1 00:00:00,120 --> 00:00:09,963 • • • অনুবাদে • • • সৈয়দ ফাহমিদুল ইসলাম আশিকুর রহমান 2 00:00:10,120 --> 00:00:19,963 • • • সম্পাদনায় • • • সৈয়দ ফাহমিদুল ইসলাম 3 00:00:20,740 --> 00:00:25,880 ↓↓↓ ফেসবুক আইডি ↓↓↓ www.facebook.com/S.fahmidul.islam.7 4 00:00:26,240 --> 00:00:31,200 ↓↓↓ সাবসিন আইডি ↓↓↓ https://subscene.com/u/1021455 5 00:01:06,568 --> 00:01:07,869 তোমার সমস্যা কী, কেল্যাব? 6 00:01:07,902 --> 00:01:09,704 রেকর্ডিংটা না দেখা অবধি অপেক্ষা করো। 7 00:01:09,737 --> 00:01:12,139 মনে হচ্ছিল যেন কোনো ভূত দেখেছ। 8 00:01:12,172 --> 00:01:13,808 আমার মাথা কাটা পড়তে পারত। 9 00:01:13,841 --> 00:01:15,409 এই পাখা দিয়ে 10 00:01:15,442 --> 00:01:16,844 মাথা কাটা পড়ত না। 11 00:01:16,878 --> 00:01:18,880 বড়জোর মুখে ধরাম করে বাড়ি খেত। 12 00:01:27,589 --> 00:01:30,190 তোমার কি গিয়ে জেসিকাকে দেখা উচিত না? 13 00:01:30,223 --> 00:01:32,125 ও ঠিক হয়ে যাবে। ক্লোনোপিন দিয়েছি 14 00:01:32,159 --> 00:01:35,228 যাতে একটু ঘুমাতে পারে। 15 00:01:35,262 --> 00:01:37,230 মেয়েদের বোঝা সত্যিই কঠিন। 16 00:02:02,924 --> 00:02:04,224 জেসিকা? 17 00:02:21,909 --> 00:02:23,477 এই। 18 00:02:23,511 --> 00:02:24,779 এখন শরীর কেমন আছে? 19 00:02:29,282 --> 00:02:31,552 তোমার বাকি বন্ধুরা 20 00:02:31,586 --> 00:02:33,588 এখানে আসার কষ্ট করেনি, 21 00:02:33,621 --> 00:02:36,791 তাই তোমার নতুন বয়ফ্রেন্ডের থেকে মুক্তি পেতে 22 00:02:36,824 --> 00:02:38,860 তোমার গাড়িটা নিয়ে যেতে পারি? 23 00:02:43,564 --> 00:02:44,732 কথা বলে ভালো লাগলো। 24 00:02:53,941 --> 00:02:55,610 আধা ঘন্টার মধ্যে উঠে পড়লে ভালো 25 00:02:55,643 --> 00:02:58,345 নাহলে আমি কিন্তু ঐ মাথামোটাকে 26 00:02:58,378 --> 00:03:00,748 পানিতে ডুবিয়ে মারতে বাধ্য হবো। 27 00:03:30,011 --> 00:03:33,246 আমার দুঃস্বপ্নের তীব্র ভয়াবহতা আমাকে গ্রাস করলো। 28 00:03:34,448 --> 00:03:35,983 আমি হাত ফিরিয়ে নেবার চেষ্টা করলাম। 29 00:03:36,017 --> 00:03:38,351 কিন্তু হাত নড়লো না। 30 00:03:38,385 --> 00:03:41,556 আর বিষাদভরা এক কন্ঠ বলে উঠল, 31 00:03:41,589 --> 00:03:42,857 আমাকে ভেতরে আসতে দাও। 32 00:03:42,890 --> 00:03:44,257 আমাকে ভেতরে আসতে দাও। 33 00:03:45,827 --> 00:03:47,494 ওটা কথা বলার পর, 34 00:03:47,528 --> 00:03:49,630 আমি অস্পষ্টভাবে উপলব্ধি করলাম 35 00:03:49,664 --> 00:03:51,966 একটা বাচ্চার মুখ জানালা দিয়ে তাকিয়ে আছে। 36 00:03:54,367 --> 00:03:55,737 ঝাঁকুনি দিয়ে তাকে... 37 00:03:55,770 --> 00:03:57,605 ভাগানোর চেষ্টায় ব্যর্থ হয়ে, 38 00:03:57,638 --> 00:04:00,307 আমি ওর কব্জি ধরে... 39 00:04:00,340 --> 00:04:01,876 জেস? 40 00:04:01,909 --> 00:04:04,277 - ভাঙ্গা কাচের উপর টান দিলাম... - প্লিজ চুপ করো। 41 00:04:04,311 --> 00:04:05,646 আর রক্তে বিছানার কাপড় ভিজে যাওয়া পর্যন্ত 42 00:04:05,680 --> 00:04:07,682 বার বার কাচে ঘষতে থাকলাম। 43 00:04:07,715 --> 00:04:10,852 কিন্তু তবুও ও বলতে থাকে, আমাকে ভেতরে আসতে দাও। 44 00:04:10,885 --> 00:04:12,352 জেসিকা! 45 00:04:36,577 --> 00:04:37,812 না, না, না! 46 00:04:37,845 --> 00:04:39,379 না, না, না! 47 00:04:42,784 --> 00:04:45,586 না, জেস। জেস? জেস? 48 00:05:04,939 --> 00:05:06,841 এবার বলো মাথামোটা কে? 49 00:05:19,386 --> 00:05:20,453 কেল্যাব। 50 00:05:20,487 --> 00:05:21,756 হচ্ছেটা কী? 51 00:05:23,724 --> 00:05:24,892 ওরে, খোদা। 52 00:05:24,926 --> 00:05:26,093 কী হয়েছে তোমার? 53 00:05:29,797 --> 00:05:30,798 জেস? 54 00:05:34,135 --> 00:05:35,435 জেসিকা? 55 00:05:47,515 --> 00:05:49,116 কী হচ্ছে এসব? কী হচ্ছে? 56 00:05:49,150 --> 00:05:50,952 না, না, না... 57 00:05:51,853 --> 00:05:53,120 কেল্যাব! 58 00:05:54,522 --> 00:05:56,423 না... 59 00:05:59,794 --> 00:06:01,095 না, কেল্যাব! 60 00:06:03,430 --> 00:06:04,165 কেল্যাব! 61 00:07:08,162 --> 00:07:09,096 বেথ! 62 00:07:10,965 --> 00:07:12,533 বেথ, তুমি কি ভেতরে? 63 00:07:14,268 --> 00:07:16,771 আমাকে পাঁচটা মিনিট সময় দাও, ঠিক আছে? 64 00:07:16,804 --> 00:07:18,506 ব্রেনডন পাগল করে দিচ্ছে। 65 00:07:18,539 --> 00:07:19,907 গতরাতে আর্ম রেসলিং 66 00:07:19,941 --> 00:07:22,610 কনটেস্টে জেতা ওর স্ট্রাট গিটারটা পাচ্ছে না। 67 00:07:22,643 --> 00:07:24,578 ওটা টিউন করে স্টেজের বামদিকে রাখা আছে 68 00:07:24,612 --> 00:07:26,981 তোমাকে এটা আধা ঘন্টা আগেও বলেছি। 69 00:07:28,582 --> 00:07:30,084 তোমার শরীর ঠিক আছে তো? 70 00:07:31,052 --> 00:07:32,887 আমি ঠিক আছি। 71 00:07:32,920 --> 00:07:35,122 তুমি নিজের পজিশনে যাও। 72 00:07:35,156 --> 00:07:37,558 পর্দা উঠার আগেই আমি এসে পড়ব। 73 00:07:37,591 --> 00:07:38,826 ঠিক আছে, বস। 74 00:08:46,861 --> 00:08:48,596 আমার ফেভারিট কালো টি-শার্টটা দেখেছ? 75 00:08:48,629 --> 00:08:50,564 কালকে শ্রমিক দিবসের ধর্মঘটে ওটা পরে যাব আমি। 76 00:08:53,768 --> 00:08:55,302 মা? 77 00:08:55,336 --> 00:08:58,039 তুমি একা একা কোনো ধর্মঘটে যাবে না। 78 00:08:58,072 --> 00:08:59,774 সোফির বাবা আমাদের নিয়ে যাবে। 79 00:08:59,807 --> 00:09:01,042 এই কথাটা তোমাকে দশবার বলেছি। 80 00:09:01,075 --> 00:09:02,810 মনে আছে? 81 00:09:02,843 --> 00:09:04,078 বেশ, আর বাথরুমের ঝুড়ি চেক করার কথা কি মনে আছে? 82 00:09:08,082 --> 00:09:09,984 ড্যানিকে বলো সাউন্ড যেন একটু কমায়। 83 00:09:10,017 --> 00:09:11,852 মা সাউন্ড কমাতে বলছে। 