1 00:01:07,734 --> 00:01:08,735 搞什麼鬼,凱勒? 2 00:01:08,902 --> 00:01:10,779 等妳看到我拍到的鏡頭再說 3 00:01:10,946 --> 00:01:12,823 妳看起來好像快嚇到剉屎 4 00:01:13,156 --> 00:01:14,908 你差點就把我的頭切斷 5 00:01:15,075 --> 00:01:17,578 這些刀片沒辦法切得乾淨俐落 6 00:01:17,744 --> 00:01:19,955 只會把妳的臉切得稀巴爛 7 00:01:28,672 --> 00:01:31,258 你不是該去看看潔絲卡好點沒有? 8 00:01:31,341 --> 00:01:33,343 她不會有事,我給了她鎮靜劑 9 00:01:33,427 --> 00:01:36,180 她有什麼毛病只要睡一覺就會好 10 00:01:36,346 --> 00:01:38,265 女生真是有夠麻煩 11 00:02:04,166 --> 00:02:05,501 潔絲卡 12 00:02:23,060 --> 00:02:26,021 嘿,妳感覺怎樣? 13 00:02:30,317 --> 00:02:34,446 既然妳其他的朋友都懶得來 14 00:02:34,613 --> 00:02:40,077 我能不能開妳的車 跟妳男朋友離開這鬼地方? 15 00:02:44,665 --> 00:02:46,166 聊得很開心 16 00:02:55,259 --> 00:02:57,261 妳最好在半小時內醒來 17 00:02:57,427 --> 00:03:01,932 不然我就得淹死那個無腦的人肉傀儡 18 00:03:05,561 --> 00:03:12,526 {\an8}(《咆哮山莊》,艾蜜莉勃朗特著) 19 00:03:20,701 --> 00:03:24,621 (讓我進去…) 20 00:03:31,128 --> 00:03:34,381 “惡夢的強烈恐懼感籠罩著我 21 00:03:35,632 --> 00:03:37,092 我試著縮回手臂 22 00:03:37,259 --> 00:03:38,719 但那隻手緊緊抓住我 23 00:03:39,428 --> 00:03:42,181 有一個哀怨的聲音在啜泣 24 00:03:42,848 --> 00:03:45,309 '讓我進去…' 25 00:03:46,977 --> 00:03:50,772 當那聲音說話,我隱約看到 26 00:03:50,939 --> 00:03:53,275 一張小孩的臉從窗戶往內看” 27 00:03:55,611 --> 00:03:58,447 我發現自己無法擺脫這個怪物 28 00:03:58,614 --> 00:04:01,074 於是把牠的手腕拉到破碎的窗沿 29 00:04:01,200 --> 00:04:02,034 潔絲 30 00:04:02,201 --> 00:04:05,287 -來回摩擦 -別再說了 31 00:04:05,454 --> 00:04:08,498 直到鮮血浸濕了床單 32 00:04:08,874 --> 00:04:11,627 但牠仍在哀號:“讓我進去” 33 00:04:11,793 --> 00:04:12,961 潔絲卡 34 00:04:37,861 --> 00:04:40,072 靠… 35 00:04:43,825 --> 00:04:46,620 還好吧,潔絲? 36 00:05:06,306 --> 00:05:08,141 這下誰才是無腦的人肉傀儡? 37 00:05:20,445 --> 00:05:21,446 凱勒 38 00:05:21,613 --> 00:05:22,614 搞屁啊? 39 00:05:25,075 --> 00:05:27,327 天啊,發生什麼事? 40 00:05:30,956 --> 00:05:31,957 潔絲 41 00:05:35,377 --> 00:05:36,503 潔絲卡 42 00:05:48,390 --> 00:05:50,350 搞什麼鬼?什麼? 43 00:05:50,684 --> 00:05:52,144 不不不… 44 00:05:53,228 --> 00:05:54,271 凱勒 45 00:05:55,898 --> 00:05:56,899 不 46 00:06:01,320 --> 00:06:02,321 不,凱勒 47 00:06:04,573 --> 00:06:05,407 凱勒 48 00:06:41,610 --> 00:06:44,821 {\an8}(一天前) 49 00:06:52,788 --> 00:06:54,581 (驗孕棒) 50 00:07:09,346 --> 00:07:10,347 貝絲 51 00:07:12,182 --> 00:07:13,433 貝絲,妳在裡面嗎? 52 00:07:15,394 --> 00:07:17,771 等我五分鐘,好嗎? 53 00:07:17,938 --> 00:07:19,398 布蘭登正在發飆 54 00:07:19,565 --> 00:07:23,110 他找不到昨晚比腕力贏來的電吉他 55 00:07:23,652 --> 00:07:25,612 已經調好音放在舞台左側 56 00:07:25,696 --> 00:07:28,198 我半小時前就跟你說過 57 00:07:29,700 --> 00:07:31,326 妳還好吧? 58 00:07:32,286 --> 00:07:33,412 我很好 59 00:07:34,079 --> 00:07:35,581 回去工作吧 60 00:07:36,415 --> 00:07:38,208 我會在開場前回去 61 00:07:38,584 --> 00:07:39,960 沒問題,老大 62 00:08:48,070 --> 00:08:51,490 看到我最愛的黑色T恤嗎? 我明天去勞動節抗議遊行要穿的 63 00:08:52,950 --> 00:08:54,826 (艾莉刺青店) 64 00:08:55,118 --> 00:08:56,119 媽 65 00:08:56,703 --> 00:08:59,081 妳不能自己去參加抗議遊行 66 00:08:59,248 --> 00:09:03,252 蘇菲爸爸要帶我們去 我已經跟妳說過十次了,記得嗎? 67 00:09:03,418 --> 00:09:05,379 妳記得檢查浴室的洗衣籃嗎? 