1
00:01:07,777 --> 00:01:08,778
Какво правиш, Кейлъб?
2
00:01:08,945 --> 00:01:10,822
Чакай да видиш как те хванах!
3
00:01:10,989 --> 00:01:12,699
Направо се насра от страх!
4
00:01:13,199 --> 00:01:14,951
Можеше да ме обезглавиш.
5
00:01:15,118 --> 00:01:17,621
С тези перки нямаше да стане качествено.
6
00:01:17,787 --> 00:01:19,998
Само щях да те обезобразя.
7
00:01:28,715 --> 00:01:31,218
Няма ли да идеш да провериш как е Джесика?
8
00:01:31,384 --> 00:01:33,094
Ще се оправи. Дадох й клонопин,
9
00:01:33,261 --> 00:01:36,223
та като се наспи,
да й мине, каквото там й има.
10
00:01:36,389 --> 00:01:38,308
Такава досадница е!
11
00:02:04,209 --> 00:02:05,544
Джесика?
12
00:02:23,103 --> 00:02:24,104
Ей!
13
00:02:24,563 --> 00:02:26,064
Как си, братовчедке?
14
00:02:30,360 --> 00:02:34,656
След като никой от приятелите ти
не благоволи да дойде,
15
00:02:34,823 --> 00:02:37,826
може ли да избягам с колата ти,
вместо да кисна тук
16
00:02:37,993 --> 00:02:40,120
с поредното ти гадже?
17
00:02:44,708 --> 00:02:46,209
Добре си побъбрихме.
18
00:02:55,302 --> 00:02:56,678
Дано се събудиш скоро,
19
00:02:56,845 --> 00:02:59,264
иначе ще бъда принудена да удавя
20
00:02:59,431 --> 00:03:01,975
онзи безмозъчен тъпанар.
21
00:03:05,729 --> 00:03:08,732
{\an8}ЕМИЛИ БРОНТЕ
"БРУЛЕНИ ХЪЛМОВЕ"
22
00:03:20,744 --> 00:03:24,664
ПУСНЕТЕ МЕ ВЪТРЕ!
23
00:03:31,171 --> 00:03:34,424
"Страшният ужас на моя кошмар ме завладя.
24
00:03:35,675 --> 00:03:37,135
Опитах да дръпна ръката си,
25
00:03:37,302 --> 00:03:39,137
но другата се бе вкопчила в мен
26
00:03:39,471 --> 00:03:42,224
и един меланхоличен глас простена:
27
00:03:42,891 --> 00:03:43,975
'Пуснете ме вътре!
28
00:03:44,142 --> 00:03:45,352
Пуснете ме вътре!'
29
00:03:47,020 --> 00:03:48,605
Докато слушах тези думи,
30
00:03:48,772 --> 00:03:50,815
забелязах в стъклото на прозореца
31
00:03:50,982 --> 00:03:53,235
да се откроява едно детско лице.
32
00:03:55,654 --> 00:03:58,615
Виждайки, че не мога да се отърва
от това създание,
33
00:03:58,865 --> 00:04:00,909
опрях китката му в счупеното стъкло..."
34
00:04:01,076 --> 00:04:02,077
Джес?
35
00:04:02,244 --> 00:04:05,330
"...и я разтърках насам-натам..."
- Моля те, млъкни.
36
00:04:05,497 --> 00:04:08,541
"...докато кръвта шурна
и накваси завивките.
37
00:04:08,917 --> 00:04:11,670
Но то пак проплака: 'Пуснете ме вътре!'"
38
00:04:11,836 --> 00:04:13,004
Джесика!
39
00:04:37,904 --> 00:04:38,905
Мамка му!
40
00:04:39,072 --> 00:04:40,115
Мамка му!
41
00:04:43,868 --> 00:04:46,663
Не, Джес! Джес?
42
00:05:06,349 --> 00:05:08,310
Кой сега е безмозъчният тъпанар?
43
00:05:20,488 --> 00:05:21,489
Кейлъб!
44
00:05:21,656 --> 00:05:22,657
Какво?
45
00:05:25,118 --> 00:05:26,119
Господи!
46
00:05:26,286 --> 00:05:27,370
Какво е станало?
47
00:05:30,999 --> 00:05:32,000
Джес?
48
00:05:35,420 --> 00:05:36,546
Джесика?
49
00:05:48,433 --> 00:05:50,393
Какво става? Какво?
50
00:05:50,727 --> 00:05:52,187
Не, не...
51
00:05:53,271 --> 00:05:54,314
Кейлъб!
52
00:05:55,941 --> 00:05:56,942
Не...
53
00:06:01,363 --> 00:06:02,364
Не, Кейлъб!
54
00:06:04,616 --> 00:06:05,450
Кейлъб!
55
00:06:28,598 --> 00:06:35,105
ЗЛИТЕ МЪРТВИ:
ПРОБУЖДАНЕ
56
00:06:41,653 --> 00:06:44,864
{\an8}ЕДИН ДЕН ПО-РАНО
57
00:06:52,831 --> 00:06:54,624
ТЕСТ ЗА БРЕМЕННОСТ
58
00:07:09,389 --> 00:07:10,390
Бет!
59
00:07:12,225 --> 00:07:13,476
Бет, там ли си?
60
00:07:15,437 --> 00:07:17,814
Дай ми пет минути.
61
00:07:17,981 --> 00:07:19,441
Брандън откачи.
62
00:07:19,608 --> 00:07:23,153
Не намира китарата,
която спечели снощи на канадска борба.
63
00:07:23,778 --> 00:07:25,572
Настроих я и оставих на сцената,
64
00:07:25,739 --> 00:07:28,241
както ти казах преди половин час.
65
00:07:29,743 --> 00:07:31,369
Добре ли си?
66
00:07:32,329 --> 00:07:33,455
Добре съм.
67
00:07:34,122 --> 00:07:35,624
Заеми мястото си.
68
00:07:36,458 --> 00:07:38,251
Ще дойда преди началото.
69
00:07:38,627 --> 00:07:40,003
Добре, шефе.
70
00:08:48,113 --> 00:08:51,700
Виждала ли си черната ми тениска?
Трябва ми за протеста утре.
71
00:08:52,993 --> 00:08:54,869
ТАТУИРОВКИТЕ
НА ЕЛИ
72
00:08:55,161 --> 00:08:56,162
Мамо?
73
00:08:56,746 --> 00:08:59,124
На никакъв протест няма да ходиш сама.
74
00:08:59,291 --> 00:09:02,127
Бащата на Софи ще ни води.
Казах го десет пъти.
75
00:09:02,294 --> 00:09:03,295
Помниш ли?
76
00:09:03,461 --> 00:09:05,297
А ти провери ли коша в банята?
77
00:09:09,301 --> 00:09:11,052
Кажи на Дани да намали музиката.
78
00:09:11,219 --> 00:09:12,846
Мама каза: "Намали музиката"!
79
00:09:13,013 --> 00:09:14,764
Можех и сама да го направя!
