1 00:01:07,777 --> 00:01:08,904 搞什么啊 迦勒? 2 00:01:08,904 --> 00:01:10,947 等着看我拍到的镜头吧 3 00:01:10,947 --> 00:01:13,158 你看上去像是屎都被吓出来了 4 00:01:13,158 --> 00:01:15,035 你差点把我的脑袋削掉 5 00:01:15,035 --> 00:01:17,704 那些螺旋桨太钝 削不利落的 6 00:01:17,704 --> 00:01:19,998 顶多是把你的脸削个稀烂 7 00:01:28,798 --> 00:01:31,301 难道你不该去看看 洁西卡好点了没有吗? 8 00:01:31,301 --> 00:01:33,303 她会没事的 我给了她一粒镇静药 9 00:01:33,303 --> 00:01:36,306 不管她哪里不舒服 睡醒后就会好了 10 00:01:36,306 --> 00:01:38,391 那妞真是麻烦 11 00:02:04,417 --> 00:02:05,418 洁西卡? 12 00:02:23,186 --> 00:02:24,187 嘿 13 00:02:24,646 --> 00:02:26,147 表姐 你好点了吗? 14 00:02:30,443 --> 00:02:34,072 既然你们其他那些朋友都没来 15 00:02:34,823 --> 00:02:38,076 我能借你的车逃离这里 免得跟你的新男友困在一起 16 00:02:38,076 --> 00:02:39,578 受地狱般的煎熬吗? 17 00:02:44,749 --> 00:02:45,750 聊得真愉快 18 00:02:55,343 --> 00:02:56,761 你最好在接下来的半小时内醒过来 19 00:02:56,761 --> 00:03:01,933 否则我就不得不 淹死那个无脑的可怜虫了 20 00:03:05,812 --> 00:03:08,815 {\an8}(艾米莉勃朗特 《呼啸山庄》) 21 00:03:20,744 --> 00:03:24,623 (“让我进去!”) 22 00:03:31,254 --> 00:03:34,466 “噩梦般强烈的恐惧笼罩着我 23 00:03:35,759 --> 00:03:38,845 我试图缩回我的手臂 但那只手紧紧抓住了它 24 00:03:39,512 --> 00:03:42,265 接着一个最忧郁的声音开始抽泣 25 00:03:42,891 --> 00:03:44,059 '让我进去 26 00:03:44,059 --> 00:03:45,310 让我进去!' 27 00:03:47,062 --> 00:03:50,774 伴随着呼喊声 我模糊地辨认出 28 00:03:51,191 --> 00:03:53,193 一张孩子的脸正透过窗户往里看 29 00:03:55,737 --> 00:03:58,156 我发现光靠挣扎无法摆脱那怪物 30 00:03:58,949 --> 00:04:01,326 于是就把它的手腕 往碎玻璃那里拉...” 31 00:04:01,326 --> 00:04:02,244 洁西? 32 00:04:02,244 --> 00:04:05,497 -“...然后来回摩擦...” -请别再背了 33 00:04:05,497 --> 00:04:08,583 “...直到鲜血流下来 浸湿了床单 34 00:04:09,000 --> 00:04:11,795 但它仍在哀号着:'让我进去!'” 35 00:04:11,795 --> 00:04:13,088 洁西卡! 36 00:04:37,988 --> 00:04:38,989 糟糕! 37 00:04:38,989 --> 00:04:40,073 见鬼! 38 00:04:43,994 --> 00:04:46,705 不要啊 洁西? 39 00:05:06,391 --> 00:05:08,018 这下 谁是无脑的可怜虫? 40 00:05:20,530 --> 00:05:21,531 迦勒 41 00:05:21,531 --> 00:05:22,616 搞什么? 42 00:05:25,243 --> 00:05:26,077 我的天啊 43 00:05:26,077 --> 00:05:27,329 发生什么事了? 44 00:05:31,124 --> 00:05:31,958 洁西? 45 00:05:35,503 --> 00:05:36,504 洁西卡? 46 00:05:48,642 --> 00:05:49,643 什么鬼? 47 00:05:49,643 --> 00:05:50,560 怎么会这样? 48 00:05:50,560 --> 00:05:52,145 不要... 49 00:05:53,313 --> 00:05:54,314 迦勒! 50 00:05:56,024 --> 00:05:57,025 不要 51 00:06:01,321 --> 00:06:02,322 不 迦勒! 52 00:06:04,574 --> 00:06:05,408 迦勒! 53 00:06:41,653 --> 00:06:44,823 {\an8}(一天前) 54 00:06:52,831 --> 00:06:54,583 (验孕棒) 55 00:07:09,472 --> 00:07:10,473 贝丝! 56 00:07:12,267 --> 00:07:13,268 贝丝 你在里头吗? 57 00:07:15,520 --> 00:07:17,856 给我五分钟 好吗? 58 00:07:17,856 --> 00:07:19,524 布兰登正在大发雷霆 59 00:07:19,524 --> 00:07:21,109 他找不到昨晚扳手腕比赛中 60 00:07:21,109 --> 00:07:23,028 赢到的斯特拉托卡西特吉他了 61 00:07:23,904 --> 00:07:25,655 那把吉他我已经调好了音 放在了舞台左侧 62 00:07:25,655 --> 00:07:28,325 正如我半小时前告诉过你的那样 63 00:07:29,784 --> 00:07:31,036 你没事吧? 64 00:07:32,329 --> 00:07:33,330 我挺好 65 00:07:34,122 --> 00:07:35,540 回你的位置上去就是 66 00:07:36,541 --> 00:07:37,959 开幕前我会回去的 67 00:07:38,710 --> 00:07:39,961 明白了 老大 68 00:08:48,154 --> 00:08:49,447 见过我最喜欢的黑色T恤吗? 69 00:08:49,447 --> 00:08:51,366 明天的劳动节抗议活动我要穿的 70 00:08:52,993 --> 00:08:54,828 (艾莉之墨 文身) 71 00:08:55,203 --> 00:08:56,204 妈妈? 72 00:08:56,830 --> 00:08:58,832 你不能独自去参加什么抗议 73 00:08:59,291 --> 00:09:02,210 索菲的爸爸会带我们去的 我大概已经告诉过你十遍了 74 00:09:02,210 --> 00:09:03,295 记得吗? 75 00:09:03,295 --> 00:09:05,255 你有记得去浴室的洗衣篮里找过吗? 76 00:09:09,342 --> 00:09:11,136 让丹尼把音乐关小点 77 00:09:11,136 --> 00:09:13,013 妈妈叫你把音乐关小点! 78 00:09:13,013 --> 00:09:14,723 如果要这样吼 我不会自己吼啊? 79 00:09:33,825 --> 00:09:36,453 卡西 我的剪刀 该不会是在你那儿吧? 