1 00:01:07,734 --> 00:01:08,861 Mi a franc, Caleb? 2 00:01:08,944 --> 00:01:10,904 Várj csak, míg meglátod a képet! 3 00:01:10,988 --> 00:01:13,115 Olyan fejet vágtál, mint aki mindjárt összeszarja magát. 4 00:01:13,198 --> 00:01:14,992 Levihette volna a fejem. 5 00:01:15,075 --> 00:01:17,661 Ezek a pengék nem tudnának lefejezni. 6 00:01:17,744 --> 00:01:19,955 Csak jól átszabnák az arcod. 7 00:01:28,755 --> 00:01:31,258 Nem kéne ránézned Jessicára, hogy jobban van-e? 8 00:01:31,341 --> 00:01:33,260 Nem lesz baja. Adtam neki Klonopint, 9 00:01:33,343 --> 00:01:36,263 hogy ki tudja aludni, akármi is a baja. 10 00:01:36,346 --> 00:01:38,348 Baromi idegesítő a csaj. 11 00:02:04,374 --> 00:02:05,375 Jessica! 12 00:02:23,143 --> 00:02:24,144 Hahó! 13 00:02:24,603 --> 00:02:26,104 Hogy érzed magad, uncsitesó? 14 00:02:30,400 --> 00:02:34,029 Mivel egyetlen másik barátod sem jött el, 15 00:02:34,780 --> 00:02:38,033 elvihetem a kocsid, hogy elmeneküljünk ebből a pokolból, amiben itt ragadtunk 16 00:02:38,116 --> 00:02:39,535 a legújabb pasiddal? 17 00:02:44,706 --> 00:02:45,707 Jót dumáltunk. 18 00:02:55,300 --> 00:02:56,718 Jobban tennéd, ha fél órán belül felkelnél, 19 00:02:56,802 --> 00:03:01,890 különben kénytelen leszek vízbe fojtani azt az agyatlan, szánalmas hústornyot. 20 00:03:05,769 --> 00:03:08,772 {\an8}EMILY BRONTË ÜVÖLTŐ SZELEK 21 00:03:20,701 --> 00:03:24,580 "ENGEDJ BE, ENGEDJ BE!" 22 00:03:31,211 --> 00:03:34,423 "A lidércnyomás borzalma töltött el, 23 00:03:35,716 --> 00:03:38,802 megpróbáltam visszahúzni karomat, de a kéz belém akaszkodott, 24 00:03:39,469 --> 00:03:42,222 és egy végtelenül fájdalmas hang így rimánkodott: 25 00:03:42,848 --> 00:03:44,016 'Engedj be! 26 00:03:44,099 --> 00:03:45,267 Engedj bemennem!' 27 00:03:47,019 --> 00:03:50,731 Még tovább hallottam a hangot, 28 00:03:51,148 --> 00:03:53,150 és úgy rémlett, egy gyermek arcát látom az ablak mögött. 29 00:03:55,694 --> 00:03:58,113 Látván, hogy nem szabadulok szorításából, 30 00:03:58,906 --> 00:04:01,283 csuklóját az ablak törött üvegéhez dörzsöltem..." 31 00:04:01,366 --> 00:04:02,201 Jess? 32 00:04:02,284 --> 00:04:05,454 - "úgyhogy kifakadt belőle a..." - Fogd már be! 33 00:04:05,537 --> 00:04:08,540 "... a vér, és elöntötte ágyam lepedőjét. 34 00:04:08,957 --> 00:04:11,752 'Engedj be! ', nyögte még mindig a hang." 35 00:04:11,835 --> 00:04:13,045 Jessica! 36 00:04:37,945 --> 00:04:38,946 Basszus! 37 00:04:39,029 --> 00:04:40,030 Basszus! 38 00:04:43,951 --> 00:04:46,662 Jess, ne! Jess! 39 00:05:06,348 --> 00:05:07,975 Ki is az agyatlan hústorony? 40 00:05:20,487 --> 00:05:21,488 Caleb! 41 00:05:21,572 --> 00:05:22,573 Mi a franc? 42 00:05:25,200 --> 00:05:26,034 Úristen! 43 00:05:26,118 --> 00:05:27,286 Mi a fene történt? 44 00:05:31,081 --> 00:05:31,915 Jess! 45 00:05:35,460 --> 00:05:36,461 Jessica! 46 00:05:48,599 --> 00:05:49,600 Mi a fene? 47 00:05:49,683 --> 00:05:50,517 Mi a... 48 00:05:50,601 --> 00:05:52,102 Ne! 49 00:05:53,270 --> 00:05:54,271 Caleb! 50 00:05:55,981 --> 00:05:56,982 Ne... 51 00:06:01,278 --> 00:06:02,279 Ne, Caleb! 52 00:06:04,531 --> 00:06:05,365 Caleb! 53 00:06:41,610 --> 00:06:44,780 {\an8}EGY NAPPAL KORÁBBAN 54 00:06:52,788 --> 00:06:54,540 TERHESSÉGI TESZT 55 00:07:09,429 --> 00:07:10,430 Beth! 56 00:07:12,224 --> 00:07:13,225 Beth, odabent vagy? 57 00:07:15,477 --> 00:07:17,813 Csak öt percet adj, jó? 58 00:07:17,896 --> 00:07:19,481 Brandonnak elborult az agya. 59 00:07:19,565 --> 00:07:21,066 Nem találja a Stratot, amit tegnap nyert 60 00:07:21,149 --> 00:07:22,985 azon a szkanderversenyen. 61 00:07:23,861 --> 00:07:25,612 Már be volt hangolva, bekészítve a színpadra, 62 00:07:25,696 --> 00:07:28,282 ahogy fél órával ezelőtt is mondtam. 63 00:07:29,741 --> 00:07:30,993 Minden rendben van odabent? 64 00:07:32,286 --> 00:07:33,287 Jól vagyok. 65 00:07:34,079 --> 00:07:35,497 Csak menj, készülj be! 66 00:07:36,498 --> 00:07:37,916 Kezdés előtt visszaérek. 67 00:07:38,667 --> 00:07:39,918 Rendben, főnök! 68 00:08:48,111 --> 00:08:49,404 Láttad a kedvenc fekete pólómat? 69 00:08:49,488 --> 00:08:51,323 Kéne holnapra, a munka ünnepére szervezett tüntetésre. 70 00:08:52,950 --> 00:08:54,785 ELLIE TETOVÁLÓSZALONJA 71 00:08:55,160 --> 00:08:56,161 Anya! 72 00:08:56,787 --> 00:08:58,789 Nem fogsz egyedül tüntetésre menni. 73 00:08:59,248 --> 00:09:02,167 Sophie apja elvisz. Már vagy tízszer mondtam. 74 00:09:02,251 --> 00:09:03,252 Emlékszel? 75 00:09:03,335 --> 00:09:05,212 A szennyesben nézted már? 76 00:09:09,299 --> 00:09:11,093 Szólj Dannynek, hogy halkítsa le a zenét! 77 00:09:11,176 --> 00:09:12,970 Anya üzeni, hogy halkítsd le a zenét! 78 00:09:13,053 --> 00:09:14,680 Ez nekem is ment volna! 79 00:09:33,782 --> 00:09:36,410 Kassie, remélem nem nálad van az ollóm! 