80
00:09:33,825 --> 00:09:36,494
Каси, остави ножицата ми!
81
00:09:39,080 --> 00:09:40,081
Не е у мен, мамо!
82
00:09:40,248 --> 00:09:43,376
{\an8}ДОМ МИЛ ДОМ
83
00:09:43,919 --> 00:09:44,920
Мръсна е.
84
00:09:45,086 --> 00:09:47,088
Остави я, после ще я изпера.
85
00:09:47,255 --> 00:09:48,965
Ще забравиш. Винаги забравяш.
86
00:09:49,132 --> 00:09:50,967
Нали знаеш къде е пералнята.
87
00:09:58,558 --> 00:10:00,310
Здрасти, Бриджет. Мама е нощна
88
00:10:00,477 --> 00:10:02,312
и ще гледаме филмите за Фреди.
89
00:10:02,479 --> 00:10:05,357
Дори тъпите.
- Сред тях няма тъпи.
90
00:10:06,524 --> 00:10:08,652
Е, ще дойдеш ли...
91
00:10:08,818 --> 00:10:10,237
Мечтай си.
92
00:10:23,375 --> 00:10:25,168
Гаджетата ти са откачалки.
93
00:10:25,877 --> 00:10:26,878
Ти си откачалка.
94
00:10:30,549 --> 00:10:31,550
Каси!
95
00:10:47,691 --> 00:10:49,234
Голяма навалица, а, Дан?
96
00:10:51,236 --> 00:10:53,238
Махай се, Бридж!
- Бих, но...
97
00:10:53,863 --> 00:10:54,948
Пусни ме да вляза!
98
00:11:06,459 --> 00:11:08,253
Някой да отвори!
99
00:11:10,797 --> 00:11:12,507
Добре, идвам!
100
00:11:28,690 --> 00:11:29,524
Бау!
101
00:11:33,194 --> 00:11:34,070
Бет!
102
00:11:34,237 --> 00:11:35,530
Кучка такава.
103
00:11:36,197 --> 00:11:37,616
Изненада, сестричке.
104
00:11:39,910 --> 00:11:41,453
Кога пристигна?
105
00:11:41,620 --> 00:11:44,497
Идвам направо от летището.
106
00:11:49,294 --> 00:11:51,546
Спала ли си изобщо? Приличаш на мама.
107
00:11:52,339 --> 00:11:54,466
По-добре, отколкото на тампон.
108
00:11:55,926 --> 00:11:58,136
Звънецът долу е развален.
109
00:11:58,303 --> 00:11:59,804
Влязох си свободно.
110
00:12:00,305 --> 00:12:01,556
Цялата сграда е развалина.
111
00:12:01,723 --> 00:12:03,308
Ще я съборят след месец.
112
00:12:03,683 --> 00:12:04,976
Шегуваш се.
113
00:12:05,143 --> 00:12:06,561
Не. Изнасяме се.
114
00:12:06,728 --> 00:12:08,230
Намерихте ли ново жилище?
115
00:12:09,856 --> 00:12:10,941
Още не.
116
00:12:11,733 --> 00:12:14,778
По дяволите!
С Джей живеете тук от цяла вечност.
117
00:12:16,404 --> 00:12:17,447
В Банкок яко ли беше?
118
00:12:17,614 --> 00:12:20,575
Щуро. Пълно е с луди фенове.
119
00:12:20,742 --> 00:12:21,993
Пи ли змийска кръв?
120
00:12:22,160 --> 00:12:23,787
Ей, това е расистко.
121
00:12:24,246 --> 00:12:25,705
А печен маймунски мозък?
122
00:12:25,872 --> 00:12:27,666
Браво, Дан, чудесно!
123
00:12:27,832 --> 00:12:29,125
Коя е приятелката ти?
124
00:12:29,459 --> 00:12:30,669
Казва се Стафани.
125
00:12:31,920 --> 00:12:33,421
Здравей, Стафани.
126
00:12:33,588 --> 00:12:35,632
Какво й се е случило?
127
00:12:35,799 --> 00:12:39,344
Дани ми каза,
че когато тази сграда е била банка,
128
00:12:39,511 --> 00:12:41,721
касиер се обесил заради злоупотреби
129
00:12:41,888 --> 00:12:43,515
и ако носиш монети в джоба,
130
00:12:43,682 --> 00:12:45,392
духът му чува дрънченето.
131
00:12:46,059 --> 00:12:48,603
И те плаши до смърт,
за да ти вземе парите.
132
00:12:49,980 --> 00:12:51,022
Вярно е.
133
00:12:51,439 --> 00:12:53,108
Ако ме подгони,
134
00:12:53,275 --> 00:12:55,610
Стафани ще уплаши първо него.
135
00:12:56,778 --> 00:12:58,154
Духове не съществуват.
136
00:12:58,321 --> 00:13:00,115
Ти виждала ли си?
- Не.
137
00:13:00,282 --> 00:13:02,158
А откъде знаеш, че не съществуват?
138
00:13:02,325 --> 00:13:03,785
Защото...
139
00:13:04,244 --> 00:13:07,247
вярвам само в това, което виждам.
140
00:13:07,539 --> 00:13:08,790
За мен ли е?
141
00:13:08,957 --> 00:13:12,460
Само за яки рокаджийски мацки е.
142
00:13:13,378 --> 00:13:15,630
Виж, мамо. Аз съм яка мацка.
143
00:13:17,048 --> 00:13:19,759
Моля те, не я превръщай
в групарка като теб.
144
00:13:19,926 --> 00:13:21,136
Какво е "групарка"?
145
00:13:21,303 --> 00:13:22,721
Така ме нарича майка ти,
146
00:13:22,888 --> 00:13:25,390
макар да знае, че съм китарен техник.
147
00:13:25,557 --> 00:13:26,683
Щом казваш.
148
00:13:26,850 --> 00:13:29,102
Бъди мила или няма да получиш подарък.
149
00:13:29,269 --> 00:13:31,396
Като стана дума...
150
00:13:31,563 --> 00:13:33,773
вижте какво взех на баща ви.
151
00:13:33,940 --> 00:13:38,528
{\an8}БИРЕНА ЧАША
ЗА МЪРЗЕЛИВЦИ
152
00:13:43,533 --> 00:13:44,826
Какво има, Ел?
153
00:13:46,578 --> 00:13:49,581
Дани, вземи сестрите си и идете за пица.
154
00:13:50,624 --> 00:13:51,833
Добре, мамо.
155
00:13:54,753 --> 00:13:57,088
Просто не мога да го проумея.
156
00:13:57,672 --> 00:13:59,382
Друга ли е срещнал?
157
00:13:59,549 --> 00:14:00,383
Не.
158
00:14:00,550 --> 00:14:03,887
Смята, че плащането на издръжка
е равно на родителството.
159
00:14:07,891 --> 00:14:09,392
Защо не ми каза?