80 00:09:39,080 --> 00:09:40,040 不在我这儿 妈妈! 81 00:09:40,040 --> 00:09:43,335 {\an8}(家 甜蜜的家) 82 00:09:44,002 --> 00:09:45,003 T恤是脏的 83 00:09:45,003 --> 00:09:47,047 把它跟要洗的衣服放在一起 我稍后会洗的 84 00:09:47,047 --> 00:09:49,049 你会忘记的 你老是忘记 85 00:09:49,049 --> 00:09:51,051 你知道洗衣机在哪儿 可以自己洗 86 00:09:58,600 --> 00:10:00,393 嘿 布里奇特 我妈今天上晚班 87 00:10:00,393 --> 00:10:02,270 我们打算刷《半夜鬼上床》系列电影 88 00:10:02,646 --> 00:10:05,273 -差劲的几部也刷 -那个系列没差劲的 89 00:10:06,566 --> 00:10:08,735 所以 你想不想过来... 90 00:10:08,735 --> 00:10:09,819 做梦吧你 91 00:10:23,458 --> 00:10:25,126 你的男朋友都是怪人 92 00:10:25,627 --> 00:10:26,836 你才是怪人 93 00:10:30,674 --> 00:10:31,675 卡西! 94 00:10:47,774 --> 00:10:49,317 今晚的听众很多吗 丹? 95 00:10:51,319 --> 00:10:53,321 -出去 布里奇特! -我也想 可是... 96 00:10:53,947 --> 00:10:54,948 让我进去! 97 00:11:06,543 --> 00:11:08,169 谁去应一下门好吗? 98 00:11:10,881 --> 00:11:12,507 行了 来了! 99 00:11:28,773 --> 00:11:29,608 嘭! 100 00:11:33,278 --> 00:11:34,154 贝丝 101 00:11:34,154 --> 00:11:35,447 你坏死了 102 00:11:36,364 --> 00:11:37,365 惊喜吧 姐? 103 00:11:39,993 --> 00:11:41,411 你什么时候进的城? 104 00:11:41,745 --> 00:11:44,581 我是从洛杉矶国际机场 直接乘优步到这里的 105 00:11:49,294 --> 00:11:51,504 你最近睡觉了吗?你看上去真像妈妈 106 00:11:52,422 --> 00:11:54,424 总比你看上去像卫生棉条强 107 00:11:55,967 --> 00:11:58,220 楼下的门禁系统坏了 108 00:11:58,220 --> 00:11:59,763 我是从大街上直接走进来的 109 00:12:00,388 --> 00:12:01,640 这栋楼没一样东西是好的 110 00:12:01,640 --> 00:12:03,141 一个月后就会被拆掉了 111 00:12:03,767 --> 00:12:04,768 你是开玩笑的吧 112 00:12:05,185 --> 00:12:06,645 不是 我们要被赶出去了 113 00:12:06,645 --> 00:12:08,146 你们找到新住处了吗? 114 00:12:09,898 --> 00:12:10,899 还没 115 00:12:11,733 --> 00:12:14,736 见鬼 艾尔 你和阿捷一直都住在这里 116 00:12:16,446 --> 00:12:17,530 曼谷棒不棒? 117 00:12:17,530 --> 00:12:20,742 棒极了 那里有疯狂痴迷的粉丝 118 00:12:20,742 --> 00:12:21,952 你喝过蛇血了吗? 119 00:12:21,952 --> 00:12:23,453 嘿 这问题太不尊重他国文化了 120 00:12:24,329 --> 00:12:25,789 那猴脑烧烤呢? 121 00:12:25,789 --> 00:12:27,749 见鬼 丹 这问题没好多少 122 00:12:27,749 --> 00:12:29,042 卡西 你的这个朋友是谁? 123 00:12:29,501 --> 00:12:30,627 她叫斯塔法尼 124 00:12:32,003 --> 00:12:33,004 你好 斯塔法尼 125 00:12:33,588 --> 00:12:35,590 她这是怎么回事? 126 00:12:35,882 --> 00:12:39,427 丹尼告诉我 这栋楼以前是家银行 127 00:12:39,427 --> 00:12:41,805 当年有个出纳员偷钱被抓 然后上吊自杀了 128 00:12:41,805 --> 00:12:43,598 如果你口袋里揣着硬币 在楼里四处走动 129 00:12:43,598 --> 00:12:45,308 他的鬼魂会听到叮当声 130 00:12:46,142 --> 00:12:48,562 然后他就会把你吓死 拿走你所有的钱 131 00:12:49,980 --> 00:12:50,981 这是真的 132 00:12:51,523 --> 00:12:55,277 如果他来找我 斯塔法尼就会先把他吓死 133 00:12:56,861 --> 00:12:58,238 世上根本没有鬼 134 00:12:58,238 --> 00:12:59,281 你见过鬼吗? 135 00:13:00,282 --> 00:13:02,284 那你怎么知道他们不存在呢? 136 00:13:02,284 --> 00:13:03,368 因为 137 00:13:04,327 --> 00:13:07,080 我只相信我能看到的东西 138 00:13:07,539 --> 00:13:08,540 给我的? 139 00:13:08,999 --> 00:13:12,419 只给酷酷的摇滚小妞 140 00:13:13,461 --> 00:13:15,463 看呀 妈妈 我很酷 141 00:13:17,090 --> 00:13:19,509 请别教唆她加入你那骨肉皮的世界 142 00:13:19,968 --> 00:13:21,136 什么是“骨肉皮”? 143 00:13:21,136 --> 00:13:22,762 那是你妈妈最喜欢给我取的昵称 144 00:13:22,762 --> 00:13:25,473 虽然她知道我是吉他技师 145 00:13:25,473 --> 00:13:26,558 随你怎么说 146 00:13:26,850 --> 00:13:28,768 嘿 友好一点 不然你就得不到礼物了 147 00:13:29,311 --> 00:13:33,565 说到这个 看看我给你爸买了什么 148 00:13:33,565 --> 00:13:38,486 {\an8}(懒人的啤酒杯) 149 00:13:43,575 --> 00:13:44,784 怎么了 艾尔? 150 00:13:46,578 --> 00:13:49,414 丹尼 开我的车 跟姐姐妹妹一起去买披萨 151 00:13:50,624 --> 00:13:51,625 没问题 妈妈 152 00:13:54,794 --> 00:13:56,796 我就是不明白怎么会这样 153 00:13:57,672 --> 00:13:59,090 怎么?他在外头有人了? 