18,198 --> 00:28:21,034
io, il canonico Damien Shanahan,
335
00:28:21,201 --> 00:28:23,120
e padre Hugo Cortez
336
00:28:23,287 --> 00:28:25,497
stiamo provando a tradurre in segreto
337
00:28:25,664 --> 00:28:28,834
le scritte e i glifi
racchiusi nel Libro dei morti.
338
00:28:29,751 --> 00:28:33,088
Il volume contiene
antichi rituali e formule
339
00:28:33,672 --> 00:28:37,926
che permetterebbero di entrare
in contatto con le forze soprannaturali
340
00:28:38,093 --> 00:28:41,471
presenti oltre il sottile strato
del mondo conosciuto.
341
00:28:41,638 --> 00:28:42,723
USCITA
342
00:28:55,444 --> 00:28:59,573
Oggi è il 24 gennaio
dell'anno del Signore 1923.
343
00:29:01,783 --> 00:29:04,036
E io, padre Marcus Littleton,
344
00:29:04,203 --> 00:29:06,371
leggerò adesso, ad alta voce,
345
00:29:06,538 --> 00:29:09,333
il primo passo
per la risurrezione spirituale.
346
00:29:11,001 --> 00:29:13,587
(padre Marcus recita il passo
in lingua sconosciuta)
347
00:29:17,174 --> 00:29:19,551
(padre Marcus continua
con voce distorta)
348
00:29:22,471 --> 00:29:24,973
- (voce distorta continua)
- (Danny sussulta)
349
00:29:31,438 --> 00:29:34,316
- Ah!
- (voce distorta continua)
350
00:29:45,994 --> 00:29:47,371
(voce distorta continua)
351
00:29:51,583 --> 00:29:52,417
(bip di ascensore)
352
00:29:54,837 --> 00:29:55,671
(sussulta)
353
00:29:57,256 --> 00:29:58,090
(Ellie urla)
354
00:30:16,191 --> 00:30:17,234
(espira lievemente)
355
00:30:26,535 --> 00:30:27,369
(inspira forte)
356
00:30:28,495 --> 00:30:29,538
(geme di dolore)
357
00:30:40,674 --> 00:30:41,633
Ehi!
358
00:30:42,634 --> 00:30:43,760
Aiuto!
359
00:30:44,803 --> 00:30:45,637
Aiuto!
360
00:30:56,231 --> 00:30:57,065
(grugnito)
361
00:31:06,909 --> 00:31:07,743
(versi e grugniti)
362
00:31:20,797 --> 00:31:22,341
(urla dal dolore)
363
00:31:25,469 --> 00:31:28,305
(urla strazianti)
364
00:31:33,810 --> 00:31:36,188
(urlando) Stai zitto, cazzo!
365
00:31:43,445 --> 00:31:46,240
(respirazione forte in crescendo)
366
00:31:49,660 --> 00:31:50,577
(geme di dolore)
367
00:32:30,909 --> 00:32:32,119
(urla dal dolore)
368
00:32:50,304 --> 00:32:51,138
(sussultano)
369
00:32:53,140 --> 00:32:54,850
(Beth) Tranquilla.
370
00:32:55,350 --> 00:32:56,602
È solo un black-out.
371
00:32:56,768 --> 00:33:01,857
DUE - 24 GENNAIO 1923
372
00:33:22,044 --> 00:33:23,045
(Beth) Bridget?
373
00:33:23,879 --> 00:33:24,880
Tutto bene?
374
00:33:25,672 --> 00:33:26,590
(Bridget) Sì.
375
00:33:27,549 --> 00:33:29,301
Siamo solo senza luce.
376
00:33:31,720 --> 00:33:32,721
Davvero?
377
00:33:40,771 --> 00:33:41,772
(Kassie) Mamma?
378
00:33:43,982 --> 00:33:45,067
El, dormi?
379
00:33:48,737 --> 00:33:49,821
Ma dov'è?
380
00:34:25,899 --> 00:34:27,317
(cigolio di porta)
381
00:34:30,195 --> 00:34:31,112
Mamma?
382
00:34:43,166 --> 00:34:44,001
(Beth) El?
383
00:35:08,400 --> 00:35:10,110
Cos'hai, sorellina?
384
00:35:15,490 --> 00:35:18,035
(Ellie) Ho fatto un sogno meraviglioso.
385
00:35:20,037 --> 00:35:23,248
Eravamo tutti insieme
in un bosco con alberi altissimi.
386
00:35:25,083 --> 00:35:29,254
L'aria era pulita
e gli uccellini cinguettavano dolci...
387
00:35:31,715 --> 00:35:32,549
mel...
388
00:35:33,800 --> 00:35:35,302
melo... me...
389
00:35:37,012 --> 00:35:38,305
melodie.
390
00:35:39,932 --> 00:35:43,060
Un vero paradiso.
E io riuscivo solo a pensare
391
00:35:43,227 --> 00:35:47,314
che volevo squarciare i vostri corpi
per infilarmi dentro di voi
392
00:35:47,481 --> 00:35:49,858
e restare una famigliola unita e felice.