160
00:14:09,935 --> 00:14:13,605
Щях да взема самолета
и да ти помогна да го преодолееш.
161
00:14:16,107 --> 00:14:17,484
Звънях ти.
162
00:14:18,401 --> 00:14:19,819
Два пъти.
163
00:14:20,403 --> 00:14:22,113
Когато каза, че ще си тръгва.
164
00:14:22,280 --> 00:14:23,949
И когато се изнесе.
165
00:14:25,742 --> 00:14:27,869
Беше преди два месеца и половина.
166
00:14:36,670 --> 00:14:38,088
Съжалявам.
167
00:14:38,255 --> 00:14:40,131
Когато съм на турне, напълно изключвам,
168
00:14:40,298 --> 00:14:41,841
а и се готвя за главен техник.
169
00:14:42,008 --> 00:14:44,886
Ако успея, ще съм първата жена
на тази позиция...
170
00:14:47,347 --> 00:14:50,684
Моля те, Ели, нека го обсъдим спокойно.
171
00:14:52,686 --> 00:14:53,728
Ел...
172
00:14:53,895 --> 00:14:55,855
Нощес може да спиш на дивана,
173
00:14:56,022 --> 00:14:58,567
но аз трябва да събирам багажа.
174
00:15:29,097 --> 00:15:30,515
Здравей, Бети-бу.
175
00:15:30,682 --> 00:15:32,100
Ели е.
176
00:15:33,852 --> 00:15:35,395
Обаждам се да те чуя.
177
00:15:36,813 --> 00:15:38,481
А ние с Джей...
178
00:15:40,609 --> 00:15:41,735
Знаеш ли...
179
00:15:42,819 --> 00:15:44,154
Не те виня.
180
00:15:44,863 --> 00:15:46,740
И аз не понасям гласа си.
181
00:15:58,835 --> 00:16:00,462
Какво става с теб, Бет?
182
00:16:04,799 --> 00:16:06,885
Пак се издъних, както винаги.
183
00:16:08,428 --> 00:16:11,431
И се нуждая от помощта ти,
за да реша проблема.
184
00:16:12,265 --> 00:16:13,266
Отново.
185
00:16:14,392 --> 00:16:15,227
Какво е станало?
186
00:16:22,317 --> 00:16:25,028
{\an8}ЕЙ, МАМО,
ТИ СИ ВЪРХЪТ!
187
00:16:27,489 --> 00:16:28,531
Побързай, Бридж.
188
00:16:28,698 --> 00:16:30,116
Искаш ли да ги носиш?
189
00:16:30,283 --> 00:16:31,868
Искаш ли да вземеш книжка?
190
00:16:33,787 --> 00:16:34,955
Хайде, Кас.
191
00:16:47,300 --> 00:16:48,134
Земетресение!
192
00:16:57,852 --> 00:16:58,853
Хайде!
193
00:17:01,356 --> 00:17:02,190
Тичайте!
194
00:17:07,237 --> 00:17:08,487
Клекнете долу!
195
00:17:15,120 --> 00:17:17,664
ФОНДА
ДЪРВЕСНА ХИРУРГИЯ
196
00:17:23,335 --> 00:17:24,504
Мамка му!
197
00:17:24,795 --> 00:17:26,256
Беше ужасно.
198
00:17:26,423 --> 00:17:28,216
Май се напишках.
199
00:17:29,509 --> 00:17:30,802
Топло ли е?
200
00:17:32,512 --> 00:17:33,805
Не.
201
00:17:33,972 --> 00:17:35,473
Сигурно е безалкохолното.
202
00:17:36,433 --> 00:17:37,601
Хайде.
203
00:17:48,111 --> 00:17:50,572
ПИЦАРИЯ "ПРИ ХЕНРИЕТА"
ПОХАПНЕТЕ СИ!
204
00:17:54,492 --> 00:17:56,453
По дяволите! Бриджет, виж това.
205
00:17:57,495 --> 00:17:58,413
Какво е?
206
00:17:59,581 --> 00:18:00,624
Някаква дупка.
207
00:18:10,592 --> 00:18:12,844
Внимавай. Може да има вторични трусове.
208
00:18:24,064 --> 00:18:25,607
Това е стар банков трезор!
209
00:18:28,235 --> 00:18:29,653
Дани, недей!
210
00:19:00,308 --> 00:19:01,309
Дан?
211
00:19:09,651 --> 00:19:11,069
Хайде, да си вървим!
212
00:19:11,236 --> 00:19:12,404
Чакай малко!
213
00:19:35,760 --> 00:19:37,053
ТРИ
24 ЯНУАРИ 1923
214
00:19:49,774 --> 00:19:50,775
Дани!
215
00:19:51,443 --> 00:19:52,986
Дай ми минутка, Бридж!
216
00:20:12,672 --> 00:20:14,466
Дани, добре ли си?
217
00:20:14,633 --> 00:20:15,842
Да.
218
00:20:41,117 --> 00:20:44,663
СВЕТИ БЕНЕДИКТ
ЗАКРИЛЯЙ НИ
219
00:21:24,536 --> 00:21:25,370
Свърза ли се?
220
00:21:25,537 --> 00:21:27,122
Мрежата е напълно скапана.
221
00:21:28,498 --> 00:21:30,250
Сигурна съм, че са добре.
222
00:21:35,005 --> 00:21:36,006
Ей!
223
00:21:36,172 --> 00:21:38,425
Добре ли сте? Има ли пострадали?
224
00:21:38,967 --> 00:21:41,261
Здравей, Гейб. Децата отидоха за пица
225
00:21:41,428 --> 00:21:43,555
и не мога да се свържа.
Ще ми дадеш ли колата да ги потърся?
226
00:21:43,722 --> 00:21:45,390
Ще те закарам.
- Благодаря.
227
00:21:45,557 --> 00:21:46,808
Ще взема ключовете.
228
00:21:55,275 --> 00:21:57,235
Коя сте вие?
- Бет.
229
00:21:58,445 --> 00:21:59,613
Сестрата на Ели.
230
00:22:00,488 --> 00:22:03,074
А, да. Групарката.
231
00:22:04,826 --> 00:22:05,827
Ще ви питам нещо.
232
00:22:07,495 --> 00:22:08,580
Чувате ли я там?
233
00:22:08,747 --> 00:22:10,665
Коя?
- Заради труса.
234
00:22:11,499 --> 00:22:13,168
От страх се скри в шахтата.
235
00:22:15,545 --> 00:22:17,130
Пис, пис, пис.
236
00:22:19,382 --> 00:22:20,467
Да вървим.
237
00:22:23,178 --> 00:22:24,846
Те ли са?
238
00:22:26,556 --> 00:22:27,849
Приятно ми е.
239
00:22:30,352 --> 00:22:33,313
След земетресение
никога не се качвайте в асансьор!
240
00:22:34,105 --> 00:22:36,107
Бриджет изтърва пицата.
241
00:22:37,442 --> 00:22:40,570
Миличка! Обичам ви много повече от пицата.
