1 00:01:07,777 --> 00:01:08,778 Какво правиш, Кейлъб? 2 00:01:08,945 --> 00:01:10,822 Чакай да видиш как те хванах! 3 00:01:10,989 --> 00:01:12,699 Направо се насра от страх! 4 00:01:13,199 --> 00:01:14,951 Можеше да ме обезглавиш. 5 00:01:15,118 --> 00:01:17,621 С тези перки нямаше да стане качествено. 6 00:01:17,787 --> 00:01:19,998 Само щях да те обезобразя. 7 00:01:28,715 --> 00:01:31,218 Няма ли да идеш да провериш как е Джесика? 8 00:01:31,384 --> 00:01:33,094 Ще се оправи. Дадох й клонопин, 9 00:01:33,261 --> 00:01:36,223 та като се наспи, да й мине, каквото там й има. 10 00:01:36,389 --> 00:01:38,308 Такава досадница е! 11 00:02:04,209 --> 00:02:05,544 Джесика? 12 00:02:23,103 --> 00:02:24,104 Ей! 13 00:02:24,563 --> 00:02:26,064 Как си, братовчедке? 14 00:02:30,360 --> 00:02:34,656 След като никой от приятелите ти не благоволи да дойде, 15 00:02:34,823 --> 00:02:37,826 може ли да избягам с колата ти, вместо да кисна тук 16 00:02:37,993 --> 00:02:40,120 с поредното ти гадже? 17 00:02:44,708 --> 00:02:46,209 Добре си побъбрихме. 18 00:02:55,302 --> 00:02:56,678 Дано се събудиш скоро, 19 00:02:56,845 --> 00:02:59,264 иначе ще бъда принудена да удавя 20 00:02:59,431 --> 00:03:01,975 онзи безмозъчен тъпанар. 21 00:03:05,729 --> 00:03:08,732 {\an8}ЕМИЛИ БРОНТЕ "БРУЛЕНИ ХЪЛМОВЕ" 22 00:03:20,744 --> 00:03:24,664 ПУСНЕТЕ МЕ ВЪТРЕ! 23 00:03:31,171 --> 00:03:34,424 "Страшният ужас на моя кошмар ме завладя. 24 00:03:35,675 --> 00:03:37,135 Опитах да дръпна ръката си, 25 00:03:37,302 --> 00:03:39,137 но другата се бе вкопчила в мен 26 00:03:39,471 --> 00:03:42,224 и един меланхоличен глас простена: 27 00:03:42,891 --> 00:03:43,975 'Пуснете ме вътре! 28 00:03:44,142 --> 00:03:45,352 Пуснете ме вътре!' 29 00:03:47,020 --> 00:03:48,605 Докато слушах тези думи, 30 00:03:48,772 --> 00:03:50,815 забелязах в стъклото на прозореца 31 00:03:50,982 --> 00:03:53,235 да се откроява едно детско лице. 32 00:03:55,654 --> 00:03:58,615 Виждайки, че не мога да се отърва от това създание, 33 00:03:58,865 --> 00:04:00,909 опрях китката му в счупеното стъкло..." 34 00:04:01,076 --> 00:04:02,077 Джес? 35 00:04:02,244 --> 00:04:05,330 "...и я разтърках насам-натам..." - Моля те, млъкни. 36 00:04:05,497 --> 00:04:08,541 "...докато кръвта шурна и накваси завивките. 37 00:04:08,917 --> 00:04:11,670 Но то пак проплака: 'Пуснете ме вътре!'" 38 00:04:11,836 --> 00:04:13,004 Джесика! 39 00:04:37,904 --> 00:04:38,905 Мамка му! 40 00:04:39,072 --> 00:04:40,115 Мамка му! 41 00:04:43,868 --> 00:04:46,663 Не, Джес! Джес? 42 00:05:06,349 --> 00:05:08,310 Кой сега е безмозъчният тъпанар? 43 00:05:20,488 --> 00:05:21,489 Кейлъб! 44 00:05:21,656 --> 00:05:22,657 Какво? 45 00:05:25,118 --> 00:05:26,119 Господи! 46 00:05:26,286 --> 00:05:27,370 Какво е станало? 47 00:05:30,999 --> 00:05:32,000 Джес? 48 00:05:35,420 --> 00:05:36,546 Джесика? 49 00:05:48,433 --> 00:05:50,393 Какво става? Какво? 50 00:05:50,727 --> 00:05:52,187 Не, не... 51 00:05:53,271 --> 00:05:54,314 Кейлъб! 52 00:05:55,941 --> 00:05:56,942 Не... 53 00:06:01,363 --> 00:06:02,364 Не, Кейлъб! 54 00:06:04,616 --> 00:06:05,450 Кейлъб! 55 00:06:28,598 --> 00:06:35,105 ЗЛИТЕ МЪРТВИ: ПРОБУЖДАНЕ 56 00:06:41,653 --> 00:06:44,864 {\an8}ЕДИН ДЕН ПО-РАНО 57 00:06:52,831 --> 00:06:54,624 ТЕСТ ЗА БРЕМЕННОСТ 58 00:07:09,389 --> 00:07:10,390 Бет! 59 00:07:12,225 --> 00:07:13,476 Бет, там ли си? 60 00:07:15,437 --> 00:07:17,814 Дай ми пет минути. 61 00:07:17,981 --> 00:07:19,441 Брандън откачи. 62 00:07:19,608 --> 00:07:23,153 Не намира китарата, която спечели снощи на канадска борба. 63 00:07:23,778 --> 00:07:25,572 Настроих я и оставих на сцената, 64 00:07:25,739 --> 00:07:28,241 както ти казах преди половин час. 65 00:07:29,743 --> 00:07:31,369 Добре ли си? 66 00:07:32,329 --> 00:07:33,455 Добре съм. 67 00:07:34,122 --> 00:07:35,624 Заеми мястото си. 68 00:07:36,458 --> 00:07:38,251 Ще дойда преди началото. 69 00:07:38,627 --> 00:07:40,003 Добре, шефе. 70 00:08:48,113 --> 00:08:51,700 Виждала ли си черната ми тениска? Трябва ми за протеста утре. 71 00:08:52,993 --> 00:08:54,869 ТАТУИРОВКИТЕ НА ЕЛИ 72 00:08:55,161 --> 00:08:56,162 Мамо? 73 00:08:56,746 --> 00:08:59,124 На никакъв протест няма да ходиш сама. 74 00:08:59,291 --> 00:09:02,127 Бащата на Софи ще ни води. Казах го десет пъти. 75 00:09:02,294 --> 00:09:03,295 Помниш ли? 76 00:09:03,461 --> 00:09:05,297 А ти провери ли коша в банята? 77 00:09:09,301 --> 00:09:11,052 Кажи на Дани да намали музиката. 78 00:09:11,219 --> 00:09:12,846 Мама каза: "Намали музиката"! 79 00:09:13,013 --> 00:09:14,764 Можех и сама да го направя! 