1 00:01:07,777 --> 00:01:08,778 搞什麼鬼,凱勒? 2 00:01:08,945 --> 00:01:10,822 等妳看到我拍到的鏡頭再說 3 00:01:10,989 --> 00:01:12,866 妳看起來好像快嚇到剉屎 4 00:01:13,199 --> 00:01:14,951 你差點就把我的頭切斷 5 00:01:15,118 --> 00:01:17,621 這些刀片沒辦法切得乾淨俐落 6 00:01:17,787 --> 00:01:19,998 只會把妳的臉切得稀巴爛 7 00:01:28,715 --> 00:01:31,301 你不是該去看看潔絲卡好點沒有? 8 00:01:31,301 --> 00:01:33,386 她不會有事,我給了她鎮靜劑 9 00:01:33,386 --> 00:01:36,223 她有什麼毛病只要睡一覺就會好 10 00:01:36,389 --> 00:01:38,308 女生真是有夠麻煩 11 00:02:04,209 --> 00:02:05,544 潔絲卡 12 00:02:23,103 --> 00:02:26,064 嘿,妳感覺怎樣? 13 00:02:30,360 --> 00:02:34,489 既然妳其他的朋友都懶得來 14 00:02:34,656 --> 00:02:40,120 我能不能開妳的車 跟妳男朋友離開這鬼地方? 15 00:02:44,708 --> 00:02:46,209 聊得很開心 16 00:02:55,302 --> 00:02:57,304 妳最好在半小時內醒來 17 00:02:57,470 --> 00:03:01,975 不然我就得淹死那個無腦的人肉傀儡 18 00:03:05,604 --> 00:03:12,569 {\an8}(《咆哮山莊》,艾蜜莉勃朗特著) 19 00:03:20,744 --> 00:03:24,664 (讓我進去...) 20 00:03:31,171 --> 00:03:34,424 “惡夢的強烈恐懼感籠罩著我 21 00:03:35,675 --> 00:03:37,135 我試著縮回手臂 22 00:03:37,302 --> 00:03:38,762 但那隻手緊緊抓住我 23 00:03:39,471 --> 00:03:42,224 有一個哀怨的聲音在啜泣 24 00:03:42,891 --> 00:03:45,352 '讓我進去...' 25 00:03:47,020 --> 00:03:50,815 當那聲音說話,我隱約看到 26 00:03:50,982 --> 00:03:53,318 一張小孩的臉從窗戶往內看” 27 00:03:55,654 --> 00:03:58,490 我發現自己無法擺脫這個怪物 28 00:03:58,657 --> 00:04:01,117 於是把牠的手腕拉到破碎的窗沿 29 00:04:01,243 --> 00:04:02,077 潔絲 30 00:04:02,244 --> 00:04:05,330 -來回摩擦 -別再說了 31 00:04:05,497 --> 00:04:08,541 直到鮮血浸濕了床單 32 00:04:08,917 --> 00:04:11,670 但牠仍在哀號:“讓我進去” 33 00:04:11,836 --> 00:04:13,004 潔絲卡 34 00:04:37,904 --> 00:04:40,115 靠... 35 00:04:43,868 --> 00:04:46,663 還好吧,潔絲? 36 00:05:06,349 --> 00:05:08,184 這下誰才是無腦的人肉傀儡? 37 00:05:20,488 --> 00:05:21,489 凱勒 38 00:05:21,656 --> 00:05:22,657 搞屁啊? 39 00:05:25,118 --> 00:05:27,370 天啊,發生什麼事? 40 00:05:30,999 --> 00:05:32,000 潔絲 41 00:05:35,420 --> 00:05:36,546 潔絲卡 42 00:05:48,433 --> 00:05:50,393 搞什麼鬼?什麼? 43 00:05:50,727 --> 00:05:52,187 不不不... 44 00:05:53,271 --> 00:05:54,314 凱勒 45 00:05:55,941 --> 00:05:56,942 不 46 00:06:01,363 --> 00:06:02,364 不,凱勒 47 00:06:04,616 --> 00:06:05,450 凱勒 48 00:06:41,653 --> 00:06:44,864 {\an8}(一天前) 49 00:06:52,831 --> 00:06:54,624 (驗孕棒) 50 00:07:09,389 --> 00:07:10,390 貝絲 51 00:07:12,225 --> 00:07:13,476 貝絲,妳在裡面嗎? 