154 00:13:59,633 --> 00:14:00,467 不是 155 00:14:00,467 --> 00:14:03,845 他认为支付子女抚养费 就等同于远距离共同抚养 156 00:14:07,974 --> 00:14:08,975 你怎么没告诉我呢 艾尔? 157 00:14:10,018 --> 00:14:13,438 我要知道 就会立马跳上飞机 赶来帮你解决这个问题 158 00:14:16,149 --> 00:14:17,150 我打过电话给你 159 00:14:18,485 --> 00:14:19,486 打了两次 160 00:14:20,445 --> 00:14:22,197 第一次是他告诉我他要离开的时候 161 00:14:22,197 --> 00:14:23,698 第二次是他搬出去的那天晚上 162 00:14:25,784 --> 00:14:27,619 那是两个半月前的事了 贝丝 163 00:14:36,670 --> 00:14:38,171 对不起 好吗? 164 00:14:38,171 --> 00:14:40,215 你也知道 巡演时我会全情投入 165 00:14:40,215 --> 00:14:41,925 我正在努力争取首席技师的位子 166 00:14:41,925 --> 00:14:44,844 如果成功了 我将成为乐队中 第一个当上首席的女性 所以... 167 00:14:47,347 --> 00:14:50,642 求你了 艾莉 这件事我们得好好谈谈 168 00:14:52,686 --> 00:14:53,687 艾尔 169 00:14:53,687 --> 00:14:55,981 听着 今晚你可以睡在沙发上 170 00:14:55,981 --> 00:14:58,275 但我得打包 准备搬走 171 00:15:29,222 --> 00:15:30,599 嘿 贝丝宝 172 00:15:30,599 --> 00:15:31,683 是我 艾莉 173 00:15:31,683 --> 00:15:34,978 只是打电话问候你一声 174 00:15:34,978 --> 00:15:38,481 还有 我和阿捷 我们... 175 00:15:40,734 --> 00:15:41,735 你知道吗... 176 00:15:42,903 --> 00:15:43,904 我不怪你 177 00:15:44,946 --> 00:15:46,573 我也很讨厌自己的声音 178 00:15:59,002 --> 00:16:00,420 你是什么情况 贝丝? 179 00:16:04,925 --> 00:16:06,718 我又闯祸了 就像往常一样 180 00:16:08,553 --> 00:16:11,556 我需要你帮我解决 做决定 181 00:16:12,390 --> 00:16:13,225 又需要了 182 00:16:14,351 --> 00:16:15,185 出什么事了? 183 00:16:22,317 --> 00:16:24,986 {\an8}(嘿 妈妈 你真厉害!) 184 00:16:27,656 --> 00:16:28,698 动作快点 布里奇特 185 00:16:28,698 --> 00:16:29,783 要不你来拿披萨? 186 00:16:30,283 --> 00:16:31,159 要不你去考驾照? 187 00:16:33,912 --> 00:16:35,080 走吧 卡西 188 00:16:47,342 --> 00:16:48,176 地震了! 189 00:16:57,978 --> 00:16:58,979 来吧 190 00:17:01,439 --> 00:17:02,274 快走! 191 00:17:07,027 --> 00:17:07,862 蹲下! 192 00:17:15,120 --> 00:17:17,622 (方达修树服务) 193 00:17:23,378 --> 00:17:24,379 老天 194 00:17:24,880 --> 00:17:25,881 震得真厉害 195 00:17:26,548 --> 00:17:28,382 我觉得我吓尿裤子了 196 00:17:29,634 --> 00:17:30,635 是热的吗? 197 00:17:33,972 --> 00:17:34,973 多半只是汽水 198 00:17:36,433 --> 00:17:37,434 好了 走吧 199 00:17:48,111 --> 00:17:50,739 (亨丽埃塔披萨店 来吃吧!) 200 00:17:54,659 --> 00:17:56,411 老天 布里奇特 看看这个 201 00:17:57,537 --> 00:17:58,371 看什么? 202 00:17:59,748 --> 00:18:00,582 这里有个洞 203 00:18:10,717 --> 00:18:12,719 小心 丹 可能会有余震 204 00:18:24,189 --> 00:18:25,398 是个旧的银行金库! 205 00:18:28,360 --> 00:18:29,778 丹尼 别! 206 00:19:00,433 --> 00:19:01,268 丹? 207 00:19:09,776 --> 00:19:11,027 来吧 丹尼 我们走吧! 208 00:19:11,486 --> 00:19:12,487 稍等一下! 209 00:19:35,760 --> 00:19:37,178 (三 1923年1月24日) 210 00:19:49,900 --> 00:19:50,901 丹尼! 211 00:19:51,526 --> 00:19:52,944 放松点 布里奇特! 212 00:20:12,714 --> 00:20:14,549 丹尼 你没事吧? 213 00:20:14,549 --> 00:20:15,842 我没事 214 00:20:41,117 --> 00:20:44,579 (圣本笃 保护我们) 215 00:21:24,744 --> 00:21:25,579 打通了吗? 216 00:21:25,579 --> 00:21:27,080 完全没有信号 217 00:21:28,582 --> 00:21:29,791 他们肯定没事的 艾尔 218 00:21:35,130 --> 00:21:35,964 嘿 219 00:21:36,381 --> 00:21:38,300 大家都还好吗?有人受伤吗? 220 00:21:38,967 --> 00:21:39,801 嘿 加布 221 00:21:39,801 --> 00:21:42,178 孩子们去买披萨了 我打不通他们的手机 222 00:21:42,178 --> 00:21:43,680 能借你的车去找他们吗? 223 00:21:43,680 --> 00:21:45,515 -我开车送你去怎么样? -谢谢 224 00:21:45,515 --> 00:21:46,600 我去拿钥匙 225 00:21:55,400 --> 00:21:57,193 -你是谁? -贝丝 226 00:21:58,570 --> 00:21:59,571 艾莉的妹妹 227 00:22:00,614 --> 00:22:03,033 对哦 那个骨肉皮 228 00:22:04,951 --> 00:22:05,785 让我问你一件事 229 00:22:07,621 --> 00:22:08,705 你能听到它在上面吗? 230 00:22:08,705 --> 00:22:10,624 -什么? -地震 231 00:22:11,625 --> 00:22:13,043 吓得它躲去管道里了 232 00:22:15,670 --> 00:22:17,088 快来 小猫咪 233 00:22:19,507 --> 00:22:20,425 我们走吧 234 00:22:23,386 --> 00:22:24,387 是他们吗? 235 00:22:26,806 --> 00:22:27,807 很高兴认识你 236 00:22:30,477 --> 00:22:33,104 地震之后绝不该乘电梯 237 00:22:34,231 --> 00:22:35,857 布里奇特把披萨掉地上了 238 00:22:37,567 --> 00:22:40,779 宝贝 你们没事就好 谁在乎披萨啊? 