80 00:09:33,825 --> 00:09:36,494 Каси, остави ножицата ми! 81 00:09:39,080 --> 00:09:40,081 Не е у мен, мамо! 82 00:09:40,248 --> 00:09:43,376 {\an8}ДОМ МИЛ ДОМ 83 00:09:43,919 --> 00:09:44,920 Мръсна е. 84 00:09:45,086 --> 00:09:47,088 Остави я, после ще я изпера. 85 00:09:47,255 --> 00:09:48,965 Ще забравиш. Винаги забравяш. 86 00:09:49,132 --> 00:09:50,967 Нали знаеш къде е пералнята. 87 00:09:58,558 --> 00:10:00,310 Здрасти, Бриджет. Мама е нощна 88 00:10:00,477 --> 00:10:02,312 и ще гледаме филмите за Фреди. 89 00:10:02,479 --> 00:10:05,357 Дори тъпите. - Сред тях няма тъпи. 90 00:10:06,524 --> 00:10:08,652 Е, ще дойдеш ли... 91 00:10:08,818 --> 00:10:10,237 Мечтай си. 92 00:10:23,375 --> 00:10:25,168 Гаджетата ти са откачалки. 93 00:10:25,877 --> 00:10:26,878 Ти си откачалка. 94 00:10:30,549 --> 00:10:31,550 Каси! 95 00:10:47,691 --> 00:10:49,234 Голяма навалица, а, Дан? 96 00:10:51,236 --> 00:10:53,238 Махай се, Бридж! - Бих, но... 97 00:10:53,863 --> 00:10:54,948 Пусни ме да вляза! 98 00:11:06,459 --> 00:11:08,253 Някой да отвори! 99 00:11:10,797 --> 00:11:12,507 Добре, идвам! 100 00:11:28,690 --> 00:11:29,524 Бау! 101 00:11:33,194 --> 00:11:34,070 Бет! 102 00:11:34,237 --> 00:11:35,530 Кучка такава. 103 00:11:36,197 --> 00:11:37,616 Изненада, сестричке. 104 00:11:39,910 --> 00:11:41,453 Кога пристигна? 105 00:11:41,620 --> 00:11:44,497 Идвам направо от летището. 106 00:11:49,294 --> 00:11:51,546 Спала ли си изобщо? Приличаш на мама. 107 00:11:52,339 --> 00:11:54,466 По-добре, отколкото на тампон. 108 00:11:55,926 --> 00:11:58,136 Звънецът долу е развален. 109 00:11:58,303 --> 00:11:59,804 Влязох си свободно. 110 00:12:00,305 --> 00:12:01,556 Цялата сграда е развалина. 111 00:12:01,723 --> 00:12:03,308 Ще я съборят след месец. 112 00:12:03,683 --> 00:12:04,976 Шегуваш се. 113 00:12:05,143 --> 00:12:06,561 Не. Изнасяме се. 114 00:12:06,728 --> 00:12:08,230 Намерихте ли ново жилище? 115 00:12:09,856 --> 00:12:10,941 Още не. 116 00:12:11,733 --> 00:12:14,778 По дяволите! С Джей живеете тук от цяла вечност. 117 00:12:16,404 --> 00:12:17,447 В Банкок яко ли беше? 118 00:12:17,614 --> 00:12:20,575 Щуро. Пълно е с луди фенове. 119 00:12:20,742 --> 00:12:21,993 Пи ли змийска кръв? 120 00:12:22,160 --> 00:12:23,787 Ей, това е расистко. 121 00:12:24,246 --> 00:12:25,705 А печен маймунски мозък? 122 00:12:25,872 --> 00:12:27,666 Браво, Дан, чудесно! 123 00:12:27,832 --> 00:12:29,125 Коя е приятелката ти? 124 00:12:29,459 --> 00:12:30,669 Казва се Стафани. 125 00:12:31,920 --> 00:12:33,421 Здравей, Стафани. 126 00:12:33,588 --> 00:12:35,632 Какво й се е случило? 127 00:12:35,799 --> 00:12:39,344 Дани ми каза, че когато тази сграда е била банка, 128 00:12:39,511 --> 00:12:41,721 касиер се обесил заради злоупотреби 129 00:12:41,888 --> 00:12:43,515 и ако носиш монети в джоба, 130 00:12:43,682 --> 00:12:45,392 духът му чува дрънченето. 131 00:12:46,059 --> 00:12:48,603 И те плаши до смърт, за да ти вземе парите. 132 00:12:49,980 --> 00:12:51,022 Вярно е. 133 00:12:51,439 --> 00:12:53,108 Ако ме подгони, 134 00:12:53,275 --> 00:12:55,610 Стафани ще уплаши първо него. 135 00:12:56,778 --> 00:12:58,154 Духове не съществуват. 136 00:12:58,321 --> 00:13:00,115 Ти виждала ли си? - Не. 137 00:13:00,282 --> 00:13:02,158 А откъде знаеш, че не съществуват? 138 00:13:02,325 --> 00:13:03,785 Защото... 139 00:13:04,244 --> 00:13:07,247 вярвам само в това, което виждам. 140 00:13:07,539 --> 00:13:08,790 За мен ли е? 141 00:13:08,957 --> 00:13:12,460 Само за яки рокаджийски мацки е. 142 00:13:13,378 --> 00:13:15,630 Виж, мамо. Аз съм яка мацка. 143 00:13:17,048 --> 00:13:19,759 Моля те, не я превръщай в групарка като теб. 144 00:13:19,926 --> 00:13:21,136 Какво е "групарка"? 145 00:13:21,303 --> 00:13:22,721 Така ме нарича майка ти, 146 00:13:22,888 --> 00:13:25,390 макар да знае, че съм китарен техник. 147 00:13:25,557 --> 00:13:26,683 Щом казваш. 148 00:13:26,850 --> 00:13:29,102 Бъди мила или няма да получиш подарък. 149 00:13:29,269 --> 00:13:31,396 Като стана дума... 150 00:13:31,563 --> 00:13:33,773 вижте какво взех на баща ви. 151 00:13:33,940 --> 00:13:38,528 {\an8}БИРЕНА ЧАША ЗА МЪРЗЕЛИВЦИ 152 00:13:43,533 --> 00:13:44,826 Какво има, Ел? 153 00:13:46,578 --> 00:13:49,581 Дани, вземи сестрите си и идете за пица. 154 00:13:50,624 --> 00:13:51,833 Добре, мамо. 155 00:13:54,753 --> 00:13:57,088 Просто не мога да го проумея. 156 00:13:57,672 --> 00:13:59,382 Друга ли е срещнал? 157 00:13:59,549 --> 00:14:00,383 Не. 158 00:14:00,550 --> 00:14:03,887 Смята, че плащането на издръжка е равно на родителството. 159 00:14:07,891 --> 00:14:09,392 Защо не ми каза? 160 00:14:09,935 --> 00:14:13,605 Щях да взема самолета и да ти помогна да го преодолееш. 161 00:14:16,107 --> 00:14:17,484 Звънях ти. 162 00:14:18,401 --> 00:14:19,819 Два пъти. 163 00:14:20,403 --> 00:14:22,113 Когато каза, че ще си тръгва. 