1 00:01:05,644 --> 00:01:08,846 - Hvad fanden, Caleb? - Du skal se det, jeg fik i kassen. 2 00:01:08,886 --> 00:01:12,881 - Du var ved at lægge en dej. - Du kunne have kappet hovedet af mig. 3 00:01:12,915 --> 00:01:16,932 Det ville ikke være røget rent af. Den ville bare smadre dit fjæs. 4 00:01:26,610 --> 00:01:29,253 Skal du ikke se, om Jessica har fået det bedre? 5 00:01:29,305 --> 00:01:34,276 Rolig. Jeg gav hende noget Rivotril, så hun kan sove lortet væk. 6 00:01:34,300 --> 00:01:37,294 Kæft, hun er irriterende. 7 00:02:02,267 --> 00:02:04,268 Jessica? 8 00:02:20,894 --> 00:02:23,890 Hej. Hvordan går det? 9 00:02:28,071 --> 00:02:32,074 Siden ingen af dine andre venner gad komme, 10 00:02:32,251 --> 00:02:37,253 - må jeg så tage din bil og undslippe det helvede, der er din seneste kæreste? 11 00:02:42,238 --> 00:02:45,230 God snak. 12 00:02:52,997 --> 00:02:59,899 Du må hellere vågne op snart, ellers må jeg drukne den hjerneløse kødklump. 13 00:03:03,217 --> 00:03:06,214 STORMFULDE HØJDER 14 00:03:20,506 --> 00:03:24,500 'Luk mig ind... Luk mig ind!' 15 00:03:28,748 --> 00:03:32,726 "Mit mareridts intense rædsel skyllede ind over mig." 16 00:03:33,184 --> 00:03:36,968 Jeg ville trække min arm til mig, men hånden hagede sig fast, 17 00:03:37,176 --> 00:03:40,159 - og en trist stemme hulkede: 18 00:03:40,183 --> 00:03:43,165 'Luk mig ind... Luk mig ind!' 19 00:03:44,718 --> 00:03:48,636 Mens det talte, kunne jeg ane 20 00:03:48,661 --> 00:03:52,641 - et barneansigt, der stirrede ind ad vinduet. 21 00:03:53,264 --> 00:03:56,262 Jeg kunne umuligt ryste væsnet af mig. 22 00:03:56,421 --> 00:03:59,248 "Jeg trak dets håndled ned over den knuste rude." 23 00:03:59,272 --> 00:04:03,226 - "Jeg gned det frem og tilbage ..." - Klap i. 24 00:04:03,250 --> 00:04:06,233 "Indtil blodet flød og gennemblødte sengetøjet. 25 00:04:06,257 --> 00:04:09,228 Stadig hylede det: 'Luk mig ind.'" 26 00:04:09,252 --> 00:04:11,255 Jessica! 27 00:04:35,227 --> 00:04:37,230 Shit, shit, shit! 28 00:04:41,220 --> 00:04:44,212 Nej, Jess. Jess? Jess? 29 00:05:04,028 --> 00:05:06,029 Hvem er den hjerneløse kødklump nu? 30 00:05:18,096 --> 00:05:20,175 - Caleb. Hvad fanden? 31 00:05:22,184 --> 00:05:25,163 Åh gud. Hvad helvede er der sket? 32 00:05:28,815 --> 00:05:30,812 Jess? 33 00:05:33,156 --> 00:05:35,156 Jessica? 34 00:05:46,143 --> 00:05:49,158 Hvad fanden? Hvad? Nej, nej, nej. 35 00:05:50,666 --> 00:05:52,661 Caleb! 36 00:05:53,359 --> 00:05:55,360 Nej... 37 00:05:58,153 --> 00:06:00,151 Nej, Caleb! 38 00:06:02,248 --> 00:06:04,242 Caleb! 39 00:06:39,093 --> 00:06:42,096 EN DAG TIDLIGERE 40 00:06:50,087 --> 00:06:52,080 Graviditetstest 41 00:07:06,668 --> 00:07:09,353 Beth! 42 00:07:09,377 --> 00:07:12,375 Beth, er du derinde? 43 00:07:12,979 --> 00:07:16,975 - Giv mig et øjeblik, okay? - Brandon er pissesur. 44 00:07:17,133 --> 00:07:20,511 Han kan ikke finde den Strat, han vandt i armlægning i går. 45 00:07:21,251 --> 00:07:25,258 Den er stemt og står til venstre på scenen. Det har jeg fortalt dig. 46 00:07:27,142 --> 00:07:29,150 Er du okay derinde? 47 00:07:29,724 --> 00:07:33,703 Ja, jeg har det fint. Gå du bare ud på din post. 48 00:07:33,856 --> 00:07:37,841 - Jeg kommer ud, inden tæppet går op. - Okay, chef. 49 00:08:45,345 --> 00:08:50,333 Har du set min sorte yndlings-T-shirt? Jeg skal bruge den til demoen i morgen. 50 00:08:50,358 --> 00:08:52,351 ELLIES TATO 51 00:08:52,435 --> 00:08:56,435 - Mor? Du skal ikke alene til demo. 52 00:08:56,790 --> 00:09:00,786 Sophies far tager med os. Det har jeg sagt til dig ti gange. 53 00:09:00,811 --> 00:09:04,792 Har du tjekket vasketøjskurven ude på badeværelset? 54 00:09:06,686 --> 00:09:10,474 - Bed Danny skrue ned. - Mor siger, du skal skrue ned. 55 00:09:10,499 --> 00:09:12,492 Det kunne jeg selv have gjort. 56 00:09:31,197 --> 00:09:35,191 Kassie, du har bare ikke at have taget min saks. 57 00:09:36,175 --> 00:09:38,165 Den har jeg ikke, mor. 58 00:09:38,816 --> 00:09:40,826 HJEM KÆRE HJEM 59 00:09:41,447 --> 00:09:44,448 - Den er beskidt. Så vasker jeg den senere. 60 00:09:44,561 --> 00:09:48,563 - Du glemmer det. Det gør du altid. - Du ved selv, hvor vaskemaskinen er. 61 00:09:55,811 --> 00:09:59,805 Hej, Bridget. Min mor har nattevagt, så vi ser alle Freddy-filmene. 