393
00:35:54,112 --> 00:35:55,280
(ride)
394
00:36:12,381 --> 00:36:14,716
(respirando a fatica) È dentro di me.
395
00:36:46,415 --> 00:36:48,000
Salva i miei bambini.
396
00:36:58,844 --> 00:36:59,678
Mamma!
397
00:37:00,095 --> 00:37:01,597
Bridget, tornate dentro.
398
00:37:03,307 --> 00:37:04,558
Subito!
399
00:37:08,145 --> 00:37:09,646
Cos'ha mamma, Bridge?
400
00:37:19,364 --> 00:37:21,867
Le scale. Vai! Svelto!
401
00:37:25,704 --> 00:37:26,830
Avanti...
402
00:37:26,997 --> 00:37:28,749
Svegliati, Ellie. Svegliati.
403
00:37:29,333 --> 00:37:30,167
Danny!
404
00:37:30,501 --> 00:37:31,502
Non ci sono più.
405
00:37:50,354 --> 00:37:51,480
Stava bene.
406
00:37:51,980 --> 00:37:54,691
D'un tratto,
ha iniziato a dire cose assurde...
407
00:37:56,068 --> 00:37:57,444
E ora è morta.
408
00:38:20,843 --> 00:38:22,219
Ancora niente segnale.
409
00:38:27,224 --> 00:38:28,350
Dico una preghiera?
410
00:38:30,143 --> 00:38:31,395
Non è religiosa.
411
00:38:34,773 --> 00:38:35,858
Era.
412
00:38:36,733 --> 00:38:38,235
Solo poche parole.
413
00:38:39,945 --> 00:38:40,946
Venite.
414
00:38:52,916 --> 00:38:55,460
L'eterno riposo dona a lei, o Signore,
415
00:38:56,170 --> 00:38:58,589
e splenda ad essa la luce perpetua.
416
00:39:00,632 --> 00:39:02,009
Concedi alla sua anima
417
00:39:02,176 --> 00:39:04,344
e a quella di tutti i fedeli defunti
418
00:39:04,511 --> 00:39:05,679
la Tua misericordia...
419
00:39:05,846 --> 00:39:07,431
Ma cos'ha in faccia?
420
00:39:09,600 --> 00:39:10,767
...e la pace eterna.
421
00:39:12,519 --> 00:39:14,354
Sembra che l'abbiano picchiata.
422
00:39:16,648 --> 00:39:18,358
La vecchia scala antincendio.
423
00:39:19,359 --> 00:39:20,777
Sul lato nord.
424
00:39:21,445 --> 00:39:23,071
Potrei usarla per scendere.
425
00:39:23,697 --> 00:39:25,365
E allertare i soccorsi.
426
00:39:25,866 --> 00:39:27,201
Devi passare per l'82.
427
00:39:27,367 --> 00:39:28,535
Merda.
428
00:39:29,661 --> 00:39:30,579
È sfitto, vero?
429
00:39:30,746 --> 00:39:32,915
Sì. Come quasi tutta questa topaia.
430
00:39:35,125 --> 00:39:36,293
(Gabe) I tuoi attrezzi.
431
00:39:37,419 --> 00:39:38,837
Tagliamo la porta.
432
00:39:39,755 --> 00:39:40,881
Sono nel furgone.
433
00:39:41,507 --> 00:39:44,218
E queste vecchie porte
sono belle robuste.
434
00:39:49,765 --> 00:39:51,725
Voglio che papà torni a casa.
435
00:39:55,103 --> 00:39:56,021
Tornerà.
436
00:39:58,232 --> 00:40:00,150
Appena riattiveranno i telefoni.
437
00:40:00,317 --> 00:40:01,818
Come puoi esserne sicura?
438
00:40:03,570 --> 00:40:05,656
Dicevi che mamma sarebbe guarita.
439
00:40:05,822 --> 00:40:07,241
(Bridget) Perché lo pensavo.
440
00:40:07,741 --> 00:40:09,368
Mi dispiace tanto, Kass.
441
00:40:13,664 --> 00:40:15,707
La apro con un colpo di fucile.
442
00:40:15,874 --> 00:40:17,417
Dammi solo un minuto.
443
00:40:18,502 --> 00:40:19,920
Odio sentirmi in gabbia.
444
00:40:20,087 --> 00:40:23,215
Siamo tutti già molto tesi.
Ci manca solo un fucile.
445
00:41:01,628 --> 00:41:03,338
(sussurrando) Non so cosa fare, El.
446
00:41:05,591 --> 00:41:08,677
Eri tu quella che aveva sempre
tutte le risposte.
447
00:41:12,764 --> 00:41:15,934
Ho troppa paura
anche solo di affrontare i tuoi figli.
448
00:41:27,237 --> 00:41:31,283
Non importava quanti impegni avessi.
Trovavi sempre tempo per me.
449
00:41:32,743 --> 00:41:34,036
Per tutti.