84 00:09:11,886 --> 00:09:13,621 আমি নিজেই সেটা করতে পারতাম! 85 00:09:32,706 --> 00:09:35,242 ক্যাসি, আমার কাচি নিয়ে খেলা না করলে ভালো হয়। 86 00:09:37,912 --> 00:09:38,879 খেলছি না, মা! 87 00:09:42,850 --> 00:09:44,385 ময়লা হয়ে আছে। 88 00:09:44,418 --> 00:09:45,920 বেশ, লন্ড্রিতে রেখে দাও, আমি পরে ধুয়ে দিব। 89 00:09:45,953 --> 00:09:47,888 ভুলে যাবে। সবসময়ই ভুলে যাও। 90 00:09:47,922 --> 00:09:50,324 তোমার তো জানা আছে ওয়াশিংমেশিন কোথায়। 91 00:09:57,264 --> 00:09:59,100 হেই, ব্রিজেট। মা বাসায় নেই 92 00:09:59,133 --> 00:10:01,102 আর আমরা ফ্রেডি সিরিজের মুভিগুলো দেখছি। 93 00:10:01,135 --> 00:10:04,004 - মানে সবচেয়ে জঘন্যগুলোও। - ফ্রেডির কোনো মুভিই জঘন্য না। 94 00:10:05,339 --> 00:10:07,675 তো, ভাবছিলাম তুমি আসবে নাকি... 95 00:10:07,708 --> 00:10:09,043 জিন্দেগীতেও না। 96 00:10:22,123 --> 00:10:24,291 তোমার বয়ফ্রেন্ডগুলো খুব অদ্ভুত। 97 00:10:24,325 --> 00:10:25,759 অদ্ভুত তো তুমি। 98 00:10:27,962 --> 00:10:30,297 ক্যাসি! 99 00:10:45,346 --> 00:10:47,781 আজ তাহলে অনেক লোক আসছে, ড্যান? 100 00:10:50,050 --> 00:10:51,886 - বের হও, ব্রিজ! - হতাম, কিন্তু... 101 00:10:51,919 --> 00:10:53,420 আমাকে ঢুকতে দাও! 102 00:11:05,232 --> 00:11:06,967 কেউ দরজাটা খুলবে? 103 00:11:09,770 --> 00:11:11,372 আসছি, আসছি! 104 00:11:27,421 --> 00:11:29,023 বু! 105 00:11:32,059 --> 00:11:33,027 বেথ। 106 00:11:33,060 --> 00:11:35,129 শয়তান কোথাকার। 107 00:11:35,162 --> 00:11:36,397 সারপ্রাইজ, বোন। 108 00:11:38,832 --> 00:11:40,234 শহরে এলে কখন? 109 00:11:40,267 --> 00:11:43,304 উবার ধরে লস অ্যাঞ্জেলেস এয়ারপোর্ট থেকে সোজা এখানে এসেছি। 110 00:11:45,940 --> 00:11:48,108 হুম। 111 00:11:48,142 --> 00:11:51,111 ঠিকমতো ঘুমাচ্ছ? তোমাকে মায়ের মতো লাগছে। 112 00:11:51,145 --> 00:11:53,247 দেখে মনে হচ্ছে মাথায় মাসিকের প্যাড মোড়ানো। 113 00:11:54,882 --> 00:11:57,084 জানো তো, নিচের কলিং বেলটা একদম নষ্ট হয়ে গেছে? 114 00:11:57,117 --> 00:11:59,086 আমি তো লুকিয়ে চুরিয়ে ঢুকে পড়েছি। 115 00:11:59,119 --> 00:12:00,421 পুরো বিল্ডিংয়েরই এমন জরাজীর্ণ অবস্থা। 116 00:12:00,454 --> 00:12:02,389 এক মাসের মধ্যে বিল্ডিং খালি করা হবে। 117 00:12:02,423 --> 00:12:03,958 কি যা-তা বলছ? 118 00:12:03,991 --> 00:12:05,459 হ্যাঁ। আমরা বাসা ছাড়ছি। 119 00:12:05,492 --> 00:12:07,461 নতুন বাসা খুঁজেছ? 120 00:12:08,329 --> 00:12:10,431 এখনো না। 121 00:12:10,464 --> 00:12:13,501 ইস, এল। জে'র সাথে এখানে জীবনের কতগুলো বছর কাটিয়েছ! 122 00:12:15,069 --> 00:12:16,437 ব্যাংকক কেমন ছিল? 123 00:12:16,470 --> 00:12:19,473 উন্মাদনায় ভরা। ওখানে প্রচুর খেপা ভক্ত আছে। 124 00:12:19,507 --> 00:12:20,941 ওখানে সাপের রক্ত খেয়েছ? 125 00:12:20,975 --> 00:12:22,977 এই, অন্যেদের সংস্কৃতির ব্যাপারে না জেনে কথা বোলো না। 126 00:12:23,010 --> 00:12:24,512 যদি বানরের মগজ ভাজার কথা জিজ্ঞেস করি? 127 00:12:24,546 --> 00:12:26,548 ও, হ্যাঁ। তা অনেকটা ভালো, ড্যান। 128 00:12:26,581 --> 00:12:27,948 তোমার বন্ধুর নাম কী, ক্যাস? 129 00:12:27,982 --> 00:12:29,416 ওর নাম স্টেফেনি। 130 00:12:29,450 --> 00:12:32,319 ওহ। হেই, স্টেফেনি। 131 00:12:32,353 --> 00:12:34,388 ওর এই হাল কেন? 132 00:12:34,421 --> 00:12:38,225 ড্যানি বলেছে যখন এই বিল্ডিং একটা ব্যাংক ছিল, 133 00:12:38,259 --> 00:12:40,562 এক ক্যাশিয়ার চুরি করতে গিয়ে ধরা পড়ে আর আত্মহত্যা করে বসে 134 00:12:40,595 --> 00:12:42,429 তাই পকেটে পয়সা নিয়ে ঘুরলে, 135 00:12:42,463 --> 00:12:44,865 ওর ভূত পয়সার শব্দ শুনতে পাবে। 136 00:12:44,898 --> 00:12:47,368 আর ও তোমাকে ভয় দেখিয়ে মেরে ফেলবে যাতে সব টাকা চুরি করে নিতে পারে। 137 00:12:48,836 --> 00:12:50,304 এটাই সত্যি। 138 00:12:50,337 --> 00:12:52,072 যদি ও আমাকে ধরতে আসে, 139 00:12:52,106 --> 00:12:54,375 স্টেফেনি ওকে আগেই ভয় দেখিয়ে মেরে ফেলবে। 140 00:12:55,476 --> 00:12:57,144 ভূত বলতে কিছু নেই। 141 00:12:57,177 --> 00:12:59,046 - কখনো দেখেছ? - উঁহু। 142 00:12:59,079 --> 00:13:01,115 তাহলে জানলে কীভাবে ভূত হয় না? 143 00:13:01,148 --> 00:13:03,050 কারণ... 144 00:13:03,083 --> 00:13:06,253 আমি তাতেই বিশ্বাস করি যা দেখতে পাই। 145 00:13:06,287 --> 00:13:07,955 আমার জন্য? 146 00:13:07,988 --> 00:13:12,092 এটা শুধুমাত্র জোশ মেয়েদের জন্য। 147 00:13:12,126 --> 00:13:15,896 দেখো, মা। আমি জোশ মেয়ে। 148 00:13:15,929 --> 00:13:18,566 প্লিজ ওর মাথায় তোমার ঝাকানাকা দুনিয়ার আলাপ ঢুকিও না। 149 00:13:18,600 --> 00:13:20,000 ঝাকানাকা আবার? 150 00:13:20,034 --> 00:13:21,536 তোমার মা আমাকে এটা বলেই খেপায়, 151 00:13:21,569 --> 00:13:24,238 যদিও জানে আমি একজন গিটার টেকনিশিয়ান। 152 00:13:24,271 --> 00:13:25,540 তাই নাকি? 153 00:13:25,573 --> 00:13:28,208 এই, আমার পিছনে লেগো না নাহলে কিন্তু কোনো গিফট পাবে না। 154 00:13:28,242 --> 00:13:30,311 গিফট থেকে মনে পড়লো, 155 00:13:30,344 --> 00:13:32,446 দেখো তোমাদের বাবার জন্য কী এনেছি। 156 00:13:42,356 --> 00:13:43,558 কাহিনী কী, এল? 157 00:13:45,259 --> 00:13:48,262 ড্যানি, গাড়িটা নিয়ে তোমার বোনদের সাথে গিয়ে পিজ্জা নিয়ে এসো। 158 00:13:49,296 --> 00:13:50,464 ঠিক আছে, মা। 159 00:13:53,400 --> 00:13:56,403 আমি ব্যস সবকিছু বুঝে উঠার চেষ্টা করছি। 160 00:13:56,437 --> 00:13:58,372 ও কি নতুন কাউকে পেয়েছে? 161 00:13:58,405 --> 00:14:00,908 না। ওর মনে হয় বাচ্চাদের ভরণপোষণের জন্য 162 00:14:00,941 --> 00:14:02,610 টাকা দেওয়া মানেই তাদের দেখভাল করা। 