1 00:01:07,864 --> 00:01:11,168 Wat is er mis met jou? -Je moet de foto eens zien. 2 00:01:11,294 --> 00:01:15,219 Je gezicht was prachtig. -Je had mij bijna onthoofd. 3 00:01:15,345 --> 00:01:20,436 De messen zijn te bot daarvoor. Het zou alleen je gezicht verkloten. 4 00:01:29,016 --> 00:01:31,475 Ga je niet langs bij Jessica? 5 00:01:31,600 --> 00:01:36,682 Ze is prima. Ik gaf haar clonazepam, zodat ze wat ze ook heeft kan uitslapen. 6 00:01:36,809 --> 00:01:39,191 Dat meisje is een echte lastpost. 7 00:02:23,384 --> 00:02:26,798 Hé, hoe voel je je nichtje? 8 00:02:30,515 --> 00:02:34,649 Sinds geen één van je vrienden zijn komen opdagen. 9 00:02:34,775 --> 00:02:39,951 Mag ik je auto lenen zodat ik niet ben opgescheept met je nieuwe vriend? 10 00:02:44,745 --> 00:02:46,148 Leuk gesprek. 11 00:02:55,590 --> 00:03:02,598 Sta over een half uur op of ik verdrink die breinloze, vleespop. 12 00:03:31,540 --> 00:03:35,734 "De intense angst van een nachtmerrie overviel me." 13 00:03:35,859 --> 00:03:39,675 "Ik trok mijn arm terug, maar de hand klampte zich vast... 14 00:03:39,801 --> 00:03:43,076 "Ze zei in 't meest melancholische stem zachtjes." 15 00:03:43,202 --> 00:03:45,213 "Laat me binnen." 16 00:03:47,397 --> 00:03:53,731 "Terwijl het sprak, merkte ik het gezicht van een kind dat door het raam keek." 17 00:03:55,618 --> 00:03:59,158 "Ze vond het nutteloos om het wezen af te schudden... 18 00:03:59,284 --> 00:04:02,371 "ik trok aan zijn pols door de gebroken ruit... 19 00:04:02,498 --> 00:04:09,221 heen en weer totdat het bloed eruit stroomde op het beddengoed." 20 00:04:09,346 --> 00:04:13,980 "En jammerde nog steeds, laat me binnen." -Jessica. 21 00:05:06,254 --> 00:05:08,763 Wie is nu een breinloze, vleespop? 22 00:05:22,499 --> 00:05:24,128 Wat krijgen we nou? 23 00:05:26,536 --> 00:05:28,303 Wat is er gebeurd? 24 00:06:01,706 --> 00:06:03,919 Kom uit het water, Caleb. 25 00:06:29,019 --> 00:06:35,026 Vertaling: Zoey Kafka 26 00:06:42,681 --> 00:06:44,715 EEN DAG ERVOOR 27 00:07:11,987 --> 00:07:13,616 Beth, ben je daar? 28 00:07:15,362 --> 00:07:17,685 Geef me vijf minuten, oké? 29 00:07:17,811 --> 00:07:19,437 Brandon draait door... 30 00:07:19,564 --> 00:07:23,598 hij vindt zijn strat niet die hij had gewonnen. 31 00:07:23,724 --> 00:07:28,731 Het is al afgestemd en staat links van het podium zoals ik al eerder zei. 32 00:07:29,912 --> 00:07:31,742 Alles goed met je? 33 00:07:32,165 --> 00:07:36,101 Ik ben in orde. Ga naar je post. 34 00:07:36,296 --> 00:07:40,189 Ik ben terug voordat het doek open gaat. -Begrepen baas. 35 00:08:47,844 --> 00:08:52,114 Heb je m'n zwarte shirt gezien? Ik heb het nodig voor de parade. 36 00:08:55,317 --> 00:08:59,469 Mam? -Je gaat niet alleen naar een protest. 37 00:08:59,595 --> 00:09:03,293 Sofie's pap neemt ons mee, dat heb ik al gezegd. 38 00:09:03,519 --> 00:09:06,442 Heb je gekeken in de wasmand? 39 00:09:09,378 --> 00:09:14,953 Zeg Danny om de muziek zachter te zetten. -Mama zei om je muziek zachter te zetten. 40 00:09:34,014 --> 00:09:37,480 Je kunt maar beter niet mijn schaar hebben. 41 00:09:38,955 --> 00:09:40,357 Ik heb ze niet, mam. 42 00:09:44,127 --> 00:09:47,176 Het is vuil. -Ik doe het later wel. 43 00:09:47,302 --> 00:09:51,226 Je vergeet het altijd. -Je weet waar de wasmachine staat. 44 00:09:58,343 --> 00:10:02,690 Hé, Bridget, mam heeft nachtdienst en we kijken alle Freddy-films. 45 00:10:02,816 --> 00:10:05,851 Zelfs de slechte. -Er zijn geen slechte. 46 00:10:06,396 --> 00:10:10,101 Wil je meekijken? -In je dromen. 47 00:10:23,507 --> 00:10:27,557 Jouw vrienden zijn raar. -Jij bent de rare. 48 00:10:47,901 --> 00:10:49,990 Heb je een groot publiek, Dan? 49 00:10:50,884 --> 00:10:52,370 Ga weg, Bridge. 