239 00:22:49,704 --> 00:22:51,790 不到一小时前 240 00:22:51,790 --> 00:22:55,043 普恩特山断层以北发生了5点5级地震 241 00:22:55,043 --> 00:22:58,255 受影响地区包括洛杉矶市中心 以及从拉哈布拉到... 242 00:23:22,112 --> 00:23:23,655 你觉得这玩意儿可能值钱吗? 243 00:23:24,990 --> 00:23:27,576 妈妈现在正需要额外的收入 你不觉得吗? 244 00:23:28,034 --> 00:23:30,370 我觉得妈妈不会想要 用你偷来的东西换来的钱的 245 00:23:30,370 --> 00:23:31,454 这不是偷来的 246 00:23:32,247 --> 00:23:34,249 这多半被锁在那个金库里很久了 247 00:23:34,249 --> 00:23:37,335 没错 而且这样的古怪东西 被锁起来是有原因的 248 00:23:42,340 --> 00:23:43,341 别去碰它 丹 249 00:23:45,969 --> 00:23:46,970 可恶! 250 00:23:47,762 --> 00:23:48,763 让我看看 251 00:23:49,556 --> 00:23:50,390 只是被戳了一下 252 00:23:59,482 --> 00:24:00,400 丹 253 00:24:26,885 --> 00:24:27,719 丹尼 拜托把它合上吧 254 00:24:45,195 --> 00:24:47,989 丹 我有不祥的预感 你得马上把它放回去 255 00:24:49,157 --> 00:24:51,576 今晚妈妈不会再让我们出门的 256 00:24:52,118 --> 00:24:53,036 那就明天一早还 257 00:24:54,412 --> 00:24:55,413 答应我? 258 00:25:09,594 --> 00:25:10,804 你是要去深海潜水吗? 259 00:25:11,846 --> 00:25:13,848 进去之前 我得先看看底下有没有东西 260 00:25:14,599 --> 00:25:17,352 我以前在海滩上被水母蜇过 261 00:25:17,602 --> 00:25:19,229 我不喜欢到水下面去 262 00:25:20,188 --> 00:25:23,817 我不觉得这浴缸里 会有什么古怪的海洋生物 263 00:25:35,078 --> 00:25:36,037 哦 我的天! 264 00:25:36,037 --> 00:25:37,581 哦 我的天 265 00:25:38,206 --> 00:25:39,416 是一个... 266 00:25:55,140 --> 00:25:56,141 你没事吧? 267 00:25:57,392 --> 00:25:58,393 我没事 宝贝 268 00:26:02,480 --> 00:26:04,482 我也不喜欢肚子痛 269 00:26:23,084 --> 00:26:25,003 (一 1923年11月13日) 270 00:26:25,003 --> 00:26:26,379 (播放) 271 00:27:01,081 --> 00:27:03,291 下午好 我的神职同僚 272 00:27:03,291 --> 00:27:05,335 我是马库斯利特尔顿神父 273 00:27:05,335 --> 00:27:08,547 圣帕特里克大教堂的图书管理员 274 00:27:08,547 --> 00:27:11,633 欢迎大家今天来到天使之城 275 00:27:13,176 --> 00:27:15,053 邀请各位来这里 276 00:27:15,053 --> 00:27:18,306 是想让你们见证 由我们海外传教士发现的 277 00:27:18,306 --> 00:27:21,101 一件独特文物 这是它的首次公开展示 278 00:27:21,560 --> 00:27:22,644 我想向各位介绍 279 00:27:22,644 --> 00:27:26,982 我认为是传说中《自然之狂》的 280 00:27:26,982 --> 00:27:28,942 三卷之一 281 00:27:29,234 --> 00:27:31,236 《死亡之书》 282 00:27:33,905 --> 00:27:35,907 根据我到目前为止所做的测试 283 00:27:35,907 --> 00:27:39,494 其镶边由腌人肉制成 284 00:27:39,494 --> 00:27:42,414 里头的文字及插画 由人血书写绘制而成 285 00:27:42,414 --> 00:27:43,665 这是异端之物! 286 00:27:43,665 --> 00:27:45,834 该书卷显然包含了神圣的奥秘 287 00:27:45,834 --> 00:27:49,880 今天 我想寻求教会许可 允许我将它翻译出来 288 00:27:50,213 --> 00:27:51,214 毁掉它! 289 00:27:51,673 --> 00:27:53,425 它被称为《死亡之书》是有原因的! 290 00:27:53,425 --> 00:27:56,469 为了人类的利益 我请求能看看这本书! 291 00:28:05,437 --> 00:28:07,439 (二 1923年1月24日) 292 00:28:15,530 --> 00:28:18,325 被我教会的长老们拒绝之后 293 00:28:18,325 --> 00:28:23,622 我和达米安沙纳汉教士 及雨果科尔特斯神父 294 00:28:23,622 --> 00:28:25,707 便开始秘密翻译 295 00:28:25,707 --> 00:28:29,211 《死亡之书》里的大量文字与符号 296 00:28:30,170 --> 00:28:32,797 书中包含了各种古老的仪式及咒语 297 00:28:34,007 --> 00:28:35,091 据说诵读这些咒语 298 00:28:35,091 --> 00:28:38,345 能让你跟我们现知的 299 00:28:38,345 --> 00:28:41,806 浅薄世界之外的超自然力量取得联系 300 00:28:41,806 --> 00:28:42,891 (出口) 301 00:28:55,820 --> 00:28:59,824 今天是上帝创世第1923年的1月24日 302 00:29:02,160 --> 00:29:06,748 我 马库斯利特尔顿神父 现在将大声朗读 303 00:29:06,748 --> 00:29:09,668 属灵复活的第一段经文 304 00:29:15,840 --> 00:29:16,716 (停) 305 00:30:40,800 --> 00:30:41,635 嘿! 306 00:30:42,552 --> 00:30:43,553 来人啊! 307 00:30:44,554 --> 00:30:45,388 帮帮我! 308 00:31:33,937 --> 00:31:36,314 给我闭嘴! 309 00:32:44,007 --> 00:32:48,261 {\an8}(让地球再次变酷) 310 00:32:53,350 --> 00:32:54,726 没事的 311 00:32:55,518 --> 00:32:56,519 这只是停电而已 312 00:32:56,895 --> 00:33:01,942 (二 1923年1月24日) 313 00:33:22,128 --> 00:33:23,129 布里奇特? 314 00:33:23,964 --> 00:33:25,131 你没事吧? 315 00:33:25,757 --> 00:33:26,758 没事 316 00:33:27,801 --> 00:33:29,094 看来只有我们这里停电 317 00:33:31,930 --> 00:33:32,764 是吗? 318 00:33:40,981 --> 00:33:41,982 妈妈? 319 00:33:44,276 --> 00:33:45,277 艾尔 你在睡觉吗? 