164 00:14:22,280 --> 00:14:23,949 И когато се изнесе. 165 00:14:25,742 --> 00:14:27,869 Беше преди два месеца и половина. 166 00:14:36,670 --> 00:14:38,088 Съжалявам. 167 00:14:38,255 --> 00:14:40,131 Когато съм на турне, напълно изключвам, 168 00:14:40,298 --> 00:14:41,841 а и се готвя за главен техник. 169 00:14:42,008 --> 00:14:44,886 Ако успея, ще съм първата жена на тази позиция... 170 00:14:47,347 --> 00:14:50,684 Моля те, Ели, нека го обсъдим спокойно. 171 00:14:52,686 --> 00:14:53,728 Ел... 172 00:14:53,895 --> 00:14:55,855 Нощес може да спиш на дивана, 173 00:14:56,022 --> 00:14:58,567 но аз трябва да събирам багажа. 174 00:15:29,097 --> 00:15:30,515 Здравей, Бети-бу. 175 00:15:30,682 --> 00:15:32,100 Ели е. 176 00:15:33,852 --> 00:15:35,395 Обаждам се да те чуя. 177 00:15:36,813 --> 00:15:38,481 А ние с Джей... 178 00:15:40,609 --> 00:15:41,735 Знаеш ли... 179 00:15:42,819 --> 00:15:44,154 Не те виня. 180 00:15:44,863 --> 00:15:46,740 И аз не понасям гласа си. 181 00:15:58,835 --> 00:16:00,462 Какво става с теб, Бет? 182 00:16:04,799 --> 00:16:06,885 Пак се издъних, както винаги. 183 00:16:08,428 --> 00:16:11,431 И се нуждая от помощта ти, за да реша проблема. 184 00:16:12,265 --> 00:16:13,266 Отново. 185 00:16:14,392 --> 00:16:15,227 Какво е станало? 186 00:16:22,317 --> 00:16:25,028 {\an8}ЕЙ, МАМО, ТИ СИ ВЪРХЪТ! 187 00:16:27,489 --> 00:16:28,531 Побързай, Бридж. 188 00:16:28,698 --> 00:16:30,116 Искаш ли да ги носиш? 189 00:16:30,283 --> 00:16:31,868 Искаш ли да вземеш книжка? 190 00:16:33,787 --> 00:16:34,955 Хайде, Кас. 191 00:16:47,300 --> 00:16:48,134 Земетресение! 192 00:16:57,852 --> 00:16:58,853 Хайде! 193 00:17:01,356 --> 00:17:02,190 Тичайте! 194 00:17:07,237 --> 00:17:08,487 Клекнете долу! 195 00:17:15,120 --> 00:17:17,664 ФОНДА ДЪРВЕСНА ХИРУРГИЯ 196 00:17:23,335 --> 00:17:24,504 Мамка му! 197 00:17:24,795 --> 00:17:26,256 Беше ужасно. 198 00:17:26,423 --> 00:17:28,216 Май се напишках. 199 00:17:29,509 --> 00:17:30,802 Топло ли е? 200 00:17:32,512 --> 00:17:33,805 Не. 201 00:17:33,972 --> 00:17:35,473 Сигурно е безалкохолното. 202 00:17:36,433 --> 00:17:37,601 Хайде. 203 00:17:48,111 --> 00:17:50,572 ПИЦАРИЯ "ПРИ ХЕНРИЕТА" ПОХАПНЕТЕ СИ! 204 00:17:54,492 --> 00:17:56,453 По дяволите! Бриджет, виж това. 205 00:17:57,495 --> 00:17:58,413 Какво е? 206 00:17:59,581 --> 00:18:00,624 Някаква дупка. 207 00:18:10,592 --> 00:18:12,844 Внимавай. Може да има вторични трусове. 208 00:18:24,064 --> 00:18:25,607 Това е стар банков трезор! 209 00:18:28,235 --> 00:18:29,653 Дани, недей! 210 00:19:00,308 --> 00:19:01,309 Дан? 211 00:19:09,651 --> 00:19:11,069 Хайде, да си вървим! 212 00:19:11,236 --> 00:19:12,404 Чакай малко! 213 00:19:35,760 --> 00:19:37,053 ТРИ 24 ЯНУАРИ 1923 214 00:19:49,774 --> 00:19:50,775 Дани! 215 00:19:51,443 --> 00:19:52,986 Дай ми минутка, Бридж! 216 00:20:12,672 --> 00:20:14,466 Дани, добре ли си? 217 00:20:14,633 --> 00:20:15,842 Да. 218 00:20:41,117 --> 00:20:44,663 СВЕТИ БЕНЕДИКТ ЗАКРИЛЯЙ НИ 219 00:21:24,536 --> 00:21:25,370 Свърза ли се? 220 00:21:25,537 --> 00:21:27,122 Мрежата е напълно скапана. 221 00:21:28,498 --> 00:21:30,250 Сигурна съм, че са добре. 222 00:21:35,005 --> 00:21:36,006 Ей! 223 00:21:36,172 --> 00:21:38,425 Добре ли сте? Има ли пострадали? 224 00:21:38,967 --> 00:21:41,261 Здравей, Гейб. Децата отидоха за пица 225 00:21:41,428 --> 00:21:43,555 и не мога да се свържа. Ще ми дадеш ли колата да ги потърся? 226 00:21:43,722 --> 00:21:45,390 Ще те закарам. - Благодаря. 227 00:21:45,557 --> 00:21:46,808 Ще взема ключовете. 228 00:21:55,275 --> 00:21:57,235 Коя сте вие? - Бет. 229 00:21:58,445 --> 00:21:59,613 Сестрата на Ели. 230 00:22:00,488 --> 00:22:03,074 А, да. Групарката. 231 00:22:04,826 --> 00:22:05,827 Ще ви питам нещо. 232 00:22:07,495 --> 00:22:08,580 Чувате ли я там? 233 00:22:08,747 --> 00:22:10,665 Коя? - Заради труса. 234 00:22:11,499 --> 00:22:13,168 От страх се скри в шахтата. 235 00:22:15,545 --> 00:22:17,130 Пис, пис, пис. 236 00:22:19,382 --> 00:22:20,467 Да вървим. 237 00:22:23,178 --> 00:22:24,846 Те ли са? 238 00:22:26,556 --> 00:22:27,849 Приятно ми е. 239 00:22:30,352 --> 00:22:33,313 След земетресение никога не се качвайте в асансьор! 240 00:22:34,105 --> 00:22:36,107 Бриджет изтърва пицата. 241 00:22:37,442 --> 00:22:40,570 Миличка! Обичам ви много повече от пицата. 242 00:22:49,579 --> 00:22:51,539 Земетресението от 5,5-а степен 243 00:22:51,706 --> 00:22:54,834 удари преди час северния дял на разлома Пуенте Хилс. 244 00:22:55,001 --> 00:22:58,129 То разтърси центъра на Лос Анджелис и от Ла Хабра до... 245 00:23:22,028 --> 00:23:23,697 Мислиш ли, че струва нещо? 246 00:23:24,864 --> 00:23:27,450 Мама има нужда от още малко пари, нали? 247 00:23:27,951 --> 00:23:30,287 Не мисля, че ще иска пари от крадено. 