163 00:14:06,614 --> 00:14:08,583 আমাকে বলোনি কেন, এল? 164 00:14:08,616 --> 00:14:10,518 জানলে সঙ্গে সঙ্গে 165 00:14:10,552 --> 00:14:12,286 প্লেন ধরে চলে আসতাম। 166 00:14:14,988 --> 00:14:16,190 কল করেছিলাম। 167 00:14:17,257 --> 00:14:19,226 দুইবার। 168 00:14:19,259 --> 00:14:21,095 প্রথমবার, যখন ও আমাকে ছেড়ে যাবার কথা বলে। 169 00:14:21,128 --> 00:14:22,530 দ্বিতীয়বার, ও যে রাতে ছেড়ে চলে যায়। 170 00:14:24,498 --> 00:14:26,867 এসব আড়াই মাস আগের কথা, বেথ। 171 00:14:35,376 --> 00:14:37,077 আমাকে মাফ করে দাও, ঠিক আছে? 172 00:14:37,111 --> 00:14:39,179 জানো তো ট্যুরে থাকলে, আমার কোনো হুঁশ থাকে না 173 00:14:39,213 --> 00:14:40,648 আর আমি এখন চিফ টেকনিশিয়ান হবার চেষ্টা করছি। 174 00:14:40,682 --> 00:14:42,216 আর এমনটা হলে, আমি আমার গ্রুপের প্রথম মেয়ে হব 175 00:14:42,249 --> 00:14:43,618 যে এই কাজ করে দেখাবে, তাই... 176 00:14:46,220 --> 00:14:49,456 প্লিজ, এলি, আমাদের এই ব্যাপারে বসে কথা বলা দরকার। 177 00:14:51,325 --> 00:14:52,660 এল... 178 00:14:52,694 --> 00:14:55,062 দেখো, আজ রাতে তুমি সোফায় ঘুমাতে পারো 179 00:14:55,095 --> 00:14:57,699 কিন্তু আমাকে জিনিসপত্র গোছাতে হবে। 180 00:15:28,095 --> 00:15:29,430 হেই, বেথি-বু। 181 00:15:29,463 --> 00:15:31,131 এলি বলছি। ব্যস... 182 00:15:32,667 --> 00:15:34,536 হাই বলার জন্য কল দিলাম। আর, উম... 183 00:15:35,737 --> 00:15:37,371 আমি আর জে, আমরা... 184 00:15:39,473 --> 00:15:41,609 জানো তো... 185 00:15:41,643 --> 00:15:43,645 আমি তোমাকে কোনো দোষ দিচ্ছি না। 186 00:15:43,678 --> 00:15:45,479 আমারও নিজের ঐ কণ্ঠটা শুনতে ভালো লাগে না। 187 00:15:57,659 --> 00:15:59,293 কী ব্যাপার, বেথ? 188 00:16:03,631 --> 00:16:05,700 আমি আবার ঝামেলা পাকিয়ে ফেলেছি, সবসময়ের মতো। 189 00:16:07,334 --> 00:16:10,304 আর এতে তোমার সাহায্য চাই আমি। 190 00:16:11,171 --> 00:16:12,139 আবারও। 191 00:16:13,140 --> 00:16:14,107 কী হয়েছে? 192 00:16:15,777 --> 00:16:17,077 উম। 193 00:16:26,086 --> 00:16:27,488 জলদি করো, ব্রিজ। 194 00:16:27,522 --> 00:16:29,122 এগুলো তুমি নাও তাহলে। 195 00:16:29,156 --> 00:16:30,090 ড্রাইভিং লাইসেন্সটা বানিয়ে ফেলো তাহলে। 196 00:16:32,092 --> 00:16:33,695 চলো, ক্যাস। 197 00:16:45,840 --> 00:16:47,609 ভূমিকম্প! 198 00:16:56,283 --> 00:16:57,150 আসো। 199 00:17:00,220 --> 00:17:01,188 চলো! 200 00:17:06,126 --> 00:17:07,294 মেঝেতে বসো! 201 00:17:22,175 --> 00:17:23,377 বাপরে বাপ! 202 00:17:23,410 --> 00:17:25,279 কি মারাত্মক ভূমিকম্প ছিল! 203 00:17:25,312 --> 00:17:27,080 মনে হয় আমি প্যান্টে হিসু করে দিয়েছি। 204 00:17:28,315 --> 00:17:29,584 গরম লাগছে? 205 00:17:31,385 --> 00:17:32,687 উঁহু। 206 00:17:32,720 --> 00:17:34,121 তাহলে কোক পড়েছে। 207 00:17:35,289 --> 00:17:36,423 আচ্ছা। আসো। 208 00:17:53,307 --> 00:17:55,309 আরিববাস! ব্রিজেট, এটা দেখা উচিত তোমার। 209 00:17:56,209 --> 00:17:57,277 কী আছে ওখানে? 210 00:17:58,478 --> 00:17:59,446 একটা গর্ত। 211 00:18:09,524 --> 00:18:11,526 সাবধানে, ড্যান। আবার ভূমিকম্প হতে পারে। 212 00:18:22,837 --> 00:18:24,304 নিচে একটা পুরানো ব্যাংক লকার আছে! 213 00:18:27,240 --> 00:18:28,643 ড্যানি, নেমো না! 214 00:18:59,306 --> 00:19:00,207 ড্যান? 215 00:19:08,583 --> 00:19:09,817 উঠে এসো, ড্যানি। আমাদের যাওয়া লাগবে! 216 00:19:09,851 --> 00:19:11,251 একটু থামো! 217 00:19:48,656 --> 00:19:50,390 ড্যানি! 218 00:19:50,424 --> 00:19:51,759 একটা মিনিট থামো, ব্রিজ! 219 00:20:11,612 --> 00:20:13,447 ড্যানি, তুমি ঠিক আছ? 220 00:20:13,480 --> 00:20:14,615 আমি ঠিক আছি। 221 00:21:23,684 --> 00:21:24,886 কাউকে পেলে? 222 00:21:24,919 --> 00:21:26,453 নেটওয়ার্ক একদম খারাপ। 223 00:21:27,487 --> 00:21:28,956 ওরা ঠিক থাকবে, এল। 224 00:21:32,994 --> 00:21:35,362 এই। 225 00:21:35,395 --> 00:21:37,732 সবাই ঠিক আছে? কারো কিছু হয়নি তো? 226 00:21:37,765 --> 00:21:40,101 হেই, গেব। বাচ্চারা পিজ্জা আনতে গেছে 227 00:21:40,134 --> 00:21:41,569 আর এখন ওদের ফোনে পাচ্ছি না। 228 00:21:41,602 --> 00:21:42,770 তোমার গাড়িটা একটু নিয়ে যেতে পারি? 229 00:21:42,804 --> 00:21:44,505 - গাড়ি আমি চালালে কেমন হয়? - ধন্যবাদ। 230 00:21:44,539 --> 00:21:45,773 চাবি নিয়ে আসছি। 231 00:21:54,081 --> 00:21:56,416 - তুমি কে? - বেথ। 232 00:21:57,450 --> 00:21:58,786 এলির বোন। 233 00:21:58,820 --> 00:22:01,856 ওহ, আচ্ছা, আচ্ছা। ঝাকানাকা দেহ দোলা না? 234 00:22:03,724 --> 00:22:04,659 আচ্ছা বলো তো? 235 00:22:06,393 --> 00:22:07,728 কোনো আওয়াজ পাচ্ছ কি? 236 00:22:07,762 --> 00:22:10,463 - কীসের? - হাঁটাচলার। 237 00:22:10,497 --> 00:22:11,866 ওকে ডাক্টের ভেতরে পাঠিয়েছিলাম। 238 00:22:14,569 --> 00:22:16,571 এই, কিটি, কিটি, কিটি। 239 00:22:18,405 --> 00:22:19,941 চলো যাওয়া যাক। 240 00:22:22,176 --> 00:22:24,645 ওরা এসেছে? 241 00:22:24,679 --> 00:22:26,747 দেখা হয়ে ভালো লাগলো। 242 00:22:29,183 --> 00:22:32,954 ভূমিকম্প হবার পর কখনো লিফটে চড়বে না। 243 00:22:32,987 --> 00:22:36,057 ব্রিজেট পিজ্জা ফেলে দিয়েছে। 244 00:22:36,090 --> 00:22:39,660 ওহ, সোনা। তোমরা আমার কাছে পিজ্জার চেয়েও অনেক বেশি মূল্যবান। 245 00:22:49,003 --> 00:22:50,771 কিছুক্ষণ আগে 246 00:22:50,805 --> 00:22:52,740 ৫.