50 00:10:52,496 --> 00:10:55,487 Zou ik wel willen, maar... -Laat me binnen. 51 00:11:06,709 --> 00:11:08,629 Kan iemand open doen? 52 00:11:11,018 --> 00:11:12,772 Ik kom al. 53 00:11:33,504 --> 00:11:35,991 Beth, jij trut. 54 00:11:36,122 --> 00:11:37,793 Verrassing. 55 00:11:40,075 --> 00:11:45,151 Wanneer ben je aangekomen? -Ik heb een Uber genomen vanuit LAX. 56 00:11:49,302 --> 00:11:52,318 Heb je niet geslapen? Je ziet eruit als mam. 57 00:11:52,444 --> 00:11:54,576 Je lijkt op een tampon. 58 00:11:56,093 --> 00:12:00,078 De bel is kapot, ik kon zomaar binnen lopen. 59 00:12:00,204 --> 00:12:03,685 Het hele gebouw wordt over een maand afgebroken. 60 00:12:03,811 --> 00:12:06,831 Maak je een grap? -Nee, we zijn hier weg. 61 00:12:06,957 --> 00:12:09,107 Heb je iets nieuws gevonden? 62 00:12:09,682 --> 00:12:11,562 Nog niet. 63 00:12:11,688 --> 00:12:14,927 Jij en Jay wonen hier al zo lang. 64 00:12:16,572 --> 00:12:20,780 Was Bangkok leuk? -Super leuk, de fans waren geobsedeerd. 65 00:12:20,906 --> 00:12:24,720 Heb je slangenbloed gedronken? -Dat is cultureel gevoelig. 66 00:12:24,846 --> 00:12:28,082 Of apenbreinbarbecue? -Dat is zoveel beter, Dan. 67 00:12:28,208 --> 00:12:31,148 Wie is je vriend, Kass? -Ze heet Staffanie. 68 00:12:32,047 --> 00:12:35,582 Hallo, Staffanie, wat is jouw situatie? 69 00:12:35,708 --> 00:12:39,748 Danny vertelde me dat toen dit gebouw vroeger een bank was... 70 00:12:39,874 --> 00:12:46,049 dat de bankier zich ophing en als je muntjes op zak hebt hoort de geest het. 71 00:12:46,175 --> 00:12:49,982 Hij laat je dood schrikken zodat hij al je geld neemt. 72 00:12:50,108 --> 00:12:51,570 Het is waar. 73 00:12:51,696 --> 00:12:55,934 Als hij me achterna komt, zal Staffanie hem eerst doodschrikken. 74 00:12:56,672 --> 00:13:00,096 Geesten bestaan niet. -Heb je er ooit eentje gezien? 75 00:13:00,221 --> 00:13:02,170 Hoe weet je dat dan? 76 00:13:02,296 --> 00:13:07,387 Omdat ik enkel geloof in dingen die ik kan zien. 77 00:13:07,513 --> 00:13:09,072 Is dat voor mij? 78 00:13:09,311 --> 00:13:12,528 Alleen voor stoere rock chicks. 79 00:13:13,427 --> 00:13:15,844 Kijk, mam, ik ben stoer. 80 00:13:17,112 --> 00:13:21,423 Indoctrineer 'r niet in je groupie-wereld. -Wat is een "groupie"? 81 00:13:21,548 --> 00:13:25,651 Je moeders bijnaam voor me, ook al was ik een gitaartechnicus. 82 00:13:25,777 --> 00:13:28,981 Als jij het zegt. -Straks krijg je geen cadeau. 83 00:13:29,222 --> 00:13:33,619 Over cadeautjes gesproken, kijk wat ik voor je vader heb. 84 00:13:33,824 --> 00:13:37,327 DE BIERPUL VAN EEN LUIE MAN 85 00:13:43,807 --> 00:13:45,230 Wat scheelt er, Elle? 86 00:13:46,615 --> 00:13:50,072 Danny, neem de auto en ga pizza halen met je zussen. 87 00:13:50,792 --> 00:13:52,296 Prima, mam. 88 00:13:54,524 --> 00:13:59,357 Ik kan dit echt niet begrijpen. -Heeft hij iemand anders ontmoet? 89 00:13:59,483 --> 00:14:03,797 Nee, hij denk dat je co-ouder bent als je alimentatie betaalt. 90 00:14:07,762 --> 00:14:09,641 Waarom heb je niets gezegd? 91 00:14:09,766 --> 00:14:13,643 Ik zou het vliegtuig nemen om te helpen. 92 00:14:15,880 --> 00:14:17,402 Ik heb je... 93 00:14:18,085 --> 00:14:19,747 twee keer gebeld. 94 00:14:20,166 --> 00:14:24,215 Toen hij zei dat hij wegging en op de avond van zijn vertrek. 95 00:14:25,522 --> 00:14:28,393 Dat was tweeënhalve maand geleden. 96 00:14:36,504 --> 00:14:37,935 Het spijt me, oké. 97 00:14:38,061 --> 00:14:41,750 Op tour ben ik druk bezig, ik wil een promotie. 98 00:14:41,875 --> 00:14:44,799 Ik kan de eerste vrouw zijn in mijn crew. 99 00:14:47,220 --> 00:14:50,602 Ellie, we moeten hierover praten. 100 00:14:53,628 --> 00:14:58,661 Je mag op de sofa slapen, ik moet inpakken en verhuizen. 