450
00:41:38,332 --> 00:41:41,168
Non riesco a credere
che non potremo più parlare.
451
00:41:43,295 --> 00:41:44,546
(Ellie dalla segreteria)
Ciao, Bethy-boo.
452
00:41:44,713 --> 00:41:46,548
Sono Ellie.
453
00:41:48,592 --> 00:41:50,385
Volevo solo salutarti e...
454
00:41:50,552 --> 00:41:51,553
Beth.
455
00:41:51,720 --> 00:41:52,554
Beth!
456
00:41:52,721 --> 00:41:55,098
Devi aiutarmi, Beth. Ti prego.
457
00:41:55,599 --> 00:41:57,601
Sto bruciando... Brucio viva!
458
00:42:01,522 --> 00:42:04,691
(sogghigno tetro)
459
00:42:14,284 --> 00:42:15,118
(sussulta)
460
00:42:23,669 --> 00:42:24,670
El?
461
00:42:34,680 --> 00:42:36,390
- (Danny) Mamma?
- È viva?
462
00:42:37,516 --> 00:42:38,851
Scotta da morire.
463
00:42:49,945 --> 00:42:51,029
Prendo il ghiaccio.
464
00:43:17,890 --> 00:43:19,016
(urla in maniera straziante)
465
00:43:47,044 --> 00:43:48,462
(tonfo)
466
00:44:03,435 --> 00:44:04,478
Mamma?
467
00:44:05,646 --> 00:44:07,898
(con voce distorta)
Mamma è tra i vermi, ora.
468
00:44:09,149 --> 00:44:09,983
(sibila in maniera tetra)
469
00:44:38,428 --> 00:44:39,263
(scricchiolio di ossa)
470
00:45:08,667 --> 00:45:10,169
Mamma, smettila!
471
00:45:16,133 --> 00:45:17,634
Smettila!
472
00:45:17,718 --> 00:45:18,552
(geme di dolore)
473
00:45:22,264 --> 00:45:23,974
Non è colpa mia, Bridget.
474
00:45:26,685 --> 00:45:28,103
Scappa, Bridge!
475
00:45:28,937 --> 00:45:30,939
Cosa mi sta succedendo, tesoro?
476
00:45:31,523 --> 00:45:32,858
Non lo so, mamma.
477
00:45:35,402 --> 00:45:36,403
Io sì.
478
00:45:43,118 --> 00:45:44,328
Ora sono libera.
479
00:45:46,455 --> 00:45:49,249
Libera da voi parassiti succhia-tette.
480
00:45:50,709 --> 00:45:51,543
(urlano)
481
00:45:54,630 --> 00:45:55,631
(attiva la macchina per tatuaggi)
482
00:46:10,896 --> 00:46:13,440
(Bridget urla e piange disperata)
483
00:46:17,611 --> 00:46:18,779
Un bacio sulla bua.
484
00:46:44,847 --> 00:46:46,765
(con voce distorta)
Chi facciamo decomporre adesso?
485
00:46:49,017 --> 00:46:50,227
Amba...
486
00:46:52,354 --> 00:46:53,689
rabà...
487
00:46:54,606 --> 00:46:55,732
(urlando) ciccì...
488
00:46:59,403 --> 00:47:00,320
Tu.
489
00:47:01,613 --> 00:47:02,531
(Gabe) Ellie?
490
00:47:20,090 --> 00:47:20,924
(urla dal dolore)
491
00:47:21,300 --> 00:47:22,301
Cazzo!
492
00:47:39,067 --> 00:47:39,902
(soffoca)
493
00:47:52,080 --> 00:47:53,123
(tonfi alla porta)
494
00:48:11,058 --> 00:48:12,518
(Beth) Prendete il mobile.
495
00:48:19,566 --> 00:48:20,776
Via dalla porta.
496
00:48:30,160 --> 00:48:30,994
(tonfi smettono)
497
00:48:52,766 --> 00:48:56,812
(grugniti e gemiti di dolore)
498
00:48:59,022 --> 00:48:59,857
(espira)
499
00:49:02,109 --> 00:49:02,943
(gemito soffocato)
500
00:49:04,069 --> 00:49:05,279
(Gabe) Ti prego, aiutami!
501
00:49:05,445 --> 00:49:06,780
Fammi entrare!
502
00:49:30,345 --> 00:49:31,180
(urla strazianti)
503
00:49:34,183 --> 00:49:35,517
(uomo urla dal dolore)
504
00:49:38,604 --> 00:49:40,480
(avvicinarsi di passi)
505
00:49:58,373 --> 00:49:59,499
Ehi!
506
00:50:02,002 --> 00:50:03,545
Mi senti?
507
00:50:15,307 --> 00:50:17,476
Mamma è come le figure
su quel libro, non credi?
508
00:50:21,605 --> 00:50:23,065
Rispondimi, Danny.
509
00:50:28,946 --> 00:50:30,405
Non dovevi rubarlo.
510
00:50:31,323 --> 00:50:32,366
Non è colpa mia.