৫ মাত্রার বিশাল ভূমিকম্প 247 00:22:52,773 --> 00:22:53,975 উত্তরের পাহাড়ি এলাকায় আঘাত হেনেছে। 248 00:22:54,008 --> 00:22:55,676 লস এঞ্জেলেস সহ আশেপাশে কয়েক শহরে 249 00:22:55,710 --> 00:22:57,511 কম্পন অনুভব করা গেছে... 250 00:23:20,902 --> 00:23:23,738 এটা থেকে মূল্যবান কিছু পাবো বলে কি মনে হয়? 251 00:23:23,771 --> 00:23:25,640 এতে মায়ের বাড়তি টাকার বন্দোবস্ত হয়ে যাবে, 252 00:23:25,673 --> 00:23:27,174 কী বলো? 253 00:23:27,208 --> 00:23:29,143 মা চুরি করা কোনো জিনিসের টাকা নিবে না। 254 00:23:29,176 --> 00:23:31,045 এটা চুরি করা না। 255 00:23:31,078 --> 00:23:33,047 এটা লকারে তালাবদ্ধ অবস্থায় ছিলো। 256 00:23:33,080 --> 00:23:35,883 হ্যাঁ, কিন্তু এসব অদ্ভুত জিনিস নির্দিষ্ট কারণে তালাবদ্ধ থাকে। 257 00:23:41,088 --> 00:23:42,189 খোলার দরকার নেই, ড্যান। 258 00:23:44,091 --> 00:23:45,860 আহ! ধুর! 259 00:23:46,661 --> 00:23:48,195 আমাকে দেখতে দাও। 260 00:23:48,229 --> 00:23:49,163 কিছুই হয়নি। 261 00:23:58,239 --> 00:23:59,173 ড্যান.... 262 00:24:25,700 --> 00:24:26,634 ড্যানি, জলদি বন্ধ করো। 263 00:24:43,951 --> 00:24:45,252 আমার কাছে ভালো ঠেকছে না, ড্যান। 264 00:24:45,286 --> 00:24:47,955 জলদি এটা রেখে আসো। 265 00:24:47,989 --> 00:24:50,858 আজ রাতে মা কোনোমতেই বাইরে বের হতে দিবে না। 266 00:24:50,891 --> 00:24:51,892 তাহলে কাল সকালে কাজটা করবে। 267 00:24:53,160 --> 00:24:54,161 কথা দিচ্ছ? 268 00:25:08,309 --> 00:25:10,711 তুমি কি ডাইভিং করতে যাচ্ছো? 269 00:25:10,745 --> 00:25:13,247 কাজটা করার আগে তৈরি হওয়া জরুরি। 270 00:25:13,280 --> 00:25:16,150 এর আগে সাগরে একটা জেলিফিশ হুল ফুটিয়ে দিয়েছিল। 271 00:25:16,183 --> 00:25:18,953 এজন্য পানি পছন্দ করি না। 272 00:25:18,986 --> 00:25:20,955 মনে হয় না আমাদের টাবে কোনো 273 00:25:20,988 --> 00:25:22,656 জেলিফিশ আছে। 274 00:25:34,001 --> 00:25:35,269 ওহ, মোর খোদা! 275 00:25:35,302 --> 00:25:36,937 ওহ, খোদা। ওহ, খোদা। ওহ, খোদা। 276 00:25:36,971 --> 00:25:39,640 এটা...এটা... 277 00:25:54,021 --> 00:25:55,056 ঠিক আছো? 278 00:25:56,090 --> 00:25:57,291 হ্যাঁ, সোনা। 279 00:26:01,162 --> 00:26:03,564 আমারও পেটে ব্যথা করলে খারাপ লাগে। 280 00:26:59,920 --> 00:27:02,123 শুভ অপরাহ্ন, আমার পাদ্রি ভাইয়েরা। 281 00:27:02,156 --> 00:27:04,158 আমি ফাদার মার্কাস লিটলটন, 282 00:27:04,191 --> 00:27:07,328 তোমরা সবাই সেইন্ট প্যার্টিকের গির্জায় উপস্থিত হয়েছ 283 00:27:07,361 --> 00:27:10,397 এবং সিটি অব এঞ্জেলের পক্ষ থেকে সবাইকে স্বাগতম। 284 00:27:11,765 --> 00:27:13,968 আমরা এখানে একটা বিশেষ 285 00:27:14,001 --> 00:27:17,104 হস্তনির্মিত বস্তুুর স্বাক্ষী হতে এসেছি 286 00:27:17,138 --> 00:27:20,174 যেটা আমাদের বিদেশি ধর্মপ্রচারকরা খুঁজে পেয়েছে। 287 00:27:20,207 --> 00:27:22,076 আমার মতে 288 00:27:22,109 --> 00:27:25,913 এটা তিন প্রাচীন বইয়ের একটা 289 00:27:25,946 --> 00:27:27,848 যা মিথ লোকদের বই, 290 00:27:27,882 --> 00:27:30,084 "দ্য বুক অব দ্য ডেথ।" 291 00:27:32,486 --> 00:27:34,822 যতদূর আমি জানতে পেরেছি, 292 00:27:34,855 --> 00:27:38,292 এই বইয়ের বাইরের অংশ মানুষের গোশত দিয়ে বানানো, 293 00:27:38,325 --> 00:27:41,162 আর প্রতিটা হরফ রক্ত দিয়ে লেখা। 294 00:27:41,195 --> 00:27:42,796 এটা অভিশপ্ত বই! 295 00:27:42,830 --> 00:27:44,732 আমি এই বইয়ের 296 00:27:44,765 --> 00:27:46,934 রহস্য উদঘাটনের জন্য 297 00:27:46,967 --> 00:27:48,802 জলদি অনুমতি চাইছি। 298 00:27:48,836 --> 00:27:50,404 ধ্বংস করে দাও। 299 00:27:50,437 --> 00:27:52,306 এটাকে "দ্য বুক অব দ্য ডেথ" বলার স্পষ্ট কারণ আছে! 300 00:27:52,339 --> 00:27:55,276 কিন্তু এই বইয়ের মাধ্যমে শয়তানের ব্যাপারে জানতে পারব! 301 00:28:14,295 --> 00:28:17,164 আমার প্রস্তাবে কেউ রাজি হয়নি, 302 00:28:17,198 --> 00:28:20,201 এজন্য আমি, ক্যানন ডেমিয়েন শানাহান, 303 00:28:20,234 --> 00:28:22,504 এবং ফাদার হুগো কর্টেজ 304 00:28:22,537 --> 00:28:24,471 এটার রহস্য বের করার জন্য অনুবাদের চেষ্টা করেছি 305 00:28:24,506 --> 00:28:28,842 কিন্তু বইটায় শব্দ সংখ্যা প্রচুর। 306 00:28:28,876 --> 00:28:32,780 বইয়ের কয়েক পাতায় জাদুমন্ত্র লেখা ছিলো, 307 00:28:32,813 --> 00:28:34,448 যেটা পড়ার মাধ্যমে 308 00:28:34,481 --> 00:28:37,218 হয়তো এটার ভেতর লুকিয়ে থাকা শয়তান বাইরে এসে 309 00:28:37,251 --> 00:28:40,754 আমাদের দুনিয়ার কারো উপর ভর করবে। 310 00:28:54,468 --> 00:28:58,472 আজ, ২৪শে জানুয়ারি, ১৯২৩ 311 00:29:01,041 --> 00:29:03,277 এবং আমি ফাদার মার্কাস লিটলটন, 312 00:29:03,310 --> 00:29:05,813 প্রথম পেজ পড়ছি 313 00:29:05,846 --> 00:29:08,349 যেখানে আত্মাদের পুনরুজ্জীবিত করার মন্ত্র লেখা আছে। 314 00:30:39,440 --> 00:30:40,441 এই! 315 00:30:41,408 --> 00:30:42,910 সাহায্য করো! 316 00:30:42,943 --> 00:30:44,244 কেউ সাহায্য করো! 317 00:31:32,594 --> 00:31:34,696 এসব বন্ধ করো! 318 00:32:51,038 --> 00:32:54,341 সমস্যা নেই। সমস্যা নেই। 319 00:32:54,374 --> 00:32:55,409 ব্যস কারেন্ট চলে গেছে। 320 00:33:21,134 --> 00:33:22,135 ব্রিজেট? 321 00:33:22,804 --> 00:33:24,137 তুমি ঠিক আছো? 322 00:33:24,639 --> 00:33:26,508 হ্যাঁ। 323 00:33:26,541 --> 00:33:28,342 স্রেফ আমাদের বিল্ডিং-এ কারেন্ট গেছে। 324 00:33:30,678 --> 00:33:31,679 আসলেই? 325 00:33:39,754 --> 00:33:40,755 মা? 326 00:33:43,123 --> 00:33:44,124 এল, ঘুমিয়ে পড়েছ? 327 00:33:47,729 --> 00:33:49,162 সে কোথায়? 328 00:34:29,303 --> 00:34:30,304 মা? 