62 00:09:59,848 --> 00:10:03,555 - Selv de røvsyge af dem. - Ingen af dem er røvsyge. 63 00:10:03,727 --> 00:10:07,716 - Kommer du over og ...? Drøm videre. 64 00:10:20,769 --> 00:10:25,769 - Dine kærester er underlige. - Det er dig, der er underlig. 65 00:10:27,782 --> 00:10:29,775 Kassie! 66 00:10:44,985 --> 00:10:47,991 Har du et stort publikum i aften, Dan? 67 00:10:48,557 --> 00:10:50,985 - Ud, Bridge. Gerne, men... 68 00:10:51,038 --> 00:10:53,044 Luk mig ind! 69 00:11:03,743 --> 00:11:06,732 Er der en, der kan lukke op? 70 00:11:08,254 --> 00:11:10,266 Okay, okay! 71 00:11:25,726 --> 00:11:27,710 Bøh! 72 00:11:30,553 --> 00:11:33,546 Beth, din bitch. 73 00:11:33,627 --> 00:11:35,637 Surprise, søster. 74 00:11:37,109 --> 00:11:41,457 - Hvornår er du kommet til byen? - Jeg kommer lige fra LAX. 75 00:11:46,461 --> 00:11:49,455 Har du fået sovet nok? Du ligner mor. 76 00:11:49,630 --> 00:11:51,631 Det er bedre end at ligne en tampon. 77 00:11:53,152 --> 00:11:57,215 Dørtelefonen er totalt smadret. Jeg kunne gå ind lige fra gaden. 78 00:11:57,595 --> 00:12:00,607 Hele bygningen er smadret. Den bliver revet ned om en måned. 79 00:12:00,690 --> 00:12:03,684 - Det er løgn. Niks. - Vi er røget ud. 80 00:12:03,961 --> 00:12:06,574 Har I fundet en ny lejlighed? 81 00:12:06,764 --> 00:12:07,781 Ikke endnu. 82 00:12:09,018 --> 00:12:12,015 Shit, El. Dig og Jay har boet her i en evighed. 83 00:12:13,709 --> 00:12:17,688 - Var Bangkok fedt? - Fansene derovre er sindssyge. 84 00:12:17,996 --> 00:12:21,441 - Drak du slangeblod? - Hey, det er fordomsfuldt. 85 00:12:21,519 --> 00:12:24,665 - Eller grillet abehjerne? - Ja, det er meget bedre, Dan. 86 00:12:25,097 --> 00:12:28,351 - Hvem er din ven der, Kass? - Hun hedder Stavfanie. 87 00:12:29,251 --> 00:12:32,906 Hej, Stavfanie. Hvad sker der med hende? 88 00:12:33,010 --> 00:12:36,304 Danny har fortalt mig, at da den her bygning var en bank, 89 00:12:36,649 --> 00:12:40,461 - blev en ansat taget i at stjæle og hængte sig. Går man rundt med mønter, 90 00:12:40,486 --> 00:12:43,195 - så hører hans genfærd det. 91 00:12:43,302 --> 00:12:47,062 Så skræmmer han livet af dig, så han kan tage alle dine penge. 92 00:12:47,238 --> 00:12:52,593 - Det passer. - Stavfanie skræmmer livet af ham først. 93 00:12:53,638 --> 00:12:57,320 - Genfærd findes ikke. Har du set et? 94 00:12:57,427 --> 00:13:00,436 - Hvordan ved du så, at de ikke findes? - Det ved jeg. 95 00:13:01,343 --> 00:13:04,340 For jeg tror kun på, hvad jeg selv ser. 96 00:13:04,621 --> 00:13:09,614 - Er det til mig? - Det er kun til røvseje rocktøser. 97 00:13:10,549 --> 00:13:12,844 Se, mor, jeg er røvsej. 98 00:13:14,273 --> 00:13:16,610 Vær sød ikke at indoktrinere hende som groupie. 99 00:13:16,950 --> 00:13:19,946 - Hvad er en groupie? - Din mors øgenavn til mig. 100 00:13:19,971 --> 00:13:24,117 - Også selv om jeg er guitartekniker. - Javel ja. 101 00:13:24,389 --> 00:13:28,398 Hey, nu skal du være sød, for ellers får du ikke en gave. Apropos det. 102 00:13:28,714 --> 00:13:30,717 Se, hvad jeg har til jeres far. 103 00:13:31,580 --> 00:13:35,589 DEN DOVNE MANDS ØLKRUS 104 00:13:40,585 --> 00:13:42,584 Hvad sker der, El? 105 00:13:43,583 --> 00:13:47,576 Danny, tag min bil og kør ud og hent pizza med dine søstre. 106 00:13:47,657 --> 00:13:50,639 Klart, mor. 107 00:13:51,789 --> 00:13:56,565 - Jeg kan ikke forstå det. - Har han mødt en anden? 108 00:13:56,701 --> 00:14:01,680 Nej. Han mener, at hustrubidraget er nok forældrerolle for ham. 109 00:14:05,114 --> 00:14:10,617 Hvorfor sagde du ikke noget, El? Jeg ville være hoppet direkte på et fly. 110 00:14:13,165 --> 00:14:16,177 Jeg ringede til dig. To gange. 111 00:14:17,532 --> 00:14:21,550 Første gang, da han sagde, han ville gå. Anden gang, da han flyttede ud. 112 00:14:22,624 --> 00:14:25,621 Det er to og en halv måned siden, Beth. 113 00:14:33,627 --> 00:14:35,244 Undskyld. 114 00:14:35,269 --> 00:14:42,081 Jeg bliver opslugt af arbejdet, og jeg vil være cheftekniker som den første kvinde. 