248 00:23:30,453 --> 00:23:31,705 Не е крадено. 249 00:23:32,122 --> 00:23:34,082 Било е заключено тук от години. 250 00:23:34,249 --> 00:23:37,252 Сигурно неслучайно е било заключено. 251 00:23:42,340 --> 00:23:43,466 Остави, Дан. 252 00:23:45,844 --> 00:23:46,845 Мамка му! 253 00:23:47,596 --> 00:23:48,722 Дай да видя. 254 00:23:49,306 --> 00:23:50,432 Само се одрасках. 255 00:23:59,357 --> 00:24:00,442 Дан... 256 00:24:26,760 --> 00:24:27,886 Моля те, затвори я. 257 00:24:45,070 --> 00:24:48,031 Това не ми харесва. Върни я обратно, веднага! 258 00:24:49,074 --> 00:24:51,785 Мама няма да пусне никой от нас да излезе. 259 00:24:51,952 --> 00:24:53,078 Тогава утре сутрин. 260 00:24:54,287 --> 00:24:55,580 Обещаваш ли? 261 00:25:09,469 --> 00:25:11,179 В морето ли ще се гмуркаш? 262 00:25:11,763 --> 00:25:13,974 Трябва да погледна, преди да вляза. 263 00:25:14,474 --> 00:25:17,269 Веднъж на плажа ме ужили медуза. 264 00:25:17,435 --> 00:25:19,354 Не обичам да съм под вода. 265 00:25:20,105 --> 00:25:23,692 Не мисля, че във ваната има странни морски същества. 266 00:25:34,953 --> 00:25:35,954 Божичко! 267 00:25:36,121 --> 00:25:37,622 Божичко! Божичко! 268 00:25:38,081 --> 00:25:39,291 Това е... 269 00:25:55,140 --> 00:25:56,224 Добре ли си? 270 00:25:57,267 --> 00:25:58,518 Да, миличка. 271 00:26:02,355 --> 00:26:04,733 И аз мразя да ме боли коремчето. 272 00:26:23,084 --> 00:26:24,920 ЕДНО 13 НОЕМВРИ 1923 273 00:26:25,086 --> 00:26:26,421 СТАРТ 274 00:27:00,997 --> 00:27:03,208 Добър ден, духовни събратя. 275 00:27:03,375 --> 00:27:05,210 Аз съм отец Маркъс Литълтън, 276 00:27:05,377 --> 00:27:08,338 главен библиотекар на катедралата "Свети Патрик", 277 00:27:08,505 --> 00:27:11,633 и ви приветствам с добре дошли в Града на ангелите. 278 00:27:13,093 --> 00:27:15,178 Поканени сте тук 279 00:27:15,345 --> 00:27:18,098 за представянето на един уникален артефакт, 280 00:27:18,265 --> 00:27:20,976 който бе открит от наши задгранични мисионери. 281 00:27:21,434 --> 00:27:22,561 Ще ви представя 282 00:27:22,727 --> 00:27:26,815 нещо, което считам за един от легендарните три тома 283 00:27:26,982 --> 00:27:28,858 на "Натурум Дементо"... 284 00:27:29,025 --> 00:27:31,278 "Книгата на мъртвите". 285 00:27:33,780 --> 00:27:35,824 Моите изследвания показват, 286 00:27:35,991 --> 00:27:39,286 че корицата му е направена от обработена човешка кожа, 287 00:27:39,452 --> 00:27:42,205 а текстът и гравюрите са напоени с кръв. 288 00:27:42,372 --> 00:27:43,540 Това е ерес! 289 00:27:43,707 --> 00:27:45,667 Днес искам одобрение от Църквата 290 00:27:45,834 --> 00:27:49,921 да преведа духовните загадки, които тези страници несъмнено крият. 291 00:27:50,088 --> 00:27:51,506 Унищожете я! 292 00:27:51,673 --> 00:27:53,216 Неслучайно се нарича "Книгата на мъртвите"! 293 00:27:53,383 --> 00:27:56,511 Искам да проуча тази книга за доброто на човешкия род! 294 00:28:05,186 --> 00:28:07,480 ДВЕ 24 ЯНУАРИ 1923 295 00:28:15,405 --> 00:28:18,241 Отхвърлени от църковните старейшини, 296 00:28:18,408 --> 00:28:21,244 аз, каноник Деймиън Шанахан 297 00:28:21,411 --> 00:28:23,413 и отец Хюго Кортес 298 00:28:23,580 --> 00:28:25,749 работихме тайно върху превода 299 00:28:25,916 --> 00:28:29,085 на текстовете и символите в "Книгата на мъртвите". 300 00:28:30,003 --> 00:28:32,839 Страниците съдържат древни ритуали и заклинания, 301 00:28:33,840 --> 00:28:35,008 чието изричане 302 00:28:35,175 --> 00:28:38,178 осъществява контакт със свръхестествени сили, 303 00:28:38,345 --> 00:28:41,723 които съществуват отвъд границите на познатия ни свят. 304 00:28:41,890 --> 00:28:42,974 ИЗХОД 305 00:28:55,695 --> 00:28:59,866 Днес е 24 януари на лето Господне 1923-то. 306 00:29:02,035 --> 00:29:04,329 И аз, отец Маркъс Литълтън, 307 00:29:04,496 --> 00:29:06,581 сега започвам да чета на глас 308 00:29:06,748 --> 00:29:09,626 първия от пасажите за духовно възкресение. 309 00:29:15,840 --> 00:29:16,758 СТОП 310 00:30:40,717 --> 00:30:41,676 Ей! 311 00:30:42,469 --> 00:30:43,595 Помощ! 312 00:30:44,596 --> 00:30:45,430 Помощ! 313 00:31:33,853 --> 00:31:35,355 Млъквай! 314 00:32:44,049 --> 00:32:48,303 {\an8}ДА НАПРАВИМ ЗЕМЯТА ОТНОВО ГОТИНА 315 00:32:53,225 --> 00:32:54,976 Спокойно. 316 00:32:55,435 --> 00:32:56,728 Просто токът спря. 317 00:32:56,895 --> 00:33:01,983 ДВЕ 24 ЯНУАРИ 1923 318 00:33:22,170 --> 00:33:23,171 Бриджет? 