511
00:50:32,533 --> 00:50:33,575
Sì, invece!
512
00:50:34,201 --> 00:50:35,994
- Non toccarmi!
- (Kassie) Smettetela!
513
00:50:36,954 --> 00:50:38,830
- Ehi!
- È tutta colpa tua!
514
00:50:39,373 --> 00:50:40,707
Ehi.
515
00:50:43,460 --> 00:50:44,837
Non dovete litigare.
516
00:50:47,548 --> 00:50:48,465
Mai.
517
00:50:50,217 --> 00:50:51,844
Devo farti vedere una cosa.
518
00:51:10,863 --> 00:51:12,281
Che roba è, Danny?
519
00:51:18,495 --> 00:51:19,329
(sibilo di vento)
520
00:51:21,665 --> 00:51:22,916
(Kassie) Ti fa molto male?
521
00:51:26,128 --> 00:51:27,129
Bridget?
522
00:51:30,674 --> 00:51:31,675
(Bridget) Sto bene.
523
00:51:38,223 --> 00:51:44,396
(Ellie canticchia una melodia tetra)
524
00:51:59,119 --> 00:52:01,330
(Ellie) Fanciulle dai capelli d'oro
525
00:52:01,496 --> 00:52:05,209
Con morbide trecce
526
00:52:05,375 --> 00:52:08,420
Fai la nanna
527
00:52:08,587 --> 00:52:11,465
Bimbo non mio
528
00:52:29,441 --> 00:52:31,652
(Ellie) Madri che allattano
529
00:52:31,818 --> 00:52:35,739
Con tristi carezze
530
00:52:35,906 --> 00:52:39,034
Fai la nanna
531
00:52:39,201 --> 00:52:42,496
Bimbo non mio
532
00:52:46,708 --> 00:52:47,709
Mamma?
533
00:52:51,338 --> 00:52:52,172
(Danny) Beth?
534
00:52:54,716 --> 00:52:55,968
Ho preso pure questi.
535
00:52:56,969 --> 00:52:59,555
C'è la voce di un prete
che legge il libro.
536
00:52:59,721 --> 00:53:01,807
Una preghiera spaventosa e oscura.
537
00:53:02,766 --> 00:53:04,434
E quando l'ha pronunciata...
538
00:53:09,648 --> 00:53:10,774
Ha ragione Bridget.
539
00:53:12,025 --> 00:53:13,026
È colpa mia.
540
00:53:20,367 --> 00:53:23,996
(voce distorta) Bridget...
541
00:53:25,706 --> 00:53:29,543
Bridget...
542
00:53:49,730 --> 00:53:52,357
(Ellie) Porta un coltello nero
543
00:53:52,524 --> 00:53:56,111
Per cancellare il mio dolore
544
00:53:56,278 --> 00:53:59,698
Fai la nanna
545
00:53:59,865 --> 00:54:02,701
Bimbo non mio
546
00:54:06,163 --> 00:54:08,165
(Ellie) Oh, eccoti.
547
00:54:14,796 --> 00:54:16,924
Ciao, piccolina.
548
00:54:18,842 --> 00:54:20,511
Cos'hai, mamma?
549
00:54:23,555 --> 00:54:27,518
Ero solo triste per ciò
che è successo tra me e tuo padre.
550
00:54:27,601 --> 00:54:30,646
Ma ora lui è qui.
È tornato a casa da noi.
551
00:54:31,396 --> 00:54:32,898
Ci rimetteremo insieme.
552
00:54:34,775 --> 00:54:35,984
Ci amiamo.
553
00:54:38,320 --> 00:54:40,030
Non è così, amore mio?
554
00:54:48,080 --> 00:54:49,748
E amiamo anche te.
555
00:54:50,707 --> 00:54:53,252
(tossisce e respira a fatica)
556
00:55:18,986 --> 00:55:21,530
Apri. Facci entrare, Kassie.
557
00:55:23,448 --> 00:55:26,285
Torneremo a essere
una famiglia unita e felice.
558
00:55:28,161 --> 00:55:30,163
Non hai un bell'aspetto, mamma.
559
00:55:33,667 --> 00:55:37,796
Niente che un bel bacio e un abbraccio
non possano curare.
560
00:55:39,131 --> 00:55:40,215
Su, apri.
561
00:55:41,175 --> 00:55:42,718
Da brava.
562
00:55:50,767 --> 00:55:51,977
Così.
563
00:55:53,061 --> 00:55:54,313
Avanti.
564
00:55:57,232 --> 00:55:59,359
(con voce distorta)
Fallo per mamma e papà.
565
00:56:13,498 --> 00:56:14,791
(Kassie) Mamma!
566
00:56:27,387 --> 00:56:29,473
(Ellie urla e dà colpi alla porta)
567
00:56:29,890 --> 00:56:31,808
- Stai bene?
- Mi dispiace.
568
00:56:33,435 --> 00:56:35,145
(Kassie) Pensavo
che mamma stesse meglio.
569
00:56:37,022 --> 00:56:40,484
Apri la porta come apri le gambe,
troia di una groupie!