80 00:09:39,037 --> 00:09:39,997 Nincs nálam, anya! 81 00:09:40,080 --> 00:09:43,292 {\an8}OTTHON, ÉDES OTTHON 82 00:09:43,959 --> 00:09:44,960 Ez koszos. 83 00:09:45,043 --> 00:09:47,004 Akkor tedd be a gépbe, később kimosom! 84 00:09:47,087 --> 00:09:49,006 El fogod felejteni. Mindig elfelejted. 85 00:09:49,089 --> 00:09:51,008 Tudod, hol van a mosógép. 86 00:09:58,557 --> 00:10:00,350 Hali, Bridget! Anya éjszakázik, 87 00:10:00,434 --> 00:10:02,227 és ledaráljuk az összes Freddy-filmet. 88 00:10:02,603 --> 00:10:05,230 - Még a szarokat is. - Egyik sem szar. 89 00:10:06,523 --> 00:10:08,692 Szóval, van kedved átjönni, és... 90 00:10:08,775 --> 00:10:09,776 Ne is álmodj róla! 91 00:10:23,415 --> 00:10:25,083 Furák a csávóid. 92 00:10:25,584 --> 00:10:26,793 Te vagy fura. 93 00:10:30,631 --> 00:10:31,632 Kassie! 94 00:10:47,731 --> 00:10:49,274 Sokan eljöttek ma este, Dan? 95 00:10:51,276 --> 00:10:53,278 - Kifelé, Bridge! - Mennék, de... 96 00:10:53,904 --> 00:10:54,905 Engedj be! 97 00:11:06,500 --> 00:11:08,126 Valaki vegye fel, légyszi! 98 00:11:10,838 --> 00:11:12,464 Jól van, jól van! 99 00:11:33,235 --> 00:11:34,111 Beth! 100 00:11:34,194 --> 00:11:35,404 Te ribi! 101 00:11:36,321 --> 00:11:37,322 Meglepetés, hugi! 102 00:11:39,950 --> 00:11:41,368 Mikor érkeztél? 103 00:11:41,702 --> 00:11:44,538 Egyenesen ide jöttem a reptérről. 104 00:11:49,251 --> 00:11:51,461 Aludtál? Úgy nézel ki, mint anya. 105 00:11:52,379 --> 00:11:54,381 Jobb, mintha úgy néznék ki, mint egy tampon. 106 00:11:55,924 --> 00:11:58,177 Tudtad, hogy a lenti csengő tönkrement? 107 00:11:58,260 --> 00:11:59,720 Simán be tudtam jönni az utcáról. 108 00:12:00,345 --> 00:12:01,597 Az egész épület egy romhalmaz. 109 00:12:01,680 --> 00:12:03,098 Egy hónap múlva lebontják. 110 00:12:03,724 --> 00:12:04,725 Viccelsz velem? 111 00:12:05,142 --> 00:12:06,602 Nem. Kiraktak. 112 00:12:06,685 --> 00:12:08,103 Találtatok már új helyet? 113 00:12:09,855 --> 00:12:10,856 Még nem. 114 00:12:11,690 --> 00:12:14,693 Basszus, El! Jayhave-vel már régóta itt laktok. 115 00:12:16,403 --> 00:12:17,487 Klassz volt Bangkok? 116 00:12:17,571 --> 00:12:20,699 Őrület, az ottani rajongók meg vannak veszve. 117 00:12:20,782 --> 00:12:21,909 Ittál kígyóvért? 118 00:12:21,992 --> 00:12:23,410 Hé, ez taplóság! 119 00:12:24,286 --> 00:12:25,746 Na, és ettél majomagy barbecue-t? 120 00:12:25,829 --> 00:12:27,706 Ja, ez sokkal jobb, Dan. 121 00:12:27,789 --> 00:12:28,999 Ki a barátod, Kass? 122 00:12:29,458 --> 00:12:30,584 Staffanie-nak hívják. 123 00:12:31,960 --> 00:12:32,961 Szia, Staffanie! 124 00:12:33,545 --> 00:12:35,547 Mi van vele? 125 00:12:35,839 --> 00:12:39,384 Danny mondta, hogy amikor ez az épület még bank volt, 126 00:12:39,468 --> 00:12:41,762 lopáson kaptak egy alkalmazottat, aki felakasztotta magát, 127 00:12:41,845 --> 00:12:43,555 és ha apróval a zsebedben sétálsz, 128 00:12:43,639 --> 00:12:45,265 a szelleme hallja a csörgését. 129 00:12:46,099 --> 00:12:48,519 És halálra rémít, hogy elvehesse az összes pénzed. 130 00:12:49,937 --> 00:12:50,938 Ez igaz. 131 00:12:51,480 --> 00:12:55,234 Ha utánam jön, Staffanie előbb ijeszti halálra. 132 00:12:56,818 --> 00:12:58,195 A szellemek nem valódiak. 133 00:12:58,278 --> 00:12:59,238 Láttál valaha szellemet? 134 00:13:00,239 --> 00:13:02,241 Akkor honnan tudod, hogy nem léteznek? 135 00:13:02,324 --> 00:13:03,325 Mert... 136 00:13:04,284 --> 00:13:07,037 Csak azt hiszem el, amit látok. 137 00:13:07,496 --> 00:13:08,497 Az enyém? 138 00:13:08,956 --> 00:13:12,376 Csakis a kemény, rocker csajoknak jár. 139 00:13:13,418 --> 00:13:15,420 Nézd, anya! Kemény vagyok. 140 00:13:17,047 --> 00:13:19,466 Kérlek, ne rángasd bele a groupie világba! 141 00:13:19,925 --> 00:13:21,093 Mi az a groupie? 142 00:13:21,176 --> 00:13:22,719 Anyád imád így hívni, 143 00:13:22,803 --> 00:13:25,430 még akkor is, ha tudja, hogy gitártechnikus vagyok. 144 00:13:25,514 --> 00:13:26,515 Ha te mondod. 145 00:13:26,807 --> 00:13:28,725 Hékás! Légy kedves, különben nem kapsz ajándékot! 146 00:13:29,268 --> 00:13:33,522 Ha már itt tartunk, nézzétek mit vettem apátoknak! 147 00:13:33,605 --> 00:13:38,443 {\an8}LUSTA PASIK SÖRÖSKORSÓJA 148 00:13:43,532 --> 00:13:44,741 Mi folyik itt, El? 149 00:13:46,535 --> 00:13:49,371 Danny, vidd el a kocsit és hozz pizzát a tesóiddal! 150 00:13:50,581 --> 00:13:51,582 Rendben, anya. 151 00:13:54,751 --> 00:13:56,753 Nem tudom túltenni magam rajta. 152 00:13:57,629 --> 00:13:59,047 Megismert valakit? 153 00:13:59,590 --> 00:14:00,424 Nem. 154 00:14:00,507 --> 00:14:03,802 Szerinte a gyerektartás fizetésével letudhatja a szülői kötelezettségeit. 155 00:14:07,931 --> 00:14:08,932 Miért nem mondtad el, El? 156 00:14:09,975 --> 00:14:13,395 Felugrottam volna egy gépre, hogy segítsek átvészelni. 