319 00:33:24,005 --> 00:33:25,173 Добре ли си? 320 00:33:25,799 --> 00:33:26,800 Да. 321 00:33:27,676 --> 00:33:29,594 Май само ние нямаме ток. 322 00:33:31,846 --> 00:33:32,847 Така ли? 323 00:33:40,939 --> 00:33:41,940 Мамо? 324 00:33:44,150 --> 00:33:45,235 Ел, спиш ли? 325 00:33:48,905 --> 00:33:50,198 Тя къде е? 326 00:34:30,405 --> 00:34:31,323 Мамо? 327 00:34:43,376 --> 00:34:44,211 Ел? 328 00:35:08,652 --> 00:35:10,362 Какво става, сестричке? 329 00:35:15,742 --> 00:35:18,286 Сънувах прекрасен сън. 330 00:35:20,288 --> 00:35:23,416 Бяхме заедно и се намирахме сред гъста гора. 331 00:35:25,335 --> 00:35:28,838 Ветрецът беше свеж, а птиците пееха най-сладките... 332 00:35:37,180 --> 00:35:38,557 мелодии. 333 00:35:40,141 --> 00:35:43,353 Денят беше прекрасен, а аз мислех единствено 334 00:35:43,520 --> 00:35:47,607 колко ми се иска да ви разпоря и да се вмъкна в телата ви, 335 00:35:47,774 --> 00:35:50,151 за да си останем едно щастливо семейство. 336 00:36:08,461 --> 00:36:09,379 Мамо. 337 00:36:13,842 --> 00:36:15,010 То е в мен. 338 00:36:46,750 --> 00:36:48,627 Не му давай да ми вземе децата. 339 00:36:58,678 --> 00:36:59,512 Мамо! 340 00:37:00,013 --> 00:37:01,348 Бриджет, прибери я! 341 00:37:03,350 --> 00:37:04,643 Веднага! 342 00:37:08,230 --> 00:37:09,773 Какво й е, Бридж? 343 00:37:19,407 --> 00:37:21,910 По стълбите! Бързо! 344 00:37:25,830 --> 00:37:26,957 Хайде! 345 00:37:27,123 --> 00:37:28,875 Събуди се, Ели! 346 00:37:29,459 --> 00:37:30,293 Дани! 347 00:37:30,627 --> 00:37:31,711 Няма ги! 348 00:37:50,397 --> 00:37:51,856 В един миг беше добре, 349 00:37:52,023 --> 00:37:54,526 в следващия заломоти безумия, 350 00:37:56,111 --> 00:37:57,988 а сега е мъртва. 351 00:38:20,886 --> 00:38:22,345 Мрежата още е прецакана. 352 00:38:27,267 --> 00:38:28,852 Може ли да се помоля? 353 00:38:30,228 --> 00:38:31,980 Тя не е религиозна. 354 00:38:34,858 --> 00:38:35,942 Не беше. 355 00:38:36,818 --> 00:38:37,903 Само няколко думи. 356 00:38:40,030 --> 00:38:41,031 Помоли се с мен. 357 00:38:53,001 --> 00:38:55,545 Господи, дай й вечен покой 358 00:38:56,254 --> 00:38:58,840 и нека вечната светлина я огрее. 359 00:39:00,717 --> 00:39:02,052 Нека душата й 360 00:39:02,219 --> 00:39:04,429 и душите на всички починали верующи 361 00:39:04,596 --> 00:39:05,764 по Божията милост... 362 00:39:05,931 --> 00:39:07,599 Какво е станало с лицето й? 363 00:39:09,684 --> 00:39:10,894 ...да почиват в мир. 364 00:39:12,729 --> 00:39:14,439 Сякаш някой я е пребил. 365 00:39:16,775 --> 00:39:18,401 Има стара пожарна стълба 366 00:39:19,402 --> 00:39:21,112 на северната стена на блока. 367 00:39:21,613 --> 00:39:23,281 Ще се опитам да я спусна 368 00:39:23,823 --> 00:39:25,825 и да повикам помощ. 369 00:39:25,992 --> 00:39:27,327 Трябва да минеш през 82. 370 00:39:27,494 --> 00:39:28,662 По дяволите. 371 00:39:29,788 --> 00:39:30,830 Празен е, нали? 372 00:39:30,997 --> 00:39:33,250 Да, както повечето в тази съборетина. 373 00:39:35,252 --> 00:39:36,461 Ти имаш инструменти. 374 00:39:37,504 --> 00:39:39,047 Може да разбием вратата. 375 00:39:39,881 --> 00:39:41,174 В камиона са. 376 00:39:41,633 --> 00:39:42,801 Такава врата не се разбива 377 00:39:42,968 --> 00:39:44,469 без сериозно оборудване. 378 00:39:49,891 --> 00:39:52,227 Искам татко да си дойде. 379 00:39:55,272 --> 00:39:56,273 Ще си дойде. 380 00:39:58,400 --> 00:40:00,318 Веднага щом телефоните проработят. 381 00:40:00,485 --> 00:40:01,987 Откъде знаеш? 382 00:40:03,738 --> 00:40:05,740 Ти каза, че мама ще се оправи. 383 00:40:05,907 --> 00:40:07,409 Така мислех. 384 00:40:07,951 --> 00:40:10,120 Много съжалявам, Кас. 385 00:40:13,873 --> 00:40:15,917 Ще си взема пушката и ще я разбием. 386 00:40:16,084 --> 00:40:17,669 Дай ми минутка. 387 00:40:18,712 --> 00:40:20,046 Мразя да бъда в капан. 388 00:40:20,213 --> 00:40:23,216 Достатъчно изнервени сме и без да се стреля тук. 389 00:41:01,796 --> 00:41:03,673 Не знам какво да правя, Ел. 390 00:41:05,425 --> 00:41:08,511 Винаги ти си тази, която знае отговорите. 391 00:41:12,682 --> 00:41:15,894 Твърде уплашена съм, за да се изправя пред децата ти. 392 00:41:27,239 --> 00:41:31,368 Колкото и заета да беше, ти винаги намираше време за мен. 393 00:41:32,786 --> 00:41:34,079 За всички. 394 00:41:38,416 --> 00:41:41,628 Не мога да повярвам, че никога вече няма да си говорим. 395 00:41:43,463 --> 00:41:45,507 Здравей, Бети-бу! Ели е. 396 00:41:48,843 --> 00:41:50,512 Обаждам се да те чуя. И... 397 00:41:50,804 --> 00:41:51,805 Бет. 398 00:41:51,972 --> 00:41:53,223 Бет! 399 00:41:53,390 --> 00:41:54,849 Трябва да ми помогнеш! 400 00:41:55,809 --> 00:41:57,894 Горя! Изгарям жива! 401 00:42:23,962 --> 00:42:24,963 Ел? 402 00:42:34,973 --> 00:42:36,683 Мамо? - Тя е жива? 403 00:42:37,809 --> 00:42:39,144 Тя гори. 404 00:42:49,946 --> 00:42:51,114 Ще донеса лед. 405 00:44:03,478 --> 00:44:04,563 Мамо? 406 00:44:06,064 --> 00:44:07,691 Мама сега е при червеите. 