320 00:33:48,989 --> 00:33:49,990 她去哪儿了? 321 00:34:30,447 --> 00:34:31,280 妈妈? 322 00:34:43,335 --> 00:34:44,169 艾尔? 323 00:35:08,777 --> 00:35:10,153 出什么事了 姐姐? 324 00:35:15,784 --> 00:35:17,994 我做了个最美的梦 325 00:35:20,372 --> 00:35:23,208 梦见我们一起坐在高大的森林里 326 00:35:25,418 --> 00:35:28,797 风儿轻爽 鸟儿在歌唱最甜美的... 327 00:35:37,222 --> 00:35:38,390 旋律 328 00:35:40,225 --> 00:35:43,562 那天相当完美 而我满脑子想的都是 329 00:35:43,562 --> 00:35:46,106 我有多想把你们都切开 330 00:35:46,106 --> 00:35:49,484 然后爬进你们的身体 这样我们就能变成一个幸福的家庭 331 00:36:13,967 --> 00:36:14,968 它在我身体里 332 00:36:46,875 --> 00:36:48,293 别让它带走我的孩子们 333 00:36:58,386 --> 00:36:59,221 妈妈! 334 00:37:00,096 --> 00:37:01,306 布里奇特 把她带回屋里去 335 00:37:03,516 --> 00:37:04,601 快! 336 00:37:08,313 --> 00:37:09,731 她怎么了 布里奇特? 337 00:37:19,324 --> 00:37:21,868 去楼梯那里!快! 338 00:37:25,789 --> 00:37:26,915 拜托 339 00:37:26,915 --> 00:37:28,833 醒醒 艾莉 拜托 快醒醒 340 00:37:29,417 --> 00:37:30,252 丹尼! 341 00:37:30,710 --> 00:37:31,711 楼梯没了 342 00:37:50,397 --> 00:37:54,442 前一分钟她还好好的 突然就开始说疯话 然后... 343 00:37:56,194 --> 00:37:57,946 现在她死了 344 00:38:20,969 --> 00:38:22,178 还是没有信号 345 00:38:27,350 --> 00:38:28,351 我可以祈祷吗? 346 00:38:30,312 --> 00:38:31,938 她不信教 347 00:38:34,941 --> 00:38:35,942 生前不信 348 00:38:36,943 --> 00:38:38,236 只是简单的祈祷 349 00:38:40,155 --> 00:38:40,989 一起来吧 350 00:38:53,126 --> 00:38:55,462 上帝啊 赐予她永恒的安息 351 00:38:56,338 --> 00:38:58,840 让永恒的光芒照耀在她身上 352 00:39:00,592 --> 00:39:04,638 愿她的灵魂及所有逝去的信徒的灵魂 353 00:39:04,638 --> 00:39:05,805 借着上帝的怜悯... 354 00:39:05,805 --> 00:39:07,474 她的脸怎么了? 355 00:39:09,768 --> 00:39:10,769 ...永远安息 356 00:39:12,771 --> 00:39:14,189 像是被人打过一样 357 00:39:16,900 --> 00:39:18,401 在大楼的北侧 358 00:39:19,486 --> 00:39:20,904 有个旧的消防梯 359 00:39:21,738 --> 00:39:25,784 我可以试着从那里下去 拉响警报 找人过来救援 360 00:39:25,784 --> 00:39:27,410 去那里得穿过82号公寓 361 00:39:27,410 --> 00:39:28,703 见鬼 362 00:39:29,788 --> 00:39:30,789 那里没人住吧? 363 00:39:30,789 --> 00:39:32,874 没错 像这垃圾楼里的多数公寓一样 364 00:39:35,293 --> 00:39:36,294 你那里有工具 365 00:39:37,504 --> 00:39:38,880 我们可以直接把门撬开 366 00:39:40,006 --> 00:39:41,132 工具在我的卡车里 367 00:39:41,508 --> 00:39:42,759 没重型器具 368 00:39:42,759 --> 00:39:44,469 你是撬不开那些旧门的 369 00:39:50,058 --> 00:39:51,685 我想要爸爸回来 370 00:39:55,313 --> 00:39:56,314 他会回来的 371 00:39:58,483 --> 00:40:00,527 手机信号恢复正常后 他就会马上回来 372 00:40:00,527 --> 00:40:01,945 你怎么知道他会? 373 00:40:03,905 --> 00:40:05,824 你之前还说妈妈会没事的呢 374 00:40:05,824 --> 00:40:07,117 我以为她会没事 375 00:40:07,909 --> 00:40:09,494 我很抱歉 卡西 376 00:40:13,999 --> 00:40:15,917 我去拿霰弹枪 直接把锁轰开 377 00:40:15,917 --> 00:40:17,627 给我一分钟 好吗? 378 00:40:18,712 --> 00:40:20,088 我不喜欢被困 379 00:40:20,088 --> 00:40:23,174 大家已经够紧张了 不需要枪声来火上浇油 380 00:41:01,922 --> 00:41:03,548 我不知道该怎么办 艾尔 381 00:41:05,550 --> 00:41:08,553 你才是那个 总是知道怎么解决问题的人 382 00:41:12,766 --> 00:41:15,769 我现在怕得要命 都不敢面对你的孩子们 383 00:41:27,113 --> 00:41:31,326 你生前不管有多忙 都总能为我 为所有的人 384 00:41:32,869 --> 00:41:33,870 抽出时间 385 00:41:38,500 --> 00:41:41,253 真不敢相信我再也不能跟你说话了 386 00:41:43,547 --> 00:41:45,465 嘿 贝丝宝 是我 艾莉 387 00:41:48,843 --> 00:41:50,804 只是打电话问候你一声 还有... 388 00:41:50,804 --> 00:41:52,973 贝丝! 389 00:41:53,390 --> 00:41:54,808 你得帮帮我 贝丝 你得帮我 390 00:41:55,809 --> 00:41:57,852 我好烫 要被活活烧死了! 