101 00:15:28,861 --> 00:15:31,520 Hallo, Bethy-boo, dit is Ellie. 102 00:15:33,640 --> 00:15:36,172 Ik bel enkel om hallo te zeggen. 103 00:15:36,595 --> 00:15:38,348 Ik en Jay... 104 00:15:40,380 --> 00:15:41,921 Weet je wat... 105 00:15:42,423 --> 00:15:44,511 Ik neem het je niet kwalijk. 106 00:15:44,637 --> 00:15:46,428 Ik haat mijn stem ook. 107 00:15:58,401 --> 00:16:00,552 Wat is er met je aan de hand? 108 00:16:04,619 --> 00:16:07,113 Ik heb het zoals gewoonlijk verpest. 109 00:16:08,240 --> 00:16:13,151 Ik heb je hulp nodig om het uit te zoeken. Alweer. 110 00:16:14,592 --> 00:16:16,053 Wat is er gebeurd? 111 00:16:27,618 --> 00:16:30,074 Schiet eens op. -Wil jij het dragen? 112 00:16:30,200 --> 00:16:31,700 Haal jij je rijbewijs? 113 00:16:33,641 --> 00:16:35,097 Kom op, Kass. 114 00:16:47,353 --> 00:16:48,918 Een aardbeving. 115 00:16:57,657 --> 00:16:59,244 Kom op. 116 00:17:07,035 --> 00:17:08,474 Blijf laag. 117 00:17:24,549 --> 00:17:26,230 Dat was heftig. 118 00:17:26,816 --> 00:17:29,545 Ik denk dat ik in m'n broek heb geplast. 119 00:17:29,671 --> 00:17:31,256 Is het warm? 120 00:17:33,734 --> 00:17:35,636 Waarschijnlijk frisdrank. 121 00:17:36,323 --> 00:17:37,776 Kom op. 122 00:17:54,570 --> 00:17:56,327 Bridget, zie dit eens. 123 00:17:57,394 --> 00:18:00,502 Wat is het? -Er is een gat. 124 00:18:10,360 --> 00:18:12,761 Wees voorzichtig voor de naschok. 125 00:18:23,837 --> 00:18:25,339 Het is een oude kluis. 126 00:18:27,981 --> 00:18:29,694 Danny, niet doen. 127 00:19:09,726 --> 00:19:11,228 Laten we gaan, Danny. 128 00:19:11,354 --> 00:19:12,800 Wacht even. 129 00:19:51,206 --> 00:19:52,905 Doe eens rustig. 130 00:20:12,522 --> 00:20:13,937 Danny, gaat het? 131 00:20:14,280 --> 00:20:15,900 Ik ben in orde. 132 00:21:24,365 --> 00:21:27,057 Heb je bereik? -Het netwerk is plat. 133 00:21:28,395 --> 00:21:30,394 Het gaat vast prima met hun. 134 00:21:35,807 --> 00:21:38,357 Is iedereen in orde? Is iemand gewond? 135 00:21:38,483 --> 00:21:43,423 Hé, Gabe, de kinderen zijn pizza halen, mag ik je auto lenen? 136 00:21:43,549 --> 00:21:46,771 Ik breng je wel. Ik ga m'n sleutels halen. 137 00:21:55,017 --> 00:21:56,604 Wie ben jij? 138 00:21:58,179 --> 00:21:59,619 Ellie's zus. 139 00:22:01,750 --> 00:22:03,163 De groupie. 140 00:22:04,384 --> 00:22:05,800 Ik wil je wat vragen. 141 00:22:07,110 --> 00:22:08,768 Hoor je dat daarboven? 142 00:22:09,600 --> 00:22:13,028 Quake. Het verstopt zich in de luchtkokers. 143 00:22:15,374 --> 00:22:17,082 Hier, poes, poes, poes. 144 00:22:19,090 --> 00:22:20,510 Laten we gaan. 145 00:22:23,079 --> 00:22:24,800 Zijn ze dat? 146 00:22:26,472 --> 00:22:28,100 Leuk je te ontmoeten. 147 00:22:30,421 --> 00:22:33,420 Je neemt nooit de lift na een aardbeving. 148 00:22:34,037 --> 00:22:36,190 Bridget liet de pizza vallen. 149 00:22:36,865 --> 00:22:40,888 Lieverd, ik hou van jullie meer dan pizza. 150 00:22:49,505 --> 00:22:55,281 Een aardbeving met een kracht van 5,5 heeft zonet Puente Hills getroffen. 151 00:23:22,003 --> 00:23:23,675 Hoeveel zou 't kosten? 152 00:23:24,693 --> 00:23:27,723 Mam kan het geld gebruiken, vind je niet? 153 00:23:27,848 --> 00:23:31,941 Mam wil niets van wat je hebt gestolen. -Het is niet gestolen. 154 00:23:32,066 --> 00:23:37,470 Het ligt daar waarschijnlijk al eeuwen. -Ja, waarschijnlijk met een goede reden. 155 00:23:42,059 --> 00:23:43,771 Laat het, Dan. 156 00:23:47,521 --> 00:23:50,394 Laat me eens zien. -Slechts een sneetje. 157 00:24:26,520 --> 00:24:28,816 Wil je het dicht doen? 158 00:24:44,745 --> 00:24:48,170 Ik vind het niks, Dan. Je moet het nu terugbrengen. 