68 00:09:09,258 --> 00:09:11,009 叫丹尼把音樂關小聲 69 00:09:11,176 --> 00:09:12,803 媽要你把音樂關小聲 70 00:09:12,970 --> 00:09:14,721 吼有用我就早吼了 71 00:09:33,782 --> 00:09:36,451 凱西,妳最好沒拿走我的剪刀 72 00:09:39,037 --> 00:09:40,038 不在我這兒,媽 73 00:09:40,205 --> 00:09:43,333 {\an8}(甜蜜的家) 74 00:09:43,876 --> 00:09:44,877 這是髒的 75 00:09:45,043 --> 00:09:47,045 放回洗衣籃,我晚點再洗 76 00:09:47,212 --> 00:09:48,922 妳會忘記,妳每次都忘記 77 00:09:49,089 --> 00:09:50,924 那妳可以自己拿去洗 78 00:09:58,515 --> 00:10:00,142 嘿,布莉姬,我媽上大夜班 79 00:10:00,225 --> 00:10:02,269 我們要一口氣看完 《半夜鬼上床》系列電影 80 00:10:02,436 --> 00:10:05,314 -連爛的那幾集也要看 -沒有爛的啦 81 00:10:06,481 --> 00:10:08,609 妳想過來一起… 82 00:10:08,775 --> 00:10:10,194 少做夢了 83 00:10:23,332 --> 00:10:25,125 妳男朋友是個怪胎 84 00:10:25,834 --> 00:10:26,835 妳才是怪胎 85 00:10:30,506 --> 00:10:31,507 凱西 86 00:10:47,648 --> 00:10:49,191 今晚有很多人嗎,丹? 87 00:10:51,193 --> 00:10:53,195 -布莉姬,出去 -好啦,可是… 88 00:10:53,820 --> 00:10:54,905 讓我進去 89 00:11:06,416 --> 00:11:08,210 誰去開門,拜託 90 00:11:10,754 --> 00:11:12,464 來了… 91 00:11:28,647 --> 00:11:29,481 碰 92 00:11:33,151 --> 00:11:35,487 貝絲,妳真是夠了 93 00:11:36,154 --> 00:11:37,573 驚喜,老姊 94 00:11:39,867 --> 00:11:41,410 妳是幾時回來的? 95 00:11:41,577 --> 00:11:44,454 我從洛杉磯機場叫車直接來這裡 96 00:11:49,251 --> 00:11:51,503 妳有沒有睡覺?妳看起來就像老媽 97 00:11:52,296 --> 00:11:54,423 總比妳活像個棉條好吧 98 00:11:55,883 --> 00:11:58,093 樓下的門鎖完全壞了 99 00:11:58,260 --> 00:11:59,761 我可以直接走進來 100 00:12:00,262 --> 00:12:03,265 整棟大樓都完蛋了,下個月就要拆除 101 00:12:03,640 --> 00:12:04,933 妳在開玩笑吧 102 00:12:05,100 --> 00:12:06,518 沒有,我們要搬家了 103 00:12:06,685 --> 00:12:08,145 你們找到新住處了嗎? 104 00:12:09,813 --> 00:12:10,898 還沒有 105 00:12:11,690 --> 00:12:14,735 艾莉,妳和傑伊住在這兒很久了耶 106 00:12:16,361 --> 00:12:17,404 曼谷好不好玩? 107 00:12:17,571 --> 00:12:20,532 超好玩,那裡的粉絲超瘋狂 108 00:12:20,699 --> 00:12:21,992 妳有沒有喝蛇血? 109 00:12:22,117 --> 00:12:23,493 那對當地文化不尊重 110 00:12:24,203 --> 00:12:25,662 燒烤猴腦呢? 111 00:12:25,829 --> 00:12:27,623 是啊,那好太多了,丹 112 00:12:27,789 --> 00:12:29,041 凱西,妳的朋友是誰? 113 00:12:29,416 --> 00:12:30,626 它叫史黛芬妮 114 00:12:31,877 --> 00:12:33,378 嘿,史黛芬妮 115 00:12:33,545 --> 00:12:35,589 它是怎麼了? 116 00:12:35,756 --> 00:12:38,967 丹尼說這棟大樓以前是一間銀行 117 00:12:39,092 --> 00:12:41,678 有個櫃員偷錢被逮到就上吊自殺 118 00:12:41,845 --> 00:12:45,349 如果你口袋裝著零錢到處走 他的鬼魂就會聽到叮噹聲 119 00:12:46,016 --> 00:12:48,644 然後會把你嚇死,把錢全都搶走 120 00:12:49,937 --> 00:12:50,979 是真的喔 121 00:12:51,396 --> 00:12:55,567 他敢來找我,史黛芬妮會先把他嚇死 122 00:12:56,735 --> 00:12:58,111 鬼魂不是真的 123 00:12:58,278 --> 00:13:00,072 -妳看過嗎? -沒有 124 00:13:00,239 --> 00:13:02,115 那妳怎麼知道它們不存在? 125 00:13:02,282 --> 00:13:03,742 因為… 126 00:13:04,201 --> 00:13:07,204 我只相信能看見的東西 127 00:13:07,496 --> 00:13:08,747 給我的嗎? 128 00:13:08,914 --> 00:13:12,417 只給最威的搖滾小辣妹 129 00:13:13,335 --> 00:13:15,587 看啊,媽,我是個小辣妹 130 00:13:17,005 --> 00:13:19,716 別把她調教成一個迷妹 131 00:13:19,883 --> 00:13:21,093 什麼是迷妹? 132 00:13:21,260 --> 00:13:22,678 妳媽替我取的小名 133 00:13:22,845 --> 00:13:25,347 雖然她知道我是吉他技師 134 00:13:25,430 --> 00:13:26,557 妳說了算 135 00:13:26,640 --> 00:13:28,600 乖一點,否則妳就沒有禮物 136 00:13:29,226 --> 00:13:31,353 說到這個… 137 00:13:31,520 --> 00:13:33,730 看看我替妳爸買了什麼 138 00:13:33,897 --> 00:13:38,485 {\an8}(懶人啤酒杯) 139 00:13:43,490 --> 00:13:44,783 怎麼了? 140 00:13:46,535 --> 00:13:49,538 丹尼,開我的車帶妹妹們去買披薩 141 00:13:50,581 --> 00:13:51,790 好,媽 142 00:13:54,710 --> 00:13:57,045 我就是搞不懂這一切 143 00:13:57,629 --> 00:13:59,339 怎麼?他有新歡了? 144 00:13:59,506 --> 00:14:03,844 沒有,他覺得有付子女撫養費 就算是遠距共同撫養 145 00:14:07,848 --> 00:14:09,349 妳怎麼不告訴我? 