242
00:22:49,579 --> 00:22:51,539
Земетресението от 5,5-а степен
243
00:22:51,706 --> 00:22:54,834
удари преди час
северния дял на разлома Пуенте Хилс.
244
00:22:55,001 --> 00:22:58,129
То разтърси центъра на Лос Анджелис
и от Ла Хабра до...
245
00:23:22,028 --> 00:23:23,697
Мислиш ли, че струва нещо?
246
00:23:24,864 --> 00:23:27,450
Мама има нужда от още малко пари, нали?
247
00:23:27,951 --> 00:23:30,287
Не мисля, че ще иска пари от крадено.
248
00:23:30,453 --> 00:23:31,705
Не е крадено.
249
00:23:32,122 --> 00:23:34,082
Било е заключено тук от години.
250
00:23:34,249 --> 00:23:37,252
Сигурно неслучайно е било заключено.
251
00:23:42,340 --> 00:23:43,466
Остави, Дан.
252
00:23:45,844 --> 00:23:46,845
Мамка му!
253
00:23:47,596 --> 00:23:48,722
Дай да видя.
254
00:23:49,306 --> 00:23:50,432
Само се одрасках.
255
00:23:59,357 --> 00:24:00,442
Дан...
256
00:24:26,760 --> 00:24:27,886
Моля те, затвори я.
257
00:24:45,070 --> 00:24:48,031
Това не ми харесва.
Върни я обратно, веднага!
258
00:24:49,074 --> 00:24:51,785
Мама няма да пусне никой от нас да излезе.
259
00:24:51,952 --> 00:24:53,078
Тогава утре сутрин.
260
00:24:54,287 --> 00:24:55,580
Обещаваш ли?
261
00:25:09,469 --> 00:25:11,179
В морето ли ще се гмуркаш?
262
00:25:11,763 --> 00:25:13,974
Трябва да погледна, преди да вляза.
263
00:25:14,474 --> 00:25:17,269
Веднъж на плажа ме ужили медуза.
264
00:25:17,435 --> 00:25:19,354
Не обичам да съм под вода.
265
00:25:20,105 --> 00:25:23,692
Не мисля, че във ваната
има странни морски същества.
266
00:25:34,953 --> 00:25:35,954
Божичко!
267
00:25:36,121 --> 00:25:37,622
Божичко! Божичко!
268
00:25:38,081 --> 00:25:39,291
Това е...
269
00:25:55,140 --> 00:25:56,224
Добре ли си?
270
00:25:57,267 --> 00:25:58,518
Да, миличка.
271
00:26:02,355 --> 00:26:04,733
И аз мразя да ме боли коремчето.
272
00:26:23,084 --> 00:26:24,920
ЕДНО
13 НОЕМВРИ 1923
273
00:26:25,086 --> 00:26:26,421
СТАРТ
274
00:27:00,997 --> 00:27:03,208
Добър ден, духовни събратя.
275
00:27:03,375 --> 00:27:05,210
Аз съм отец Маркъс Литълтън,
276
00:27:05,377 --> 00:27:08,338
главен библиотекар
на катедралата "Свети Патрик",
277
00:27:08,505 --> 00:27:11,633
и ви приветствам с добре дошли
в Града на ангелите.
278
00:27:13,093 --> 00:27:15,178
Поканени сте тук
279
00:27:15,345 --> 00:27:18,098
за представянето
на един уникален артефакт,
280
00:27:18,265 --> 00:27:20,976
който бе открит
от наши задгранични мисионери.
281
00:27:21,434 --> 00:27:22,561
Ще ви представя
282
00:27:22,727 --> 00:27:26,815
нещо, което считам
за един от легендарните три тома
283
00:27:26,982 --> 00:27:28,858
на "Натурум Дементо"...
284
00:27:29,025 --> 00:27:31,278
"Книгата на мъртвите".
285
00:27:33,780 --> 00:27:35,824
Моите изследвания показват,
286
00:27:35,991 --> 00:27:39,286
че корицата му е направена
от обработена човешка кожа,
287
00:27:39,452 --> 00:27:42,205
а текстът и гравюрите са напоени с кръв.
288
00:27:42,372 --> 00:27:43,540
Това е ерес!
289
00:27:43,707 --> 00:27:45,667
Днес искам одобрение от Църквата
290
00:27:45,834 --> 00:27:49,921
да преведа духовните загадки,
които тези страници несъмнено крият.
291
00:27:50,088 --> 00:27:51,506
Унищожете я!
292
00:27:51,673 --> 00:27:53,216
Неслучайно се нарича
"Книгата на мъртвите"!
293
00:27:53,383 --> 00:27:56,511
Искам да проуча тази книга
за доброто на човешкия род!
294
00:28:05,186 --> 00:28:07,480
ДВЕ
24 ЯНУАРИ 1923
295
00:28:15,405 --> 00:28:18,241
Отхвърлени от църковните старейшини,
296
00:28:18,408 --> 00:28:21,244
аз, каноник Деймиън Шанахан
297
00:28:21,411 --> 00:28:23,413
и отец Хюго Кортес
298
00:28:23,580 --> 00:28:25,749
работихме тайно върху превода
299
00:28:25,916 --> 00:28:29,085
на текстовете и символите
в "Книгата на мъртвите".
300
00:28:30,003 --> 00:28:32,839
Страниците съдържат
древни ритуали и заклинания,
301
00:28:33,840 --> 00:28:35,008
чието изричане
302
00:28:35,175 --> 00:28:38,178
осъществява контакт
със свръхестествени сили,
303
00:28:38,345 --> 00:28:41,723
които съществуват
отвъд границите на познатия ни свят.
304
00:28:41,890 --> 00:28:42,974
ИЗХОД
305
00:28:55,695 --> 00:28:59,866
Днес е 24 януари на лето Господне 1923-то.
306
00:29:02,035 --> 00:29:04,329
И аз, отец Маркъс Литълтън,
307
00:29:04,496 --> 00:29:06,581
сега започвам да чета на глас
308
00:29:06,748 --> 00:29:09,626
първия от пасажите за духовно възкресение.
309
00:29:15,840 --> 00:29:16,758
СТОП
310
00:30:40,717 --> 00:30:41,676
Ей!
311
00:30:42,469 --> 00:30:43,595
Помощ!
312
00:30:44,596 --> 00:30:45,430
Помощ!
313
00:31:33,853 --> 00:31:35,355
Млъквай!
314
00:32:44,049 --> 00:32:48,303
{\an8}ДА НАПРАВИМ ЗЕМЯТА ОТНОВО ГОТИНА
315
00:32:53,225 --> 00:32:54,976
Спокойно.
316
00:32:55,435 --> 00:32:56,728
Просто токът спря.
317
00:32:56,895 --> 00:33:01,983
ДВЕ
24 ЯНУАРИ 1923
318
00:33:22,170 --> 00:33:23,171
Бриджет?
319
00:33:24,005 --> 00:33:25,173
Добре ли си?