157 00:14:16,106 --> 00:14:17,107 Én hívtalak. 158 00:14:18,442 --> 00:14:19,443 Kétszer. 159 00:14:20,402 --> 00:14:22,154 Először akkor, amikor azt mondta, elmegy. 160 00:14:22,237 --> 00:14:23,655 Aztán azon az éjszakán, amikor elköltözött. 161 00:14:25,741 --> 00:14:27,576 Ez két és fél hónapja volt, Beth. 162 00:14:36,627 --> 00:14:38,128 Sajnálom, oké? 163 00:14:38,212 --> 00:14:40,172 Tudod, mennyire beszippant, amikor úton vagyok, 164 00:14:40,255 --> 00:14:41,882 és most próbálok főtechnikusi babérokra törni. 165 00:14:41,965 --> 00:14:44,801 És ha sikerül, én leszek az első nő a stábból, akinek sikerült, szóval... 166 00:14:47,304 --> 00:14:50,599 Kérlek, Ellie, ezt rendesen át kell beszélnünk! 167 00:14:52,643 --> 00:14:53,644 El... 168 00:14:53,727 --> 00:14:55,938 Nézd, ma este aludhatsz a kanapén, 169 00:14:56,021 --> 00:14:58,232 de össze kell pakolnom és kiköltözni. 170 00:15:29,179 --> 00:15:30,556 Hé, Bethy-boo! 171 00:15:30,639 --> 00:15:31,640 Ellie vagyok. 172 00:15:31,723 --> 00:15:34,935 Csak azért hívtalak, hogy beköszönjek. 173 00:15:35,018 --> 00:15:38,438 És én és Jay... 174 00:15:40,691 --> 00:15:41,692 Tudod mit... 175 00:15:42,860 --> 00:15:43,861 Nem hibáztatlak. 176 00:15:44,903 --> 00:15:46,530 Én is utálom a hangomat. 177 00:15:58,959 --> 00:16:00,377 Mi van veled, Beth? 178 00:16:04,882 --> 00:16:06,675 Megint elcsesztem, mint mindig. 179 00:16:08,510 --> 00:16:11,513 És szükségem van a segítségedre, hogy megoldjam. 180 00:16:12,347 --> 00:16:13,182 Megint. 181 00:16:14,308 --> 00:16:15,142 Mi történt? 182 00:16:27,613 --> 00:16:28,655 Siess, Bridge! 183 00:16:28,739 --> 00:16:29,740 Viszed ezeket? 184 00:16:30,240 --> 00:16:31,116 És te fogsz vezetni? 185 00:16:33,869 --> 00:16:35,037 Gyerünk, Kass! 186 00:16:47,299 --> 00:16:48,133 Földrengés! 187 00:16:57,935 --> 00:16:58,936 Gyertek már! 188 00:17:01,396 --> 00:17:02,231 Gyerünk! 189 00:17:06,984 --> 00:17:07,819 Hasra! 190 00:17:23,335 --> 00:17:24,336 A francba! 191 00:17:24,837 --> 00:17:25,838 Ez kemény volt. 192 00:17:26,505 --> 00:17:28,339 Azt hiszem, bepisiltem. 193 00:17:29,591 --> 00:17:30,592 Meleg? 194 00:17:33,929 --> 00:17:34,930 Valószínűleg csak az üdítő. 195 00:17:36,390 --> 00:17:37,391 Jól van, gyerünk! 196 00:17:54,616 --> 00:17:56,368 A mindenit! Ezt nézd, Bridget! 197 00:17:57,494 --> 00:17:58,328 Mi az? 198 00:17:59,705 --> 00:18:00,539 Van itt egy lyuk. 199 00:18:10,674 --> 00:18:12,676 Óvatosan, Dan! Lehetnek utórengések. 200 00:18:24,146 --> 00:18:25,355 Ez a régi bank páncélterme! 201 00:18:28,317 --> 00:18:29,735 Danny, ne! 202 00:19:00,390 --> 00:19:01,225 Dan! 203 00:19:09,733 --> 00:19:10,984 Gyere, Danny! Menjünk! 204 00:19:11,443 --> 00:19:12,444 Csak egy perc! 205 00:19:35,717 --> 00:19:37,135 HÁROM 1923. JANUÁR 24. 206 00:19:49,857 --> 00:19:50,858 Danny! 207 00:19:51,483 --> 00:19:52,901 Nyugi, mindjárt, Bridge! 208 00:20:12,671 --> 00:20:14,506 Danny, jól vagy? 209 00:20:14,590 --> 00:20:15,799 Jól vagyok. 210 00:20:41,074 --> 00:20:44,536 SZENT BENEDEK, VÉDELMEZZ MINKET! 211 00:21:24,701 --> 00:21:25,536 Van valami? 212 00:21:25,619 --> 00:21:27,037 Lehalt a hálózat. 213 00:21:28,539 --> 00:21:29,748 Biztos, hogy jól vannak, El. 214 00:21:35,087 --> 00:21:35,921 Hé! 215 00:21:36,338 --> 00:21:38,257 Mindenki jól van? Megsérült valaki? 216 00:21:38,924 --> 00:21:39,758 Szia, Gabe! 217 00:21:39,842 --> 00:21:42,135 A gyerekek elmentek pizzát venni, és nem érem el őket. 218 00:21:42,219 --> 00:21:43,637 Elkérhetem a kocsid, hogy megkeressem őket? 219 00:21:43,720 --> 00:21:45,472 - Mi lenne, ha én vezetnék? - Kösz! 220 00:21:45,556 --> 00:21:46,557 Hozom a kulcsot. 221 00:21:55,357 --> 00:21:57,150 - Te ki vagy? - Beth. 222 00:21:58,527 --> 00:21:59,528 Ellie nővére. 223 00:22:00,571 --> 00:22:02,990 Igen, igen. A groupie. 224 00:22:04,908 --> 00:22:05,742 Hadd kérdezzek valamit! 225 00:22:07,578 --> 00:22:08,662 Hallod őt odafent? 226 00:22:08,745 --> 00:22:10,581 - Tessék? - Földrengés. 227 00:22:11,582 --> 00:22:13,000 A csatornában bujkálhat. 228 00:22:15,627 --> 00:22:17,045 Cicc! 229 00:22:19,464 --> 00:22:20,382 Nyomás! 230 00:22:23,343 --> 00:22:24,344 Ők azok? 231 00:22:26,763 --> 00:22:27,764 Örültem. 232 00:22:30,434 --> 00:22:33,061 Soha ne használjátok a liftet földrengés után! 233 00:22:34,188 --> 00:22:35,814 Bridget elejtette a pizzát. 234 00:22:37,524 --> 00:22:40,736 Édesem! Sokkal jobban szeretlek titeket, mint a pizzát. 235 00:22:49,661 --> 00:22:51,747 5,5-ös erősségű földrengés történt 236 00:22:51,830 --> 00:22:55,000 Puente Hillstől északra, alig egy órája. 237 00:22:55,083 --> 00:22:58,212 Beleremegett Los Angeles belvárosa, és La Habrától... 238 00:23:22,069 --> 00:23:23,612 Gondolod, hogy ez érhet valamit? 