329 00:34:41,916 --> 00:34:43,116 এল? 330 00:35:07,474 --> 00:35:09,242 কী হয়েছে, বোন? 331 00:35:14,549 --> 00:35:17,184 সুন্দর একটা স্বপ্ন দেখেছি। 332 00:35:19,186 --> 00:35:22,255 যেখানে আমরা দু'জন, একটা জঙ্গলে বসেছিলাম। 333 00:35:24,291 --> 00:35:25,660 তাজা বাতাস বয়ে চলছিলো 334 00:35:25,693 --> 00:35:27,595 আর পাখিরা মিষ্টি সুরে গাচ্ছিল... 335 00:35:35,970 --> 00:35:36,971 গান। 336 00:35:38,940 --> 00:35:42,409 সবকিছু ঠিক চলছিলো আর আমি ভাবছিলাম 337 00:35:42,442 --> 00:35:44,812 কীভাবে তোমাদের সবাইকে কেটেকুটে 338 00:35:44,846 --> 00:35:46,547 তোমাদের শরীরে আরোহন করতে পারি 339 00:35:46,581 --> 00:35:48,850 যখন আমরা হয়ে উঠব সুখী একটা পরিবার। 340 00:36:12,740 --> 00:36:13,775 ও আমার ভেতরে আছে। 341 00:36:45,640 --> 00:36:47,809 ওকে আমার বাচ্চাদের নিতে দিবে না। 342 00:36:57,051 --> 00:36:58,786 মা! 343 00:36:58,820 --> 00:37:00,253 ব্রিজেট, ওকে ভেতরে নিয়ে যাও। 344 00:37:02,322 --> 00:37:03,490 জলদি! 345 00:37:06,861 --> 00:37:08,563 মায়ের কী হয়েছে, ব্রিজেট? 346 00:37:18,005 --> 00:37:20,708 সিঁড়িতে। যাও! যাও, যাও, যাও। 347 00:37:24,645 --> 00:37:25,813 প্লিজ। 348 00:37:25,847 --> 00:37:27,682 জেগে ওঠো, এলি। প্লিজ, জেগে ওঠো। 349 00:37:27,715 --> 00:37:29,016 ড্যানি! 350 00:37:29,050 --> 00:37:30,518 সিঁড়ি ধ্বসে গেছে। 351 00:37:49,103 --> 00:37:50,905 কিছুক্ষণ আগেও ও ঠিক ছিলো 352 00:37:50,938 --> 00:37:53,306 তারপর হটাৎ উল্টো পাল্টা বকা শুরু করল... 353 00:37:54,942 --> 00:37:56,476 আর এখন ও আমাদের মাঝে নেই। 354 00:38:19,801 --> 00:38:21,002 এখনো নেটওয়ার্ক সমস্যা করছে। 355 00:38:26,073 --> 00:38:27,407 আমি প্রর্থনা করব? 356 00:38:29,043 --> 00:38:30,778 ও নাস্তিক। 357 00:38:33,748 --> 00:38:34,682 ছিল। 358 00:38:35,783 --> 00:38:37,350 ব্যস কয়েকটা বাক্যই বলব। 359 00:38:38,886 --> 00:38:39,821 তুমিও আসো। 360 00:38:51,866 --> 00:38:55,102 সে চিরনিদ্রায় শায়িত হয়েছে, ইশ্বর, 361 00:38:55,136 --> 00:38:57,638 তার আত্মাকে স্বর্গের আলোয় উজ্জ্বল করুন। 362 00:38:59,574 --> 00:39:00,975 তার আত্মা 363 00:39:01,008 --> 00:39:03,578 তার বিদেহী আত্মার জন্য 364 00:39:03,611 --> 00:39:04,846 তোমার কাছে ক্ষমা প্রার্থনা করছি... 365 00:39:04,879 --> 00:39:06,413 তার চেহারার এই হাল কেন? 366 00:39:08,583 --> 00:39:09,617 ইশ্বর তার উপর রহম করুন। 367 00:39:11,552 --> 00:39:13,054 মনে হচ্ছে কেউ তাকে অনেক পিটিয়েছে। 368 00:39:15,690 --> 00:39:18,159 এই বিল্ডিংয়ের উত্তর দিকে 369 00:39:18,192 --> 00:39:20,493 একটা মই আছে। 370 00:39:20,528 --> 00:39:22,763 আমি নিচে গিয়ে 371 00:39:22,797 --> 00:39:24,832 এলার্ম বাজানোর চেষ্টা করব, যাতে কোন সাহায্য পেতে পারি। 372 00:39:24,866 --> 00:39:26,167 তোমাকে ৮২ দিয়ে যেতে হবে। 373 00:39:26,200 --> 00:39:27,434 সেরেছে! 374 00:39:28,536 --> 00:39:29,871 ওটা খালি পড়ে আছে, তাই না? 375 00:39:29,904 --> 00:39:31,873 হ্যাঁ। বাকি পরিত্যক্ত বিল্ডিংয়ের মতো। 376 00:39:33,875 --> 00:39:36,409 কাটার যন্ত্র আছে? 377 00:39:36,443 --> 00:39:38,179 আমাদের দরজা কেটে যাওয়া লাগবে। 378 00:39:38,212 --> 00:39:40,147 আমার ট্রাকে আছে। 379 00:39:40,181 --> 00:39:41,649 বড়সড় কিছু ছাড়া 380 00:39:41,682 --> 00:39:43,050 ঐ দরজা কাটা সম্ভব না। 381 00:39:48,890 --> 00:39:50,992 বাবা যেন জলদি ফিরে আসে। 382 00:39:54,161 --> 00:39:55,162 আসবে। 383 00:39:57,198 --> 00:39:59,466 একবার ফোনটা চালু হোক, বাবা চলে আসবে। 384 00:39:59,499 --> 00:40:00,801 কীভাবে জানলে? 385 00:40:02,737 --> 00:40:04,805 তুমি বলেছিলে মা'র কিছু হবে না। 386 00:40:04,839 --> 00:40:06,841 ভেবেছিলাম সে ঠিক হয়ে যাবে। 387 00:40:06,874 --> 00:40:08,876 স্যরি, ক্যাস। 388 00:40:12,880 --> 00:40:14,982 আমার বন্দুক নিয়ে এসে এটাকে উড়িয়ে দিচ্ছি। 389 00:40:15,016 --> 00:40:16,651 এক মিনিট সময় দাও, বুঝেছ? 390 00:40:17,685 --> 00:40:19,020 ফাঁদে আটকা পড়া আমার পছন্দ না। 391 00:40:19,053 --> 00:40:20,487 সবাই ভয়ে আছে 392 00:40:20,521 --> 00:40:22,089 গুলি চালালে পরিস্থিতি আরও খারাপ হবে। 393 00:41:00,728 --> 00:41:04,198 জানি না কী করব, এল। 394 00:41:04,231 --> 00:41:07,501 তোমার কাছেই সবসময় সমাধান থাকতো। 395 00:41:11,639 --> 00:41:14,809 তোমার বাচ্চাদের সামনে যেতেও ভয় করছে। 396 00:41:26,087 --> 00:41:28,122 তুমি যতই ব্যস্ত থাকতে না কেন, 397 00:41:28,155 --> 00:41:30,191 আমার জন্য সবসময় সময় বের করে নিতে। 398 00:41:31,726 --> 00:41:32,960 আমাদের সবার জন্য। 399 00:41:37,198 --> 00:41:40,001 বিশ্বাস হচ্ছে না তোমার সাথে আর কথা বলতে পারব না। 400 00:41:42,236 --> 00:41:45,539 হেই, বেথি-বু। এলি বলছি। 401 00:41:45,573 --> 00:41:49,677 ব্যস... হাই বলার জন্য কল দিলাম। আর, উম... 402 00:41:49,710 --> 00:41:50,778 বেথ। 403 00:41:50,811 --> 00:41:52,246 বেথ! 404 00:41:52,279 --> 00:41:54,715 তোমাকে আমার সাহায্য করা লাগবে, বেথ। সাহায্য করাই লাগবে। 405 00:41:54,749 --> 00:41:57,251 আমার শরীর পুড়ে যাচ্ছে। মনে হচ্ছে জ্যান্ত পুড়ছি! 406 00:42:22,810 --> 00:42:23,811 এল? 407 00:42:33,821 --> 00:42:35,589 - মা? - মা বেঁচে আছে? 408 00:42:36,690 --> 00:42:37,958 তাপে ওর শরীর পুড়ে যাচ্ছে। 409 00:42:48,803 --> 00:42:49,970 আমি বরফ নিয়ে আসছি। 410 00:44:02,376 --> 00:44:03,310 মা? 411 00:44:04,979 --> 00:44:07,047 মা তো মরে ভূত হয়ে গেছে। 