320
00:33:25,799 --> 00:33:26,800
Да.
321
00:33:27,676 --> 00:33:29,594
Май само ние нямаме ток.
322
00:33:31,846 --> 00:33:32,847
Така ли?
323
00:33:40,939 --> 00:33:41,940
Мамо?
324
00:33:44,150 --> 00:33:45,235
Ел, спиш ли?
325
00:33:48,905 --> 00:33:50,198
Тя къде е?
326
00:34:30,405 --> 00:34:31,323
Мамо?
327
00:34:43,376 --> 00:34:44,211
Ел?
328
00:35:08,652 --> 00:35:10,362
Какво става, сестричке?
329
00:35:15,742 --> 00:35:18,286
Сънувах прекрасен сън.
330
00:35:20,288 --> 00:35:23,416
Бяхме заедно
и се намирахме сред гъста гора.
331
00:35:25,335 --> 00:35:28,838
Ветрецът беше свеж,
а птиците пееха най-сладките...
332
00:35:37,180 --> 00:35:38,557
мелодии.
333
00:35:40,141 --> 00:35:43,353
Денят беше прекрасен,
а аз мислех единствено
334
00:35:43,520 --> 00:35:47,607
колко ми се иска да ви разпоря
и да се вмъкна в телата ви,
335
00:35:47,774 --> 00:35:50,151
за да си останем едно щастливо семейство.
336
00:36:08,461 --> 00:36:09,379
Мамо.
337
00:36:13,842 --> 00:36:15,010
То е в мен.
338
00:36:46,750 --> 00:36:48,627
Не му давай да ми вземе децата.
339
00:36:58,678 --> 00:36:59,512
Мамо!
340
00:37:00,013 --> 00:37:01,348
Бриджет, прибери я!
341
00:37:03,350 --> 00:37:04,643
Веднага!
342
00:37:08,230 --> 00:37:09,773
Какво й е, Бридж?
343
00:37:19,407 --> 00:37:21,910
По стълбите! Бързо!
344
00:37:25,830 --> 00:37:26,957
Хайде!
345
00:37:27,123 --> 00:37:28,875
Събуди се, Ели!
346
00:37:29,459 --> 00:37:30,293
Дани!
347
00:37:30,627 --> 00:37:31,711
Няма ги!
348
00:37:50,397 --> 00:37:51,856
В един миг беше добре,
349
00:37:52,023 --> 00:37:54,526
в следващия заломоти безумия,
350
00:37:56,111 --> 00:37:57,988
а сега е мъртва.
351
00:38:20,886 --> 00:38:22,345
Мрежата още е прецакана.
352
00:38:27,267 --> 00:38:28,852
Може ли да се помоля?
353
00:38:30,228 --> 00:38:31,980
Тя не е религиозна.
354
00:38:34,858 --> 00:38:35,942
Не беше.
355
00:38:36,818 --> 00:38:37,903
Само няколко думи.
356
00:38:40,030 --> 00:38:41,031
Помоли се с мен.
357
00:38:53,001 --> 00:38:55,545
Господи, дай й вечен покой
358
00:38:56,254 --> 00:38:58,840
и нека вечната светлина я огрее.
359
00:39:00,717 --> 00:39:02,052
Нека душата й
360
00:39:02,219 --> 00:39:04,429
и душите на всички починали верующи
361
00:39:04,596 --> 00:39:05,764
по Божията милост...
362
00:39:05,931 --> 00:39:07,599
Какво е станало с лицето й?
363
00:39:09,684 --> 00:39:10,894
...да почиват в мир.
364
00:39:12,729 --> 00:39:14,439
Сякаш някой я е пребил.
365
00:39:16,775 --> 00:39:18,401
Има стара пожарна стълба
366
00:39:19,402 --> 00:39:21,112
на северната стена на блока.
367
00:39:21,613 --> 00:39:23,281
Ще се опитам да я спусна
368
00:39:23,823 --> 00:39:25,825
и да повикам помощ.
369
00:39:25,992 --> 00:39:27,327
Трябва да минеш през 82.
370
00:39:27,494 --> 00:39:28,662
По дяволите.
371
00:39:29,788 --> 00:39:30,830
Празен е, нали?
372
00:39:30,997 --> 00:39:33,250
Да, както повечето в тази съборетина.
373
00:39:35,252 --> 00:39:36,461
Ти имаш инструменти.
374
00:39:37,504 --> 00:39:39,047
Може да разбием вратата.
375
00:39:39,881 --> 00:39:41,174
В камиона са.
376
00:39:41,633 --> 00:39:42,801
Такава врата не се разбива
377
00:39:42,968 --> 00:39:44,469
без сериозно оборудване.
378
00:39:49,891 --> 00:39:52,227
Искам татко да си дойде.
379
00:39:55,272 --> 00:39:56,273
Ще си дойде.
380
00:39:58,400 --> 00:40:00,318
Веднага щом телефоните проработят.
381
00:40:00,485 --> 00:40:01,987
Откъде знаеш?
382
00:40:03,738 --> 00:40:05,740
Ти каза, че мама ще се оправи.
383
00:40:05,907 --> 00:40:07,409
Така мислех.
384
00:40:07,951 --> 00:40:10,120
Много съжалявам, Кас.
385
00:40:13,873 --> 00:40:15,917
Ще си взема пушката и ще я разбием.
386
00:40:16,084 --> 00:40:17,669
Дай ми минутка.
387
00:40:18,712 --> 00:40:20,046
Мразя да бъда в капан.
388
00:40:20,213 --> 00:40:23,216
Достатъчно изнервени сме
и без да се стреля тук.
389
00:41:01,796 --> 00:41:03,673
Не знам какво да правя, Ел.
390
00:41:05,425 --> 00:41:08,511
Винаги ти си тази, която знае отговорите.
391
00:41:12,682 --> 00:41:15,894
Твърде уплашена съм,
за да се изправя пред децата ти.
392
00:41:27,239 --> 00:41:31,368
Колкото и заета да беше,
ти винаги намираше време за мен.
393
00:41:32,786 --> 00:41:34,079
За всички.
394
00:41:38,416 --> 00:41:41,628
Не мога да повярвам,
че никога вече няма да си говорим.
395
00:41:43,463 --> 00:41:45,507
Здравей, Бети-бу! Ели е.
396
00:41:48,843 --> 00:41:50,512
Обаждам се да те чуя. И...
397
00:41:50,804 --> 00:41:51,805
Бет.
398
00:41:51,972 --> 00:41:53,223
Бет!
399
00:41:53,390 --> 00:41:54,849
Трябва да ми помогнеш!
400
00:41:55,809 --> 00:41:57,894
Горя! Изгарям жива!
401
00:42:23,962 --> 00:42:24,963
Ел?
402
00:42:34,973 --> 00:42:36,683
Мамо?
- Тя е жива?
403
00:42:37,809 --> 00:42:39,144
Тя гори.
404
00:42:49,946 --> 00:42:51,114
Ще донеса лед.