239 00:23:24,947 --> 00:23:27,533 Anyának jól jönne most egy kis plusz pénz, nem gondolod? 240 00:23:27,991 --> 00:23:30,327 Nem hiszem, hogy anya pénzt csinálna valamiből, amit elloptál. 241 00:23:30,410 --> 00:23:31,411 Nem loptam. 242 00:23:32,204 --> 00:23:34,206 Valószínűleg örökre abban a páncélteremben lenne bezárva. 243 00:23:34,289 --> 00:23:37,292 Igen, és az ilyen fura szarságok okkal vannak bezárva. 244 00:23:42,297 --> 00:23:43,298 Hagyd már, Dan! 245 00:23:45,926 --> 00:23:46,927 Basszus! 246 00:23:47,719 --> 00:23:48,720 Hadd nézzem! 247 00:23:49,513 --> 00:23:50,347 Csak egy vágás. 248 00:23:59,439 --> 00:24:00,357 Dan... 249 00:24:26,842 --> 00:24:27,676 Danny, kérlek, csukd be! 250 00:24:45,152 --> 00:24:47,946 Nem tetszik ez nekem, Dan. Azonnal vissza kell vinned! 251 00:24:49,114 --> 00:24:51,533 Anya egyikünket sem engedi el ma este. 252 00:24:52,075 --> 00:24:52,993 Reggel ez legyen az első! 253 00:24:54,369 --> 00:24:55,370 Megígéred? 254 00:25:09,551 --> 00:25:10,761 Búvárkodni készülsz? 255 00:25:11,803 --> 00:25:13,805 Látnom kell az alját, mielőtt beszállok. 256 00:25:14,556 --> 00:25:17,309 Már korábban is megcsípett egy medúza a parton. 257 00:25:17,559 --> 00:25:19,186 Nem szeretek víz alá merülni. 258 00:25:20,145 --> 00:25:23,774 Nem hiszem, hogy fura tengeri lény lenne a kádban. 259 00:25:35,035 --> 00:25:35,994 Úristen! 260 00:25:38,163 --> 00:25:39,373 Ez egy... 261 00:25:55,097 --> 00:25:56,098 Jól vagy? 262 00:25:57,349 --> 00:25:58,350 Jól vagyok, édesem. 263 00:26:02,437 --> 00:26:04,439 Én is utálom, amikor fáj a hasam. 264 00:26:23,041 --> 00:26:24,960 EGY 1923. NOVEMBER 13. 265 00:27:01,038 --> 00:27:03,248 Jó napot, paptársaim! 266 00:27:03,332 --> 00:27:05,292 Marcus Littleton atya vagyok, 267 00:27:05,375 --> 00:27:08,504 a Szent Patrik-székesegyház könyvtárának őrzője, 268 00:27:08,587 --> 00:27:11,590 és üdvözlöm önöket az Angyalok városában! 269 00:27:13,133 --> 00:27:15,010 Meghívást kaptak, 270 00:27:15,093 --> 00:27:18,263 hogy szemtanúi lehessenek egy egyedi műtárgy leleplezésének, 271 00:27:18,347 --> 00:27:21,058 melyet a tengerentúli misszionáriusaink fedeztek fel. 272 00:27:21,517 --> 00:27:22,601 Szeretném bemutatni 273 00:27:22,684 --> 00:27:26,939 az általam háromkötetesnek vélt sorozat egy darabját, 274 00:27:27,022 --> 00:27:28,899 a Naturum Dementóról van szó, 275 00:27:29,191 --> 00:27:31,193 a Holtak könyvéről. 276 00:27:33,862 --> 00:27:35,864 Az eddigi vizsgálataim igazolták, 277 00:27:35,948 --> 00:27:39,451 hogy a borítója emberi húsból készült, 278 00:27:39,535 --> 00:27:42,371 passzusait vérrel írták. 279 00:27:42,454 --> 00:27:43,622 Ez eretnekség! 280 00:27:43,705 --> 00:27:45,791 Ma, az egyház jóváhagyását kérem, 281 00:27:45,874 --> 00:27:49,837 hogy lefordíthassam a titkokat, melyeket kétség kívül e könyv rejt. 282 00:27:50,170 --> 00:27:51,171 Pusztítsa el! 283 00:27:51,630 --> 00:27:53,382 Okkal hívják a Holtak Könyvének! 284 00:27:53,465 --> 00:27:56,426 Az emberiség érdekében akarom tanulmányozni ezt a könyvet! 285 00:28:05,394 --> 00:28:07,396 KETTŐ 1923. JANUÁR 24. 286 00:28:15,487 --> 00:28:18,282 Egyházunk elöljáróinak utasítása ellenére, 287 00:28:18,365 --> 00:28:23,579 jómagam, Damien Shanahan Canon, illetve Hugo Cortez atya 288 00:28:23,662 --> 00:28:25,664 titokban lefordítjuk 289 00:28:25,747 --> 00:28:29,168 a Holtak könyvének számtalan írását és jeleit. 290 00:28:30,127 --> 00:28:32,754 Lapjai ősi rituálékat és varázslatokat tartalmaznak, 291 00:28:33,964 --> 00:28:35,048 s általuk 292 00:28:35,132 --> 00:28:38,302 kapcsolatba lehet lépni a természetfeletti erőkkel, 293 00:28:38,385 --> 00:28:41,763 melyek az általunk ismert világ vékony falain túl léteznek. 294 00:28:41,847 --> 00:28:42,848 VÉSZKIJÁRAT 295 00:28:55,777 --> 00:28:59,781 Január 24. van, Urunk 1923-ik évében. 296 00:29:02,117 --> 00:29:06,705 Én, Marcus Littleton atya, most elkezdem hangosan felolvasni 297 00:29:06,788 --> 00:29:09,625 a természetfeletti erők feltámasztására vonatkozó passzust. 298 00:29:15,797 --> 00:29:16,673 ÁLLJ 299 00:30:40,757 --> 00:30:41,592 Hé! 300 00:30:42,509 --> 00:30:43,510 Segítség! 301 00:30:44,511 --> 00:30:45,345 Segítség! 302 00:31:33,894 --> 00:31:36,271 Hallgass már el! 303 00:32:43,964 --> 00:32:48,218 {\an8}GLOBÁLIS LEHŰLÉST! 304 00:32:53,307 --> 00:32:54,683 Semmi baj! 305 00:32:55,475 --> 00:32:56,476 Csak egy áramszünet. 306 00:32:56,852 --> 00:33:01,899 KETTŐ 1923. JANUÁR 24. 307 00:33:22,085 --> 00:33:23,086 Bridget? 308 00:33:23,921 --> 00:33:25,088 Jól vagy? 309 00:33:25,714 --> 00:33:26,715 Igen. 310 00:33:27,758 --> 00:33:29,051 Úgy tűnik, csak itt ment el az áram. 311 00:33:31,887 --> 00:33:32,721 Tényleg? 312 00:33:40,938 --> 00:33:41,939 Anya! 313 00:33:44,233 --> 00:33:45,234 El, alszol? 