412 00:45:07,041 --> 00:45:08,809 মা, এসব বন্ধ করো! 413 00:45:14,348 --> 00:45:16,350 বন্ধ করো! 414 00:45:21,121 --> 00:45:22,923 আমার কোনো দোষ নেই, ব্রিজেট। 415 00:45:25,326 --> 00:45:27,795 ওর থেকে দূরে থাকো, ব্রিজ! 416 00:45:27,828 --> 00:45:30,331 আমার সাথে কী হচ্ছে, সোনা? 417 00:45:30,364 --> 00:45:31,432 জানি না, মা। 418 00:45:34,235 --> 00:45:35,336 আমি জানি। 419 00:45:42,009 --> 00:45:43,143 আমি এখন মুক্ত। 420 00:45:45,279 --> 00:45:47,982 মুক্ত তোমাদের মতো পরজীবি থেকে। 421 00:46:16,377 --> 00:46:17,579 চুমু দিলে আর ব্যথা করবে না। 422 00:46:43,871 --> 00:46:45,806 এবার কে কাবাব হতে চাও? 423 00:46:47,975 --> 00:46:49,143 ইচিং... 424 00:46:51,211 --> 00:46:53,414 বিচিং... 425 00:46:53,447 --> 00:46:54,815 চিচিং চা... 426 00:46:58,319 --> 00:46:59,219 তুমি। 427 00:47:00,921 --> 00:47:02,456 এলি? 428 00:47:20,207 --> 00:47:21,208 ধুর! 429 00:48:09,990 --> 00:48:11,358 আলমারিটা এখানে আনো। 430 00:48:18,365 --> 00:48:19,634 দরজা থেকে সরে দাঁড়াও। 431 00:49:03,010 --> 00:49:04,278 প্লিজ, আমাদের বাঁচাও! 432 00:49:04,311 --> 00:49:06,146 ভেতরে ঢুকতে দাও! 433 00:49:57,197 --> 00:49:58,398 হ্যালো! 434 00:50:00,802 --> 00:50:03,070 শুনতে পাচ্ছেন? 435 00:50:13,848 --> 00:50:16,416 মা'কে ঐ বইয়ের ছবিগুলোর মতো লাগছে না? 436 00:50:20,354 --> 00:50:21,789 জবাব দাও, ড্যানি। 437 00:50:28,095 --> 00:50:30,130 তোমার বইটা চুরি করা উচিৎ হয়নি। 438 00:50:30,163 --> 00:50:31,431 এতে আমার কোন দোষ নেই। 439 00:50:31,465 --> 00:50:33,267 সব তোমার দোষ। 440 00:50:33,300 --> 00:50:35,670 - হাত সরাও! হাত সরাও! - থামো! 441 00:50:35,703 --> 00:50:37,705 - হেই! হেই! হেই! - সব তোমার দোষ! 442 00:50:38,438 --> 00:50:39,507 হেই। হেই। 443 00:50:42,342 --> 00:50:44,211 কখনো নিজেদের মধ্যে ঝগড়া করবে না। 444 00:50:46,648 --> 00:50:47,715 কখনো না। 445 00:50:49,383 --> 00:50:51,385 তোমাকে কিছু দেখাতে চাই। 446 00:51:09,837 --> 00:51:11,371 এটা কী, ড্যানি? 447 00:51:20,682 --> 00:51:22,115 খুব ব্যথা করছে? 448 00:51:25,319 --> 00:51:26,386 ব্রিজেট? 449 00:51:29,791 --> 00:51:31,158 আমি ঠিক আছি। 450 00:51:58,285 --> 00:52:00,655 ♪ আয় আয় চাঁদ মামা ♪ 451 00:52:00,688 --> 00:52:04,626 ♪ টিপ দিয়ে যা ♪ 452 00:52:04,659 --> 00:52:07,729 ♪ চাঁদের কপালে চাঁদ ♪ 453 00:52:07,762 --> 00:52:10,598 ♪ টিপ দিয়ে যা ♪ 454 00:52:28,516 --> 00:52:30,852 ♪ ধান ভানলে কুঁড়ো দেবো ♪ 455 00:52:30,885 --> 00:52:35,188 ♪ মাছ কাটলে মুড়ো দেবো ♪ 456 00:52:35,222 --> 00:52:38,392 ♪ কাল গাইয়ের দুধ দেবো ♪ 457 00:52:38,425 --> 00:52:42,362 ♪ দুধ খাবার বাটি দেবো ♪ 458 00:52:45,600 --> 00:52:47,200 মা? 459 00:52:50,337 --> 00:52:51,338 বেথ? 460 00:52:53,808 --> 00:52:55,943 আমি এগুলোও এনেছিলাম। 461 00:52:55,977 --> 00:52:57,645 এতে এক পাগল পাদ্রি, 462 00:52:57,679 --> 00:52:58,946 এই বই থেকে কী সব মন্ত্র পড়ছিলো। 463 00:52:58,980 --> 00:53:00,782 শুনতে কেমন যেন লাগছিলো। 464 00:53:01,816 --> 00:53:03,518 আর যখন সে শব্দগুলো উচ্চারণ করছিল... 465 00:53:08,756 --> 00:53:11,826 ব্রিজেট ঠিক বলেছে। সব আমার দোষ। 466 00:53:18,966 --> 00:53:22,436 ব্রিজেট... 467 00:53:24,438 --> 00:53:28,275 ব্রিজেট... 468 00:53:48,830 --> 00:53:51,632 ♪ চাঁদের কপালে চাঁদ ♪ 469 00:53:51,666 --> 00:53:55,536 ♪ টিপ দিয়ে যা ♪ 470 00:53:55,570 --> 00:53:58,906 ♪ আয় আয় চাঁদ মামা ♪ 471 00:53:58,940 --> 00:54:01,676 ♪ টিপ দিয়ে যা ♪ 472 00:54:05,012 --> 00:54:06,914 ওহ, এই তো তুমি। 473 00:54:13,921 --> 00:54:15,656 হাই, মিষ্টি মেয়ে। 474 00:54:17,892 --> 00:54:20,027 তোমার কী হয়েছে, মা? 475 00:54:22,362 --> 00:54:26,768 ব্যস তোমার বাবার জন্য খারাপ লাগছিলো। 476 00:54:26,801 --> 00:54:28,069 কিন্তু ও এখন এখানে। 477 00:54:28,102 --> 00:54:30,337 ও বাসায় ফিরে এসেছে। 478 00:54:30,370 --> 00:54:31,939 আমরা আবার একসাথে হয়েছি। 479 00:54:33,641 --> 00:54:34,976 একে অপরকে ছাড়া থাকতে পারি না। 480 00:54:37,044 --> 00:54:38,813 তাই না, সোনা? 481 00:54:46,754 --> 00:54:48,956 আর আমরা তোমাকেও ভালোবাসি। 482 00:55:17,952 --> 00:55:20,387 দরজা খুলে ভেতরে ঢুকতে দাও, ক্যাসি। 483 00:55:22,523 --> 00:55:24,992 আমরা আবারও সুখী পরিবার হতে পারব। 484 00:55:27,061 --> 00:55:29,063 তোমাকে অন্যরকম লাগছে, মা। 485 00:55:30,898 --> 00:55:32,600 ওহ। 486 00:55:32,633 --> 00:55:36,671 তোমাকে জড়িয়ে ধরে চুমু খেলে সব ঠিক হয়ে যাবে। 487 00:55:38,139 --> 00:55:39,574 লক্ষী মেয়ের মতো, 488 00:55:40,141 --> 00:55:41,876 এবার দরজাটা খুলো। 489 00:55:49,650 --> 00:55:50,885 এইতো। 490 00:55:52,019 --> 00:55:53,420 জলদি খুলো। 491 00:55:56,157 --> 00:55:58,425 আমরা তোমাকে অনেক ভালোবাসি। 492 00:56:12,573 --> 00:56:13,608 মা! 493 00:56:28,956 --> 00:56:30,725 - ঠিক আছো? - স্যরি। 494 00:56:32,193 --> 00:56:34,427 ভেবেছিলাম মা ঠিক হয়ে গেছে। 495 00:56:36,163 --> 00:56:37,965 যেভাবে তোর পা ফাঁক করিস সেভাবে দরজাটাও ফাঁক কর, 496 00:56:37,999 --> 00:56:39,533 খানকি মাগী কোথাকার! 497 00:56:42,937 --> 00:56:47,474 আমি কোনো মাগী না, পাগলীচুদি! 498 00:56:52,780 --> 00:56:53,781 বেথ। 499 00:56:56,918 --> 00:56:57,919 বেথ। 500 00:57:00,922 --> 00:57:02,455 নিজের রুমে যাও। 501 00:57:20,107 --> 00:57:21,809 সব ঠিক হয়ে যাবে, ড্যানি। 502 00:57:25,947 --> 00:57:28,582 স্টেফেনি আমাদের বাঁচাবে। তাই না? 