570
00:56:44,029 --> 00:56:48,158
Non sono una groupie,
puttana psicopatica!
571
00:56:53,747 --> 00:56:54,665
(Danny) Beth.
572
00:56:57,918 --> 00:56:58,794
Beth.
573
00:57:01,922 --> 00:57:03,090
(Beth) Andate in camera.
574
00:57:14,351 --> 00:57:15,185
(Danny batte i denti)
575
00:57:21,191 --> 00:57:22,818
Andrà tutto bene, Danny.
576
00:57:26,780 --> 00:57:29,324
Staffanie ci proteggerà. Giusto?
577
00:57:36,540 --> 00:57:37,457
Sì.
578
00:57:39,710 --> 00:57:40,794
(rumore di cianfrusaglie)
579
00:58:20,209 --> 00:58:21,793
Cosa guardi, tesoro?
580
00:58:24,713 --> 00:58:26,173
(scricchiolio di vetri)
581
00:58:42,940 --> 00:58:46,652
(con voce distorta) Devo uccidere
tutti i vermetti che ho nel pancino.
582
00:58:58,455 --> 00:59:01,250
Odio avere ospiti nel pancino.
583
00:59:03,919 --> 00:59:04,753
(ride beffarda)
584
00:59:08,090 --> 00:59:09,550
E tu, zietta?
585
00:59:36,785 --> 00:59:38,328
(urla dal dolore)
586
01:00:02,352 --> 01:00:05,022
(urla in maniera forte)
587
01:01:19,137 --> 01:01:20,055
Ehi.
588
01:01:22,307 --> 01:01:23,725
È un incubo?
589
01:01:26,436 --> 01:01:28,397
Qualcosa del genere, Kass.
590
01:01:30,065 --> 01:01:33,819
Quello che è successo a Bridget
e a mamma succederà anche a noi?
591
01:01:33,986 --> 01:01:35,654
Non lo permetterò.
592
01:01:36,697 --> 01:01:38,031
Te lo giuro.
593
01:01:40,909 --> 01:01:43,495
Un giorno, sarai proprio
una brava mamma.
594
01:01:46,081 --> 01:01:47,124
Sì?
595
01:01:47,916 --> 01:01:49,042
Sì.
596
01:01:50,711 --> 01:01:52,421
Sai mentire ai bambini.
597
01:02:20,991 --> 01:02:22,659
Ho preferito legarla.
598
01:02:24,661 --> 01:02:25,871
Non si sa mai.
599
01:02:29,875 --> 01:02:31,627
Voglio ascoltare quel disco.
600
01:02:33,337 --> 01:02:35,881
È troppo pericoloso.
Le parole che dicono...
601
01:02:36,048 --> 01:02:41,720
Forse dicono qualcosa che ci permetterà
di fermare tutto questo.
602
01:02:44,181 --> 01:02:46,391
Senza corrente, il giradischi non va.
603
01:02:48,685 --> 01:02:49,937
A questo penso io.
604
01:03:09,081 --> 01:03:10,582
TRE - 24 GENNAIO 1923
605
01:03:10,749 --> 01:03:13,585
Ho sentito il primo.
Sul secondo, dice le parole.
606
01:03:17,714 --> 01:03:20,592
(sospira stancamente)
Allora inizio dall'ultimo.
607
01:03:26,223 --> 01:03:27,474
Non si sa mai.
608
01:03:39,695 --> 01:03:41,738
(battito cardiaco attutito)
609
01:03:43,407 --> 01:03:45,742
(respira tesa)
610
01:03:58,255 --> 01:04:01,633
(padre Marcus) Ho letto il libro
ad alta voce due notti fa.
611
01:04:02,718 --> 01:04:05,554
Desideravo comprendere
e contattare l'altro mondo,
612
01:04:05,721 --> 01:04:07,681
ma è stato un errore gravissimo.
613
01:04:08,682 --> 01:04:10,559
Quest'ultima mia registrazione
614
01:04:10,726 --> 01:04:15,189
possa servire di monito a chiunque
rinvenga queste pagine malefiche.
615
01:04:16,815 --> 01:04:19,568
Il Naturum Demonto
non può essere distrutto.
616
01:04:20,819 --> 01:04:24,281
Se lo trovate, seppellitelo
nella nostra cripta segreta,
617
01:04:25,115 --> 01:04:28,285
perché, pronunciando quelle parole,
ho scatenato un'entità
618
01:04:28,452 --> 01:04:30,871
più spaventosa del mio peggior incubo.
619
01:04:33,040 --> 01:04:35,542
Bridget si risveglierà
come ha fatto mamma?
620
01:04:38,754 --> 01:04:39,922
Non lo so, Kass.
621
01:04:43,091 --> 01:04:47,804
Il demone ha posseduto per primo Cortez,
facendolo decomporre dall'interno.
622
01:04:55,229 --> 01:04:59,066
Abbiamo cercato di cacciarlo
col potere delle parole del Signore,
623
01:04:59,233 --> 01:05:01,151
ma l'entità ci ha sbeffeggiati.