405
00:44:03,478 --> 00:44:04,563
Мамо?
406
00:44:06,064 --> 00:44:07,691
Мама сега е при червеите.
407
00:45:08,418 --> 00:45:09,419
Мамо, престани!
408
00:45:16,051 --> 00:45:16,885
Престани!
409
00:45:22,224 --> 00:45:23,934
Вината не е моя, Бриджет.
410
00:45:26,478 --> 00:45:27,896
Махни се от нея, Бридж!
411
00:45:28,897 --> 00:45:30,941
Какво се случва с мен, миличка?
412
00:45:31,524 --> 00:45:32,859
Не знам, мамо.
413
00:45:35,403 --> 00:45:36,446
Аз знам.
414
00:45:43,119 --> 00:45:44,329
Вече съм свободна.
415
00:45:46,456 --> 00:45:49,584
Свободна от всички вас,
изсмукващи силите ми паразити.
416
00:46:17,654 --> 00:46:18,822
Дай да го цункам.
417
00:46:44,848 --> 00:46:46,808
Кой е наред да гние?
418
00:46:49,019 --> 00:46:50,312
Онче...
419
00:46:52,397 --> 00:46:53,773
бонче...
420
00:46:54,691 --> 00:46:55,525
счупено...
421
00:46:59,446 --> 00:47:00,405
Ти.
422
00:47:01,907 --> 00:47:02,908
Ели?
423
00:47:21,593 --> 00:47:22,427
Мамка му!
424
00:48:11,059 --> 00:48:12,519
Да избутаме шкафа.
425
00:48:19,568 --> 00:48:20,986
Дръпнете се от вратата.
426
00:49:04,112 --> 00:49:05,447
Моля ви, помощ!
427
00:49:05,780 --> 00:49:06,823
Пуснете ме вътре!
428
00:49:58,416 --> 00:49:59,668
Ехо!
429
00:50:02,170 --> 00:50:04,172
Чувате ли ме?
430
00:50:15,350 --> 00:50:17,185
Мама не прилича ли на рисунките в книгата?
431
00:50:21,773 --> 00:50:22,607
Отговори ми, Дани.
432
00:50:29,114 --> 00:50:30,991
Не биваше да я крадеш.
433
00:50:31,408 --> 00:50:32,492
Вината не е моя!
434
00:50:32,659 --> 00:50:33,702
Твоя е!
435
00:50:34,828 --> 00:50:36,580
Пусни ме!
- Престанете!
436
00:50:37,080 --> 00:50:38,957
Ей!
- Вината е само твоя!
437
00:50:39,499 --> 00:50:40,834
Ей!
438
00:50:43,628 --> 00:50:45,463
Не се нападайте един друг.
439
00:50:47,841 --> 00:50:49,092
Никога.
440
00:50:50,427 --> 00:50:52,554
Трябва да ти покажа нещо.
441
00:51:11,031 --> 00:51:12,449
Какво е това, Дани?
442
00:51:21,833 --> 00:51:23,126
Много ли те боли?
443
00:51:26,379 --> 00:51:27,464
Бриджет?
444
00:51:30,967 --> 00:51:32,260
Добре съм.
445
00:51:59,371 --> 00:52:01,665
Русокоси девици
446
00:52:01,831 --> 00:52:05,418
със златни къдрици...
447
00:52:05,835 --> 00:52:08,672
Нанкай, бебче, нани-на...
448
00:52:08,838 --> 00:52:11,716
Ти рожба си на друга жена.
449
00:52:29,693 --> 00:52:31,945
Печални майки кърмят с тъга
450
00:52:32,112 --> 00:52:35,991
чужди деца...
451
00:52:36,157 --> 00:52:39,286
Нанкай, бебче, нани-на...
452
00:52:39,452 --> 00:52:42,247
Ти рожба си на друга жена.
453
00:52:46,793 --> 00:52:47,878
Мамо?
454
00:52:51,631 --> 00:52:52,465
Бет?
455
00:52:55,051 --> 00:52:56,761
Взех и тези.
456
00:52:57,262 --> 00:52:59,890
Някакъв зловещ свещеник четеше от книгата.
457
00:53:00,056 --> 00:53:02,183
Като черна молитва.
458
00:53:03,059 --> 00:53:04,686
И когато изрече словата...
459
00:53:09,983 --> 00:53:13,069
Бриджет е права, вината е само моя.
460
00:53:20,577 --> 00:53:23,622
Бриджет...
461
00:53:25,957 --> 00:53:29,127
Бриджет...
462
00:53:50,106 --> 00:53:52,692
И черен нож донеси,
463
00:53:52,859 --> 00:53:55,654
скръбта ми да посечеш...
464
00:53:56,696 --> 00:54:00,033
Нанкай, бебче, нани-на...
465
00:54:00,200 --> 00:54:02,911
Ти рожба си на друга жена.
466
00:54:06,373 --> 00:54:08,375
Ето те и теб.
467
00:54:14,965 --> 00:54:16,925
Здравей, сладурче.
468
00:54:19,219 --> 00:54:21,346
Какво ти е, мамо?
469
00:54:23,557 --> 00:54:27,811
Просто ми домъчня заради нас с татко ви.
470
00:54:27,978 --> 00:54:29,229
Но той вече е тук.
471
00:54:29,396 --> 00:54:31,189
Дойде да ни види.
472
00:54:31,523 --> 00:54:33,316
Ще сме отново заедно.
473
00:54:34,943 --> 00:54:36,361
Ние се обичаме.
474
00:54:38,280 --> 00:54:40,156
Нали, скъпи мой?
475
00:54:48,081 --> 00:54:50,166
Ние също те обичаме.
476
00:55:19,112 --> 00:55:21,656
Отвори и ни пусни да влезем, Каси.
477
00:55:23,617 --> 00:55:26,411
Отново ще бъдем голямо щастливо семейство.
478
00:55:28,288 --> 00:55:30,498
Не изглеждаш добре, мамо.
479
00:55:33,835 --> 00:55:37,964
Като ме прегърнеш и целунеш,
всичко ще се оправи.
480
00:55:39,382 --> 00:55:40,842
Сега ми отвори
481
00:55:41,384 --> 00:55:43,094
като добро момиче.
482
00:55:50,810 --> 00:55:52,062
Точно така.
483
00:55:53,230 --> 00:55:54,481
Хайде.
484
00:55:57,400 --> 00:55:59,527
Направи го за мама и татко.
485
00:56:13,708 --> 00:56:14,751
Мамо!
486
00:56:30,183 --> 00:56:31,893
Добре ли си?
- Съжалявам.
487
00:56:33,478 --> 00:56:35,272
Реших, че мама е по-добре.
488
00:56:37,315 --> 00:56:40,860
Отвори вратата, както си разтваряш
краката, мръсна групарко!
489
00:56:44,197 --> 00:56:48,368
Не съм групарка, смахната кучко!
490
00:56:53,999 --> 00:56:55,000
Бет.