503 00:57:35,623 --> 00:57:36,624 হ্যাঁ। 504 00:58:19,166 --> 00:58:21,068 কী দেখছো, সোনা? 505 00:58:41,956 --> 00:58:43,791 পেটের মধ্যে ইঁদুর দৌড়াচ্ছিল, 506 00:58:43,824 --> 00:58:45,826 তাই ওদের থামাচ্ছি। 507 00:58:57,705 --> 00:59:00,541 পেটে খিদে থাকলে আমার ভালো লাগে না। 508 00:59:07,081 --> 00:59:08,983 তোমার ভালো লাগে, বেথ আন্টি? 509 01:01:17,912 --> 01:01:18,913 এই। 510 01:01:21,215 --> 01:01:22,416 আমি কি কোনো দুঃস্বপ্ন দেখছি? 511 01:01:25,252 --> 01:01:27,121 অনেকটা দুঃস্বপ্নের মতোই, ক্যাস। 512 01:01:28,956 --> 01:01:32,793 ব্রিজেট আর মায়ের যা হয়েছে তা কি আমাদের সাথেও হবে? 513 01:01:32,826 --> 01:01:34,261 আমি তা হতে দিব না। 514 01:01:35,329 --> 01:01:36,697 কথা দিলাম। 515 01:01:39,833 --> 01:01:42,436 তুমি একদিন খুব ভালো মা হবে, বেথ আন্টি। 516 01:01:45,005 --> 01:01:46,840 ওহ, তাই? 517 01:01:46,874 --> 01:01:47,875 হ্যাঁ। 518 01:01:49,476 --> 01:01:51,478 তুমি জানো বাচ্চাদের কীভাবে বুঝ দিতে হয়। 519 01:02:19,907 --> 01:02:21,408 ভেবেছিলাম বেঁধে রাখলে ভালো হবে। 520 01:02:23,444 --> 01:02:24,812 যদি আবার ঝামেলা করে। 521 01:02:28,816 --> 01:02:30,818 আমি রেকর্ডিংটা শুনতে চাই। 522 01:02:32,219 --> 01:02:34,922 এটা অনেক বিপজ্জনক। ওই শব্দগুলো... 523 01:02:34,955 --> 01:02:37,559 ওখানে এমন কিছু পেতে পারি, 524 01:02:37,592 --> 01:02:40,461 যার সাহায্যে এসব থামাতে পারব। 525 01:02:43,097 --> 01:02:45,232 কিন্তু কারেন্ট ছাড়া ওটা চালানো সম্ভব না। 526 01:02:47,535 --> 01:02:49,003 সেই ব্যবস্থা আমি করতে পারব। 527 01:03:09,557 --> 01:03:12,560 আমি প্রথমটা শুনেছিলাম কিন্তু সে বই পড়া দ্বিতীয়টায় শুরু করে। 528 01:03:16,497 --> 01:03:19,433 তাহলে আমাকে দ্বিতীয়টা দিয়েই শুরু করতে হবে। 529 01:03:25,105 --> 01:03:26,373 যদি দরকার পড়ে। 530 01:03:57,204 --> 01:03:58,606 বইটা পড়ার পর 531 01:03:58,640 --> 01:04:01,475 দুই রাত পার হয়ে গেছে। 532 01:04:01,509 --> 01:04:04,445 আমার অন্য দুনিয়ায় যোগাযোগ করতে চাওয়া 533 01:04:04,478 --> 01:04:07,481 অনেক বড় একটা ভুল ছিল। 534 01:04:07,515 --> 01:04:09,551 শেষবারের মতো রেকর্ড করছি 535 01:04:09,584 --> 01:04:12,319 কিন্তু এরপর যারা এই মারাত্মক জিনিসটা নিয়ে ঘাটাঘাটি করবে 536 01:04:12,353 --> 01:04:14,054 তাদের সতর্ক করে দিচ্ছি। 537 01:04:15,623 --> 01:04:19,561 এই বইটা ধ্বংস করা অসম্ভব। 538 01:04:19,594 --> 01:04:24,031 বইটা খুঁজে পেলে, কোনো লকারে তালাবদ্ধ করে রাখবে, 539 01:04:24,064 --> 01:04:27,468 আমি শব্দগুলো বলে শয়তানকে মুক্ত করে দিয়েছি। 540 01:04:27,502 --> 01:04:29,303 যা আমার জন্য দুঃস্বপ্নের উর্ধ্বে ছিলো। 541 01:04:32,005 --> 01:04:34,441 ব্রিজেট কি মায়ের মতো ফিরে আসবে? 542 01:04:37,612 --> 01:04:39,279 জানি না, ক্যাস। 543 01:04:42,216 --> 01:04:45,052 শয়তান প্রথমে শরীরকে বশ করে, 544 01:04:45,085 --> 01:04:46,887 তারপর ভেতর থেকে গ্রাস করতে থাকে। 545 01:04:54,228 --> 01:04:55,663 আমরা ঈশ্বরের বাণীর সাহায্যে 546 01:04:55,697 --> 01:04:58,265 পাপাত্মাকে বের করতে চেয়েছিলাম 547 01:04:58,298 --> 01:05:00,234 কিন্তু আমাদের প্রার্থনা ওর উপর কাজ করেনি 548 01:05:00,267 --> 01:05:02,302 আর ও শানাহানকে নিজের নিয়ন্ত্রণে নিয়ে ফেলে। 549 01:05:05,139 --> 01:05:07,975 অন্য পাদ্রিরা আমাদের সাহায্যের জন্য আসে 550 01:05:08,008 --> 01:05:09,611 কিন্তু তাদের সবাইকেও 551 01:05:09,644 --> 01:05:11,579 খুব জলদি বশ করে ফেলে। 552 01:05:25,693 --> 01:05:29,664 শয়তানের উপর দুনিয়াবি নিয়ম খাটে না। 553 01:05:29,697 --> 01:05:32,366 ও বিশৃঙ্খলার মাধ্যমে ভয় সৃষ্টি করে 554 01:05:32,399 --> 01:05:35,603 নিজের সুখ খুঁজে পায়। 555 01:05:41,308 --> 01:05:43,711 এই অভিশাপ থেকে মুক্তি পেতে, 556 01:05:43,745 --> 01:05:47,515 তাদের মেরে ফেলার চেষ্টা করি যারা এক সময় আমার ভাই ছিল। 557 01:05:47,549 --> 01:05:50,384 আমি তাদের লাকড়িঘরে নিয়ে গিয়ে আগুন ধরিয়ে দিই। 558 01:05:51,452 --> 01:05:53,487 কিন্তু তারা আগুনের মধ্যে নাচছিল 559 01:05:53,521 --> 01:05:55,723 সেই তাপ উপভোগ করছিল। 560 01:06:21,148 --> 01:06:24,017 ফোন্ডা সাহেবের বিড়াল মাঝেমধ্যেই ওখানে লুকায়। 561 01:06:25,720 --> 01:06:28,790 ওটাকে আমার বিড়াল মনে হচ্ছে না। 562 01:06:28,823 --> 01:06:31,458 আমি তাদের পুড়ে ছারখার হয়ে যাওয়া লাশ 563 01:06:31,492 --> 01:06:32,727 দুনিয়ার পবিত্র মাটিতে দাফন করি। 564 01:06:34,729 --> 01:06:36,731 কিন্তু তারা আবার উঠে আসে, 565 01:06:36,764 --> 01:06:38,566 অনেক রাগের সাথে। 566 01:06:46,406 --> 01:06:48,543 সাবধানে, ড্যানি। 567 01:07:33,755 --> 01:07:36,490 বেসমেন্টে এক রাত লুকিয়ে থাকার পর, 568 01:07:36,524 --> 01:07:38,593 আমি বুঝে গেছিলাম একটাই পথ খোলা আছে। 569 01:07:40,260 --> 01:07:43,063 লাশগুলোকে পুরোপুরিভাবে ধ্বংস করতে হবে। 570 01:08:03,350 --> 01:08:05,820 তোমাকে বলেছিলাম বইটা রেখে আসতে, ড্যানি। 571 01:08:22,269 --> 01:08:26,206 অনেকভাবে চেষ্টা করে দেখেছি... 572 01:08:28,442 --> 01:08:29,577 কিন্তু পেয়েছি ব্যর্থতা। 573 01:08:32,680 --> 01:08:37,184 দরজার বাইরে ওদের আওয়াজ পাচ্ছি, ওরা আমার অপেক্ষায় আছে। 574 01:08:37,217 --> 01:08:41,388 ওদের দলে যোগ দেওয়া আমার জন্য ব্যস সময়ের ব্যাপার। 575 01:08:41,421 --> 01:08:45,325 এই শয়তানী শক্তিকে কেউ থামাতে পারবে না। 576 01:08:45,359 --> 01:08:48,161 এমনকি এর সর্বশেষ অবশিষ্টাংশও আমাকে ধাওয়া করবে। 