146 00:14:09,892 --> 00:14:13,562 我會直接跳上飛機 過來幫妳熬過這一切 147 00:14:16,064 --> 00:14:17,441 我打過電話給妳 148 00:14:18,358 --> 00:14:19,776 打過兩次 149 00:14:20,360 --> 00:14:22,154 第一次是他說要離開我 150 00:14:22,237 --> 00:14:23,906 第二次是他搬出去的那晚 151 00:14:25,699 --> 00:14:27,826 那是兩個半月前,貝絲 152 00:14:36,627 --> 00:14:38,045 對不起,好嗎? 153 00:14:38,212 --> 00:14:40,088 妳知道我在跑巡演,我很努力工作 154 00:14:40,255 --> 00:14:41,798 我想要成為首席技師 155 00:14:41,965 --> 00:14:44,843 成功的話,就會是團裡第一個女技師 156 00:14:47,304 --> 00:14:50,641 拜託,艾莉,我們得好好談談 157 00:14:52,643 --> 00:14:53,685 艾莉 158 00:14:53,852 --> 00:14:55,812 妳今晚可以睡沙發 159 00:14:55,979 --> 00:14:58,524 但我得打包準備搬家 160 00:15:29,054 --> 00:15:32,057 嘿,小貝絲,我是艾莉 161 00:15:33,809 --> 00:15:35,352 只是打來說聲嗨 162 00:15:36,770 --> 00:15:38,438 我和傑伊,我們… 163 00:15:40,566 --> 00:15:41,692 妳知道嗎… 164 00:15:42,776 --> 00:15:44,111 我不怪妳 165 00:15:44,820 --> 00:15:46,697 我也很討厭我的聲音 166 00:15:58,792 --> 00:16:00,419 妳是怎麼了,貝絲? 167 00:16:04,756 --> 00:16:06,842 我跟以前一樣又搞砸了 168 00:16:08,385 --> 00:16:11,388 我需要妳幫我解套 169 00:16:12,222 --> 00:16:13,223 又一次 170 00:16:14,349 --> 00:16:15,184 發生什麼事? 171 00:16:22,274 --> 00:16:24,985 {\an8}(嘿,媽,妳最棒) 172 00:16:27,446 --> 00:16:28,488 快點,布莉姬 173 00:16:28,655 --> 00:16:29,823 你想拿嗎? 174 00:16:29,990 --> 00:16:31,158 妳想考到駕照嗎? 175 00:16:33,744 --> 00:16:34,912 來吧,凱西 176 00:16:47,257 --> 00:16:48,091 地震 177 00:16:57,809 --> 00:16:58,810 來吧 178 00:17:01,313 --> 00:17:02,147 快跑 179 00:17:07,194 --> 00:17:08,444 蹲下來 180 00:17:15,077 --> 00:17:17,621 (方達樹木修剪) 181 00:17:23,292 --> 00:17:26,213 靠,好強的地震 182 00:17:26,380 --> 00:17:28,173 我好像尿褲子了 183 00:17:29,466 --> 00:17:30,759 是溫的嗎? 184 00:17:32,469 --> 00:17:33,762 不是 185 00:17:33,929 --> 00:17:35,264 大概只是汽水 186 00:17:36,390 --> 00:17:37,558 好吧,來吧 187 00:17:48,068 --> 00:17:50,946 (亨婆婆披薩店,來點餐) 188 00:17:54,449 --> 00:17:56,410 哇靠,布莉姬,快來看看 189 00:17:57,452 --> 00:17:58,370 什麼東西? 190 00:17:59,538 --> 00:18:00,581 有一個洞 191 00:18:10,549 --> 00:18:12,634 小心點,丹,可能會有餘震 192 00:18:24,021 --> 00:18:25,397 那是舊銀行金庫 193 00:18:28,192 --> 00:18:29,610 丹尼,別下去 194 00:19:00,265 --> 00:19:01,266 丹 195 00:19:09,608 --> 00:19:11,026 快點,丹尼,走吧 196 00:19:11,193 --> 00:19:12,361 等一下 197 00:19:35,717 --> 00:19:37,010 (第三面,1923年1月24日) 198 00:19:49,731 --> 00:19:50,732 丹尼 199 00:19:51,400 --> 00:19:52,943 安啦,布莉姬 200 00:20:12,629 --> 00:20:14,423 丹尼,你還好吧? 201 00:20:14,590 --> 00:20:15,799 我很好 202 00:20:41,074 --> 00:20:44,620 (聖本篤保佑吾等) 203 00:21:24,493 --> 00:21:25,327 有訊號嗎? 204 00:21:25,494 --> 00:21:27,079 網路完全掛了 205 00:21:28,455 --> 00:21:30,207 他們不會有事的,艾莉 206 00:21:34,962 --> 00:21:35,963 嘿 207 00:21:36,129 --> 00:21:38,382 大家都好吧?有人受傷嗎? 208 00:21:38,549 --> 00:21:40,759 蓋伯,孩子們去買披薩 209 00:21:40,843 --> 00:21:43,512 我打不通他們的手機 能不能借開你的車去找他們? 210 00:21:43,679 --> 00:21:45,347 -我開車送妳 -謝了 211 00:21:45,514 --> 00:21:46,765 我去拿鑰匙 212 00:21:55,232 --> 00:21:57,192 -妳是誰? -貝絲 213 00:21:58,402 --> 00:21:59,570 艾莉的妹妹 214 00:22:00,237 --> 00:22:02,823 對喔,那個迷妹 215 00:22:04,783 --> 00:22:05,784 我問妳喔 216 00:22:07,244 --> 00:22:08,537 聽到她在上面嗎? 217 00:22:08,704 --> 00:22:10,622 -什麼? -剛才的地震 218 00:22:11,456 --> 00:22:13,041 她跑去躲在管道裡 219 00:22:15,502 --> 00:22:17,087 來啊,小貓咪 220 00:22:19,339 --> 00:22:20,424 走吧 221 00:22:23,135 --> 00:22:24,803 那是他們嗎? 222 00:22:26,513 --> 00:22:27,806 很高興認識妳 223 00:22:30,309 --> 00:22:33,270 地震後千萬不能搭電梯 224 00:22:34,062 --> 00:22:36,064 布莉姬把披薩弄掉在地上 225 00:22:37,399 --> 00:22:40,527 甜心,我愛你們更勝過披薩 226 00:22:49,536 --> 00:22:51,496 5.5級強震 227 00:22:51,663 --> 00:22:54,791 一小時前重創朋地岡斷層以北 228 00:22:54,958 --> 00:22:58,086 洛杉磯市區劇烈震動 從拉哈布拉市到… 229 00:23:21,985 --> 00:23:23,654 妳覺得這玩意值錢嗎? 