115 00:14:44,413 --> 00:14:47,651 Ellie, vi er nødt til at tale om det her. 116 00:14:49,518 --> 00:14:52,979 - El... Du kan sove på sofaen i nat. 117 00:14:53,013 --> 00:14:55,401 Men jeg skal pakke og flytte. 118 00:15:26,108 --> 00:15:32,617 Hej, Beth-skat. Det er Ellie. Jeg ringer bare for at sige hej. 119 00:15:33,922 --> 00:15:36,912 Mig og Jay er... 120 00:15:37,616 --> 00:15:39,615 Ved du hva ...? 121 00:15:39,861 --> 00:15:43,855 Jeg forstår dig godt. Jeg hader også lyden af min stemme. 122 00:15:55,759 --> 00:15:58,751 Hvad sker der med dig, Beth? 123 00:16:01,869 --> 00:16:04,458 Jeg har nosset i det igen som sædvanlig. 124 00:16:05,419 --> 00:16:08,893 Og jeg har brug for din hjælp. 125 00:16:09,053 --> 00:16:11,050 Igen. 126 00:16:11,382 --> 00:16:13,370 Hvad er der sket? 127 00:16:24,400 --> 00:16:26,734 - Skynd dig, Bridge. Vil du bære dem? 128 00:16:26,785 --> 00:16:28,786 Vil du tage kørekort? 129 00:16:30,785 --> 00:16:32,795 Kom, Kass. 130 00:16:44,189 --> 00:16:46,174 Et jordskælv! 131 00:16:54,722 --> 00:16:56,720 Kom. 132 00:16:58,106 --> 00:17:00,099 Løb! 133 00:17:04,074 --> 00:17:06,071 Hold jer nede! 134 00:17:11,829 --> 00:17:14,815 FONDAS TRÆFÆLDNING 135 00:17:20,146 --> 00:17:22,821 Shit. Det var vildt. 136 00:17:23,232 --> 00:17:25,820 Jeg tror, jeg har tisset i bukserne. 137 00:17:26,081 --> 00:17:29,057 Er det varmt? 138 00:17:30,806 --> 00:17:34,793 Så er det nok bare sodavand. Okay. Kom. 139 00:17:51,386 --> 00:17:54,379 Kors i røven. Bridget, kom og se. 140 00:17:54,404 --> 00:17:58,379 - Hvad er der? Der er et hul her. 141 00:18:07,470 --> 00:18:10,471 Forsigtigt, Dan. Pas på efterskælv. 142 00:18:20,968 --> 00:18:23,956 Det er en gammel bankhvælving. 143 00:18:24,897 --> 00:18:27,885 Danny, lad være. 144 00:18:57,015 --> 00:18:58,015 Dan? 145 00:19:06,622 --> 00:19:08,638 - Kom nu, Danny. Vent lige lidt. 146 00:19:32,676 --> 00:19:33,682 Tre 24. Januar 1923 147 00:19:46,607 --> 00:19:49,609 - Danny! Slap lige af et øjeblik, Bridge! 148 00:20:09,364 --> 00:20:13,340 - Danny, er du okay? Ja. 149 00:20:37,657 --> 00:20:40,667 SANKT BENEDIKT BESKYT OS 150 00:21:21,291 --> 00:21:25,007 - Kan du få fat i dem? - Der er ingen som helst dækning. 151 00:21:25,032 --> 00:21:28,025 Jeg er sikker på, at de er okay, El. 152 00:21:31,561 --> 00:21:35,135 Hey, er alle okay? Er I kommet til skade? 153 00:21:35,220 --> 00:21:40,315 Gabe, ungerne henter pizza. Jeg kan ikke få fat i dem. Må jeg låne din bil? 154 00:21:40,428 --> 00:21:44,402 Skal jeg ikke køre dig? Jeg henter nøglerne. 155 00:21:51,847 --> 00:21:54,824 - Hvem er du? Beth. 156 00:21:54,848 --> 00:21:58,818 - Ellies søster. Nå ja. 157 00:21:58,842 --> 00:22:00,837 Groupien. 158 00:22:01,486 --> 00:22:04,863 Jeg vil gerne spørge om noget. Kan I høre hende deroppe? 159 00:22:05,330 --> 00:22:07,457 - Hvad? Jordskælvet. 160 00:22:08,054 --> 00:22:11,044 Nu gemmer hun sig i ventilationsrørene. 161 00:22:12,145 --> 00:22:15,134 Kom her, mis. 162 00:22:15,980 --> 00:22:16,981 Lad os køre. 163 00:22:19,816 --> 00:22:21,829 Er det dem? 164 00:22:23,250 --> 00:22:25,247 Rart at møde dig. 165 00:22:26,813 --> 00:22:29,809 Man tager aldrig elevatoren efter et jordskælv. 166 00:22:30,803 --> 00:22:32,801 Bridget tabte pizzaen. 167 00:22:33,979 --> 00:22:36,979 Skat, jeg elsker jer meget højere end pizza. 168 00:22:46,033 --> 00:22:51,034 Jordskælvet, som havde en styrke på 5,5, havde centrum nord for Puente Hills. 169 00:22:51,715 --> 00:22:55,716 Det bredte sig ned til Los Angeles og ramte overalt fra La Habra til... 170 00:23:18,619 --> 00:23:20,633 Tror du, den er noget værd? 171 00:23:21,300 --> 00:23:24,295 Mor kunne godt bruge nogle ekstra penge. 172 00:23:24,470 --> 00:23:28,466 - Mor vil ikke have penge fra tyvekoster. - Det er ikke tyvekoster. 173 00:23:28,626 --> 00:23:33,624 - Det har nok ligget dernede i en evighed. - Det har nok været gemt med god grund. 174 00:23:38,675 --> 00:23:40,667 Lad den være, Dan. 175 00:23:41,630 --> 00:23:44,624 - Fuck! Lad mig se. 176 00:23:45,731 --> 00:23:47,736 Det er bare en lille skramme. 177 00:23:55,722 --> 00:23:57,624 Dan... 178 00:24:23,032 --> 00:24:25,031 Danny, vil du ikke nok lukke den? 179 00:24:41,668 --> 00:24:44,685 Jeg kan ikke lide det, Dan. Du skal lægge den tilbage nu. 180 00:24:45,624 --> 00:24:48,106 Mor lukker ikke nogen af os ud i aften. 