314 00:33:48,946 --> 00:33:49,947 Hol van? 315 00:34:30,404 --> 00:34:31,237 Anya! 316 00:34:43,292 --> 00:34:44,126 El! 317 00:35:08,734 --> 00:35:10,110 Mi a helyzet, hugi? 318 00:35:15,741 --> 00:35:17,951 Gyönyörű álmom volt. 319 00:35:20,329 --> 00:35:23,165 Együtt voltunk, egy hatalmas erdőben ültünk. 320 00:35:25,375 --> 00:35:28,754 A szél friss volt, és a madarak a legédesebb dallamokat... 321 00:35:37,179 --> 00:35:38,347 énekelték. 322 00:35:40,182 --> 00:35:43,519 Tökéletes nap volt, és csak arra tudtam gondolni, 323 00:35:43,602 --> 00:35:46,063 mennyire szeretnélek felvágni titeket, 324 00:35:46,146 --> 00:35:49,441 és belemászni a testetekbe, hogy örökké egy boldog család maradjunk. 325 00:36:13,924 --> 00:36:14,925 Bennem van. 326 00:36:46,832 --> 00:36:48,250 Ne hagyd, hogy elvigye a gyermekeimet! 327 00:36:58,343 --> 00:36:59,178 Anya! 328 00:37:00,053 --> 00:37:01,263 Bridget, vidd vissza! 329 00:37:03,473 --> 00:37:04,558 Most! 330 00:37:08,270 --> 00:37:09,688 Mi baja van, Bridge? 331 00:37:19,281 --> 00:37:21,825 A lépcsőn! Gyerünk! Nyomás! 332 00:37:25,746 --> 00:37:26,872 Gyerünk! 333 00:37:26,955 --> 00:37:28,790 Ébresztő, Ellie! Gyerünk, ébredj fel! 334 00:37:29,374 --> 00:37:30,209 Danny! 335 00:37:30,667 --> 00:37:31,668 Eltűntek. 336 00:37:50,354 --> 00:37:54,399 Az egyik pillanatban még jól volt, aztán őrültségeket beszélt... 337 00:37:56,151 --> 00:37:57,903 és most elment. 338 00:38:20,926 --> 00:38:22,135 Még mindig nincs térerő. 339 00:38:27,307 --> 00:38:28,308 Imádkozhatok? 340 00:38:30,269 --> 00:38:31,895 Nem vallásos. 341 00:38:34,898 --> 00:38:35,899 Nem volt az. 342 00:38:36,900 --> 00:38:38,193 Csak pár szót. 343 00:38:40,112 --> 00:38:40,946 Mondd utánam! 344 00:38:53,083 --> 00:38:55,419 Adj neki örök nyugalmat, ó, Uram... 345 00:38:56,295 --> 00:38:58,797 és az örök fény ragyogjon rá! 346 00:39:00,549 --> 00:39:04,595 Bár lelke, mint minden hívő lélek, eltávozik, 347 00:39:04,678 --> 00:39:05,762 Isten irgalmával... 348 00:39:05,846 --> 00:39:07,431 Mi a fene történt az arcával? 349 00:39:09,725 --> 00:39:10,726 ...nyugodjon békében! 350 00:39:12,728 --> 00:39:14,146 Mintha valaki megverte volna. 351 00:39:16,857 --> 00:39:18,358 Van egy régi tűzoltólétra 352 00:39:19,443 --> 00:39:20,861 az épület északi oldalán. 353 00:39:21,695 --> 00:39:25,741 Megpróbálhatnám leengedni, bekapcsolni a riasztót, és segítséget hívni. 354 00:39:25,824 --> 00:39:27,367 A 82-esen keresztül kell menned. 355 00:39:27,451 --> 00:39:28,660 A francba! 356 00:39:29,745 --> 00:39:30,746 Az üres, ugye? 357 00:39:30,829 --> 00:39:32,831 Igen, mint a legtöbb használaton kívüli lerakó. 358 00:39:35,250 --> 00:39:36,251 Nálad vannak a szerszámok. 359 00:39:37,461 --> 00:39:38,837 Mehetnénk az ajtón át. 360 00:39:39,963 --> 00:39:41,089 A kocsiban vannak. 361 00:39:41,465 --> 00:39:42,716 Nem tudod betörni a régi ajtókat 362 00:39:42,799 --> 00:39:44,426 valami erős cucc nélkül. 363 00:39:50,015 --> 00:39:51,642 Azt akarom, hogy apa hazajöjjön. 364 00:39:55,270 --> 00:39:56,271 Jönni fog. 365 00:39:58,440 --> 00:40:00,484 Ha megint működni fog a telefon, azonnal idejön. 366 00:40:00,567 --> 00:40:01,902 Honnan tudod? 367 00:40:03,862 --> 00:40:05,781 Azt mondtad, anya rendbe fog jönni. 368 00:40:05,864 --> 00:40:07,074 Azt hittem, így lesz. 369 00:40:07,866 --> 00:40:09,451 Nagyon sajnálom, Kass! 370 00:40:13,956 --> 00:40:15,874 Hozom a puskámat, és szétlőjük. 371 00:40:15,958 --> 00:40:17,584 Csak egy percet adj, oké? 372 00:40:18,669 --> 00:40:20,045 Nem szeretek csapdában lenni. 373 00:40:20,128 --> 00:40:23,131 Lövések nélkül is épp elég feszült mindenki. 374 00:41:01,879 --> 00:41:03,505 Nem tudom, mit tegyek, El! 375 00:41:05,507 --> 00:41:08,510 Te vagy az, aki mindig tudja a megoldást. 376 00:41:12,723 --> 00:41:15,726 Ahhoz is túlságosan félek, hogy a gyerekeid szemébe nézzek. 377 00:41:27,070 --> 00:41:31,283 Nem számít, mennyire elfoglalt voltál, mindig szakítottál rám időt. 378 00:41:32,826 --> 00:41:33,827 Mindenkire. 379 00:41:38,457 --> 00:41:41,210 Nem hiszem el, hogy soha többé nem beszélhetek veled. 380 00:41:43,504 --> 00:41:45,422 Hé, Bethy-boo! Itt Ellie. 381 00:41:48,800 --> 00:41:50,761 Csak azért hívtalak, hogy beköszönjek. És... 382 00:41:50,844 --> 00:41:51,845 Beth! 383 00:41:51,929 --> 00:41:52,930 Beth! 384 00:41:53,347 --> 00:41:54,765 Segítened kell, Beth! Meg kell tenned! 385 00:41:55,766 --> 00:41:57,809 Égek. Élve elégek! 386 00:42:24,002 --> 00:42:25,003 El! 387 00:42:34,972 --> 00:42:36,598 - Anyu! - Életben van? 388 00:42:37,850 --> 00:42:38,851 Lázas. 389 00:42:49,987 --> 00:42:50,988 Hozok jeget. 390 00:44:03,477 --> 00:44:04,478 Anya! 391 00:44:06,104 --> 00:44:07,606 Anyucit már a kukacok eszik. 