577 01:08:49,329 --> 01:08:50,732 তোমাকে পালাতে হবে। 578 01:08:50,765 --> 01:08:53,166 পালানো ছাড়া কোনো উপায় নেই। 579 01:09:03,410 --> 01:09:05,513 তোমাকে গ্রাস না করা অবধি 580 01:09:05,546 --> 01:09:07,582 ও পেছন ছাড়বে না। 581 01:09:08,916 --> 01:09:10,652 যতক্ষণ তুমিও... 582 01:09:10,685 --> 01:09:12,754 অশুভ না হয়ে উঠছ। 583 01:09:33,941 --> 01:09:34,809 ড্যানি। 584 01:09:39,312 --> 01:09:41,516 স্যরি, ক্যাস। 585 01:09:49,489 --> 01:09:52,225 আমি তোমার আত্মা গিলে ফেলব। 586 01:10:12,379 --> 01:10:13,748 দুইটা আত্মা? 587 01:10:19,053 --> 01:10:20,888 প্লিজ। এল... 588 01:10:20,922 --> 01:10:24,826 এলি তোমার ও তোমার নাজায়েজ বাচ্চার জন্য নরকে অপেক্ষা করছে। 589 01:10:24,859 --> 01:10:25,860 না। 590 01:10:32,667 --> 01:10:33,768 বেথ আন্টি! 591 01:10:55,990 --> 01:10:57,324 ব্যথা পেয়েছ? 592 01:11:01,796 --> 01:11:03,531 তুমি মা হতে যাচ্ছ? 593 01:11:12,073 --> 01:11:13,273 হ্যাঁ। 594 01:11:16,711 --> 01:11:18,613 আর আমরা এখান থেকে বের হবো। 595 01:11:19,847 --> 01:11:20,915 কীভাবে? 596 01:11:54,414 --> 01:11:55,750 ফায়ার স্কেপ। চলো। 597 01:12:04,525 --> 01:12:06,894 পিছনে তাকাবে না। 598 01:13:13,561 --> 01:13:15,428 পিছনে সরো। কান চেপে ধরো। 599 01:13:20,167 --> 01:13:21,434 বেথি-বু! 600 01:13:38,085 --> 01:13:39,486 ও তোমাকে তোমার মা'র থেকে 601 01:13:39,520 --> 01:13:41,122 দূর করার চেষ্টা করছে, ক্যাসি। 602 01:13:43,157 --> 01:13:45,192 আমি জানি তুমি আমার মা না। 603 01:13:51,599 --> 01:13:52,967 আমাকে ওদের থেকে দূর কোরো না। 604 01:13:54,835 --> 01:13:56,537 একটা বাচ্চাকে জন্ম দেওয়ার অনুভূতি কেমন 605 01:13:56,570 --> 01:13:58,873 তার কোনো ধারণা নেই তোমার, বেথ। 606 01:14:04,278 --> 01:14:07,748 ওটা আমার বন্দুক, শালী চোর কোথাকার। 607 01:14:14,221 --> 01:14:15,122 বেথ আন্টি! 608 01:14:15,957 --> 01:14:17,158 বেথ আন্টি! 609 01:14:39,180 --> 01:14:42,550 ভোরের মধ্যে এখানের সবাই মারা যাবে, বেথ। 610 01:14:43,217 --> 01:14:45,252 দৌড় দাও! 611 01:14:45,286 --> 01:14:46,787 ভোরের মধ্যে মারা যাবে! 612 01:14:47,888 --> 01:14:49,857 ভোরের মধ্যে মারা যাবে! 613 01:14:50,858 --> 01:14:52,626 - ভোরের মধ্যে মারা যাবে! - মারা যাবে! 614 01:14:53,861 --> 01:14:55,763 ভোরের মধ্যে মারা যাবে! 615 01:14:56,797 --> 01:14:58,733 ভোরের মধ্যে মারা যাবে! 616 01:14:58,766 --> 01:15:01,035 ভোরের মধ্যে মারা যাবে! 617 01:15:01,068 --> 01:15:02,203 ভোরের মধ্যে মারা যাবে! 618 01:15:03,971 --> 01:15:05,906 ভোরের মধ্যে মারা যাবে! 619 01:15:06,907 --> 01:15:08,042 ভোরের মধ্যে মারা যাবে! 620 01:15:09,343 --> 01:15:11,512 ভোরের মধ্যে মারা যাবে! 621 01:15:15,983 --> 01:15:17,118 এই নাও। 622 01:16:26,053 --> 01:16:28,756 পালানোর পথ নেই! 623 01:16:28,789 --> 01:16:31,358 পালানোর পথ নেই! 624 01:16:31,392 --> 01:16:33,661 পালানোর পথ নেই! 625 01:16:44,038 --> 01:16:45,606 - বেথ আন্টি! - এখানে আসো! 626 01:16:58,953 --> 01:17:00,654 না! 627 01:17:59,213 --> 01:18:01,182 ক্যাসি। ক্যাসি। 628 01:18:03,284 --> 01:18:06,987 ক্যাসি। ক্যাসি। ক্যাসি। 629 01:18:12,359 --> 01:18:13,360 আমি কি মারা গেছি? 630 01:18:34,014 --> 01:18:35,249 আসো। গাড়িতে বসো। 631 01:18:58,573 --> 01:19:00,007 ক্যাস, বিপার কোথায়? 632 01:19:09,283 --> 01:19:10,451 খুল। খুল। 633 01:19:31,372 --> 01:19:32,339 ও আসছে। 634 01:21:27,254 --> 01:21:28,122 ভেতরে যাও! 635 01:21:38,700 --> 01:21:40,234 ক্যাসি! 636 01:22:16,203 --> 01:22:19,239 তুমি শুধু তোমার ছোট্ট মাথাটা চাই, সোনা মেয়ে। 637 01:22:40,394 --> 01:22:41,995 আসো, একটু আপ্যায়ন করি। 638 01:24:06,881 --> 01:24:08,816 অন করো, ক্যাস! 639 01:25:02,469 --> 01:25:03,638 প্লিজ। 640 01:25:04,806 --> 01:25:06,473 আমার সাহায্য করো, বেথি-বু। 641 01:25:08,576 --> 01:25:12,580 শুধু আমার বোন এই নামে ডাকে আমাকে। 642 01:25:46,648 --> 01:25:48,816 তোমাকে সত্যিই মায়ের মতো লাগে দেখতে। 643 01:25:51,485 --> 01:25:55,288 আর ওর মতো তুমিও ব্যর্থ হবে মা হিসেবে। 644 01:25:55,322 --> 01:25:56,724 শালী খানকি, বারোভাতারী... 645 01:25:56,758 --> 01:25:59,192 ...বেশ্যা মাগী! 646 01:28:30,845 --> 01:28:32,079 পাঁচ মিনিট আগেও 647 01:28:32,113 --> 01:28:33,480 নেটওয়ার্ক ছিল না 648 01:28:33,514 --> 01:28:34,882 ঝড়-বৃষ্টির কারণে ঘুমাতেও পারিনি, 649 01:28:34,916 --> 01:28:37,518 তাই সারারাত জেগেই ছিলাম। 650 01:28:37,552 --> 01:28:40,087 যাইহোক, আমার বকবক বাদ দিয়ে বলি, 651 01:28:40,121 --> 01:28:43,724 লেকের ধারে আমাদের ছুটি কিন্তু দারুণ কাটবে। 652 01:28:43,758 --> 01:28:45,660 কেল্যাবের বাবার গেস্ট হাউসটা অনেক সুন্দর, 653 01:28:45,693 --> 01:28:47,929 আর ওর বন্ধুদেরও তোমার পছন্দ হবে। 654 01:28:49,997 --> 01:28:52,365 ওদের একজনের সাথে তোমার সেটিং হয়েই যাবে। 655 01:28:52,399 --> 01:28:54,434 আমি তোমাদের ট্রিপটা খারাপ করতে চাই না 656 01:28:54,467 --> 01:28:56,671 তাই যাব কি যাব না... 657 01:28:56,704 --> 01:28:58,940 সেই কথা ভাবছিলাম আসলে। 658 01:28:58,973 --> 01:28:59,941 এসব ভক্কর-চক্কর বাদ দাও। 659 01:28:59,974 --> 01:29:01,609 ১৫ মিনিটের মধ্যে তোমাকে নিতে আসছি। 660 01:29:01,642 --> 01:29:02,643 রাখলাম! 661 01:30:07,120 --> 01:30:15,963 • • • অনুবাদে • • • সৈয়দ ফাহমিদুল ইসলাম আশিকুর রহমান 662 01:30:17,120 --> 01:30:26,963 • • • সম্পাদনায় • • • সৈয়দ ফাহমিদুল ইসলাম