230 00:23:24,821 --> 00:23:27,407 媽現在正需要一筆錢,對吧? 231 00:23:27,908 --> 00:23:30,244 媽才不會要你偷來的錢 232 00:23:30,410 --> 00:23:31,662 這不是偷來的 233 00:23:32,079 --> 00:23:34,039 這可能一直被鎖在金庫裡 234 00:23:34,206 --> 00:23:37,209 是啊,這種怪東西 被鎖起來一定有原因 235 00:23:42,297 --> 00:23:43,423 別碰了,丹 236 00:23:45,217 --> 00:23:46,218 靠 237 00:23:47,553 --> 00:23:48,679 給我看看 238 00:23:49,263 --> 00:23:50,389 只是被刺到 239 00:23:59,314 --> 00:24:00,399 丹 240 00:24:26,717 --> 00:24:27,759 丹尼,拜託闔起來 241 00:24:45,027 --> 00:24:47,988 感覺不妙,馬上把它放回去 242 00:24:49,031 --> 00:24:51,742 媽今晚不會讓我們再出門 243 00:24:51,909 --> 00:24:53,035 明天一早就放回去 244 00:24:54,244 --> 00:24:55,537 答應我? 245 00:25:09,426 --> 00:25:11,136 妳要去深海潛水嗎? 246 00:25:11,720 --> 00:25:13,931 我下水前得先看看底下 247 00:25:14,431 --> 00:25:17,226 我在海邊被水母蜇過 248 00:25:17,392 --> 00:25:19,311 我不喜歡到水底下 249 00:25:20,062 --> 00:25:23,649 浴缸裡應該沒有任何奇怪的海洋生物 250 00:25:34,910 --> 00:25:37,579 天啊,我的老天 251 00:25:38,038 --> 00:25:39,248 那是一隻… 252 00:25:55,097 --> 00:25:56,181 妳還好嗎? 253 00:25:57,224 --> 00:25:58,475 我很好,甜心 254 00:26:02,312 --> 00:26:04,690 我也很討厭肚子痛 255 00:26:23,041 --> 00:26:24,877 (第一面,1923年11月13日) 256 00:26:25,043 --> 00:26:26,378 (開始) 257 00:27:00,954 --> 00:27:03,165 午安,各位神職人員 258 00:27:03,332 --> 00:27:05,167 我是馬可斯李特頓神父 259 00:27:05,334 --> 00:27:08,295 聖派翠克教堂的圖書館員 260 00:27:08,462 --> 00:27:11,590 歡迎各位今天來到天使之城 261 00:27:13,050 --> 00:27:15,052 你們受邀到此 262 00:27:15,135 --> 00:27:18,055 見證一件獨一無二的文物 263 00:27:18,222 --> 00:27:20,933 這是海外傳教士發現的 264 00:27:21,391 --> 00:27:22,518 請容我介紹 265 00:27:22,684 --> 00:27:26,772 我相信這是三卷的其中一卷 266 00:27:26,939 --> 00:27:31,235 傳說中的奇書,《亡靈書》 267 00:27:33,737 --> 00:27:35,822 我目前做的檢驗發現 268 00:27:35,948 --> 00:27:39,243 這本書的封皮是用醃製人肉做成 269 00:27:39,409 --> 00:27:42,287 文字和版畫則是用人血所繪製 270 00:27:42,412 --> 00:27:43,580 這是妖言邪說 271 00:27:43,664 --> 00:27:45,624 今天,我祈求教會的允許 272 00:27:45,791 --> 00:27:49,878 讓我翻譯書中的靈界奧祕 273 00:27:50,045 --> 00:27:51,463 毀了它 274 00:27:51,630 --> 00:27:53,173 這叫《亡靈書》是有原因的 275 00:27:53,340 --> 00:27:56,468 我是為了全人類的福祉看這本書 276 00:28:05,143 --> 00:28:07,437 (第二面,1923年1月24日) 277 00:28:15,362 --> 00:28:18,198 遭到教會長老們的拒絕後 278 00:28:18,365 --> 00:28:21,201 我、達米恩夏納罕教士 279 00:28:21,368 --> 00:28:23,370 以及雨果科特茲神父 280 00:28:23,537 --> 00:28:25,706 一直在祕密翻譯 281 00:28:25,873 --> 00:28:29,042 《亡靈書》的眾多文字與符號 282 00:28:29,960 --> 00:28:32,963 書中包含古老的儀式和咒語 283 00:28:33,797 --> 00:28:35,090 只要唸出咒語 284 00:28:35,215 --> 00:28:38,135 就能夠和超自然力量接觸 285 00:28:38,302 --> 00:28:41,680 存在於已知世界的薄層之外 286 00:28:41,847 --> 00:28:42,931 (出口) 287 00:28:55,652 --> 00:28:59,823 今天是西元1923年1月24日 288 00:29:01,992 --> 00:29:04,286 我,馬可斯李特頓神父 289 00:29:04,453 --> 00:29:06,538 將開始朗讀 290 00:29:06,705 --> 00:29:09,583 亡靈復生的第一段咒語 291 00:29:15,797 --> 00:29:16,715 (停止) 292 00:30:40,674 --> 00:30:41,633 嘿 293 00:30:42,426 --> 00:30:43,552 救命啊 294 00:30:44,553 --> 00:30:45,387 救命啊 295 00:31:33,810 --> 00:31:35,312 給我閉嘴 296 00:32:43,964 --> 00:32:48,260 {\an8}(讓地球再次涼爽) 297 00:32:53,182 --> 00:32:54,933 沒事… 298 00:32:55,392 --> 00:32:56,685 只是停電而已 299 00:32:56,852 --> 00:33:01,940 (第二面,1923年1月24日) 300 00:33:22,127 --> 00:33:25,130 布莉姬,妳沒事吧? 301 00:33:25,756 --> 00:33:26,757 沒事 302 00:33:27,633 --> 00:33:29,551 看來只有這裡停電 303 00:33:31,803 --> 00:33:32,804 真假? 304 00:33:40,896 --> 00:33:41,897 媽? 305 00:33:44,107 --> 00:33:45,192 艾莉,妳在睡覺嗎? 