624
01:05:01,318 --> 01:05:03,820
E poi ha preso il controllo di Shanahan.
625
01:05:06,198 --> 01:05:08,283
Altri sacerdoti ci hanno soccorso,
626
01:05:08,450 --> 01:05:12,704
ma la possessione si è diffusa tra loro
rapidamente e senza una logica.
627
01:05:14,206 --> 01:05:15,040
(miagolio)
628
01:05:18,168 --> 01:05:19,002
(miagolio continua)
629
01:05:26,927 --> 01:05:30,389
(padre Marcus) Questo male
non è governato dalle leggi dell'uomo.
630
01:05:30,889 --> 01:05:33,225
No, trae il proprio godimento
631
01:05:33,392 --> 01:05:36,854
dal terrore che suscita
scatenando il caos più totale.
632
01:05:39,189 --> 01:05:40,899
(cigolio)
633
01:05:42,150 --> 01:05:44,152
Disperato, ho tentato l'impensabile.
634
01:05:44,653 --> 01:05:47,531
Uccidere quelli che una volta
erano miei fratelli.
635
01:05:48,448 --> 01:05:51,285
Li ho condotti nella legnaia
e ho dato loro fuoco.
636
01:05:52,327 --> 01:05:54,246
Ma loro hanno danzato nel rogo,
637
01:05:54,413 --> 01:05:56,290
traendo piacere dalle fiamme.
638
01:05:57,165 --> 01:05:59,126
(passi e cigolii
dal condotto di aerazione)
639
01:06:20,856 --> 01:06:21,690
(rumori continuano)
640
01:06:21,940 --> 01:06:25,027
La gatta del sig. Fonda
si nasconde lassù, a volte.
641
01:06:26,695 --> 01:06:28,197
Non credo sia un gatto.
642
01:06:30,282 --> 01:06:34,244
Ho sepolto in terra consacrata i corpi
che sputavano e si dimenavano.
643
01:06:36,163 --> 01:06:37,873
Ma si sono levati nuovamente,
644
01:06:37,956 --> 01:06:39,750
putrefatti e furiosi.
645
01:06:40,083 --> 01:06:41,418
(tonfi dal condotto continuano)
646
01:06:47,424 --> 01:06:48,634
Attento, Danny.
647
01:07:30,425 --> 01:07:31,260
(urla dal dolore)
648
01:07:34,805 --> 01:07:36,807
(padre Marcus) La notte
mi sono nascosto in cantina.
649
01:07:37,599 --> 01:07:39,768
Ormai restava un'unica possibilità.
650
01:07:41,311 --> 01:07:44,106
Smembrare totalmente i corpi.
651
01:08:02,457 --> 01:08:03,292
(urla dal dolore)
652
01:08:03,959 --> 01:08:06,962
(con voce distorta) Ti avevo detto
di rimettere a posto il libro, Danny.
653
01:08:09,882 --> 01:08:10,716
(urla dal dolore)
654
01:08:23,145 --> 01:08:25,856
(padre Marcus)
Così ho inciso e fatto a pezzi...
655
01:08:26,314 --> 01:08:27,232
E ho...
656
01:08:29,484 --> 01:08:30,819
(con voce rotta) Ho fallito.
657
01:08:31,028 --> 01:08:32,696
(tonfi e cigolii)
658
01:08:33,654 --> 01:08:35,823
Li sento fuori dalla porta, adesso.
659
01:08:35,991 --> 01:08:37,117
Mi implorano.
660
01:08:38,327 --> 01:08:41,412
È solo questione di tempo
prima che venga preso anch'io.
661
01:08:41,496 --> 01:08:42,331
(tonfi continuano)
662
01:08:42,413 --> 01:08:45,584
Niente può fermare
questa forza demoniaca.
663
01:08:46,210 --> 01:08:49,171
Anche con i suoi ultimi brandelli
verrà a cercarvi.
664
01:08:50,255 --> 01:08:51,256
Fuggite.
665
01:08:51,756 --> 01:08:53,091
È l'unica possibilità...
666
01:08:53,258 --> 01:08:54,091
Fuggire!
667
01:08:55,511 --> 01:08:56,345
(sussulta)
668
01:09:04,144 --> 01:09:06,188
(padre Marcus)
Questo orrore non si fermerà
669
01:09:06,354 --> 01:09:08,607
finché non sarà distrutta l'innocenza.
670
01:09:10,024 --> 01:09:11,568
Finché il male
671
01:09:11,734 --> 01:09:13,319
(con voce distorta)
non vi avrà inghiottiti...
672
01:09:14,029 --> 01:09:14,863
(urla di rabbia)
673
01:09:29,419 --> 01:09:30,254
(Danny respira a fatica)
674
01:09:35,091 --> 01:09:35,926
(Kassie) Danny...
675
01:09:40,264 --> 01:09:41,974
Mi dispiace, Kass.
676
01:09:50,439 --> 01:09:53,109
(con voce distorta)
Ingoierò la tua anima.