159 00:24:48,935 --> 00:24:52,942 Mam laat ons nu niet meer weggaan. -Morgenochtend dan. 160 00:24:54,062 --> 00:24:55,565 Beloof je me dat? 161 00:25:09,259 --> 00:25:11,513 Ga je diepzeeduiken? 162 00:25:11,639 --> 00:25:14,228 Ik moet het water eerst controleren. 163 00:25:14,354 --> 00:25:17,249 Ik ben ooit door een kwal gebeten. 164 00:25:17,375 --> 00:25:19,796 Ik hou niet van onderwater gaan. 165 00:25:19,922 --> 00:25:23,927 Ik denk niet dat je zeewezens in het bad gaat vinden. 166 00:25:38,010 --> 00:25:40,156 Het is een... 167 00:25:54,867 --> 00:25:56,491 Gaat het? 168 00:25:57,132 --> 00:25:59,332 Het gaat goed, lieverd. 169 00:26:02,119 --> 00:26:04,785 Ik haat het ook als ik buikpijn heb. 170 00:27:00,887 --> 00:27:05,302 Goedemiddag, mijn geestelijken. Ik ben Vader Marcus Littleton... 171 00:27:05,428 --> 00:27:08,335 bibliothecaris van St. Patrick's Cathedral. 172 00:27:08,461 --> 00:27:12,105 Ik heet jullie allemaal welkom in de stad der engelen. 173 00:27:12,934 --> 00:27:18,121 Jullie zijn uitgenodigd om de onthulling van een uniek artefact te getuigen... 174 00:27:18,247 --> 00:27:21,288 ontdekt door onze buitenlandse missionarissen. 175 00:27:21,414 --> 00:27:24,566 Ik wil jullie voorstellen wat volgens mij tot... 176 00:27:24,692 --> 00:27:28,852 één van de drie delen van Naturum Demento behoort. 177 00:27:29,008 --> 00:27:31,155 Het Boek der Doden. 178 00:27:33,689 --> 00:27:39,264 Mijn testen tonen dat de boekbindingen zijn gemaakt van mensenvlees... 179 00:27:39,390 --> 00:27:43,516 de passages en etsen in bloed geschreven. -Dit is ketterij. 180 00:27:43,642 --> 00:27:49,775 Ik vraag voor de goedkeuring van de kerk om deze spirituele mysteries te vertalen. 181 00:27:50,265 --> 00:27:53,454 Vernietig het. Het heet niet voor niets zo. 182 00:27:53,580 --> 00:27:57,585 Ik wil dit boek bestuderen voor het welzijn van de mens. 183 00:28:15,321 --> 00:28:18,246 Verworpen door de ouderlingen van de kerk. 184 00:28:18,372 --> 00:28:23,341 Ik en Canon Damien Shanahan en Vader Hugo Cortez... 185 00:28:23,467 --> 00:28:29,772 wij hebben in 't geheim de talloze geschriften en symbolen vertaald. 186 00:28:29,898 --> 00:28:33,659 De pagina's bevatten oude rituelen en bezweringen. 187 00:28:33,785 --> 00:28:38,330 De voorlezing verklaarde dat contact met bovennatuurlijke krachten... 188 00:28:38,455 --> 00:28:41,752 buiten deze wereld bestaan. 189 00:28:55,598 --> 00:29:00,079 Het is 24 januari in het jaar onzes Heren 1923. 190 00:29:02,047 --> 00:29:04,033 Ik, vader Marcus Littleton... 191 00:29:04,159 --> 00:29:10,428 zal nu beginnen met het voorlezen van de eerste geestelijke verrijzenisberichten. 192 00:30:42,507 --> 00:30:45,347 Help me. 193 00:31:33,864 --> 00:31:35,912 Hou je mond. 194 00:32:53,122 --> 00:32:56,703 Het komt goed. Het is slechts een stroomstoring. 195 00:33:23,773 --> 00:33:25,282 Is alles goed? 196 00:33:27,827 --> 00:33:30,288 Wij zijn de enige zonder stroom. 197 00:33:31,873 --> 00:33:33,427 Serieus? 198 00:33:40,720 --> 00:33:42,122 Mam? 199 00:33:44,136 --> 00:33:46,057 Slaap je? 200 00:33:48,838 --> 00:33:50,276 Waar is ze? 201 00:34:30,266 --> 00:34:31,682 Mam? 202 00:35:08,436 --> 00:35:10,276 Wat scheelt er, zus? 203 00:35:15,621 --> 00:35:18,204 Ik had een prachtige droom. 204 00:35:20,244 --> 00:35:23,886 We waren samen aan het zingen in het bos. 205 00:35:25,264 --> 00:35:29,897 De wind blies en de vogels zongen de mooiste melodieën. 206 00:35:37,043 --> 00:35:38,957 Melodieën. 207 00:35:40,086 --> 00:35:41,756 Het was de perfecte dag. 208 00:35:41,881 --> 00:35:46,015 Ik kon alleen maar denken hoe ik jullie wilde opensnijden... 209 00:35:46,141 --> 00:35:50,139 en in jullie kruipen, zodat we voor altijd samen blijven. 