491
00:56:58,169 --> 00:56:59,170
Бет.
492
00:57:02,173 --> 00:57:03,592
Вървете си в стаята.
493
00:57:21,443 --> 00:57:23,069
Всичко ще е наред, Дани.
494
00:57:27,032 --> 00:57:29,743
Стафани ще ни пази. Нали?
495
00:57:36,833 --> 00:57:37,834
Да.
496
00:58:20,544 --> 00:58:22,420
Какво гледаш, скъпа?
497
00:58:43,275 --> 00:58:46,987
Трябва да убия ужасните гадини,
които пъплят в корема ми.
498
00:58:58,790 --> 00:59:01,793
Не искам разни гнусотии в корема си.
499
00:59:08,258 --> 00:59:09,843
А ти, лельо Бет?
500
01:01:19,347 --> 01:01:20,348
Ей!
501
01:01:22,267 --> 01:01:23,977
Това кошмар ли е?
502
01:01:26,396 --> 01:01:28,565
Също като кошмар е, Кас.
503
01:01:30,025 --> 01:01:33,778
Това, което стана с мама и Бриджет,
и с нас ли ще се случи?
504
01:01:33,945 --> 01:01:35,822
Аз няма да го позволя.
505
01:01:36,698 --> 01:01:38,116
Обещавам.
506
01:01:40,869 --> 01:01:43,622
От теб ще излезе добра майка, лельо Бет.
507
01:01:46,082 --> 01:01:47,250
Така ли?
508
01:01:47,918 --> 01:01:49,002
Да.
509
01:01:50,670 --> 01:01:52,672
Умееш да лъжеш децата.
510
01:02:20,992 --> 01:02:22,702
Реших, че е добре да я вържа.
511
01:02:24,663 --> 01:02:25,872
За всеки случай.
512
01:02:29,876 --> 01:02:31,878
Искам да чуя онази плоча.
513
01:02:33,380 --> 01:02:35,924
Твърде опасно е. Онези думи...
514
01:02:36,091 --> 01:02:38,635
Може би там има думи,
515
01:02:38,802 --> 01:02:41,680
които ще сложат край на всичко това.
516
01:02:44,224 --> 01:02:46,434
Нямаме ток, за да пуснем грамофона.
517
01:02:48,770 --> 01:02:50,105
Мога да реша проблема.
518
01:03:09,165 --> 01:03:10,667
ТРИ
24 ЯНУАРИ 1923
519
01:03:10,834 --> 01:03:13,753
Изслушах първата,
а той изрече словата на втората.
520
01:03:18,967 --> 01:03:20,677
Ще я пусна от другия край.
521
01:03:26,308 --> 01:03:27,642
За всеки случай.
522
01:03:58,423 --> 01:04:01,927
Стават две нощи,
откакто зачетох на глас книгата.
523
01:04:02,844 --> 01:04:05,597
Желанието ми да се свържа с отвъдното
524
01:04:05,764 --> 01:04:07,891
се оказа огромна грешка.
525
01:04:08,808 --> 01:04:10,810
Правя този последен запис
526
01:04:10,977 --> 01:04:15,273
като предупреждение към всеки,
докоснал се до тези зловредни страници.
527
01:04:16,983 --> 01:04:19,611
"Натурум Дементо" не може да се унищожи.
528
01:04:20,946 --> 01:04:24,574
Ако го откриете,
погребете го в тайното ни хранилище,
529
01:04:25,283 --> 01:04:28,495
защото словата, които изрекох,
освободиха демон,
530
01:04:28,662 --> 01:04:30,580
по-страшен от най-черния кошмар.
531
01:04:33,208 --> 01:04:35,752
Бриджет ще се върне ли както мама?
532
01:04:38,964 --> 01:04:40,465
Не знам, Кас.
533
01:04:43,260 --> 01:04:46,054
Демонът облада първо Кортес,
534
01:04:46,221 --> 01:04:47,973
разяждайки го отвътре навън.
535
01:04:55,397 --> 01:04:59,317
Със силата на Божието слово
се опитахме да го прокудим,
536
01:04:59,484 --> 01:05:01,361
но той се надсмя над молитвите ни
537
01:05:01,528 --> 01:05:03,488
и обсеби и Шанахан.
538
01:05:06,408 --> 01:05:08,952
Още свещеници ни се притекоха на помощ,
539
01:05:09,119 --> 01:05:12,956
но те бяха обладани светкавично
по най-мистериозен начин.
540
01:05:27,137 --> 01:05:30,932
Това зло не се подчинява
на човешките правила.
541
01:05:31,099 --> 01:05:33,393
Не, то изпитва наслада
542
01:05:33,560 --> 01:05:37,022
да всява ужас чрез тотален хаос.
543
01:05:42,402 --> 01:05:44,738
Желаейки да сложа край на проклятието,
544
01:05:44,905 --> 01:05:47,824
аз се опитах да убия
някогашните си събратя.
545
01:05:48,742 --> 01:05:51,620
Отведох ги в бараката за дърва
и я подпалих.
546
01:05:52,579 --> 01:05:54,539
Но те затанцуваха сред пламъците
547
01:05:54,706 --> 01:05:57,000
и се веселяха в огнения ад.
548
01:06:22,192 --> 01:06:25,320
Котката на г-н Фонда се крие там понякога.
549
01:06:26,947 --> 01:06:28,531
Не мисля, че това е котка.
550
01:06:30,075 --> 01:06:33,995
Зарових техните гърчещи се
и плюещи тела на осветена земя.
551
01:06:36,248 --> 01:06:37,832
Но те отново се въздигнаха,
552
01:06:37,999 --> 01:06:39,960
разкапващи се и изпълнени с гняв.
553
01:06:47,467 --> 01:06:48,802
Внимателно.
554
01:07:34,931 --> 01:07:36,892
След като изкарах нощта в избата,
555
01:07:37,726 --> 01:07:39,936
осъзнах, че ми остава само едно.
556
01:07:41,396 --> 01:07:44,107
Пълно телесно разчленяване.
557
01:08:04,085 --> 01:08:07,088
Казах ти да върнеш книгата, Дани!
558
01:08:23,271 --> 01:08:25,941
Кълцах и рязах...
559
01:08:29,527 --> 01:08:31,071
и се провалих.
560
01:08:33,822 --> 01:08:37,244
Сега ги чувам
как ме умоляват иззад вратата.
561
01:08:38,286 --> 01:08:41,665
Само въпрос на време е
да бъда обладан и аз.
562
01:08:42,540 --> 01:08:45,669
Нищо не може да спре тази демонична сила.
563
01:08:46,419 --> 01:08:49,380
Дори сетните й останки ще ви преследват.
564
01:08:50,507 --> 01:08:51,799
Трябва да бягате.
565
01:08:51,967 --> 01:08:54,261
Можете само да бягате!
566
01:09:04,353 --> 01:09:05,897
Тази напаст няма да спре,
567
01:09:06,606 --> 01:09:08,775
докато не унищожи всяка невинност.