181 00:24:48,385 --> 00:24:52,372 Så gør du det i morgen. Lover du mig det? 182 00:25:05,934 --> 00:25:10,644 - Skal du ud at dykke? - Jeg skal se under vandet først. 183 00:25:10,856 --> 00:25:13,640 Jeg blev engang brændt af en brandmand. 184 00:25:13,721 --> 00:25:15,731 Jeg kan ikke lide at være under vandet. 185 00:25:16,593 --> 00:25:19,604 Jeg tror ikke, der er nogen havdyr i badekarret. 186 00:25:31,498 --> 00:25:36,477 Åh gud! Åh gud! Åh gud! Det er en... 187 00:25:51,426 --> 00:25:53,423 Er du okay? 188 00:25:53,543 --> 00:25:55,551 Ja, jeg har det fint, søde. 189 00:25:58,408 --> 00:26:00,908 Jeg hader også at have ondt i maven. 190 00:26:19,552 --> 00:26:20,571 Et 13. November 1923 191 00:26:57,318 --> 00:27:01,528 Godaften, kære præstekolleger. Jeg er fader Marcus Littleton, 192 00:27:01,810 --> 00:27:04,528 - bibliotekaren her i Saint Patrick's Cathedral. 193 00:27:04,726 --> 00:27:07,726 Velkommen til Englenes By. 194 00:27:09,401 --> 00:27:14,396 I er inviteret til afsløringen af en unik kulturgenstand, 195 00:27:14,516 --> 00:27:17,513 - som blev fundet af vores missionærer. 196 00:27:17,630 --> 00:27:23,248 Jeg vil gerne præsentere, hvad jeg mener, er et af de tre sagnomspundne bind 197 00:27:23,273 --> 00:27:28,251 - af "Naturum De men to", "De Dødes Bog". 198 00:27:30,076 --> 00:27:35,475 Mine undersøgelser har vist, at den er indbundet i menneskekød 199 00:27:35,499 --> 00:27:38,724 - og den er skrevet og tegnet med blod. 200 00:27:38,749 --> 00:27:39,818 Det er kætteri! 201 00:27:39,843 --> 00:27:46,585 Jeg søger kirkens tilladelse til at oversætte bogens åndelige mysterier. 202 00:27:46,654 --> 00:27:49,701 Brænd den! Det er ikke uden grund, den kaldes "De Dødes Bog"! 203 00:27:49,732 --> 00:27:53,044 Jeg vil undersøge bogen for at gavne menneskeheden. 204 00:28:01,466 --> 00:28:03,471 To 24. Januar 1923 205 00:28:11,569 --> 00:28:14,562 Efter at være blevet afvist af kirkens ældste 206 00:28:14,587 --> 00:28:19,453 - har jeg, kannik Damien Shanahan og fader Hugo Cortez 207 00:28:19,706 --> 00:28:25,290 - i hemmelighed arbejdet på at oversætte "De Dødes Bog". 208 00:28:26,126 --> 00:28:30,016 Den indeholder ældgamle ritualer og besværgelser, som, hvis reciteret, 209 00:28:30,147 --> 00:28:34,121 - kan sætte en i kontakt med overnaturlige kræfter, 210 00:28:34,304 --> 00:28:38,079 - som findes hinsides vor verdens tynde fernislag. 211 00:28:51,793 --> 00:28:55,793 Det er den 24. Januar i det Herrens år 1923. 212 00:28:58,032 --> 00:29:03,016 Og jeg, fader Marcus Littleton, vil begynde at recitere 213 00:29:03,064 --> 00:29:06,072 - det første af de åndelige genopstandelsesafsnit. 214 00:30:36,827 --> 00:30:39,821 Hey! Hjælp! 215 00:30:40,034 --> 00:30:41,675 Hjælp! 216 00:31:29,815 --> 00:31:31,818 Klap i, for fanden! 217 00:32:49,350 --> 00:32:52,572 Det er okay. Det er okay. Det er bare en strømafbrydelse. 218 00:32:52,597 --> 00:32:57,594 To 24. Januar 1923 219 00:33:17,928 --> 00:33:20,935 Bridget? Er du okay? 220 00:33:21,579 --> 00:33:25,571 Ja. Det er vist kun vores bygning, der er blevet ramt. 221 00:33:27,716 --> 00:33:29,706 Seriøst? 222 00:33:36,726 --> 00:33:38,720 Mor? 223 00:33:39,866 --> 00:33:41,869 El, sover du? 224 00:33:44,740 --> 00:33:47,719 Hvor er hun? 225 00:34:26,060 --> 00:34:27,067 Mor? 226 00:34:39,186 --> 00:34:40,186 El? 227 00:35:04,559 --> 00:35:07,547 Hvad sker der, søster? 228 00:35:11,569 --> 00:35:14,555 Jeg drømte noget meget smukt. 229 00:35:16,029 --> 00:35:19,029 Vi sad sammen i en skov med høje træer. 230 00:35:21,237 --> 00:35:25,233 Luften var så ren, og fuglene sang de smukkeste... 231 00:35:32,936 --> 00:35:34,946 melodier. 232 00:35:35,850 --> 00:35:39,287 Det var en perfekt dag, og jeg kunne ikke tænke på andet, 233 00:35:39,312 --> 00:35:43,310 - end at jeg gerne ville skære jer op og kravle ind i jeres kroppe, 234 00:35:43,335 --> 00:35:47,320 - så vi kunne blive sammen som én stor, lykkelig familie. 235 00:36:04,220 --> 00:36:06,218 Mor. 236 00:36:09,466 --> 00:36:12,448 Den er inden i mig. 237 00:36:42,470 --> 00:36:45,461 Du må ikke lade den tage mine børn. 238 00:36:54,507 --> 00:36:57,500 - Mor! Bridget, gå ind igen med hende. 