392 00:45:08,333 --> 00:45:09,334 Anya, hagyd abba! 393 00:45:15,966 --> 00:45:16,800 Hagyd abba! 394 00:45:22,264 --> 00:45:23,974 Nem az én hibám, Bridget. 395 00:45:26,602 --> 00:45:27,811 Tűnj el onnan, Bridge! 396 00:45:28,854 --> 00:45:30,856 Mi történik velem, édesem? 397 00:45:31,565 --> 00:45:32,566 Nem tudom, anya. 398 00:45:35,444 --> 00:45:36,445 Én igen. 399 00:45:43,035 --> 00:45:44,244 Most már szabad vagyok. 400 00:45:46,330 --> 00:45:49,166 Megszabadultam tőletek, csecsszopó paraziták. 401 00:46:17,736 --> 00:46:18,737 Hadd adjak rá egy puszit! 402 00:46:44,930 --> 00:46:46,515 Ki lesz a következő, aki megrohad? 403 00:46:49,101 --> 00:46:50,102 Ecc... 404 00:46:52,437 --> 00:46:53,647 pecc... 405 00:46:54,648 --> 00:46:55,482 kimehetsz... 406 00:46:59,486 --> 00:47:00,320 Te. 407 00:47:01,947 --> 00:47:02,948 Ellie! 408 00:47:21,341 --> 00:47:22,301 Baszki! 409 00:48:11,099 --> 00:48:12,434 Hozzátok a szekrényt! 410 00:48:19,608 --> 00:48:20,943 El az ajtótól! 411 00:49:04,069 --> 00:49:05,362 Kérem, segítségre van szükségünk! 412 00:49:05,821 --> 00:49:06,738 Engedj be! 413 00:49:58,457 --> 00:49:59,708 Helló! 414 00:50:02,211 --> 00:50:04,087 Hall engem? 415 00:50:14,765 --> 00:50:16,975 Szerinted anya nem úgy néz ki, mint azok a képek a könyvből? 416 00:50:21,522 --> 00:50:22,731 Válaszolj, Danny! 417 00:50:29,154 --> 00:50:30,572 Nem kellett volna ellopnod. 418 00:50:31,490 --> 00:50:32,533 Nem az én hibám. 419 00:50:32,616 --> 00:50:33,951 De, a tiéd! 420 00:50:34,785 --> 00:50:36,495 - Szállj le rólam! - Hagyjátok abba! 421 00:50:36,578 --> 00:50:38,872 - Hé! - Az egész a te hibád! 422 00:50:39,540 --> 00:50:40,832 Hé! 423 00:50:43,669 --> 00:50:45,379 Nem fordulhattok egymás ellen! 424 00:50:47,881 --> 00:50:48,882 Soha! 425 00:50:50,384 --> 00:50:52,094 Mutatnom kell valamit. 426 00:51:11,071 --> 00:51:12,489 Mi ez, Danny? 427 00:51:21,874 --> 00:51:22,875 Nagyon fáj? 428 00:51:26,420 --> 00:51:27,421 Bridget? 429 00:51:31,008 --> 00:51:32,301 Jól vagyok. 430 00:51:59,411 --> 00:52:01,788 Aranyhajú lányok 431 00:52:01,872 --> 00:52:05,334 Göndör fürtökkel 432 00:52:05,876 --> 00:52:08,754 Csitt, gyermekem 433 00:52:08,837 --> 00:52:11,715 Nem vagy az enyém 434 00:52:29,691 --> 00:52:32,027 Anyák ápolnak 435 00:52:32,110 --> 00:52:36,073 Szomorúan simogatnak 436 00:52:36,156 --> 00:52:39,368 Csitt, gyermekem 437 00:52:39,451 --> 00:52:42,454 Nem vagy az enyém 438 00:52:46,834 --> 00:52:47,835 Anya! 439 00:52:51,547 --> 00:52:52,381 Beth! 440 00:52:55,092 --> 00:52:56,093 Ezeket is elhoztam. 441 00:52:57,302 --> 00:53:00,013 Egy ijesztő pap olvasott fel részleteket a könyvből. 442 00:53:00,097 --> 00:53:01,849 Olyan volt, mint egy fura, sötét ima. 443 00:53:03,267 --> 00:53:04,685 És amikor kimondta a szavakat... 444 00:53:10,023 --> 00:53:11,024 Bridgetnek igaza van. 445 00:53:11,984 --> 00:53:12,985 Az egész az én hibám. 446 00:53:20,534 --> 00:53:23,161 Bridget! 447 00:53:25,914 --> 00:53:28,917 Bridget! 448 00:53:50,105 --> 00:53:52,733 Egy fekete késsel 449 00:53:52,816 --> 00:53:56,612 Vágok át a bánaton 450 00:53:56,695 --> 00:54:00,073 Csitt, gyermekem 451 00:54:00,157 --> 00:54:02,868 Nem vagy az enyém 452 00:54:06,413 --> 00:54:08,040 Hát itt vagy. 453 00:54:15,005 --> 00:54:17,007 Szia, aranyom! 454 00:54:19,259 --> 00:54:20,886 Mi bajod van, anya? 455 00:54:23,639 --> 00:54:27,935 Csak elszomorodtam apád miatt. 456 00:54:28,018 --> 00:54:29,353 De most itt van. 457 00:54:29,436 --> 00:54:31,063 Hazajött hozzánk. 458 00:54:31,522 --> 00:54:32,940 Újra együtt leszünk. 459 00:54:34,775 --> 00:54:36,193 Szeretjük egymást. 460 00:54:38,320 --> 00:54:39,947 Nem igaz, kedvesem? 461 00:54:48,121 --> 00:54:49,748 És téged is szeretünk. 462 00:55:19,152 --> 00:55:21,363 Nyisd ki az ajtót és engedj be minket, Kassie! 463 00:55:23,615 --> 00:55:26,451 Újra egy nagy, boldog család lehetünk. 464 00:55:28,328 --> 00:55:30,080 Nem nézel ki túl jól, anya. 465 00:55:33,834 --> 00:55:37,838 Ha kapok tőled egy nagy ölelést és egy puszit, rögtön rendbe jövök. 466 00:55:39,423 --> 00:55:40,424 Nyisd már ki, 467 00:55:41,466 --> 00:55:42,676 légy jó kislány! 468 00:55:51,059 --> 00:55:52,060 Ez az. 469 00:55:53,270 --> 00:55:54,271 Rajta! 470 00:55:57,482 --> 00:55:59,318 Tedd meg anyáért és apáért! 471 00:56:13,749 --> 00:56:14,791 Anya! 472 00:56:30,224 --> 00:56:31,975 - Jól vagy? - Sajnálom. 473 00:56:33,435 --> 00:56:35,062 Azt hittem, anya jobban van. 474 00:56:37,272 --> 00:56:40,484 Nyisd azt az ajtót, ahogy a lábaid szoktad, te ribanc groupie! 475 00:56:44,112 --> 00:56:48,367 Nem vagyok groupie, te kattant picsa! 476 00:56:54,039 --> 00:56:55,040 Beth! 477 00:56:58,210 --> 00:56:59,211 Beth! 478 00:57:02,214 --> 00:57:03,215 Menjetek a szobátokba! 479 00:57:21,525 --> 00:57:22,734 Minden rendben lesz, Danny. 