210 00:36:13,650 --> 00:36:15,057 Het zit in mij. 211 00:36:46,653 --> 00:36:48,273 Zorg voor mijn kinderen. 212 00:36:59,834 --> 00:37:01,429 Breng haar naar binnen. 213 00:37:03,259 --> 00:37:04,685 Nu meteen. 214 00:37:08,180 --> 00:37:09,736 Wat is er mis met haar? 215 00:37:19,186 --> 00:37:21,802 Ga naar de trappen. Ga. 216 00:37:27,692 --> 00:37:30,402 Kom op Ellie, wakker worden. Danny. 217 00:37:30,528 --> 00:37:32,047 De trap is ingestort. 218 00:37:49,945 --> 00:37:54,442 Een tijdje geleden was ze prima. Toen begon ze heel gek te praten. 219 00:37:55,927 --> 00:37:57,959 Nu is ze dood. 220 00:38:20,676 --> 00:38:22,498 Het netwerk werkt nog niet. 221 00:38:27,017 --> 00:38:28,812 Mag ik voor haar bidden? 222 00:38:29,998 --> 00:38:31,946 Ze is niet gelovig. 223 00:38:34,868 --> 00:38:36,270 Dat was ze niet. 224 00:38:36,801 --> 00:38:38,404 Slechts enkele woorden. 225 00:38:39,935 --> 00:38:41,365 Doe met me mee. 226 00:38:52,973 --> 00:38:56,063 Schenk haar eeuwige rust, o Heer. 227 00:38:56,189 --> 00:38:59,111 Laat het licht op haar schijnen. 228 00:39:00,461 --> 00:39:05,766 Moge haar ziel en de zielen van de gelovige overledenen door Gods genade... 229 00:39:05,891 --> 00:39:07,785 Wat is er met haar gezicht? 230 00:39:09,691 --> 00:39:11,359 In vrede rusten. 231 00:39:12,665 --> 00:39:15,144 Iemand heeft haar in elkaar geslagen. 232 00:39:16,701 --> 00:39:21,343 Er is een brandtrap in het noordelijke deel van het gebouw. 233 00:39:21,469 --> 00:39:25,754 Ik kan daar beneden gaan en het alarm laten afgaan voor hulp. 234 00:39:25,880 --> 00:39:27,436 Je moet door flat 82. 235 00:39:29,779 --> 00:39:33,670 Het is leeg, toch? -Zoals veel appartementen in dit hol. 236 00:39:35,151 --> 00:39:36,853 Heb je gereedschap? 237 00:39:37,540 --> 00:39:41,521 We kunnen zo door de deur heen. -In mijn truck. 238 00:39:41,647 --> 00:39:45,033 We komen niet voorbij de deur zonder zwaar geschut. 239 00:39:49,855 --> 00:39:52,193 Ik wil dat papa terug thuiskomt. 240 00:39:55,215 --> 00:39:56,759 Hij komt terug. 241 00:39:58,052 --> 00:40:01,964 Zodra de telefoons weer werken komt hij. -Hoe weet jij dat? 242 00:40:03,693 --> 00:40:07,853 Je zei dat 't goed ging komen met mama. -Dat dacht ik ook. 243 00:40:07,979 --> 00:40:10,113 Het spijt me zo, Kass. 244 00:40:13,866 --> 00:40:17,626 Laat me door de deur knallen. -Geef me even, oké? 245 00:40:18,628 --> 00:40:23,509 Ik hou niet van vast te zitten. -Iedereen is al gespannen zonder geweer. 246 00:41:01,789 --> 00:41:04,127 Ik weet niet wat ik moet doen. 247 00:41:05,372 --> 00:41:09,088 Jij had altijd het antwoord op alles. 248 00:41:12,546 --> 00:41:16,487 Ik ben zelfs te bang om je kinderen onder ogen te zien. 249 00:41:27,154 --> 00:41:31,698 Hoe druk je het ook had, je had altijd tijd voor mij. 250 00:41:32,703 --> 00:41:34,126 Voor iedereen. 251 00:41:38,325 --> 00:41:41,969 Ik kan niet geloven dat ik je nooit meer zal spreken. 252 00:41:43,343 --> 00:41:45,805 Hallo, mijn lieve zus, dit is Ellie. 253 00:41:48,708 --> 00:41:53,032 Ik bel enkel om hallo te zeggen. Beth. 254 00:41:53,157 --> 00:41:58,379 Je moet me helpen, Beth. Ik brand. Ik word levend verbrand. 255 00:42:34,960 --> 00:42:36,623 Mam? -Leeft ze? 256 00:42:37,792 --> 00:42:39,926 Ze is gloeiendheet. 257 00:42:49,832 --> 00:42:51,514 Ik ga ijs halen. 258 00:44:05,976 --> 00:44:07,692 Mama is nu bij de maden. 259 00:45:08,108 --> 00:45:10,029 Mam, stop ermee. 260 00:45:16,143 --> 00:45:17,548 Hou op. 261 00:45:22,320 --> 00:45:24,556 Het is niet mijn schuld, Bridget. 262 00:45:26,391 --> 00:45:27,860 Ga bij haar weg. 263 00:45:28,925 --> 00:45:30,903 Wat gebeurt er met me? 264 00:45:31,506 --> 00:45:33,242 Ik weet het niet, mam. 265 00:45:35,397 --> 00:45:36,900 Ik weet het wel. 266 00:45:42,906 --> 00:45:44,308 Ik ben nu bevrijd. 