239 00:36:59,013 --> 00:37:01,012 Nu! 240 00:37:03,921 --> 00:37:07,900 Hvad er der i vejen med hende, Bridge? 241 00:37:15,092 --> 00:37:17,102 Trappen. Af sted! Nu, nu, nu! 242 00:37:22,223 --> 00:37:25,219 Kom nu. Vågn op, Ellie. Kom nu. Vågn op. 243 00:37:25,244 --> 00:37:28,235 - Danny! Trappen er væk. 244 00:37:45,826 --> 00:37:50,134 Det ene øjeblik var hun okay, og det næste rablede hun løs. 245 00:37:51,775 --> 00:37:54,770 Og nu er hun borte. 246 00:38:16,470 --> 00:38:19,475 Der er stadig intet signal. 247 00:38:22,724 --> 00:38:25,716 Må jeg bede? 248 00:38:25,766 --> 00:38:28,761 Hun er ikke troende. 249 00:38:30,550 --> 00:38:33,935 - Var ikke. Det er bare nogle få ord. 250 00:38:34,712 --> 00:38:37,696 Bed sammen med mig. 251 00:38:48,558 --> 00:38:51,557 Herre, skænk hende den evige hvile, 252 00:38:51,850 --> 00:38:54,837 - og lad det evige lys lyse for hende. 253 00:38:55,762 --> 00:39:00,185 Må hendes sjæl og alle afdøde troendes sjæle ved Guds nåde... 254 00:39:00,316 --> 00:39:03,308 Hvad helvede er der sket med hendes ansigt? 255 00:39:05,201 --> 00:39:07,746 Hvile i fred. 256 00:39:08,297 --> 00:39:10,310 Det ser ud, som om hun har fået tæv. 257 00:39:12,215 --> 00:39:16,217 Der er en gammel brandstige på nordsiden af bygningen. 258 00:39:17,021 --> 00:39:20,739 Jeg kunne prøve at komme ned ad den, slå alarm og skaffe hjælp. 259 00:39:21,407 --> 00:39:24,411 - Du er nødt til at gå igennem nummer 82. - Shit. 260 00:39:25,242 --> 00:39:29,241 - Den er ubeboet, ikke? Jo. - Som det meste af rottereden her. 261 00:39:29,505 --> 00:39:34,537 Du har værktøj. Vi kunne skære os gennem døren. 262 00:39:35,318 --> 00:39:36,690 I min bil. 263 00:39:36,990 --> 00:39:40,986 Du kommer ikke gennem de døre uden noget virkelig voldsomt. 264 00:39:45,395 --> 00:39:48,401 Jeg vil have, at far kommer hjem. 265 00:39:50,602 --> 00:39:52,597 Han skal nok komme hjem. 266 00:39:53,618 --> 00:39:58,601 - Vi skal bare have dækning på telefonen. - Hvor ved du det fra? 267 00:39:59,404 --> 00:40:02,695 - Du sagde, at mor ville klare den. - Det troede jeg, hun ville. 268 00:40:03,362 --> 00:40:05,364 Undskyld, Kass. 269 00:40:09,443 --> 00:40:13,678 - Vi skyder os igennem med mit gevær. - Giv mig lige et øjeblik, okay? 270 00:40:14,211 --> 00:40:18,219 - Jeg kan ikke lide at være fanget. - Folk er nervøse nok uden våbenild. 271 00:40:57,440 --> 00:41:00,448 Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre, El. 272 00:41:00,944 --> 00:41:04,918 Det er altid dig, der har svarene. 273 00:41:08,231 --> 00:41:11,233 Jeg tør ikke engang tale med dine børn lige nu. 274 00:41:22,636 --> 00:41:26,635 Uanset hvor travlt du havde, så havde du altid tid til mig. 275 00:41:28,408 --> 00:41:30,411 Til alle. 276 00:41:33,808 --> 00:41:37,804 Jeg fatter ikke, at jeg aldrig kommer til at tale med dig igen. 277 00:41:38,898 --> 00:41:40,897 Hej, Beth-skat. Det er Ellie. 278 00:41:44,174 --> 00:41:47,170 Jeg ringer bare for at sige hej. Og... Beth. 279 00:41:47,393 --> 00:41:50,387 Beth! Du må hjælpe mig, Beth. 280 00:41:51,307 --> 00:41:53,307 Jeg brænder. Jeg brænder op! 281 00:42:19,360 --> 00:42:21,360 El? 282 00:42:30,349 --> 00:42:33,338 - Mor? Er hun i live? 283 00:42:33,404 --> 00:42:35,404 Hun er brændende varm. 284 00:42:45,333 --> 00:42:47,341 Jeg henter is. 285 00:43:58,825 --> 00:44:00,411 Mor? 286 00:44:01,375 --> 00:44:04,368 Mor bliver ædt op af maddiker nu. 287 00:45:03,203 --> 00:45:05,188 Mor, hold op! 288 00:45:11,092 --> 00:45:13,088 Hold op! 289 00:45:17,434 --> 00:45:20,427 Det er ikke min skyld, Bridget. 290 00:45:21,521 --> 00:45:23,525 Hold dig væk fra hende, Bridge! 291 00:45:24,169 --> 00:45:28,173 - Hvad sker der med mig, skat? - Det ved jeg ikke, mor. 292 00:45:30,526 --> 00:45:33,512 Det ved jeg godt. 293 00:45:38,223 --> 00:45:40,223 Jeg er fri nu. 294 00:45:41,611 --> 00:45:44,602 Fri for alle jer pattesuttende parasitter. 295 00:46:12,723 --> 00:46:15,705 Lad mig kysse det, så det ikke gør ondt. 296 00:46:40,051 --> 00:46:42,067 Hvem har lyst til at rådne op nu? 297 00:46:44,090 --> 00:46:46,096 Iirum... 