480 00:57:27,072 --> 00:57:29,491 Staffanie megvéd minket. Igaz? 481 00:57:36,874 --> 00:57:37,875 Igen. 482 00:58:20,584 --> 00:58:22,044 Mit nézel, drágám? 483 00:58:43,315 --> 00:58:46,902 Meg kell ölnöm azt a rémes csúszómászót, amit a hasamban találtam. 484 00:58:58,830 --> 00:59:01,416 Nem szeretem, ha lények nőnek a hasamban. 485 00:59:08,298 --> 00:59:09,508 Te talán igen, Beth néni? 486 01:01:19,388 --> 01:01:20,389 Hé! 487 01:01:22,307 --> 01:01:23,725 Ez egy rémálom? 488 01:01:26,436 --> 01:01:28,438 Olyasmi, Kass. 489 01:01:30,065 --> 01:01:33,819 Velünk is az fog történni, ami Bridgettel és anyával? 490 01:01:33,902 --> 01:01:35,904 Nem hagyom, hogy az történjen. 491 01:01:36,738 --> 01:01:37,739 Ígérem. 492 01:01:40,909 --> 01:01:43,120 Egy nap jó anya leszel, Beth néni. 493 01:01:46,123 --> 01:01:47,124 Igen? 494 01:01:47,916 --> 01:01:48,917 Igen. 495 01:01:50,711 --> 01:01:52,129 Tudod, hogy kell hazudni a gyerekeknek. 496 01:02:21,033 --> 01:02:22,576 Gondoltam, meg kéne kötöznöm. 497 01:02:24,703 --> 01:02:25,704 Csak a biztonság kedvéért. 498 01:02:29,917 --> 01:02:31,543 Meg akarom hallgatni azt a lemezt. 499 01:02:33,420 --> 01:02:34,421 Túl veszélyes. 500 01:02:35,214 --> 01:02:36,048 Azok a szavak... 501 01:02:36,131 --> 01:02:41,678 Igen, de talán van rajta olyan is, ami segíthet megállítani ezt az egészet. 502 01:02:44,264 --> 01:02:46,350 Nincs áram, nem tudjuk bekapcsolni. 503 01:02:48,810 --> 01:02:50,229 Meg tudom javítani. 504 01:03:08,121 --> 01:03:10,791 HÁROM 1923. JANUÁR 24. 505 01:03:10,874 --> 01:03:11,792 Meghallgattam az elsőt, 506 01:03:11,875 --> 01:03:13,544 aztán a másodikon mondta ki azokat a szavakat. 507 01:03:18,966 --> 01:03:20,592 Azt hiszem, akkor a végével kezdem. 508 01:03:26,348 --> 01:03:27,349 A biztonság kedvéért. 509 01:03:58,463 --> 01:04:01,550 Két éjszaka telt el, mióta felolvastam a könyvből. 510 01:04:02,885 --> 01:04:05,679 Nem is vezethetett volna jobban tévútra 511 01:04:05,762 --> 01:04:07,598 a törekvésem a másik oldallal való kommunikációra. 512 01:04:08,891 --> 01:04:12,561 Ezt az utolsó felvételt figyelmeztetésként készítem annak, aki legközelebb 513 01:04:12,644 --> 01:04:14,938 érintkezésbe kerül e démoni lapokkal. 514 01:04:17,065 --> 01:04:19,318 A Naturum Demento elpusztíthatatlan. 515 01:04:20,819 --> 01:04:24,323 Ha megtalálják, temessék el mélyen a titkos páncélterembe... 516 01:04:25,324 --> 01:04:28,660 A szavak, melyeket kimondtam, felszabadítottak egy démoni lényt, 517 01:04:28,744 --> 01:04:30,412 amely felülmúlja a legsötétebb rémálmaimat. 518 01:04:33,290 --> 01:04:35,334 Bridget is úgy fog visszatérni, mint anya? 519 01:04:39,087 --> 01:04:40,088 Nem tudom, Kass. 520 01:04:43,383 --> 01:04:47,888 A démon először Cortezt szállta meg, aki kívül-belül rohadni kezdett. 521 01:04:55,437 --> 01:04:59,483 Urunk szavainak erejével megpróbáltuk kiűzni a gonosz lényt, 522 01:04:59,566 --> 01:05:03,403 de kigúnyolta az imáinkat, és Shanahant is az irányítása alá vonta. 523 01:05:06,532 --> 01:05:08,992 Papok siettek a segítségünkre, 524 01:05:09,076 --> 01:05:12,913 de érthetetlen módon az átok rajtuk is eluralkodott. 525 01:05:27,261 --> 01:05:30,389 Ezt a gonoszt nem kötik földi szabályok. 526 01:05:31,139 --> 01:05:37,062 Nem, abban leli örömét, hogy káoszt és rettegést szít. 527 01:05:42,401 --> 01:05:44,152 Kétségbeesésemben, hogy véget vessek az átoknak, 528 01:05:44,945 --> 01:05:47,573 megpróbáltam megölni azokat, akik egykor a testvéreim voltak. 529 01:05:48,782 --> 01:05:51,493 A fészerbe csaltam őket, és rájuk gyújtottam. 530 01:05:52,619 --> 01:05:56,456 De táncoltak a lángok közt, és élvezték, ahogy ég. 531 01:06:22,191 --> 01:06:25,194 Mr. Fonda cicája néha odafent rejtőzik. 532 01:06:26,987 --> 01:06:28,197 Nem hiszem, hogy macska. 533 01:06:30,115 --> 01:06:33,911 Megszentelt földbe temettem nyughatatlan, köpködő holttesteiket. 534 01:06:36,246 --> 01:06:39,750 De megint jöttek, rohadtak és dühöngtek. 535 01:06:47,549 --> 01:06:48,550 Óvatosan, Danny! 536 01:07:34,972 --> 01:07:36,598 Miután egy éjszakát a pincében rejtőztem, 537 01:07:37,724 --> 01:07:39,476 tudtam, hogy nem maradt más választásom, 538 01:07:41,436 --> 01:07:44,147 csak a feldarabolásuk. 539 01:08:04,209 --> 01:08:07,004 Mondtam, hogy vissza kellene vinned a könyvet, Danny. 540 01:08:23,395 --> 01:08:26,023 Feldaraboltam őket apró cafatokra, 541 01:08:26,607 --> 01:08:30,611 de kudarcot vallottam. 542 01:08:33,947 --> 01:08:36,950 Most is hallom őket az ajtóból, értem jöttek. 543 01:08:38,368 --> 01:08:41,246 Csak idő kérdése, hogy engem is elragadjanak. 544 01:08:42,581 --> 01:08:45,584 Semmi sem állíthatja meg ezt a démoni erőt. 545 01:08:46,502 --> 01:08:49,004 A maradványai is értünk jönnek. 