391 00:42:24,045 --> 00:42:25,046 艾尔? 392 00:42:35,015 --> 00:42:36,641 -妈妈? -她还活着? 393 00:42:37,893 --> 00:42:38,894 她烫得不得了 394 00:42:50,030 --> 00:42:51,031 我去拿冰块 395 00:44:03,520 --> 00:44:04,521 妈妈? 396 00:44:06,147 --> 00:44:07,649 妈妈已经死翘翘了 397 00:45:08,376 --> 00:45:09,377 妈妈 别这样! 398 00:45:16,009 --> 00:45:16,843 快停下! 399 00:45:22,307 --> 00:45:24,017 这不是我的错 布里奇特 400 00:45:26,645 --> 00:45:27,854 离她远点 布里奇特! 401 00:45:28,897 --> 00:45:30,899 宝贝 我这是怎么了? 402 00:45:31,608 --> 00:45:32,609 我不知道 妈妈 403 00:45:35,487 --> 00:45:36,488 我知道 404 00:45:43,078 --> 00:45:44,287 我现在自由了 405 00:45:46,373 --> 00:45:49,209 摆脱了你们这些吸奶的寄生虫 406 00:46:17,779 --> 00:46:18,780 让我亲一下就不疼了 407 00:46:44,973 --> 00:46:46,558 下一个轮到谁? 408 00:46:49,144 --> 00:46:50,145 选啊选 409 00:46:52,480 --> 00:46:53,690 挑啊挑 410 00:46:54,691 --> 00:46:55,525 这下轮到... 411 00:46:59,529 --> 00:47:00,363 你 412 00:47:01,990 --> 00:47:02,991 艾莉? 413 00:47:21,384 --> 00:47:22,344 天啊! 414 00:48:11,142 --> 00:48:12,477 把柜子移过来 415 00:48:19,651 --> 00:48:20,986 离门远点 416 00:49:04,112 --> 00:49:05,405 拜托 帮帮我们! 417 00:49:05,864 --> 00:49:06,781 让我进去! 418 00:49:58,500 --> 00:49:59,751 喂! 419 00:50:02,254 --> 00:50:04,130 能听到我说话吗? 420 00:50:15,350 --> 00:50:17,018 你不觉得妈妈的样子 很像那本书里的插画吗? 421 00:50:21,648 --> 00:50:22,732 回答我 丹尼 422 00:50:29,197 --> 00:50:30,615 你就不该把它偷出来 423 00:50:31,533 --> 00:50:32,576 这不是我的错 424 00:50:32,576 --> 00:50:33,994 这就是你的错! 425 00:50:34,828 --> 00:50:36,538 -放开我!放开! -住手! 426 00:50:36,538 --> 00:50:38,915 -嘿!行了! -这都是你的错! 427 00:50:39,583 --> 00:50:40,875 嘿 行了 428 00:50:43,712 --> 00:50:45,422 你们不能自相残杀 429 00:50:47,924 --> 00:50:48,925 永远都不行 430 00:50:50,427 --> 00:50:52,137 我有东西要给你看 431 00:51:11,114 --> 00:51:12,532 丹尼 这是什么? 432 00:51:21,917 --> 00:51:22,918 疼得厉害吗? 433 00:51:26,463 --> 00:51:27,464 布里奇特? 434 00:51:31,051 --> 00:51:32,344 我没事 435 00:51:59,454 --> 00:52:01,831 留着卷发的 436 00:52:01,831 --> 00:52:05,377 金发女孩们 437 00:52:05,919 --> 00:52:08,797 睡吧 小宝宝 438 00:52:08,797 --> 00:52:11,758 非我亲生的小宝宝 439 00:52:29,734 --> 00:52:32,070 用悲伤的爱抚 440 00:52:32,070 --> 00:52:36,116 哺育孩子的妈妈们 441 00:52:36,116 --> 00:52:39,411 睡吧 小宝宝 442 00:52:39,411 --> 00:52:42,497 非我亲生的小宝宝 443 00:52:46,877 --> 00:52:47,878 妈妈? 444 00:52:51,590 --> 00:52:52,424 贝丝? 445 00:52:55,135 --> 00:52:56,136 我还拿了这些 446 00:52:57,345 --> 00:53:00,056 里头有个令人毛骨悚然的牧师 在诵读书中的段落 447 00:53:00,056 --> 00:53:01,892 像是古怪的邪恶祷文 448 00:53:03,310 --> 00:53:04,728 当他念诵那段话时... 449 00:53:10,066 --> 00:53:11,067 布里奇特是对的 450 00:53:12,027 --> 00:53:13,028 这都是我的错 451 00:53:20,577 --> 00:53:23,204 布里奇特 452 00:53:25,957 --> 00:53:28,960 布里奇特 453 00:53:50,148 --> 00:53:52,776 带上黑刀 454 00:53:52,776 --> 00:53:56,655 抹去我的悲伤 455 00:53:56,655 --> 00:54:00,116 睡吧 小宝宝 456 00:54:00,116 --> 00:54:02,911 非我亲生的小宝宝 457 00:54:06,456 --> 00:54:08,083 你来了呀 458 00:54:15,048 --> 00:54:17,050 嘿 小乖乖 459 00:54:19,302 --> 00:54:20,929 妈妈 你怎么了? 460 00:54:23,682 --> 00:54:27,978 我只是在为我和你爸的事感到难过 461 00:54:27,978 --> 00:54:29,396 不过现在他来了 462 00:54:29,396 --> 00:54:31,106 他回家来看我们了 463 00:54:31,565 --> 00:54:32,983 我们要复合了 464 00:54:34,818 --> 00:54:36,236 我们彼此相爱 465 00:54:38,363 --> 00:54:39,990 对不对 我亲爱的? 466 00:54:48,164 --> 00:54:49,791 而且我们也爱你 467 00:55:19,195 --> 00:55:21,406 打开门 卡西 让我们进去 468 00:55:23,658 --> 00:55:26,494 我们可以再次成为一个幸福的大家庭 469 00:55:28,371 --> 00:55:30,123 你看上去不太好 妈妈 470 00:55:33,877 --> 00:55:37,881 你给我一个大大的拥抱 再亲亲我 我就会好了 471 00:55:39,466 --> 00:55:40,467 快把门打开 472 00:55:41,509 --> 00:55:42,719 乖 听话 473 00:55:51,102 --> 00:55:52,103 这就对了 474 00:55:53,313 --> 00:55:54,314 快打开 475 00:55:57,525 --> 00:55:59,361 为爸爸妈妈打开门 476 00:56:13,792 --> 00:56:14,834 妈妈! 477 00:56:30,267 --> 00:56:32,018 -你没事吧? -对不起 478 00:56:33,478 --> 00:56:35,105 我以为妈妈好点了 479 00:56:37,315 --> 00:56:40,527 像你打开双腿一样把门打开 你这个骨肉皮臭荡妇! 