407 00:45:08,418 --> 00:45:09,419 Мамо, престани! 408 00:45:16,051 --> 00:45:16,885 Престани! 409 00:45:22,224 --> 00:45:23,934 Вината не е моя, Бриджет. 410 00:45:26,478 --> 00:45:27,896 Махни се от нея, Бридж! 411 00:45:28,897 --> 00:45:30,941 Какво се случва с мен, миличка? 412 00:45:31,524 --> 00:45:32,859 Не знам, мамо. 413 00:45:35,403 --> 00:45:36,446 Аз знам. 414 00:45:43,119 --> 00:45:44,329 Вече съм свободна. 415 00:45:46,456 --> 00:45:49,584 Свободна от всички вас, изсмукващи силите ми паразити. 416 00:46:17,654 --> 00:46:18,822 Дай да го цункам. 417 00:46:44,848 --> 00:46:46,808 Кой е наред да гние? 418 00:46:49,019 --> 00:46:50,312 Онче... 419 00:46:52,397 --> 00:46:53,773 бонче... 420 00:46:54,691 --> 00:46:55,525 счупено... 421 00:46:59,446 --> 00:47:00,405 Ти. 422 00:47:01,907 --> 00:47:02,908 Ели? 423 00:47:21,593 --> 00:47:22,427 Мамка му! 424 00:48:11,059 --> 00:48:12,519 Да избутаме шкафа. 425 00:48:19,568 --> 00:48:20,986 Дръпнете се от вратата. 426 00:49:04,112 --> 00:49:05,447 Моля ви, помощ! 427 00:49:05,780 --> 00:49:06,823 Пуснете ме вътре! 428 00:49:58,416 --> 00:49:59,668 Ехо! 429 00:50:02,170 --> 00:50:04,172 Чувате ли ме? 430 00:50:15,350 --> 00:50:17,185 Мама не прилича ли на рисунките в книгата? 431 00:50:21,773 --> 00:50:22,607 Отговори ми, Дани. 432 00:50:29,114 --> 00:50:30,991 Не биваше да я крадеш. 433 00:50:31,408 --> 00:50:32,492 Вината не е моя! 434 00:50:32,659 --> 00:50:33,702 Твоя е! 435 00:50:34,828 --> 00:50:36,580 Пусни ме! - Престанете! 436 00:50:37,080 --> 00:50:38,957 Ей! - Вината е само твоя! 437 00:50:39,499 --> 00:50:40,834 Ей! 438 00:50:43,628 --> 00:50:45,463 Не се нападайте един друг. 439 00:50:47,841 --> 00:50:49,092 Никога. 440 00:50:50,427 --> 00:50:52,554 Трябва да ти покажа нещо. 441 00:51:11,031 --> 00:51:12,449 Какво е това, Дани? 442 00:51:21,833 --> 00:51:23,126 Много ли те боли? 443 00:51:26,379 --> 00:51:27,464 Бриджет? 444 00:51:30,967 --> 00:51:32,260 Добре съм. 445 00:51:59,371 --> 00:52:01,665 Русокоси девици 446 00:52:01,831 --> 00:52:05,418 със златни къдрици... 447 00:52:05,835 --> 00:52:08,672 Нанкай, бебче, нани-на... 448 00:52:08,838 --> 00:52:11,716 Ти рожба си на друга жена. 449 00:52:29,693 --> 00:52:31,945 Печални майки кърмят с тъга 450 00:52:32,112 --> 00:52:35,991 чужди деца... 451 00:52:36,157 --> 00:52:39,286 Нанкай, бебче, нани-на... 452 00:52:39,452 --> 00:52:42,247 Ти рожба си на друга жена. 453 00:52:46,793 --> 00:52:47,878 Мамо? 454 00:52:51,631 --> 00:52:52,465 Бет? 455 00:52:55,051 --> 00:52:56,761 Взех и тези. 456 00:52:57,262 --> 00:52:59,890 Някакъв зловещ свещеник четеше от книгата. 457 00:53:00,056 --> 00:53:02,183 Като черна молитва. 458 00:53:03,059 --> 00:53:04,686 И когато изрече словата... 459 00:53:09,983 --> 00:53:13,069 Бриджет е права, вината е само моя. 460 00:53:20,577 --> 00:53:23,622 Бриджет... 461 00:53:25,957 --> 00:53:29,127 Бриджет... 462 00:53:50,106 --> 00:53:52,692 И черен нож донеси, 463 00:53:52,859 --> 00:53:55,654 скръбта ми да посечеш... 464 00:53:56,696 --> 00:54:00,033 Нанкай, бебче, нани-на... 465 00:54:00,200 --> 00:54:02,911 Ти рожба си на друга жена. 466 00:54:06,373 --> 00:54:08,375 Ето те и теб. 467 00:54:14,965 --> 00:54:16,925 Здравей, сладурче. 468 00:54:19,219 --> 00:54:21,346 Какво ти е, мамо? 469 00:54:23,557 --> 00:54:27,811 Просто ми домъчня заради нас с татко ви. 470 00:54:27,978 --> 00:54:29,229 Но той вече е тук. 471 00:54:29,396 --> 00:54:31,189 Дойде да ни види. 472 00:54:31,523 --> 00:54:33,316 Ще сме отново заедно. 473 00:54:34,943 --> 00:54:36,361 Ние се обичаме. 474 00:54:38,280 --> 00:54:40,156 Нали, скъпи мой? 475 00:54:48,081 --> 00:54:50,166 Ние също те обичаме. 476 00:55:19,112 --> 00:55:21,656 Отвори и ни пусни да влезем, Каси. 477 00:55:23,617 --> 00:55:26,411 Отново ще бъдем голямо щастливо семейство. 478 00:55:28,288 --> 00:55:30,498 Не изглеждаш добре, мамо. 479 00:55:33,835 --> 00:55:37,964 Като ме прегърнеш и целунеш, всичко ще се оправи. 480 00:55:39,382 --> 00:55:40,842 Сега ми отвори 481 00:55:41,384 --> 00:55:43,094 като добро момиче. 482 00:55:50,810 --> 00:55:52,062 Точно така. 483 00:55:53,230 --> 00:55:54,481 Хайде. 484 00:55:57,400 --> 00:55:59,527 Направи го за мама и татко. 485 00:56:13,708 --> 00:56:14,751 Мамо! 486 00:56:30,183 --> 00:56:31,893 Добре ли си? - Съжалявам. 487 00:56:33,478 --> 00:56:35,272 Реших, че мама е по-добре. 488 00:56:37,315 --> 00:56:40,860 Отвори вратата, както си разтваряш краката, мръсна групарко! 489 00:56:44,197 --> 00:56:48,368 Не съм групарка, смахната кучко! 490 00:56:53,999 --> 00:56:55,000 Бет. 491 00:56:58,169 --> 00:56:59,170 Бет. 492 00:57:02,173 --> 00:57:03,592 Вървете си в стаята. 