568
01:09:10,192 --> 01:09:11,736
Докато злото...
569
01:09:11,902 --> 01:09:13,989
не възтържествува.
570
01:09:35,218 --> 01:09:36,052
Дани...
571
01:09:40,473 --> 01:09:42,183
Съжалявам, Кас.
572
01:09:50,650 --> 01:09:53,320
Ще погълна душата ти.
573
01:10:13,673 --> 01:10:15,383
Две души?
574
01:10:20,305 --> 01:10:21,723
Моля те. Ел...
575
01:10:22,265 --> 01:10:25,435
Ели чака в ада теб и нероденото ти копеле.
576
01:10:26,353 --> 01:10:27,354
Не.
577
01:10:33,860 --> 01:10:34,986
Лельо Бет!
578
01:10:57,217 --> 01:10:58,343
Ранена ли си?
579
01:10:58,510 --> 01:10:59,511
Не.
580
01:11:02,931 --> 01:11:04,599
Майка ли ще ставаш?
581
01:11:13,275 --> 01:11:14,276
Да.
582
01:11:17,821 --> 01:11:19,698
И ще ни измъкна оттук.
583
01:11:20,991 --> 01:11:22,075
Как?
584
01:11:55,483 --> 01:11:56,860
Към пожарната стълба!
585
01:12:05,619 --> 01:12:08,121
Не се обръщай назад.
586
01:13:14,729 --> 01:13:16,273
Дръпни се. Запуши си ушите.
587
01:13:21,486 --> 01:13:22,529
Бети-бу!
588
01:13:39,379 --> 01:13:42,382
Тя се опитва да ти отнеме майка ти, Каси.
589
01:13:44,259 --> 01:13:46,553
Знам, че ти вече не си моята майка.
590
01:13:52,642 --> 01:13:54,269
Не ме отнемай от тях.
591
01:13:56,104 --> 01:13:57,314
Не знаеш какво е
592
01:13:57,480 --> 01:14:00,066
да родиш дете на този свят.
593
01:14:05,780 --> 01:14:08,283
Тази пушка е моя, крадлива кучко!
594
01:14:15,498 --> 01:14:16,374
Лельо Бет!
595
01:14:17,250 --> 01:14:18,501
Лельо Бет!
596
01:14:40,565 --> 01:14:43,652
Всички тук ще умрат до зори, Бет.
597
01:14:44,986 --> 01:14:45,820
Бягай!
598
01:14:46,696 --> 01:14:47,948
Мъртви до зори!
599
01:14:49,074 --> 01:14:50,408
Мъртви до зори!
600
01:14:52,160 --> 01:14:53,745
Мъртви до зори!
- До зори!
601
01:14:55,038 --> 01:14:56,373
Мъртви до зори!
602
01:14:57,874 --> 01:14:59,167
Мъртви до зори!
603
01:14:59,876 --> 01:15:01,294
Мъртви до зори!
604
01:15:02,295 --> 01:15:03,463
Мъртви до зори!
605
01:15:05,131 --> 01:15:06,341
Мъртви до зори!
606
01:15:08,093 --> 01:15:09,261
Мъртви до зори!
607
01:15:10,595 --> 01:15:12,597
Мъртви до зори!
608
01:15:17,435 --> 01:15:18,353
Ето.
609
01:16:27,631 --> 01:16:29,216
Няма изход!
610
01:16:30,050 --> 01:16:32,052
Няма изход!
611
01:16:32,802 --> 01:16:34,763
Няма изход!
612
01:16:45,148 --> 01:16:46,691
Лельо Бет!
- Ела тук!
613
01:17:00,747 --> 01:17:01,748
Не!
614
01:17:10,006 --> 01:17:13,468
МАКСИМАЛЕН ТОВАР 6 ДУШИ
ИЛИ 410 КГ
615
01:18:00,432 --> 01:18:02,642
Каси.
616
01:18:04,394 --> 01:18:06,855
Каси.
617
01:18:13,653 --> 01:18:14,905
Мъртва ли съм?
618
01:18:35,091 --> 01:18:36,468
Бързо, качвай се.
619
01:18:59,866 --> 01:19:01,201
Къде е дистанционното?
620
01:19:10,460 --> 01:19:11,711
Хайде!
621
01:19:32,566 --> 01:19:33,567
То идва.
622
01:21:28,431 --> 01:21:29,266
Мини отдолу!
623
01:21:39,943 --> 01:21:41,027
Каси!
624
01:21:45,782 --> 01:21:47,284
ФОНДА
ДЪРВЕСНА ХИРУРГИЯ
625
01:22:17,314 --> 01:22:20,400
Искам само малката ти главичка, бебче.
626
01:22:41,546 --> 01:22:43,089
Ела ми.
627
01:24:08,091 --> 01:24:10,051
Включи я, Кас!
628
01:25:03,688 --> 01:25:04,856
Моля те.
629
01:25:06,024 --> 01:25:07,525
Помогни ми, Бети-бу.
630
01:25:09,736 --> 01:25:12,739
Само сестра ми може да ме нарича така.
631
01:25:47,857 --> 01:25:50,068
Ти наистина приличаш на мама.
632
01:25:52,654 --> 01:25:56,283
И ще се издъниш тотално също като нея.
633
01:25:56,449 --> 01:25:58,702
Гадна, смрадлива групарка!
634
01:28:22,470 --> 01:28:25,181
{\an8}ИЗХОД
НАТИСНЕТЕ ДРЪЖКАТА ЗА ОТВАРЯНЕ
635
01:28:32,022 --> 01:28:34,399
Допреди пет минути нямаше сигнал,
636
01:28:34,566 --> 01:28:38,445
а гръмотевиците ме държаха будна
и в общи линии не съм мигнала.
637
01:28:38,612 --> 01:28:41,197
Като изключим сутрешните ми вопли,
638
01:28:41,364 --> 01:28:44,451
пак ще си изкараме
чуден уикенд на езерото.
639
01:28:44,868 --> 01:28:49,164
Хижата на бащата на Кейлъб е супер,
а ще харесаш и приятелите му.
640
01:28:51,249 --> 01:28:53,335
Някой от тях ще е идеален за теб.
641
01:28:53,501 --> 01:28:55,420
Не искам да те огорчавам,
642
01:28:55,587 --> 01:28:57,672
но ми се щеше да отложим за друг път
643
01:28:57,839 --> 01:29:00,008
тази екскурзия.
644
01:29:00,175 --> 01:29:01,176
Никакъв шанс.
645
01:29:01,343 --> 01:29:02,636
Идвам до 15 минути.
646
01:29:02,802 --> 01:29:03,803
Чао!
647
01:30:12,289 --> 01:30:16,626
ЗЛИТЕ МЪРТВИ:
ПРОБУЖДАНЕ
648
01:36:16,403 --> 01:36:18,405
Превод на субтитрите: МАЯ ИЛИЕВА