480 00:56:44,155 --> 00:56:48,410 我不是骨肉皮 你这个变态贱人! 481 00:56:54,082 --> 00:56:55,083 贝丝 482 00:56:58,253 --> 00:56:59,254 贝丝 483 00:57:02,257 --> 00:57:03,258 去你的房间 484 00:57:21,568 --> 00:57:22,777 会没事的 丹尼 485 00:57:27,115 --> 00:57:29,534 斯塔法尼会保护我们的 对吗? 486 00:57:36,917 --> 00:57:37,918 对 487 00:58:20,627 --> 00:58:22,087 你在看什么呢 亲爱的? 488 00:58:43,358 --> 00:58:46,945 我得杀死肚子里 那些令人毛骨悚然的爬虫 489 00:58:58,873 --> 00:59:01,459 我不喜欢肚子里有东西 490 00:59:08,341 --> 00:59:09,551 你呢 贝丝阿姨? 491 01:00:06,816 --> 01:00:09,569 (“女权主义”不是淫秽的词汇) 492 01:01:19,431 --> 01:01:20,432 嘿 493 01:01:22,350 --> 01:01:23,768 这是个噩梦吗? 494 01:01:26,479 --> 01:01:28,481 这就像一场噩梦 卡西 495 01:01:30,108 --> 01:01:33,862 发生在布里奇特和妈妈身上的事 也会发生在我们身上吗? 496 01:01:33,862 --> 01:01:35,947 我不会让这种情况发生的 497 01:01:36,781 --> 01:01:37,782 我保证 498 01:01:40,952 --> 01:01:43,163 贝丝阿姨 有一天你会成为一个好妈妈的 499 01:01:46,166 --> 01:01:47,167 是吗? 500 01:01:47,959 --> 01:01:48,960 是的 501 01:01:50,754 --> 01:01:52,172 因为你知道怎么骗小孩子 502 01:02:21,076 --> 01:02:22,619 我想着该把她绑起来 503 01:02:24,746 --> 01:02:25,747 以防万一 504 01:02:29,960 --> 01:02:31,586 我想听听那黑胶唱片 505 01:02:33,463 --> 01:02:34,464 那样做太危险 506 01:02:35,257 --> 01:02:36,091 那些文字... 507 01:02:36,091 --> 01:02:41,721 是 但或许那里头 也有能结束这一切的文字 508 01:02:44,307 --> 01:02:46,393 没有电 没法转动唱机转盘 509 01:02:48,853 --> 01:02:50,272 这个问题我能解决 510 01:03:08,164 --> 01:03:10,834 (三 1923年1月24日) 511 01:03:10,834 --> 01:03:11,835 我先听了第一张 512 01:03:11,835 --> 01:03:13,587 他是在第二张里念那段话的 513 01:03:19,009 --> 01:03:20,635 那我就从最后一张开始听吧 514 01:03:26,391 --> 01:03:27,392 给 以防万一 515 01:03:58,506 --> 01:04:01,593 自我诵读这本书到现在 已经两个晚上了 516 01:04:02,928 --> 01:04:05,722 我希望了解亡灵世界 并与之交流的想法 517 01:04:05,722 --> 01:04:07,641 被严重误导了 518 01:04:08,934 --> 01:04:12,604 这段最后的录音是一个警告 519 01:04:12,604 --> 01:04:14,981 告诫下一个会接触到它邪恶页面的人 520 01:04:17,108 --> 01:04:19,361 《死亡之书》无法被摧毁 521 01:04:20,862 --> 01:04:24,366 如果你发现了它 就把它深埋在我们的秘密保险库里 522 01:04:25,367 --> 01:04:28,703 因为我念的那些文字 释放出了比我最黑暗的噩梦 523 01:04:28,703 --> 01:04:30,455 还要可怕的恶魔 524 01:04:33,333 --> 01:04:35,377 布里奇特会像妈妈一样复活吗? 525 01:04:39,130 --> 01:04:40,131 我不知道 卡西 526 01:04:43,426 --> 01:04:47,931 那恶魔首先附身科尔特斯 从里到外侵蚀了他 527 01:04:55,480 --> 01:04:59,526 我们试图凭借主的话语的力量 驱除那个恶魔 528 01:04:59,526 --> 01:05:03,446 但它嘲笑了我们的祈祷 然后控制了沙纳汉 529 01:05:06,575 --> 01:05:09,035 其他的神父同胞们赶来帮忙 530 01:05:09,035 --> 01:05:12,956 但他们很快也被附身 而且毫无规律可言 531 01:05:27,304 --> 01:05:30,432 这股邪恶力量不受人类规则的辖制 532 01:05:31,182 --> 01:05:37,105 它以引发彻底混乱、制造恐怖为乐 533 01:05:42,444 --> 01:05:44,195 我迫切地想终止咒语的效力 534 01:05:44,988 --> 01:05:47,616 于是便试图杀死曾是我兄弟的人 535 01:05:48,825 --> 01:05:51,536 我把他们引到柴房里 然后放了把火 536 01:05:52,662 --> 01:05:56,499 但他们却在火焰中跳舞 在焚烧中狂欢 537 01:06:22,234 --> 01:06:25,237 方达先生的小猫有时会躲在那上面 538 01:06:27,030 --> 01:06:28,240 我觉得那不是猫 539 01:06:30,158 --> 01:06:33,954 我将他们蠕动、呕吐的尸体 埋在圣地之下 540 01:06:36,289 --> 01:06:39,793 但他们又站了起来 全身腐烂 充满愤怒 541 01:06:47,592 --> 01:06:48,593 小心点 丹尼 542 01:07:35,015 --> 01:07:36,641 在地窖里躲了一个晚上之后 543 01:07:37,767 --> 01:07:39,519 我知道自己只剩下一个选择了 544 01:07:41,479 --> 01:07:44,190 彻底肢解 545 01:08:04,252 --> 01:08:07,047 丹尼 我告诉过你 你该把书还回去的 546 01:08:23,438 --> 01:08:26,066 我砍啊 劈啊 547 01:08:26,650 --> 01:08:30,654 还是失败了 548 01:08:33,990 --> 01:08:36,993 我现在能听到他们在门外 想要抓到我 549 01:08:38,411 --> 01:08:41,289 我被附身只是早晚的问题 550 01:08:42,624 --> 01:08:45,627 什么都阻止不了这恶魔般的力量 551 01:08:46,545 --> 01:08:49,047 就连它的最后残余也会追捕你 552 01:08:50,507 --> 01:08:51,508 你必须逃跑 553 01:08:52,008 --> 01:08:54,261 你所能做的就是逃跑! 