298 00:46:47,737 --> 00:46:48,745 la rum... 299 00:46:49,703 --> 00:46:51,687 lej! 300 00:46:54,519 --> 00:46:56,511 Dig. 301 00:46:57,075 --> 00:46:58,090 Ellie? 302 00:48:06,084 --> 00:48:09,083 Tag kommoden. 303 00:48:14,728 --> 00:48:15,743 Væk fra døren. 304 00:48:58,438 --> 00:49:01,428 Hjælp os! Luk mig ind! 305 00:49:53,272 --> 00:49:55,278 Hallo! 306 00:49:57,013 --> 00:49:59,011 Kan du høre mig? 307 00:50:09,716 --> 00:50:12,726 Synes du ikke, at mor ligner billederne i bogen? 308 00:50:16,249 --> 00:50:19,247 Svar mig, Danny. 309 00:50:23,425 --> 00:50:26,325 - Du skulle aldrig have stjålet den. - Det er ikke min skyld. 310 00:50:26,423 --> 00:50:29,144 Det er din skyld! 311 00:50:29,245 --> 00:50:31,800 - Lad mig være! Stop! 312 00:50:31,898 --> 00:50:33,902 - Hey! Det hele er din skyld! 313 00:50:34,349 --> 00:50:36,363 Hey, hey. 314 00:50:38,528 --> 00:50:40,544 I skal ikke slås mod hinanden. 315 00:50:42,711 --> 00:50:44,719 Aldrig nogensinde. 316 00:50:45,135 --> 00:50:48,111 Jeg skal vise dig noget. 317 00:51:05,932 --> 00:51:07,936 Hvad er det her for noget, Danny? 318 00:51:16,697 --> 00:51:18,706 Gør det meget ondt? 319 00:51:21,235 --> 00:51:22,774 Bridget? 320 00:51:25,691 --> 00:51:27,699 Jeg er okay. 321 00:51:54,279 --> 00:51:59,917 Lokker af guld som krøllede jærtegn 322 00:51:59,942 --> 00:52:06,916 sov nu min skat du er ej min 323 00:52:24,624 --> 00:52:30,625 mødre der ammer med sorgfulde kærtegn 324 00:52:30,801 --> 00:52:36,797 sov nu min skat du er ej min 325 00:52:41,609 --> 00:52:42,619 Mor? 326 00:52:46,600 --> 00:52:48,597 Beth? 327 00:52:49,607 --> 00:52:54,578 Jeg tog også dem her. Der er en uhyggelig præst på dem, som læser op af bogen. 328 00:52:54,602 --> 00:52:57,597 Det er en slags sær, dyster bøn. 329 00:52:57,929 --> 00:53:00,924 Og da han reciterede ordene... 330 00:53:04,840 --> 00:53:08,062 Bridget har ret. Det her er min skyld. 331 00:53:15,180 --> 00:53:19,153 Bridget... 332 00:53:20,667 --> 00:53:23,668 Bridget... 333 00:53:44,802 --> 00:53:50,785 en sortsveden kniv skal bortviske sorgen 334 00:53:51,536 --> 00:53:57,981 sov nu min skat du er ej min 335 00:54:01,011 --> 00:54:03,009 Der er du jo. 336 00:54:09,719 --> 00:54:11,733 Hej, søde skat. 337 00:54:14,033 --> 00:54:17,030 Hvad er der i vejen med dig, mor? 338 00:54:18,302 --> 00:54:22,507 Jeg var bare trist over det med din far. 339 00:54:22,628 --> 00:54:25,634 Men nu er han her. Han er kommet hjem til os. 340 00:54:26,013 --> 00:54:28,995 Vi skal være sammen igen. 341 00:54:29,565 --> 00:54:31,570 Vi elsker hinanden. 342 00:54:32,820 --> 00:54:35,818 Ikke sandt, min skat? 343 00:54:42,703 --> 00:54:44,703 Og vi elsker også dig. 344 00:55:13,712 --> 00:55:15,723 Åbn døren, og luk os ind, Kassie. 345 00:55:18,173 --> 00:55:22,156 Så kan vi være én stor lykkelig familie igen. 346 00:55:22,792 --> 00:55:25,795 Du ser ikke så godt ud, mor. 347 00:55:28,440 --> 00:55:32,439 Det er ikke noget, dine kys og kram ikke kan kurere. 348 00:55:33,939 --> 00:55:37,928 Luk nu op. Som en god pige. 349 00:55:45,523 --> 00:55:47,522 Nemlig. 350 00:55:47,869 --> 00:55:49,869 Kom så. 351 00:55:51,976 --> 00:55:54,962 Gør det for mors og fars skyld. 352 00:56:07,576 --> 00:56:10,551 Mor! 353 00:56:24,703 --> 00:56:27,391 - Er du okay? Undskyld. 354 00:56:28,020 --> 00:56:31,010 Jeg troede, at mor havde fået det bedre. 355 00:56:31,738 --> 00:56:35,733 Åbn døren, som du åbner dit skræv, din stinkende groupie-so! 356 00:56:38,634 --> 00:56:42,634 Jeg er ikke en groupie, din psykobitch! 357 00:56:48,362 --> 00:56:50,361 Beth. 358 00:56:52,658 --> 00:56:54,654 Beth. 359 00:56:56,686 --> 00:56:58,695 Gå ind på jeres værelser. 360 00:57:15,946 --> 00:57:18,937 Det skal nok gå, Danny. 361 00:57:21,469 --> 00:57:23,484 Stavfanie beskytter os. Ikke? 362 00:57:30,339 --> 00:57:33,315 Ja. 363 00:58:13,974 --> 00:58:16,961 Hvad kigger du på, søde? 364 00:58:37,257 --> 00:58:41,246 Jeg er nødt til at dræbe krybene i min mavse. 365 00:58:52,956 --> 00:58:55,953 Jeg kan ikke lide at have ting i mavsen. 366 00:59:02,582 --> 00:59:05,585 Kan du lide det, moster Beth? 367 01:01:13,606 --> 01:01:15,605 Hey... 368 01:01:16,562 --> 01:01:18,578 Er det her et mareridt? 