267 00:45:46,284 --> 00:45:49,193 Bevrijd van jullie parasieten. 268 00:46:17,388 --> 00:46:18,795 Ik kus het beter. 269 00:46:44,934 --> 00:46:46,938 Wie is de volgende? 270 00:46:48,878 --> 00:46:50,280 Iene... 271 00:46:52,453 --> 00:46:54,337 miene... 272 00:46:54,624 --> 00:46:56,026 mutte... 273 00:46:59,479 --> 00:47:00,880 Jij. 274 00:48:10,977 --> 00:48:12,885 Verplaats de kast hierheen. 275 00:48:19,625 --> 00:48:21,173 Ga weg van de deur. 276 00:49:06,019 --> 00:49:07,648 Laat me binnen. 277 00:50:02,287 --> 00:50:04,101 Kun je me horen? 278 00:50:14,700 --> 00:50:18,382 Lijkt mam niet op een van die foto's uit dat boek? 279 00:50:21,225 --> 00:50:22,967 Antwoord me Danny. 280 00:50:28,873 --> 00:50:30,884 Je had het niet moeten stelen. 281 00:50:31,454 --> 00:50:34,699 Het is niet mijn schuld. -Het is jouw schuld. 282 00:50:35,184 --> 00:50:36,586 Hou op. 283 00:50:37,699 --> 00:50:39,447 Dit is jouw schuld. 284 00:50:43,570 --> 00:50:45,436 Niet tegen elkaar keren. 285 00:50:47,664 --> 00:50:49,070 Nooit. 286 00:50:50,549 --> 00:50:52,534 Ik moet je iets laten zien. 287 00:51:11,114 --> 00:51:12,954 Wat is dit, Danny? 288 00:51:21,850 --> 00:51:23,531 Doet het veel pijn? 289 00:51:30,813 --> 00:51:32,214 Het gaat wel. 290 00:51:59,715 --> 00:52:05,564 goudharige meisjes met gekrulde lokken 291 00:52:05,690 --> 00:52:12,408 rustig maar kind, kind niet van mij 292 00:52:29,723 --> 00:52:36,120 moeders die voeden met droevige strelen 293 00:52:36,246 --> 00:52:42,641 rustig maar kind, kind niet van mij 294 00:52:55,079 --> 00:52:56,713 Dit heb ik ook genomen. 295 00:52:57,334 --> 00:53:03,016 Er staat een enge priester op dat kwade gebeden voorleest uit het boek. 296 00:53:03,188 --> 00:53:05,441 Toen hij de woorden uitsprak... 297 00:53:09,898 --> 00:53:11,679 Bridget heeft gelijk. 298 00:53:12,220 --> 00:53:14,058 Het is mijn schuld. 299 00:53:50,198 --> 00:53:56,628 en een zwart mes om mijn verdriet te verwerken 300 00:53:56,754 --> 00:54:03,181 rustig maar kind, kind niet van mij 301 00:54:06,689 --> 00:54:08,323 Daar ben je. 302 00:54:15,055 --> 00:54:17,309 Hé, lieverd. 303 00:54:19,528 --> 00:54:21,703 Wat is er mis met je, mam? 304 00:54:23,892 --> 00:54:28,233 Ik voelde me droevig over je vader en ik. 305 00:54:28,359 --> 00:54:31,417 Maar hij is er nu. Hij is terug thuis. 306 00:54:31,543 --> 00:54:33,339 We zijn weer samen. 307 00:54:35,037 --> 00:54:36,833 We houden van elkaar. 308 00:54:38,464 --> 00:54:40,593 Nietwaar, lieverd? 309 00:54:48,359 --> 00:54:50,203 We houden ook van jou. 310 00:55:19,107 --> 00:55:21,916 Open de deur en laat ons binnen. 311 00:55:23,637 --> 00:55:27,194 We kunnen weer een gelukkig gezin zijn. 312 00:55:28,331 --> 00:55:30,962 Je ziet er niet zo goed uit, mam. 313 00:55:33,913 --> 00:55:39,289 Ik voel me vast beter als ik een kus van jou krijg. 314 00:55:39,415 --> 00:55:41,338 Doe maar open. 315 00:55:41,464 --> 00:55:43,982 Zoals een braaf meisje. 316 00:55:50,779 --> 00:55:52,181 Zo ja. 317 00:55:53,291 --> 00:55:55,003 Toe nou. 318 00:55:57,452 --> 00:56:00,050 Doe het voor mama en papa. 319 00:56:30,128 --> 00:56:32,295 Gaat het? -Het spijt me. 320 00:56:33,456 --> 00:56:36,299 Ik dacht dat mama beter was. 321 00:56:37,331 --> 00:56:41,265 Open de deur zoals jij je benen spreid, jij groupie-slet. 322 00:56:44,168 --> 00:56:48,634 Ik ben geen groupie, jij gestoord wijf. 323 00:57:02,256 --> 00:57:03,992 Ga naar je kamer. 324 00:57:21,496 --> 00:57:23,394 Het komt wel goed, Danny. 325 00:57:26,976 --> 00:57:30,770 Staffanie zal ons beschermen, toch? 326 00:58:20,586 --> 00:58:22,427 Waar kijk je naar? 327 00:58:43,347 --> 00:58:47,032 Ik moet de enge beestjes in m'n buik vermoorden. 