554 01:09:04,437 --> 01:09:08,732 这种恐怖会一直继续 直到你不再清白 555 01:09:10,235 --> 01:09:11,361 直到你被 556 01:09:12,152 --> 01:09:13,362 妖魔化为止 557 01:09:35,509 --> 01:09:36,511 丹尼 558 01:09:40,598 --> 01:09:41,600 对不起 卡西 559 01:09:50,734 --> 01:09:53,277 我要吞噬你的灵魂 560 01:10:13,757 --> 01:10:14,883 有两个灵魂? 561 01:10:20,388 --> 01:10:21,681 别这样 艾尔 562 01:10:22,349 --> 01:10:25,435 艾莉在地狱里 等着你和你未出生的私生子呢 563 01:10:26,561 --> 01:10:27,562 不要 564 01:10:33,860 --> 01:10:34,861 贝丝阿姨! 565 01:10:57,342 --> 01:10:58,426 你受伤了吗? 566 01:11:03,014 --> 01:11:04,140 你要当妈妈了吗? 567 01:11:13,400 --> 01:11:14,234 是的 568 01:11:17,946 --> 01:11:19,364 我会带我们离开这里的 569 01:11:21,116 --> 01:11:21,950 怎么离开? 570 01:11:55,567 --> 01:11:56,776 那个消防梯 我们走 571 01:12:05,702 --> 01:12:07,412 不要回头看那里 572 01:13:14,813 --> 01:13:16,398 退后 捂住耳朵 573 01:13:21,570 --> 01:13:22,487 贝丝宝! 574 01:13:39,588 --> 01:13:42,340 卡西 她想把你妈妈从你身边赶走 575 01:13:44,342 --> 01:13:46,344 我知道你已经不再是我妈妈了 576 01:13:52,726 --> 01:13:53,894 别把我从他们身边赶走 577 01:13:56,146 --> 01:13:59,482 贝丝 你不知道 把孩子带到这世界上是什么感觉 578 01:14:05,864 --> 01:14:08,617 那是我的枪 你个偷东西的贱人 579 01:14:15,498 --> 01:14:16,333 贝丝阿姨! 580 01:14:17,334 --> 01:14:18,335 贝丝阿姨! 581 01:14:40,649 --> 01:14:43,068 这里的每个人 都会在黎明前死去 贝丝 582 01:14:45,028 --> 01:14:45,862 快跑! 583 01:14:46,780 --> 01:14:48,323 在黎明前死去! 584 01:14:49,241 --> 01:14:50,992 在黎明前死去! 585 01:14:52,285 --> 01:14:53,703 -在黎明前死去! -在黎明前死去! 586 01:14:55,205 --> 01:14:56,331 在黎明前死去! 587 01:14:57,916 --> 01:14:59,125 在黎明前死去! 588 01:14:59,960 --> 01:15:01,253 在黎明前死去! 589 01:15:02,295 --> 01:15:03,421 在黎明前死去! 590 01:15:05,173 --> 01:15:06,299 在黎明前死去! 591 01:15:08,093 --> 01:15:09,594 在黎明前死去! 592 01:15:10,637 --> 01:15:12,097 在黎明前死去! 593 01:15:17,477 --> 01:15:18,311 给我 594 01:16:27,714 --> 01:16:29,299 无路可逃! 595 01:16:30,050 --> 01:16:32,135 无路可逃! 596 01:16:32,928 --> 01:16:34,721 无路可逃! 597 01:16:45,315 --> 01:16:46,650 -贝丝阿姨! -过来! 598 01:17:00,747 --> 01:17:01,581 不要! 599 01:17:10,006 --> 01:17:13,426 (最大负载 6个人或408公斤) 600 01:18:00,432 --> 01:18:02,642 卡西 601 01:18:04,394 --> 01:18:06,855 卡西 602 01:18:13,653 --> 01:18:14,905 我死了吗? 603 01:18:29,794 --> 01:18:35,091 (世界公寓) 604 01:18:35,091 --> 01:18:36,676 快 上车 605 01:18:59,866 --> 01:19:01,117 卡西 开门的遥控器在哪儿? 606 01:19:10,502 --> 01:19:11,503 拜托 607 01:19:32,691 --> 01:19:33,525 它来了 608 01:21:28,390 --> 01:21:29,224 钻进去! 609 01:21:40,068 --> 01:21:41,069 卡西! 610 01:21:45,782 --> 01:21:48,368 (方达修树服务) 611 01:22:17,355 --> 01:22:19,774 我只想要你的小脑袋 宝贝女儿 612 01:22:41,630 --> 01:22:42,631 来吃枪子吧 613 01:23:47,028 --> 01:23:48,488 (停) 614 01:24:08,174 --> 01:24:10,176 卡西 把机器打开! 615 01:25:03,855 --> 01:25:04,856 求你了 616 01:25:06,107 --> 01:25:07,400 救救我 贝丝宝 617 01:25:09,819 --> 01:25:12,447 只有我姐才能那样叫我 618 01:25:47,941 --> 01:25:50,026 要知道 你长得真的很像妈妈 619 01:25:52,737 --> 01:25:55,740 而且你会像她一样悲惨地失败的 620 01:25:56,533 --> 01:25:58,660 你这个又臭又可怕的贱货骨肉皮! 621 01:28:22,470 --> 01:28:24,472 {\an8}(出口 推杆开门) 622 01:28:32,147 --> 01:28:34,524 之前一直都没手机信号 五分钟前刚恢复 623 01:28:34,524 --> 01:28:38,570 雷声吵得我无法入睡 所以我根本没睡 624 01:28:38,570 --> 01:28:41,156 不管怎样 虽然我一大早满腹牢骚 625 01:28:41,156 --> 01:28:44,242 我们还是会在湖边度过美好周末的 626 01:28:44,910 --> 01:28:46,661 迦勒爸爸的小屋很棒 627 01:28:46,661 --> 01:28:49,205 而且你会很喜欢他的朋友们的 628 01:28:51,291 --> 01:28:53,418 我相信其中一个会跟你很般配 629 01:28:53,418 --> 01:28:55,503 我不想扫你的兴 630 01:28:55,503 --> 01:28:57,797 但我其实在考虑这次不去 631 01:28:57,797 --> 01:29:00,217 改期再去 632 01:29:00,217 --> 01:29:01,134 门都没有 633 01:29:01,134 --> 01:29:02,719 我15分钟后来接你 634 01:29:02,719 --> 01:29:03,637 回头见! 635 01:36:16,403 --> 01:36:18,405 字幕翻译:黛拉