369 01:01:20,796 --> 01:01:22,798 Det er ligesom et mareridt, Kass. 370 01:01:24,357 --> 01:01:28,263 Vil der ske os det samme med os som med Bridget og mor? 371 01:01:28,380 --> 01:01:30,411 Det vil jeg ikke tillade. 372 01:01:30,910 --> 01:01:33,435 Det lover jeg dig. 373 01:01:35,089 --> 01:01:38,081 Du bliver en god mor en dag, moster Beth. 374 01:01:40,262 --> 01:01:43,257 - Gør jeg? Ja. 375 01:01:44,918 --> 01:01:47,915 Du er god til at lyve for børn. 376 01:02:15,291 --> 01:02:18,286 Jeg tænkte, at jeg skulle binde hende. 377 01:02:18,903 --> 01:02:20,904 Bare for en sikkerheds skyld. 378 01:02:24,143 --> 01:02:27,423 Jeg vil høre den vinylplade. 379 01:02:27,521 --> 01:02:31,315 Det er for farligt. Ordene... 380 01:02:31,629 --> 01:02:37,624 Måske er der ord på den, som kan sætte en stopper for det her. 381 01:02:38,482 --> 01:02:41,484 Der er ikke noget strøm til pladespilleren. 382 01:02:42,866 --> 01:02:44,872 Det kan jeg godt ordne. 383 01:03:03,248 --> 01:03:05,060 Tre 24. Januar 1923 384 01:03:05,085 --> 01:03:09,077 Jeg hørte den første, og så fremsagde han ordene på nummer to. 385 01:03:13,233 --> 01:03:16,225 Så begynder jeg fra den anden ende. 386 01:03:20,521 --> 01:03:22,528 For en sikkerheds skyld. 387 01:03:52,592 --> 01:03:55,601 Der er gået to nætter, siden jeg reciterede fra bogen. 388 01:03:56,856 --> 01:04:01,852 Mit ønske om at kommunikere med det hinsides var en kæmpe fejl. 389 01:04:02,959 --> 01:04:09,505 Den sidste optagelse er en advarsel til enhver, der støder på denne onde bog. 390 01:04:11,056 --> 01:04:14,045 Man kan ikke destruere "Naturum De men to". 391 01:04:15,169 --> 01:04:18,792 Finder man den, skal man begrave den i vores hemmelige hvælving. 392 01:04:19,368 --> 01:04:25,343 For de ord, jeg fremsagde, har hidkaldt et dæmonisk væsen af værste slags. 393 01:04:27,163 --> 01:04:30,156 Kommer Bridget tilbage på samme måde som mor? 394 01:04:33,151 --> 01:04:36,137 Det ved jeg ikke, Kass. 395 01:04:37,365 --> 01:04:42,353 Først besatte dæmonen Cortez og fik ham til at rådne op. 396 01:04:49,402 --> 01:04:53,686 Med Herrens ord forsøgte vi at uddrive det vederstyggelige væsen, 397 01:04:53,711 --> 01:04:57,707 - men det hånede vore bønner og besatte Shanahan. 398 01:05:00,562 --> 01:05:02,573 Andre præster kom til undsætning, 399 01:05:02,811 --> 01:05:06,803 - men de blev hurtigt besatte helt uden mål og med. 400 01:05:21,106 --> 01:05:25,097 Denne ondskab er ikke underlagt menneskets regler. 401 01:05:25,156 --> 01:05:31,148 Den fornøjes ved at skabe rædsel gennem komplet kaos. 402 01:05:36,455 --> 01:05:39,058 I desperation efter at hæve forbandelsen 403 01:05:39,082 --> 01:05:42,588 - prøvede jeg at dræbe det, der engang var mine brødre. 404 01:05:42,800 --> 01:05:46,666 Jeg ledte dem ud i brændeskuret og satte ild til det. 405 01:05:46,729 --> 01:05:50,735 Men de dansede i flammerne og nød den brændende varme. 406 01:06:16,051 --> 01:06:19,184 Nogle gange gemmer mr. Fondas mis sig deroppe. 407 01:06:20,805 --> 01:06:22,804 Jeg tror ikke, det er en kat. 408 01:06:24,040 --> 01:06:28,033 Jeg begravede deres sprællende, spyttende lig i indviet jord. 409 01:06:30,171 --> 01:06:34,156 Men de rejste sig igen, rådnende og opfyldt af raseri. 410 01:06:41,499 --> 01:06:43,502 Pas på, Danny. 411 01:07:28,906 --> 01:07:31,582 Efter at have skjult mig i kælderen en nat 412 01:07:31,704 --> 01:07:34,047 - vidste jeg, at jeg kun havde ét valg. 413 01:07:35,209 --> 01:07:38,199 Total legemspartering. 414 01:07:58,116 --> 01:08:02,102 Jeg sagde jo, at du skulle have lagt bogen tilbage, Danny. 415 01:08:17,382 --> 01:08:21,388 Jeg huggede, og jeg hakkede... 416 01:08:22,929 --> 01:08:25,388 og det lykkedes mig ikke. 417 01:08:27,907 --> 01:08:30,914 Jeg kan høre dem uden for døren nu. De kalder på mig. 418 01:08:31,914 --> 01:08:35,912 Det er kun et spørgsmål om tid, før jeg også bliver taget. 419 01:08:36,315 --> 01:08:40,290 Intet kan stoppe denne dæmoniske kraft. 420 01:08:40,315 --> 01:08:43,311 Selv dets sidste rester vil forfølge dig. 421 01:08:43,634 --> 01:08:47,624 Flygt. Man kan ikke gøre andet end at flygte. 