493 00:57:21,443 --> 00:57:23,069 Всичко ще е наред, Дани. 494 00:57:27,032 --> 00:57:29,743 Стафани ще ни пази. Нали? 495 00:57:36,833 --> 00:57:37,834 Да. 496 00:58:20,544 --> 00:58:22,420 Какво гледаш, скъпа? 497 00:58:43,275 --> 00:58:46,987 Трябва да убия ужасните гадини, които пъплят в корема ми. 498 00:58:58,790 --> 00:59:01,793 Не искам разни гнусотии в корема си. 499 00:59:08,258 --> 00:59:09,843 А ти, лельо Бет? 500 01:01:19,347 --> 01:01:20,348 Ей! 501 01:01:22,267 --> 01:01:23,977 Това кошмар ли е? 502 01:01:26,396 --> 01:01:28,565 Също като кошмар е, Кас. 503 01:01:30,025 --> 01:01:33,778 Това, което стана с мама и Бриджет, и с нас ли ще се случи? 504 01:01:33,945 --> 01:01:35,822 Аз няма да го позволя. 505 01:01:36,698 --> 01:01:38,116 Обещавам. 506 01:01:40,869 --> 01:01:43,622 От теб ще излезе добра майка, лельо Бет. 507 01:01:46,082 --> 01:01:47,250 Така ли? 508 01:01:47,918 --> 01:01:49,002 Да. 509 01:01:50,670 --> 01:01:52,672 Умееш да лъжеш децата. 510 01:02:20,992 --> 01:02:22,702 Реших, че е добре да я вържа. 511 01:02:24,663 --> 01:02:25,872 За всеки случай. 512 01:02:29,876 --> 01:02:31,878 Искам да чуя онази плоча. 513 01:02:33,380 --> 01:02:35,924 Твърде опасно е. Онези думи... 514 01:02:36,091 --> 01:02:38,635 Може би там има думи, 515 01:02:38,802 --> 01:02:41,680 които ще сложат край на всичко това. 516 01:02:44,224 --> 01:02:46,434 Нямаме ток, за да пуснем грамофона. 517 01:02:48,770 --> 01:02:50,105 Мога да реша проблема. 518 01:03:09,165 --> 01:03:10,667 ТРИ 24 ЯНУАРИ 1923 519 01:03:10,834 --> 01:03:13,753 Изслушах първата, а той изрече словата на втората. 520 01:03:18,967 --> 01:03:20,677 Ще я пусна от другия край. 521 01:03:26,308 --> 01:03:27,642 За всеки случай. 522 01:03:58,423 --> 01:04:01,927 Стават две нощи, откакто зачетох на глас книгата. 523 01:04:02,844 --> 01:04:05,597 Желанието ми да се свържа с отвъдното 524 01:04:05,764 --> 01:04:07,891 се оказа огромна грешка. 525 01:04:08,808 --> 01:04:10,810 Правя този последен запис 526 01:04:10,977 --> 01:04:15,273 като предупреждение към всеки, докоснал се до тези зловредни страници. 527 01:04:16,983 --> 01:04:19,611 "Натурум Дементо" не може да се унищожи. 528 01:04:20,946 --> 01:04:24,574 Ако го откриете, погребете го в тайното ни хранилище, 529 01:04:25,283 --> 01:04:28,495 защото словата, които изрекох, освободиха демон, 530 01:04:28,662 --> 01:04:30,580 по-страшен от най-черния кошмар. 531 01:04:33,208 --> 01:04:35,752 Бриджет ще се върне ли както мама? 532 01:04:38,964 --> 01:04:40,465 Не знам, Кас. 533 01:04:43,260 --> 01:04:46,054 Демонът облада първо Кортес, 534 01:04:46,221 --> 01:04:47,973 разяждайки го отвътре навън. 535 01:04:55,397 --> 01:04:59,317 Със силата на Божието слово се опитахме да го прокудим, 536 01:04:59,484 --> 01:05:01,361 но той се надсмя над молитвите ни 537 01:05:01,528 --> 01:05:03,488 и обсеби и Шанахан. 538 01:05:06,408 --> 01:05:08,952 Още свещеници ни се притекоха на помощ, 539 01:05:09,119 --> 01:05:12,956 но те бяха обладани светкавично по най-мистериозен начин. 540 01:05:27,137 --> 01:05:30,932 Това зло не се подчинява на човешките правила. 541 01:05:31,099 --> 01:05:33,393 Не, то изпитва наслада 542 01:05:33,560 --> 01:05:37,022 да всява ужас чрез тотален хаос. 543 01:05:42,402 --> 01:05:44,738 Желаейки да сложа край на проклятието, 544 01:05:44,905 --> 01:05:47,824 аз се опитах да убия някогашните си събратя. 545 01:05:48,742 --> 01:05:51,620 Отведох ги в бараката за дърва и я подпалих. 546 01:05:52,579 --> 01:05:54,539 Но те затанцуваха сред пламъците 547 01:05:54,706 --> 01:05:57,000 и се веселяха в огнения ад. 548 01:06:22,192 --> 01:06:25,320 Котката на г-н Фонда се крие там понякога. 549 01:06:26,947 --> 01:06:28,531 Не мисля, че това е котка. 550 01:06:30,075 --> 01:06:33,995 Зарових техните гърчещи се и плюещи тела на осветена земя. 551 01:06:36,248 --> 01:06:37,832 Но те отново се въздигнаха, 552 01:06:37,999 --> 01:06:39,960 разкапващи се и изпълнени с гняв. 553 01:06:47,467 --> 01:06:48,802 Внимателно. 554 01:07:34,931 --> 01:07:36,892 След като изкарах нощта в избата, 555 01:07:37,726 --> 01:07:39,936 осъзнах, че ми остава само едно. 556 01:07:41,396 --> 01:07:44,107 Пълно телесно разчленяване. 557 01:08:04,085 --> 01:08:07,088 Казах ти да върнеш книгата, Дани! 558 01:08:23,271 --> 01:08:25,941 Кълцах и рязах... 559 01:08:29,527 --> 01:08:31,071 и се провалих. 560 01:08:33,822 --> 01:08:37,244 Сега ги чувам как ме умоляват иззад вратата. 561 01:08:38,286 --> 01:08:41,665 Само въпрос на време е да бъда обладан и аз. 562 01:08:42,540 --> 01:08:45,669 Нищо не може да спре тази демонична сила. 563 01:08:46,419 --> 01:08:49,380 Дори сетните й останки ще ви преследват. 