328 00:58:58,859 --> 00:59:02,397 Ik hou niet van dingen in mijn buik. 329 00:59:08,314 --> 00:59:10,197 Jij wel, tante Beth? 330 01:01:22,364 --> 01:01:24,201 Is dit een nachtmerrie? 331 01:01:26,435 --> 01:01:28,858 Het is net zoals een nachtmerrie. 332 01:01:29,890 --> 01:01:34,045 Wat er met mam en Bridget is gebeurd, gebeurt dat ook met ons? 333 01:01:34,171 --> 01:01:37,847 Ik zorg dat we hieruit komen. Beloofd. 334 01:01:40,942 --> 01:01:44,185 Je wordt later een goeie moeder, tante Beth. 335 01:01:50,767 --> 01:01:53,523 Je kunt goed liegen tegen kinderen. 336 01:02:21,006 --> 01:02:22,727 Ik had haar vastgebonden. 337 01:02:24,825 --> 01:02:26,716 Voor het geval dat. 338 01:02:29,974 --> 01:02:32,176 Ik wil de vinyl beluisteren. 339 01:02:33,517 --> 01:02:36,246 Het is te gevaarlijk. Die woorden... 340 01:02:36,372 --> 01:02:42,268 Misschien zegt hij ook woorden dat helpt dit te stoppen. 341 01:02:44,405 --> 01:02:46,483 Er is geen stroom. 342 01:02:48,844 --> 01:02:51,248 Dat kan ik voor je regelen. 343 01:03:10,924 --> 01:03:14,101 Hij herhaalt het in 't tweede deel. 344 01:03:19,014 --> 01:03:20,821 Dan begin ik bij de tweede. 345 01:03:26,435 --> 01:03:28,147 In het geval dat. 346 01:03:58,537 --> 01:04:02,861 Het is nu twee nachten geleden dat ik uit het boek las. 347 01:04:02,988 --> 01:04:08,875 Mijn behoefte om te communiceren met de andere kant kon niet meer misleidend zijn. 348 01:04:09,001 --> 01:04:15,960 Ik maak deze laatste opname om de volgende lezer te waarschuwen. 349 01:04:17,100 --> 01:04:20,290 Naturum Demento kan niet worden vernietigd. 350 01:04:21,085 --> 01:04:25,329 Als je het vindt, begraaf het dan diep in onze geheime kluis. 351 01:04:25,455 --> 01:04:30,577 De woorden die ik uitsprak heeft een kwade entiteit vrijgelaten. 352 01:04:33,360 --> 01:04:35,963 Word Bridget ook zoals mama? 353 01:04:39,023 --> 01:04:40,517 Ik weet 't niet, Kass. 354 01:04:43,477 --> 01:04:46,231 De demon bezat eerst Cortez. 355 01:04:46,357 --> 01:04:48,036 Rot van binnenuit. 356 01:04:55,546 --> 01:04:59,515 Met Gods woorden probeerden we de entiteit te verdrijven. 357 01:04:59,641 --> 01:05:04,373 Maar hij bespotte onze gebeden en nam Shanahan in zijn bezit. 358 01:05:06,497 --> 01:05:08,759 Medepriesters kwamen ons te hulp. 359 01:05:08,885 --> 01:05:14,214 Maar de bezittingen verspreidde zich zonder enige goede reden. 360 01:05:27,259 --> 01:05:31,035 Dit kwaad wordt niet beheerst door de regels van de mens. 361 01:05:31,161 --> 01:05:37,715 Nee, hij neemt het genoegen in het creëren van terreur door totale chaos. 362 01:05:42,368 --> 01:05:44,979 Wanhopig om deze vloek te beëindigen... 363 01:05:45,105 --> 01:05:48,784 ik probeerde mijn broeders te vermoorden. 364 01:05:48,910 --> 01:05:52,668 Ik bracht hen naar de schuur en stak het in de fik. 365 01:05:52,801 --> 01:05:56,588 Maar ze dansten in 't vuur terwijl ze ervan genoten. 366 01:06:22,347 --> 01:06:25,685 Mr Fondas kat verstopt zich soms daarboven. 367 01:06:26,976 --> 01:06:29,276 Ik denk niet dat het een kat is. 368 01:06:30,192 --> 01:06:34,150 Ik begroef de lichamen in gewijde aarde. 369 01:06:36,296 --> 01:06:40,500 Ze kwamen terug tot leven, rottend en woedend. 370 01:06:47,632 --> 01:06:49,385 Opgepast, Danny. 371 01:07:34,921 --> 01:07:37,699 Na een nacht in de kelder te verbergen... 372 01:07:37,825 --> 01:07:40,911 wist ik dat er maar één keuze overbleef. 373 01:07:41,520 --> 01:07:44,483 Het ontleden van het lichaam. 374 01:08:04,308 --> 01:08:07,564 Je had het boek moeten terugleggen. 375 01:08:23,729 --> 01:08:27,825 Ik hakte. En hakte. Ik bleef maar... 376 01:08:29,634 --> 01:08:31,763 Ik heb gefaald. 