422 01:08:57,889 --> 01:09:02,870 Disse rædsler vil ikke stoppe, før al uskyld er udslettet. 423 01:09:03,824 --> 01:09:05,811 Indtil uhelliget... 424 01:09:05,971 --> 01:09:07,971 vorde dit navn. 425 01:09:29,049 --> 01:09:31,050 Danny... 426 01:09:34,113 --> 01:09:38,092 Jeg er ked af det, Kass. 427 01:09:44,370 --> 01:09:46,688 Jeg fortærer din sjæl. 428 01:10:07,551 --> 01:10:09,571 To sjæle? 429 01:10:14,078 --> 01:10:16,071 Vær nu rar, El... 430 01:10:16,096 --> 01:10:19,097 Ellie venter i Helvede på dig og din ufødte horeunge. 431 01:10:20,157 --> 01:10:22,157 Nej. 432 01:10:27,887 --> 01:10:28,889 Moster Beth! 433 01:10:50,871 --> 01:10:52,876 - Er du kommet noget til? Nej. 434 01:10:56,758 --> 01:10:58,770 Skal du være mor? 435 01:11:06,950 --> 01:11:08,952 Ja. 436 01:11:11,520 --> 01:11:14,517 Og jeg får os væk herfra. 437 01:11:14,741 --> 01:11:16,738 Hvordan det? 438 01:11:49,030 --> 01:11:52,023 Brandtrappen. Kom så. 439 01:11:59,178 --> 01:12:02,163 Du skal ikke kigge bagud. 440 01:13:08,267 --> 01:13:11,255 Tilbage. Hold dig for ørerne. 441 01:13:14,551 --> 01:13:16,672 Beth-skat! 442 01:13:33,178 --> 01:13:36,175 Hun prøver at tage din mor fra dig, Kassie. 443 01:13:37,601 --> 01:13:40,597 Jeg ved godt, at du ikke er min mor mere. 444 01:13:46,148 --> 01:13:49,138 Du må ikke tage mig fra dem. 445 01:13:49,608 --> 01:13:53,603 Du aner ikke, hvordan det er at sætte et barn i verden, Beth. 446 01:13:59,294 --> 01:14:02,279 Det er mit gevær, din tyvagtige møgfisse! 447 01:14:09,238 --> 01:14:12,235 Moster Beth! Moster Beth! 448 01:14:34,003 --> 01:14:37,002 Alle her dør ved daggry, Beth. 449 01:14:38,375 --> 01:14:42,348 - Løb! Død ved daggry! 450 01:14:42,584 --> 01:14:44,586 Død ved daggry! 451 01:14:45,801 --> 01:14:47,816 - Død ved daggry! Død ved daggry! 452 01:14:48,523 --> 01:14:50,525 Død ved daggry! 453 01:14:51,290 --> 01:14:53,142 Død ved daggry! 454 01:14:53,321 --> 01:14:55,580 Død ved daggry! 455 01:14:55,678 --> 01:14:57,673 Død ved daggry! 456 01:14:58,460 --> 01:15:00,459 Død ved daggry! 457 01:15:01,329 --> 01:15:02,514 Død ved daggry! 458 01:15:04,091 --> 01:15:06,087 Død ved daggry! 459 01:15:10,884 --> 01:15:12,875 Her. 460 01:16:20,872 --> 01:16:22,876 Ingen udvej! 461 01:16:23,426 --> 01:16:25,424 Ingen udvej! 462 01:16:26,167 --> 01:16:28,164 Ingen udvej! 463 01:16:38,413 --> 01:16:40,420 - Moster Beth! Kom her! 464 01:16:53,747 --> 01:16:55,748 Nej! 465 01:17:53,694 --> 01:17:55,697 Kassie. Kassie. 466 01:17:57,338 --> 01:17:59,347 Kassie. Kassie. Kassie. 467 01:18:06,896 --> 01:18:08,900 Er jeg død? 468 01:18:28,239 --> 01:18:31,229 Kom. Sæt dig ind. 469 01:18:52,645 --> 01:18:54,643 Kass, hvor er bipperen? 470 01:19:03,483 --> 01:19:05,491 Kom nu. Kom nu. 471 01:19:25,815 --> 01:19:27,821 Det kommer. 472 01:21:21,560 --> 01:21:23,558 Ned under! 473 01:21:32,952 --> 01:21:34,946 Kassie! 474 01:21:38,731 --> 01:21:40,301 FONDAS TRÆFÆLDNING 475 01:22:10,251 --> 01:22:13,250 Jeg vil bare gerne have dit lille hoved, søde skat. 476 01:22:34,504 --> 01:22:35,516 Kom an! 477 01:24:00,999 --> 01:24:03,993 Tænd for den, Kass! 478 01:24:56,581 --> 01:25:00,391 Vil du ikke nok hjælpe mig, Beth-skat? 479 01:25:02,537 --> 01:25:05,554 Det er kun min søster, der må kalde mig det. 480 01:25:40,696 --> 01:25:43,701 Du ligner virkelig mor. 481 01:25:46,053 --> 01:25:49,065 Og du vil blive en elendig mor ligesom hende. 482 01:25:49,210 --> 01:25:52,583 Din lusede, stinkende groupie-so! 483 01:28:24,752 --> 01:28:27,138 Der kom først dækning for lidt siden, 484 01:28:27,163 --> 01:28:31,136 - og tordenen holdt mig vågen, så jeg har ikke fået sovet. 485 01:28:31,160 --> 01:28:34,127 Men nok om mit morgenbrok. 486 01:28:34,151 --> 01:28:37,150 Vi får en fantastisk weekend ved søen. 487 01:28:37,285 --> 01:28:42,269 Calebs fars skovhytte er så nice, og du vil elske hans venner. 488 01:28:43,707 --> 01:28:48,097 - En af dem er nok perfekt for dig. - Det er ikke for at være nede ren. 489 01:28:48,142 --> 01:28:53,123 Men jeg har tænkt på ikke at tage med. 490 01:28:53,188 --> 01:28:56,433 Niks. Jeg henter dig om et kvarter. Hej. 491 01:36:00,706 --> 01:36:02,704 Oversat af Jesper Buhl Scandinavian Text Service