306 00:33:48,862 --> 00:33:50,155 她在哪兒? 307 00:34:30,362 --> 00:34:31,280 媽 308 00:34:43,333 --> 00:34:44,168 艾莉 309 00:35:08,609 --> 00:35:10,319 老姊,妳在幹嘛? 310 00:35:15,699 --> 00:35:18,243 我做了一個最美好的夢 311 00:35:20,245 --> 00:35:23,373 我們一起坐在參天森林裡 312 00:35:25,292 --> 00:35:28,795 微風徐徐,鳥兒在唱著最甜美的… 313 00:35:37,137 --> 00:35:38,514 旋律 314 00:35:40,098 --> 00:35:43,310 真是完美的一天,我只想要 315 00:35:43,477 --> 00:35:47,481 把你們開膛剖肚,爬進你們身體內 316 00:35:47,564 --> 00:35:49,691 我們就還會是一個幸福的家庭 317 00:36:08,418 --> 00:36:09,336 媽 318 00:36:13,799 --> 00:36:14,967 它在我體內 319 00:36:46,707 --> 00:36:48,292 別讓它奪走我的寶貝們 320 00:36:58,468 --> 00:36:59,303 媽 321 00:36:59,970 --> 00:37:01,305 布莉姬,帶她進屋裡 322 00:37:03,307 --> 00:37:04,600 馬上 323 00:37:08,187 --> 00:37:09,730 她是怎麼了,布莉姬? 324 00:37:19,364 --> 00:37:21,867 樓梯,快去,去啊 325 00:37:25,787 --> 00:37:26,914 快啊 326 00:37:27,080 --> 00:37:28,832 醒醒,艾莉,快醒來 327 00:37:29,416 --> 00:37:30,250 丹尼 328 00:37:30,584 --> 00:37:31,668 它們不見了 329 00:37:50,062 --> 00:37:51,813 她本來好好的 330 00:37:51,980 --> 00:37:54,483 後來就開始胡言亂語 331 00:37:56,068 --> 00:37:57,945 現在她死了 332 00:38:20,843 --> 00:38:22,219 還是沒有網路 333 00:38:27,224 --> 00:38:28,809 我能禱告嗎? 334 00:38:30,185 --> 00:38:31,937 她不信教 335 00:38:34,815 --> 00:38:35,899 生前不信教 336 00:38:36,775 --> 00:38:38,151 我只說幾句就好 337 00:38:39,987 --> 00:38:40,988 跟我一起禱告 338 00:38:52,958 --> 00:38:55,502 主啊,願她安息 339 00:38:56,211 --> 00:38:58,797 讓永恆的光芒照耀在她身上 340 00:39:00,507 --> 00:39:02,009 願她的靈魂… 341 00:39:02,176 --> 00:39:04,386 所有忠實信徒離去的靈魂 342 00:39:04,553 --> 00:39:05,721 藉由上帝的憐憫 343 00:39:05,888 --> 00:39:07,472 她的臉是怎麼了? 344 00:39:09,641 --> 00:39:10,851 安息吧 345 00:39:12,686 --> 00:39:14,396 好像有人打了她一頓 346 00:39:16,732 --> 00:39:18,358 有一道舊消防梯 347 00:39:19,359 --> 00:39:20,986 就在大樓的北側 348 00:39:21,570 --> 00:39:23,238 我可以從那裡下去 349 00:39:23,780 --> 00:39:25,782 啟動警報器,叫人來幫忙 350 00:39:25,949 --> 00:39:27,284 你得經過82號公寓 351 00:39:27,451 --> 00:39:28,619 可惡 352 00:39:29,745 --> 00:39:30,871 那裡沒人住,對吧? 353 00:39:30,954 --> 00:39:33,207 對,就跟這棟危樓一樣 354 00:39:35,209 --> 00:39:36,376 你有工具 355 00:39:37,461 --> 00:39:39,004 我們可以破門而出 356 00:39:39,838 --> 00:39:41,131 工具在我車上 357 00:39:41,590 --> 00:39:44,426 沒有重型電動工具 就沒辦法打破這些舊門 358 00:39:49,848 --> 00:39:52,184 我要爸爸回家 359 00:39:55,229 --> 00:39:56,230 他會的 360 00:39:58,357 --> 00:40:00,275 電話通了以後,他就會馬上回來 361 00:40:00,442 --> 00:40:01,944 妳怎麼知道? 362 00:40:03,695 --> 00:40:05,697 妳也說媽會好好的 363 00:40:05,864 --> 00:40:07,366 我以為她會 364 00:40:07,908 --> 00:40:10,077 很抱歉,凱西 365 00:40:13,830 --> 00:40:15,874 我去拿霰彈槍,把這道門轟開 366 00:40:16,041 --> 00:40:17,626 先等我一下,好嗎? 367 00:40:18,669 --> 00:40:20,003 我不喜歡被困住 368 00:40:20,170 --> 00:40:23,173 沒開槍,大家就已經夠緊張了 369 00:41:01,753 --> 00:41:03,630 我不知道該怎麼辦,艾莉 370 00:41:05,382 --> 00:41:08,468 妳總是有答案 371 00:41:12,639 --> 00:41:15,851 我害怕到都不敢面對妳的孩子 372 00:41:27,196 --> 00:41:31,325 不管妳有多忙,都會為我抽出時間 373 00:41:32,743 --> 00:41:34,036 為每一個人 374 00:41:38,373 --> 00:41:41,126 我不敢相信再也不能跟妳說話了 375 00:41:43,420 --> 00:41:45,464 嘿,小貝絲,這是艾莉 376 00:41:48,800 --> 00:41:50,469 只是打來說聲嗨 377 00:41:50,761 --> 00:41:52,971 貝絲… 378 00:41:53,180 --> 00:41:55,057 妳得幫幫我,貝絲,幫幫我 379 00:41:55,766 --> 00:41:57,851 我燒起來了,我被活活燒死 380 00:42:23,919 --> 00:42:24,920 艾莉 381 00:42:34,930 --> 00:42:36,640 -媽 -她還活著? 382 00:42:37,766 --> 00:42:39,101 她在發高燒 383 00:42:49,903 --> 00:42:51,071 我去拿冰塊 384 00:44:03,435 --> 00:44:04,520 媽 385 00:44:05,854 --> 00:44:07,773 媽咪變成活死人了 386 00:45:08,375 --> 00:45:09,376 媽,住手 387 00:45:16,008 --> 00:45:16,842 住手 388 00:45:22,181 --> 00:45:23,891 這不是我的錯,布莉姬 389 00:45:26,435 --> 00:45:27,853 離她遠一點,布莉姬 390 00:45:28,854 --> 00:45:30,898 我是怎麼了,甜心? 391 00:45:31,481 --> 00:45:32,816 我不知道,媽 392 00:45:35,360 --> 00:45:36,403 我知道 393 00:45:43,076 --> 00:45:44,286 我現在自由了 394 00:45:46,413 --> 00:45:49,208 我擺脫你們這些吸奶的寄生蟲了 395 00:46:17,611 --> 00:46:18,779 給媽媽親一下 396 00:46:44,805 --> 00:46:46,765 接下來誰想死? 