377 01:08:33,971 --> 01:08:37,701 Ik hoor ze bij de deur. Ze kwamen voor mij. 378 01:08:38,441 --> 01:08:42,554 Het is een kwestie van tijd voordat zij mij ook hebben. 379 01:08:42,680 --> 01:08:46,293 Niets kan deze demonische kracht stoppen. 380 01:08:46,419 --> 01:08:49,828 Zelfs de overblijfselen komen achter je aan. 381 01:08:50,689 --> 01:08:54,334 Gewoon weglopen. Je kan alleen maar weglopen. 382 01:09:04,368 --> 01:09:08,870 Deze horror zal niet stoppen totdat onschuld is vernietigd. 383 01:09:10,308 --> 01:09:14,086 Totdat het kwade zal zegevieren. 384 01:09:40,584 --> 01:09:42,267 Het spijt me, Kass. 385 01:09:50,762 --> 01:09:53,419 Ik ga je ziel opslokken. 386 01:10:13,793 --> 01:10:15,463 Heb jij twee zielen? 387 01:10:20,408 --> 01:10:21,810 Alsjeblieft. 388 01:10:22,303 --> 01:10:26,260 Ellie wacht op jou in de hel met je ongeboren kind. 389 01:10:33,917 --> 01:10:35,319 Tante Beth. 390 01:10:57,332 --> 01:10:58,733 Ben je gewond? 391 01:11:03,080 --> 01:11:05,293 Word jij moeder? 392 01:11:18,051 --> 01:11:20,389 Ik haal ons hier weg. 393 01:11:21,156 --> 01:11:23,147 Hoe dan? 394 01:11:55,507 --> 01:11:57,428 Op naar de brandtrap. 395 01:12:05,775 --> 01:12:08,246 Niet naar achteren kijken. 396 01:13:14,920 --> 01:13:17,103 Stap achteruit en bedek je oren. 397 01:13:21,566 --> 01:13:22,968 Bethy-boo. 398 01:13:39,539 --> 01:13:42,581 Ze probeert je moeder van je af te pakken. 399 01:13:44,406 --> 01:13:47,036 Jij bent niet langer mijn moeder. 400 01:13:52,704 --> 01:13:55,084 Neem ze niet van mij af. 401 01:13:56,214 --> 01:14:00,263 Je hebt geen idee hoe het is om een kind op te voeden. 402 01:14:05,906 --> 01:14:08,894 Dat is mijn geweer, jij dief. 403 01:14:15,422 --> 01:14:18,058 Tante Beth. 404 01:14:40,794 --> 01:14:43,774 Iedereen hier is dood voor de dageraad. 405 01:14:46,753 --> 01:14:49,242 Dood voor de dageraad. 406 01:14:49,367 --> 01:14:51,371 Dood voor de dageraad. 407 01:16:27,869 --> 01:16:29,965 Er is geen uitweg. 408 01:16:30,091 --> 01:16:32,867 Er is geen uitweg. 409 01:16:32,993 --> 01:16:34,887 Er is geen uitweg. 410 01:16:45,417 --> 01:16:46,934 Tante Beth. -Kom hier. 411 01:18:13,841 --> 01:18:15,637 Ben ik dood? 412 01:18:35,260 --> 01:18:37,344 Kom op, instappen. 413 01:18:59,974 --> 01:19:02,568 Kass, waar ligt de afstandbediening? 414 01:19:10,437 --> 01:19:11,838 Kom aan. 415 01:19:32,792 --> 01:19:34,755 Het komt eraan. 416 01:21:03,821 --> 01:21:05,323 Kom op. 417 01:21:28,764 --> 01:21:30,308 Daar onder. 418 01:22:17,428 --> 01:22:20,604 Ik wil alleen dat kleine hoofd van je. 419 01:22:41,696 --> 01:22:43,279 Kom me halen dan. 420 01:24:08,410 --> 01:24:11,166 Zet het aan, Kass. 421 01:25:03,985 --> 01:25:05,575 Alsjeblieft. 422 01:25:06,212 --> 01:25:08,331 Help me, Bethy-boo. 423 01:25:09,975 --> 01:25:13,483 Alleen mijn zus mag me zo noemen. 424 01:25:47,930 --> 01:25:50,086 Je lijkt echt op onze moeder. 425 01:25:52,796 --> 01:25:56,635 Je gaat net zoals haar falen. 426 01:25:56,761 --> 01:25:59,393 Jij stinkende groupie-trut. 427 01:28:32,294 --> 01:28:38,732 Ik heb nu pas bereik en door het onweer heb ik geen oog dicht gedaan. 428 01:28:38,858 --> 01:28:41,605 Hoe dan ook, apart van m'n ochtendgezeur. 429 01:28:41,730 --> 01:28:45,029 We gaan een leuk weekend hebben bij 't meer. 430 01:28:45,154 --> 01:28:50,129 De hut van Calebs vader is zo gaaf. Je zult van zijn vrienden houden. 431 01:28:51,101 --> 01:28:53,286 Je vindt daar heus wel iemand. 432 01:28:53,412 --> 01:29:00,185 Ik wil de sfeer niet verpesten, maar ik was van plan om deze trip af te zeggen. 433 01:29:00,311 --> 01:29:04,088 Echt niet, ik haal je binnen een kwartier op. Dag. 434 01:30:09,876 --> 01:30:15,883 Vertaling: Zoey Kafka