564 01:08:50,507 --> 01:08:51,799 Трябва да бягате. 565 01:08:51,967 --> 01:08:54,261 Можете само да бягате! 566 01:09:04,353 --> 01:09:05,897 Тази напаст няма да спре, 567 01:09:06,606 --> 01:09:08,775 докато не унищожи всяка невинност. 568 01:09:10,192 --> 01:09:11,736 Докато злото... 569 01:09:11,902 --> 01:09:13,989 не възтържествува. 570 01:09:35,218 --> 01:09:36,052 Дани... 571 01:09:40,473 --> 01:09:42,183 Съжалявам, Кас. 572 01:09:50,650 --> 01:09:53,320 Ще погълна душата ти. 573 01:10:13,673 --> 01:10:15,383 Две души? 574 01:10:20,305 --> 01:10:21,723 Моля те. Ел... 575 01:10:22,265 --> 01:10:25,435 Ели чака в ада теб и нероденото ти копеле. 576 01:10:26,353 --> 01:10:27,354 Не. 577 01:10:33,860 --> 01:10:34,986 Лельо Бет! 578 01:10:57,217 --> 01:10:58,343 Ранена ли си? 579 01:10:58,510 --> 01:10:59,511 Не. 580 01:11:02,931 --> 01:11:04,599 Майка ли ще ставаш? 581 01:11:13,275 --> 01:11:14,276 Да. 582 01:11:17,821 --> 01:11:19,698 И ще ни измъкна оттук. 583 01:11:20,991 --> 01:11:22,075 Как? 584 01:11:55,483 --> 01:11:56,860 Към пожарната стълба! 585 01:12:05,619 --> 01:12:08,121 Не се обръщай назад. 586 01:13:14,729 --> 01:13:16,273 Дръпни се. Запуши си ушите. 587 01:13:21,486 --> 01:13:22,529 Бети-бу! 588 01:13:39,379 --> 01:13:42,382 Тя се опитва да ти отнеме майка ти, Каси. 589 01:13:44,259 --> 01:13:46,553 Знам, че ти вече не си моята майка. 590 01:13:52,642 --> 01:13:54,269 Не ме отнемай от тях. 591 01:13:56,104 --> 01:13:57,314 Не знаеш какво е 592 01:13:57,480 --> 01:14:00,066 да родиш дете на този свят. 593 01:14:05,780 --> 01:14:08,283 Тази пушка е моя, крадлива кучко! 594 01:14:15,498 --> 01:14:16,374 Лельо Бет! 595 01:14:17,250 --> 01:14:18,501 Лельо Бет! 596 01:14:40,565 --> 01:14:43,652 Всички тук ще умрат до зори, Бет. 597 01:14:44,986 --> 01:14:45,820 Бягай! 598 01:14:46,696 --> 01:14:47,948 Мъртви до зори! 599 01:14:49,074 --> 01:14:50,408 Мъртви до зори! 600 01:14:52,160 --> 01:14:53,745 Мъртви до зори! - До зори! 601 01:14:55,038 --> 01:14:56,373 Мъртви до зори! 602 01:14:57,874 --> 01:14:59,167 Мъртви до зори! 603 01:14:59,876 --> 01:15:01,294 Мъртви до зори! 604 01:15:02,295 --> 01:15:03,463 Мъртви до зори! 605 01:15:05,131 --> 01:15:06,341 Мъртви до зори! 606 01:15:08,093 --> 01:15:09,261 Мъртви до зори! 607 01:15:10,595 --> 01:15:12,597 Мъртви до зори! 608 01:15:17,435 --> 01:15:18,353 Ето. 609 01:16:27,631 --> 01:16:29,216 Няма изход! 610 01:16:30,050 --> 01:16:32,052 Няма изход! 611 01:16:32,802 --> 01:16:34,763 Няма изход! 612 01:16:45,148 --> 01:16:46,691 Лельо Бет! - Ела тук! 613 01:17:00,747 --> 01:17:01,748 Не! 614 01:17:10,006 --> 01:17:13,468 МАКСИМАЛЕН ТОВАР 6 ДУШИ ИЛИ 410 КГ 615 01:18:00,432 --> 01:18:02,642 Каси. 616 01:18:04,394 --> 01:18:06,855 Каси. 617 01:18:13,653 --> 01:18:14,905 Мъртва ли съм? 618 01:18:35,091 --> 01:18:36,468 Бързо, качвай се. 619 01:18:59,866 --> 01:19:01,201 Къде е дистанционното? 620 01:19:10,460 --> 01:19:11,711 Хайде! 621 01:19:32,566 --> 01:19:33,567 То идва. 622 01:21:28,431 --> 01:21:29,266 Мини отдолу! 623 01:21:39,943 --> 01:21:41,027 Каси! 624 01:21:45,782 --> 01:21:47,284 ФОНДА ДЪРВЕСНА ХИРУРГИЯ 625 01:22:17,314 --> 01:22:20,400 Искам само малката ти главичка, бебче. 626 01:22:41,546 --> 01:22:43,089 Ела ми. 627 01:24:08,091 --> 01:24:10,051 Включи я, Кас! 628 01:25:03,688 --> 01:25:04,856 Моля те. 629 01:25:06,024 --> 01:25:07,525 Помогни ми, Бети-бу. 630 01:25:09,736 --> 01:25:12,739 Само сестра ми може да ме нарича така. 631 01:25:47,857 --> 01:25:50,068 Ти наистина приличаш на мама. 632 01:25:52,654 --> 01:25:56,283 И ще се издъниш тотално също като нея. 633 01:25:56,449 --> 01:25:58,702 Гадна, смрадлива групарка! 634 01:28:22,470 --> 01:28:25,181 {\an8}ИЗХОД НАТИСНЕТЕ ДРЪЖКАТА ЗА ОТВАРЯНЕ 635 01:28:32,022 --> 01:28:34,399 Допреди пет минути нямаше сигнал, 636 01:28:34,566 --> 01:28:38,445 а гръмотевиците ме държаха будна и в общи линии не съм мигнала. 637 01:28:38,612 --> 01:28:41,197 Като изключим сутрешните ми вопли, 638 01:28:41,364 --> 01:28:44,451 пак ще си изкараме чуден уикенд на езерото. 639 01:28:44,868 --> 01:28:49,164 Хижата на бащата на Кейлъб е супер, а ще харесаш и приятелите му. 640 01:28:51,249 --> 01:28:53,335 Някой от тях ще е идеален за теб. 641 01:28:53,501 --> 01:28:55,420 Не искам да те огорчавам, 642 01:28:55,587 --> 01:28:57,672 но ми се щеше да отложим за друг път 643 01:28:57,839 --> 01:29:00,008 тази екскурзия. 644 01:29:00,175 --> 01:29:01,176 Никакъв шанс. 645 01:29:01,343 --> 01:29:02,636 Идвам до 15 минути. 646 01:29:02,802 --> 01:29:03,803 Чао! 647 01:30:12,289 --> 01:30:16,626 ЗЛИТЕ МЪРТВИ: ПРОБУЖДАНЕ 648 01:36:16,403 --> 01:36:18,405 Превод на субтитрите: МАЯ ИЛИЕВА