397 00:46:48,976 --> 00:46:50,269 國王… 398 00:46:52,354 --> 00:46:53,730 下山… 399 00:46:54,648 --> 00:46:55,482 來點名 400 00:46:59,403 --> 00:47:00,362 妳 401 00:47:01,864 --> 00:47:02,865 艾莉 402 00:47:21,550 --> 00:47:22,384 靠 403 00:48:11,016 --> 00:48:12,476 把櫃子搬過來 404 00:48:19,525 --> 00:48:20,859 離門遠一點 405 00:49:04,069 --> 00:49:05,404 拜託,我們需要幫助 406 00:49:05,737 --> 00:49:06,780 讓我進去 407 00:49:58,373 --> 00:49:59,625 哈囉 408 00:50:02,127 --> 00:50:04,129 你聽得到嗎? 409 00:50:15,307 --> 00:50:17,267 你不覺得媽跟那本書裡的圖片很像嗎? 410 00:50:21,605 --> 00:50:23,023 回答我,丹尼 411 00:50:29,071 --> 00:50:30,948 你不應該偷走那本書 412 00:50:31,365 --> 00:50:32,449 這不是我的錯 413 00:50:32,616 --> 00:50:33,659 這就是你的錯 414 00:50:34,785 --> 00:50:36,537 -放開我 -住手 415 00:50:37,204 --> 00:50:38,914 都是你的錯 416 00:50:39,456 --> 00:50:40,791 嘿… 417 00:50:43,585 --> 00:50:45,420 你們不能自相殘殺 418 00:50:47,798 --> 00:50:49,049 永遠都不能 419 00:50:50,384 --> 00:50:52,511 我得給妳看樣東西 420 00:51:10,988 --> 00:51:12,406 這是什麼,丹尼? 421 00:51:21,790 --> 00:51:23,083 會很痛嗎? 422 00:51:26,336 --> 00:51:27,421 布莉姬 423 00:51:30,924 --> 00:51:32,217 我沒事 424 00:51:59,328 --> 00:52:05,250 金髮少女,頂著捲髮 425 00:52:05,792 --> 00:52:08,629 乖乖睡吧,寶貝 426 00:52:08,795 --> 00:52:11,673 寶寶不是我的 427 00:52:29,650 --> 00:52:35,739 哺乳的母親,悲傷的擁抱 428 00:52:36,114 --> 00:52:39,243 乖乖睡吧,寶貝 429 00:52:39,409 --> 00:52:42,204 寶寶不是我的 430 00:52:46,750 --> 00:52:47,835 媽 431 00:52:51,588 --> 00:52:52,422 貝絲 432 00:52:55,008 --> 00:52:56,718 我也拿了這些 433 00:52:57,219 --> 00:52:59,847 唱片上有一個詭異的神父 唸出書上的段落 434 00:53:00,013 --> 00:53:02,140 有點像詭異的闇黑咒語 435 00:53:03,016 --> 00:53:04,643 當他唸出那些文字… 436 00:53:09,940 --> 00:53:13,110 布莉姬是對的,這都是我的錯 437 00:53:20,534 --> 00:53:23,579 布莉姬 438 00:53:25,914 --> 00:53:29,084 布莉姬 439 00:53:50,063 --> 00:53:55,861 黑色的刀子穿透我的悲傷 440 00:53:56,653 --> 00:53:59,990 乖乖睡吧,寶貝 441 00:54:00,157 --> 00:54:02,868 寶寶不是我的 442 00:54:06,330 --> 00:54:08,332 找到妳了 443 00:54:14,922 --> 00:54:16,882 嗨,小可愛 444 00:54:19,176 --> 00:54:21,303 媽,妳是怎麼了? 445 00:54:23,514 --> 00:54:27,768 我只是為我和妳爸的事感到難過 446 00:54:27,935 --> 00:54:29,186 但是他現在在這兒 447 00:54:29,353 --> 00:54:31,146 他回家看我們了 448 00:54:31,480 --> 00:54:33,273 我們要復合了 449 00:54:34,900 --> 00:54:36,318 我們非常相愛 450 00:54:38,237 --> 00:54:40,113 對不對,親愛的? 451 00:54:48,038 --> 00:54:50,123 我們也很愛妳 452 00:55:19,069 --> 00:55:21,613 開門讓我們進去,凱西 453 00:55:23,574 --> 00:55:26,368 我們又可以是一個幸福的大家庭 454 00:55:28,245 --> 00:55:30,455 妳看起來很糟糕,媽 455 00:55:33,792 --> 00:55:37,921 只要妳給我大大的擁抱和親吻就沒事 456 00:55:39,339 --> 00:55:43,051 快開門,當個乖女兒 457 00:55:50,767 --> 00:55:52,019 這就對了 458 00:55:53,187 --> 00:55:54,438 快啊 459 00:55:57,357 --> 00:55:59,484 讓爸爸媽媽進去 460 00:56:13,665 --> 00:56:14,708 媽 461 00:56:30,140 --> 00:56:31,850 -妳沒事吧? -對不起 462 00:56:33,435 --> 00:56:35,229 我以為媽媽好多了 463 00:56:37,272 --> 00:56:40,651 像張開雙腿一樣開門 妳這個騷貨臭迷妹 464 00:56:44,154 --> 00:56:48,325 我不是迷妹,妳這肖婆 465 00:56:53,956 --> 00:56:54,957 貝絲 466 00:56:58,126 --> 00:56:59,127 貝絲 467 00:57:02,130 --> 00:57:03,549 去你們的房間 468 00:57:21,400 --> 00:57:23,026 不會有事的,丹尼 469 00:57:26,989 --> 00:57:29,700 史黛芬妮會保護我們,對吧? 470 00:57:36,790 --> 00:57:37,791 對啊 471 00:58:20,501 --> 00:58:22,377 妳在看什麼,寶貝? 472 00:58:43,232 --> 00:58:46,944 我得殺死鑽進我肚子裡的恐怖爬蟲 473 00:58:58,747 --> 00:59:01,750 我不喜歡肚子裡有怪東西 474 00:59:08,215 --> 00:59:09,800 妳喜歡嗎,貝絲阿姨? 475 01:00:06,899 --> 01:00:09,776 (女權主義不是淫言穢語) 476 01:01:19,304 --> 01:01:20,305 嘿 477 01:01:22,224 --> 01:01:23,934 這是惡夢嗎? 