677
01:09:58,365 --> 01:09:59,408
(Beth geme)
678
01:09:59,741 --> 01:10:00,576
(annusa)
679
01:10:04,830 --> 01:10:05,831
(Beth geme)
680
01:10:06,206 --> 01:10:07,040
(inspira forte)
681
01:10:07,541 --> 01:10:08,750
(battito cardiaco in aumento)
682
01:10:13,422 --> 01:10:14,673
Due anime?
683
01:10:20,012 --> 01:10:21,471
Ti prego, El...
684
01:10:22,014 --> 01:10:25,350
Ellie aspetta te
e il tuo bastardo all'inferno.
685
01:10:26,059 --> 01:10:26,977
No...
686
01:10:32,983 --> 01:10:34,943
- (Beth geme di dolore)
- (Kassie) Zia Beth!
687
01:10:41,825 --> 01:10:43,744
(respira a fatica)
688
01:10:50,584 --> 01:10:51,418
(Kassie piange)
689
01:10:57,090 --> 01:10:58,258
Sei ferita?
690
01:11:02,846 --> 01:11:04,431
Diventerai la nostra mamma?
691
01:11:13,190 --> 01:11:14,107
Sì.
692
01:11:17,736 --> 01:11:19,488
E adesso ti porto via da qui.
693
01:11:20,864 --> 01:11:21,782
Come?
694
01:11:28,580 --> 01:11:29,540
(serratura di porta si sblocca)
695
01:11:32,626 --> 01:11:33,836
(porta cigola)
696
01:11:45,472 --> 01:11:46,306
(tonfo metallico)
697
01:11:53,522 --> 01:11:54,356
(tonfo metallico più forte)
698
01:11:55,315 --> 01:11:56,900
(Beth) La scala antincendio. Vieni.
699
01:11:57,234 --> 01:11:58,527
(Kass geme)
700
01:12:05,367 --> 01:12:07,578
Non guardare indietro.
701
01:12:33,228 --> 01:12:34,062
(Beth grugnisce)
702
01:13:14,478 --> 01:13:16,355
Indietro. Copriti le orecchie.
703
01:13:21,193 --> 01:13:22,319
(Ellie urla con voce distorta)
Bethy-boo!
704
01:13:39,253 --> 01:13:42,256
Vuole portarti via la tua mamma, Kassie.
705
01:13:44,007 --> 01:13:46,260
Lo so che non sei più la mia mamma.
706
01:13:52,641 --> 01:13:54,309
Non togliermi i miei figli.
707
01:13:55,811 --> 01:13:59,356
Non sai cosa si prova
a mettere al mondo un bambino, Beth.
708
01:14:05,279 --> 01:14:07,990
(con voce distorta)
Quel fucile è mio, troia di una ladra.
709
01:14:15,205 --> 01:14:16,081
(Kassie) Zia Beth!
710
01:14:17,040 --> 01:14:18,208
Zia Beth!
711
01:14:21,003 --> 01:14:21,837
(Danny e Bridget piangono)
712
01:14:27,593 --> 01:14:28,427
(iniziano a ridere)
713
01:14:40,230 --> 01:14:42,900
(con voce distorta)
All'alba sarete tutti morti qui, Beth.
714
01:14:44,776 --> 01:14:45,611
Corri!
715
01:14:46,403 --> 01:14:48,155
(con voce distorta) Morti all'alba!
716
01:14:48,739 --> 01:14:50,073
(con voce distorta) Morti all'alba!
717
01:14:51,992 --> 01:14:53,702
- Morti all'alba!
- All'alba!
718
01:14:54,995 --> 01:14:56,330
(tutti, con voce distorta)
Morti all'alba!
719
01:14:57,873 --> 01:14:59,124
(con voce distorta) Morti all'alba!
720
01:14:59,791 --> 01:15:03,378
(con voce distorta) Morti all'alba!
721
01:15:03,462 --> 01:15:04,296
(ride beffarda)
722
01:15:05,130 --> 01:15:12,054
(tutti, con voce distorta)
Morti all'alba!
723
01:15:17,309 --> 01:15:18,310
Dalle a me.
724
01:16:27,462 --> 01:16:34,428
(tutti, con voce distorta)
Non c'è scampo!
725
01:16:44,813 --> 01:16:46,565
- Zia Beth!
- Vieni qui!
726
01:16:53,947 --> 01:16:54,781
(Kassie piange)
727
01:17:01,121 --> 01:17:02,998
- No!
- (Kassie urla di paura)
728
01:17:24,978 --> 01:17:25,812
(bip di ascensore)
729
01:17:40,327 --> 01:17:44,581
(tossisce e respira a fatica)
730
01:18:00,389 --> 01:18:02,391
(con voce rotta, a fatica) Kassie.
731
01:18:04,184 --> 01:18:06,645
Kassie.
732
01:18:13,402 --> 01:18:14,528
Sono morta?
733
01:18:33,297 --> 01:18:34,131
(bip di auto)
734
01:18:35,007 --> 01:18:36,800
Forza, in macchina.