546 01:08:50,464 --> 01:08:51,465 Meneküljenek! 547 01:08:51,965 --> 01:08:54,218 - Csak annyit tehetnek... - Hogy menekülnek! 548 01:09:04,394 --> 01:09:08,689 E borzalom nem nyugszik, amíg el nem törli az ártatlanságot a Föld színéről. 549 01:09:10,192 --> 01:09:11,318 Amíg a gonosz 550 01:09:12,109 --> 01:09:13,319 fel nem emészt. 551 01:09:35,466 --> 01:09:36,468 Danny! 552 01:09:40,555 --> 01:09:41,557 Sajnálom, Kass! 553 01:09:50,691 --> 01:09:53,234 Elnyelem a lelked. 554 01:10:13,714 --> 01:10:14,840 Két lélek? 555 01:10:20,345 --> 01:10:21,638 Kérlek, El! 556 01:10:22,306 --> 01:10:25,392 Ellie a pokolban vár rád és a meg nem született fattyadra! 557 01:10:26,518 --> 01:10:27,519 Nem! 558 01:10:33,817 --> 01:10:34,818 Beth néni! 559 01:10:57,299 --> 01:10:58,383 Megsérültél? 560 01:11:02,971 --> 01:11:04,097 Anya leszel? 561 01:11:13,357 --> 01:11:14,191 Igen. 562 01:11:17,903 --> 01:11:19,321 És mindannyiunkat kijuttatom innen. 563 01:11:21,073 --> 01:11:21,907 Hogyan? 564 01:11:55,524 --> 01:11:56,733 A tűzlétra! Menjünk! 565 01:12:05,659 --> 01:12:07,369 Ne nézz vissza! 566 01:13:14,770 --> 01:13:16,355 Lépj hátrébb! Fogd be a füled! 567 01:13:21,527 --> 01:13:22,444 Bethy-boo! 568 01:13:39,545 --> 01:13:42,297 El akar szakítani az anyukádtól, Kassie! 569 01:13:44,299 --> 01:13:46,301 Tudom, hogy már nem az anyukám vagy. 570 01:13:52,683 --> 01:13:53,851 Ne szakíts el tőlük! 571 01:13:56,103 --> 01:13:59,439 Fogalmad sincs, milyen a világra hozni egy gyermeket, Beth! 572 01:14:05,821 --> 01:14:08,574 Ez az én fegyverem, te tolvaj picsa! 573 01:14:15,455 --> 01:14:16,290 Beth néni! 574 01:14:17,291 --> 01:14:18,292 Beth néni! 575 01:14:40,606 --> 01:14:43,025 Hajnalra itt mindenki meghal, Beth! 576 01:14:44,985 --> 01:14:45,819 Fuss! 577 01:14:46,737 --> 01:14:48,280 Hajnalra mindenki halott! 578 01:14:49,198 --> 01:14:50,949 Hajnalra mindenki halott! 579 01:14:52,242 --> 01:14:53,660 Hajnalra mindenki halott! 580 01:14:55,162 --> 01:14:56,288 Hajnalra mindenki halott! 581 01:14:57,873 --> 01:14:59,082 Hajnalra mindenki halott! 582 01:14:59,917 --> 01:15:01,210 Hajnalra mindenki halott! 583 01:15:02,252 --> 01:15:03,378 Hajnalra mindenki halott! 584 01:15:05,130 --> 01:15:06,256 Hajnalra mindenki halott! 585 01:15:08,050 --> 01:15:09,551 Hajnalra mindenki halott! 586 01:15:10,594 --> 01:15:12,054 Hajnalra mindenki halott! 587 01:15:17,434 --> 01:15:18,268 Tessék! 588 01:16:27,671 --> 01:16:29,256 Nincs kiút! 589 01:16:30,007 --> 01:16:32,092 Nincs kiút! 590 01:16:32,885 --> 01:16:34,678 Nincs kiút! 591 01:16:45,272 --> 01:16:46,607 - Beth néni! - Gyere ide! 592 01:17:00,704 --> 01:17:01,538 Ne! 593 01:17:09,963 --> 01:17:13,383 MAXIMUM TERHELÉS: 6 FŐ VAGY 400 KG 594 01:18:00,389 --> 01:18:02,599 Kassie! 595 01:18:13,610 --> 01:18:14,862 Meghaltam? 596 01:18:35,132 --> 01:18:36,633 Gyere! Szállj be! 597 01:18:59,823 --> 01:19:01,074 Kass, hol van a távirányító? 598 01:19:10,459 --> 01:19:11,460 Gyerünk már! 599 01:19:32,648 --> 01:19:33,482 Jön! 600 01:21:28,347 --> 01:21:29,181 Bukj le! 601 01:21:40,025 --> 01:21:41,026 Kassie! 602 01:21:45,739 --> 01:21:48,325 FONDA FAVÁGÁS 603 01:22:17,312 --> 01:22:19,731 Csak a fejecskédet akarom, kislány. 604 01:22:41,587 --> 01:22:42,588 Gyere és vedd el! 605 01:23:46,985 --> 01:23:48,445 ÁLLJ 606 01:24:08,131 --> 01:24:10,133 Kapcsold be, Kass! 607 01:25:03,812 --> 01:25:04,813 Kérlek! 608 01:25:06,064 --> 01:25:07,357 Segíts, Bethy-boo! 609 01:25:09,776 --> 01:25:12,404 Csak a húgom hívhat így. 610 01:25:47,898 --> 01:25:49,983 Tudod, tényleg úgy nézel ki, mint anya. 611 01:25:52,694 --> 01:25:55,697 Rád is szánalmas bukás vár, akárcsak rá. 612 01:25:56,490 --> 01:25:58,617 Te büdös, undorító groupie! 613 01:28:22,427 --> 01:28:24,429 {\an8}KIJÁRAT NYITÁSHOZ NYOMJA LE A KART! 614 01:28:32,104 --> 01:28:34,481 Úgy öt perccel ezelőttig nem volt térerő, 615 01:28:34,565 --> 01:28:38,527 és a dörgéstől nem tudtam aludni, úgyhogy gyakorlatilag semmit nem aludtam. 616 01:28:38,610 --> 01:28:41,113 Mindegy, eltekintve a kora reggeli nyűglődésemtől, 617 01:28:41,196 --> 01:28:44,199 csodás hétvége elé nézünk a tónál. 618 01:28:44,867 --> 01:28:46,618 Caleb apjának olyan király faháza van, 619 01:28:46,702 --> 01:28:49,162 és a barátait is imádni fogod! 620 01:28:51,248 --> 01:28:53,375 Biztos vagyok benne, hogy valamelyikük tökéletes lesz neked. 621 01:28:53,458 --> 01:28:55,460 Nem akarom kinyírni a bulit, 622 01:28:55,544 --> 01:28:57,754 de azon gondolkodtam, hogy el kéne napolni 623 01:28:57,838 --> 01:29:00,174 ezt az utazást. 624 01:29:00,257 --> 01:29:01,091 Lehetetlen! 625 01:29:01,175 --> 01:29:02,676 Tizenöt perc múlva ott vagyok érted. 626 01:29:02,759 --> 01:29:03,594 Szia! 627 01:36:16,360 --> 01:36:18,362 A feliratot fordította: Őri Eszter