478 01:01:26,353 --> 01:01:28,522 這就像一場惡夢,凱西 479 01:01:29,982 --> 01:01:33,735 我們也會變成布莉姬和媽那樣嗎? 480 01:01:33,902 --> 01:01:35,779 我不會讓那種事發生 481 01:01:36,655 --> 01:01:38,073 我保證 482 01:01:40,826 --> 01:01:43,579 有一天妳會是個好媽媽,貝絲阿姨 483 01:01:46,039 --> 01:01:47,207 真的嗎? 484 01:01:47,875 --> 01:01:48,959 真的 485 01:01:50,627 --> 01:01:52,629 妳知道怎麼騙小孩 486 01:02:20,949 --> 01:02:22,618 我覺得應該把她綁起來 487 01:02:24,620 --> 01:02:25,829 以防萬一 488 01:02:29,833 --> 01:02:31,835 我想聽聽那張唱片 489 01:02:33,337 --> 01:02:35,881 太危險了,那些咒語… 490 01:02:36,048 --> 01:02:38,592 也許書上也有一些咒語 491 01:02:38,759 --> 01:02:41,637 可以阻止這一切 492 01:02:44,181 --> 01:02:46,391 沒有電力可以播放唱機 493 01:02:48,727 --> 01:02:50,062 我有辦法解決 494 01:03:08,205 --> 01:03:10,624 (第三面,1923年1月24日) 495 01:03:10,791 --> 01:03:13,710 我先聽第一面 他在第二面才說出咒語 496 01:03:18,924 --> 01:03:20,634 那我就從另一面後面開始聽 497 01:03:26,265 --> 01:03:27,599 以防萬一 498 01:03:58,380 --> 01:04:01,884 我有兩個晚上沒有朗讀這本書 499 01:04:02,801 --> 01:04:05,554 我想瞭解並與另一個世界溝通 500 01:04:05,721 --> 01:04:07,848 但我完全受到誤導 501 01:04:08,765 --> 01:04:10,767 我錄製這最後一次錄音 502 01:04:10,934 --> 01:04:15,230 是為了警告世人千萬別接觸這些咒語 503 01:04:16,940 --> 01:04:19,568 《亡靈書》無法被摧毀 504 01:04:20,903 --> 01:04:24,531 當你找到它,將它深埋在祕密金庫 505 01:04:25,240 --> 01:04:28,452 因為我唸的咒語釋放了一個惡魔 506 01:04:28,619 --> 01:04:30,495 比最可怕的惡夢更恐怖 507 01:04:33,165 --> 01:04:35,709 布莉姬會像媽那樣回來嗎? 508 01:04:38,921 --> 01:04:40,422 我不知道,凱西 509 01:04:43,217 --> 01:04:46,011 惡魔先是附身科特茲 510 01:04:46,178 --> 01:04:48,055 讓他從裡到外腐爛 511 01:04:55,354 --> 01:04:59,274 我們試圖憑借主的話語驅逐惡魔 512 01:04:59,441 --> 01:05:01,318 但它卻嘲笑我們的禱告 513 01:05:01,485 --> 01:05:03,445 又控制了夏納罕的身體 514 01:05:06,365 --> 01:05:08,575 神父們前來幫助我們 515 01:05:08,784 --> 01:05:12,829 但惡魔很快就開始任意附身其他人 516 01:05:27,094 --> 01:05:30,889 這個惡魔完全不受人類規矩束縛 517 01:05:31,056 --> 01:05:33,350 它的樂趣來自 518 01:05:33,517 --> 01:05:36,979 透過完全的混亂製造恐懼 519 01:05:42,359 --> 01:05:44,695 我急著想要結束這個詛咒 520 01:05:44,862 --> 01:05:47,906 不惜殺害曾是我弟兄的人 521 01:05:48,699 --> 01:05:51,577 我帶他們到柴房然後點火 522 01:05:52,536 --> 01:05:54,496 但是他們在火焰中跳舞 523 01:05:54,663 --> 01:05:56,957 完全樂於其中 524 01:06:22,149 --> 01:06:25,277 方達先生的貓有時候會躲在上面 525 01:06:26,904 --> 01:06:28,488 那應該不是貓 526 01:06:30,032 --> 01:06:33,952 我把他們蠕動、流濃的屍體埋在聖地 527 01:06:36,205 --> 01:06:37,789 但是他們又破土而出 528 01:06:37,956 --> 01:06:39,750 全身腐爛、怒氣沖沖 529 01:06:47,424 --> 01:06:48,759 小心點,丹尼 530 01:07:34,888 --> 01:07:36,849 我在地窖躲了一個晚上 531 01:07:37,683 --> 01:07:39,893 我知道只剩下一個選擇 532 01:07:41,353 --> 01:07:44,064 把屍體大卸八塊 533 01:08:04,042 --> 01:08:07,045 我早就說你應該把書放回去,丹尼 534 01:08:23,228 --> 01:08:25,898 我一直切又一直砍 535 01:08:29,484 --> 01:08:31,028 但是我失敗了 536 01:08:33,779 --> 01:08:37,201 我現在可以聽到他們在門外哀求我 537 01:08:38,243 --> 01:08:41,622 我很快也會被附身 538 01:08:42,497 --> 01:08:45,626 什麼都阻止不了這股邪惡力量 539 01:08:46,376 --> 01:08:49,337 連碎屍殘塊都不會放過你 540 01:08:50,464 --> 01:08:51,756 你必須逃跑 541 01:08:51,924 --> 01:08:54,218 你只能逃跑 542 01:09:04,310 --> 01:09:05,854 這種恐懼不會結束 543 01:09:06,563 --> 01:09:08,732 直到純真被摧毀 544 01:09:10,149 --> 01:09:11,693 直到邪惡… 545 01:09:11,859 --> 01:09:13,946 成為你的名字 546 01:09:35,175 --> 01:09:36,009 丹尼 547 01:09:40,430 --> 01:09:42,140 對不起,凱西 548 01:09:50,607 --> 01:09:53,277 我會吞噬妳的靈魂 549 01:10:13,630 --> 01:10:15,340 兩個靈魂? 550 01:10:20,262 --> 01:10:21,680 拜託,艾莉 551 01:10:22,222 --> 01:10:25,601 艾莉在地獄等著妳 和妳所懷的私生子 552 01:10:26,310 --> 01:10:27,311 不 553 01:10:33,692 --> 01:10:34,818 貝絲阿姨 554 01:10:57,174 --> 01:10:58,300 妳有沒有受傷? 