735
01:18:48,896 --> 01:18:49,730
(avvia il motore)
736
01:18:59,823 --> 01:19:01,074
(Beth) Kass, dov'è il telecomando?
737
01:19:10,375 --> 01:19:11,627
(Beth) Dai...
738
01:19:13,462 --> 01:19:14,296
(ronzio elettronico)
739
01:19:32,648 --> 01:19:33,649
Arriva.
740
01:19:56,213 --> 01:19:57,923
(tonfo di passi)
741
01:20:29,246 --> 01:20:30,080
Silenzio.
742
01:20:43,010 --> 01:20:43,844
(urla strazianti)
743
01:21:18,795 --> 01:21:19,630
(ronzio elettronico)
744
01:21:20,255 --> 01:21:21,089
(cancello si apre)
745
01:21:28,347 --> 01:21:29,181
Sotto!
746
01:21:32,434 --> 01:21:33,268
(urla in maniera forte)
747
01:21:37,147 --> 01:21:37,981
(Kassie continua a urlare)
748
01:21:39,900 --> 01:21:41,068
Kassie!
749
01:21:43,987 --> 01:21:45,364
(urla disperata)
750
01:22:16,979 --> 01:22:19,648
(con voce distorta) Voglio solo
la tua bella testolina, piccola.
751
01:22:20,566 --> 01:22:22,234
(respira affannosamente)
752
01:22:27,406 --> 01:22:28,240
(sparo)
753
01:22:41,211 --> 01:22:42,337
Fatti sotto.
754
01:22:46,300 --> 01:22:47,134
(Beth urla)
755
01:23:11,116 --> 01:23:12,451
(Beth urla in lontananza)
756
01:23:20,292 --> 01:23:21,126
(Beth continua a urlare)
757
01:23:32,137 --> 01:23:32,971
(Beth urla)
758
01:23:56,870 --> 01:23:58,413
(rumore di motosega)
759
01:24:07,965 --> 01:24:09,925
(urlando) Fallo partire, Kass!
760
01:24:16,723 --> 01:24:17,558
(urla di rabbia)
761
01:24:40,789 --> 01:24:41,623
(urla strazianti)
762
01:24:59,099 --> 01:25:01,143
(Ellie ansima)
763
01:25:03,478 --> 01:25:04,521
Ti prego.
764
01:25:05,814 --> 01:25:07,232
Aiutami, Bethy-boo.
765
01:25:09,526 --> 01:25:12,362
Solo mia sorella può chiamarmi così.
766
01:25:47,731 --> 01:25:50,025
Sai, somigli davvero a mamma.
767
01:25:52,611 --> 01:25:55,697
E sarai un fallimento totale
proprio come lei.
768
01:25:56,198 --> 01:25:58,450
(con voce distorta)
Troia schifosa di una groupie!
769
01:25:58,659 --> 01:25:59,493
(urla di rabbia)
770
01:26:20,264 --> 01:26:21,598
(motore si spegne)
771
01:26:24,643 --> 01:26:25,477
(Kassie piange)
772
01:28:22,427 --> 01:28:24,471
{\an8}USCITA
SPINGERE LA BARRA PER APRIRE
773
01:28:31,895 --> 01:28:34,189
Fino a poco fa, non c'era segnale.
774
01:28:34,356 --> 01:28:38,360
E i tuoni mi hanno tenuta sveglia.
In pratica, non ho chiuso occhio.
775
01:28:38,527 --> 01:28:40,946
Comunque, a parte
le lamentele mattutine,
776
01:28:41,113 --> 01:28:44,157
vedrai che passeremo
un week-end da favola al lago.
777
01:28:44,741 --> 01:28:49,079
La casetta di famiglia di Caleb
è stupenda e adorerai i suoi amici.
778
01:28:51,164 --> 01:28:53,166
Troverai qualcuno perfetto per te.
779
01:28:53,333 --> 01:28:55,335
Non per fare la guastafeste,
780
01:28:55,502 --> 01:28:59,923
ma io preferirei rimandare questa gita.
781
01:29:00,090 --> 01:29:01,091
(Jessica) Non se ne parla.
782
01:29:01,258 --> 01:29:02,551
Sarò da te tra 15 minuti.
783
01:29:02,718 --> 01:29:03,719
Ciao!
784
01:29:08,807 --> 01:29:09,641
(Jessica avvia il motore)
785
01:29:21,028 --> 01:29:21,904
(Jessica spegne il motore)
786
01:29:52,601 --> 01:29:53,435
(tonfo metallico)
787
01:29:56,230 --> 01:29:57,064
(tonfo metallico)
788
01:30:01,235 --> 01:30:02,069
(sibilo forte)
789
01:30:06,448 --> 01:30:08,492
(urla in maniera forte)
790
01:30:12,120 --> 01:30:16,458
LA CASA
IL RISVEGLIO DEL MALE
791
01:36:16,443 --> 01:36:18,445
Sottotitoli: Sarah del Meglio