555 01:11:02,888 --> 01:11:04,556 妳要當媽媽了嗎? 556 01:11:13,232 --> 01:11:14,233 沒錯 557 01:11:17,778 --> 01:11:19,655 我會帶我們離開這裡 558 01:11:20,948 --> 01:11:22,032 怎麼做? 559 01:11:55,440 --> 01:11:56,817 消防梯,走吧 560 01:12:05,576 --> 01:12:08,078 千萬別回頭看 561 01:13:14,686 --> 01:13:15,854 退後,摀住耳朵 562 01:13:21,443 --> 01:13:22,486 小貝絲 563 01:13:39,336 --> 01:13:42,339 她想搶走妳媽,凱西 564 01:13:44,216 --> 01:13:46,510 我知道妳不再是我媽了 565 01:13:52,599 --> 01:13:54,226 別把我從他們身邊帶走 566 01:13:56,061 --> 01:14:00,023 妳一點都不知道 把孩子帶到世上的感覺,貝絲 567 01:14:05,737 --> 01:14:08,240 那是我的槍,臭小偷 568 01:14:15,455 --> 01:14:16,331 貝絲阿姨 569 01:14:17,207 --> 01:14:18,458 貝絲阿姨 570 01:14:40,522 --> 01:14:43,609 每個人都會在天亮前死去,貝絲 571 01:14:44,735 --> 01:14:45,569 快跑 572 01:14:46,653 --> 01:14:47,905 天亮前就會死 573 01:14:49,031 --> 01:14:50,365 天亮前就會死 574 01:14:52,117 --> 01:14:53,702 天亮前就會死 575 01:14:54,995 --> 01:14:56,330 天亮前就會死 576 01:14:57,831 --> 01:14:59,124 天亮前就會死 577 01:14:59,833 --> 01:15:01,251 天亮前就會死 578 01:15:02,252 --> 01:15:03,420 天亮前就會死 579 01:15:05,088 --> 01:15:06,298 天亮前就會死 580 01:15:08,050 --> 01:15:09,218 天亮前就會死 581 01:15:10,552 --> 01:15:12,554 天亮前就會死 582 01:15:17,392 --> 01:15:18,310 拿來 583 01:16:27,588 --> 01:16:29,173 沒有出路 584 01:16:30,007 --> 01:16:32,009 沒有出路 585 01:16:32,759 --> 01:16:34,720 沒有出路 586 01:16:45,105 --> 01:16:46,648 -貝絲阿姨 -過來 587 01:17:00,704 --> 01:17:01,705 不 588 01:17:09,963 --> 01:17:12,925 (最大負載6人或400公斤) 589 01:18:00,389 --> 01:18:02,599 凱西… 590 01:18:04,351 --> 01:18:06,812 凱西… 591 01:18:13,610 --> 01:18:14,862 我死了嗎? 592 01:18:29,751 --> 01:18:33,297 (美麗世界公寓) 593 01:18:35,048 --> 01:18:36,425 來吧,上車 594 01:18:59,823 --> 01:19:01,116 凱西,遙控器呢? 595 01:19:10,417 --> 01:19:11,668 快啊 596 01:19:17,299 --> 01:19:18,133 (D檔) 597 01:19:32,523 --> 01:19:33,524 它追來了 598 01:21:28,388 --> 01:21:29,223 鑽過去 599 01:21:39,900 --> 01:21:40,984 凱西 600 01:21:45,739 --> 01:21:47,950 (方達樹木修剪) 601 01:22:17,271 --> 01:22:20,357 我只要妳的小腦袋,寶貝女兒 602 01:22:41,503 --> 01:22:43,046 放馬過來 603 01:24:08,048 --> 01:24:10,008 快啟動它,凱西 604 01:25:03,645 --> 01:25:04,813 求求妳 605 01:25:05,981 --> 01:25:07,482 幫幫我,小貝絲 606 01:25:09,693 --> 01:25:12,696 只有我老姊才能那樣叫我 607 01:25:47,814 --> 01:25:50,025 妳真的長得很像老媽 608 01:25:52,611 --> 01:25:56,240 妳也會跟她一樣徹底失敗 609 01:25:56,406 --> 01:25:58,659 妳這個騷貨臭迷妹 610 01:27:59,238 --> 01:28:06,203 (出口) 611 01:28:22,427 --> 01:28:25,138 {\an8}(出口,推門把開門) 612 01:28:31,979 --> 01:28:34,356 五分鐘前才有手機訊號 613 01:28:34,523 --> 01:28:38,402 雷聲害我睡不著,我根本就沒睡 614 01:28:38,569 --> 01:28:41,154 反正呢,我除了會打哈欠以外 615 01:28:41,321 --> 01:28:44,408 我們還是會在湖畔度過美好週末 616 01:28:44,825 --> 01:28:49,121 凱勒老爸的小木屋超讚的 妳也會愛死他的朋友 617 01:28:51,206 --> 01:28:53,292 其中一個肯定會是妳的天菜 618 01:28:53,458 --> 01:28:55,377 我不想要潑妳冷水 619 01:28:55,544 --> 01:28:57,629 但我在想這次的度假 620 01:28:57,796 --> 01:28:59,965 我還是下次再去吧 621 01:29:00,132 --> 01:29:01,133 想都別想 622 01:29:01,300 --> 01:29:03,760 我15分鐘後去接妳,掰 623 01:36:16,360 --> 01:36:18,362 字幕翻譯:黃文俊