52 00:07:15,437 --> 00:07:17,814 等我五分鐘,好嗎? 53 00:07:17,981 --> 00:07:19,441 布蘭登正在發飆 54 00:07:19,608 --> 00:07:23,153 他找不到昨晚比腕力贏來的電吉他 55 00:07:23,695 --> 00:07:25,655 已經調好音放在舞台左側 56 00:07:25,655 --> 00:07:28,241 我半小時前就跟你說過 57 00:07:29,743 --> 00:07:31,369 妳還好吧? 58 00:07:32,329 --> 00:07:33,455 我很好 59 00:07:34,122 --> 00:07:35,624 回去工作吧 60 00:07:36,458 --> 00:07:38,251 我會在開場前回去 61 00:07:38,627 --> 00:07:40,003 沒問題,老大 62 00:08:48,113 --> 00:08:51,533 看到我最愛的黑色T恤嗎? 我明天去勞動節抗議遊行要穿的 63 00:08:52,993 --> 00:08:54,869 (艾莉刺青店) 64 00:08:55,161 --> 00:08:56,162 媽 65 00:08:56,746 --> 00:08:59,124 妳不能自己去參加抗議遊行 66 00:08:59,291 --> 00:09:03,295 蘇菲爸爸要帶我們去 我已經跟妳說過十次了,記得嗎? 67 00:09:03,461 --> 00:09:05,422 妳記得檢查浴室的洗衣籃嗎? 68 00:09:09,301 --> 00:09:11,052 叫丹尼把音樂關小聲 69 00:09:11,219 --> 00:09:12,846 媽要你把音樂關小聲 70 00:09:13,013 --> 00:09:14,764 吼有用我就早吼了 71 00:09:33,825 --> 00:09:36,494 凱西,妳最好沒拿走我的剪刀 72 00:09:39,080 --> 00:09:40,081 不在我這兒,媽 73 00:09:40,248 --> 00:09:43,376 {\an8}(甜蜜的家) 74 00:09:43,919 --> 00:09:44,920 這是髒的 75 00:09:45,086 --> 00:09:47,088 放回洗衣籃,我晚點再洗 76 00:09:47,255 --> 00:09:48,965 妳會忘記,妳每次都忘記 77 00:09:49,132 --> 00:09:50,967 那妳可以自己拿去洗 78 00:09:58,558 --> 00:10:00,185 嘿,布莉姬,我媽上大夜班 79 00:10:00,185 --> 00:10:02,312 我們要一口氣看完 《半夜鬼上床》系列電影 80 00:10:02,479 --> 00:10:05,357 -連爛的那幾集也要看 -沒有爛的啦 81 00:10:06,524 --> 00:10:08,652 妳想過來一起... 82 00:10:08,818 --> 00:10:10,237 少做夢了 83 00:10:23,375 --> 00:10:25,168 妳男朋友是個怪胎 84 00:10:25,877 --> 00:10:26,878 妳才是怪胎 85 00:10:30,549 --> 00:10:31,550 凱西 86 00:10:47,691 --> 00:10:49,234 今晚有很多人嗎,丹? 87 00:10:51,236 --> 00:10:53,238 -布莉姬,出去 -好啦,可是... 88 00:10:53,863 --> 00:10:54,948 讓我進去 89 00:11:06,459 --> 00:11:08,253 誰去開門,拜託 90 00:11:10,797 --> 00:11:12,507 來了... 91 00:11:28,690 --> 00:11:29,524 碰 92 00:11:33,194 --> 00:11:35,530 貝絲,妳真是夠了 93 00:11:36,197 --> 00:11:37,616 驚喜,老姊 94 00:11:39,910 --> 00:11:41,453 妳是幾時回來的? 95 00:11:41,620 --> 00:11:44,497 我從洛杉磯機場叫車直接來這裡 96 00:11:49,294 --> 00:11:51,546 妳有沒有睡覺?妳看起來就像老媽 97 00:11:52,339 --> 00:11:54,466 總比妳活像個棉條好吧 98 00:11:55,926 --> 00:11:58,136 樓下的門鎖完全壞了 99 00:11:58,303 --> 00:11:59,804 我可以直接走進來 100 00:12:00,305 --> 00:12:03,308 整棟大樓都完蛋了,下個月就要拆除 101 00:12:03,683 --> 00:12:04,976 妳在開玩笑吧 102 00:12:05,143 --> 00:12:06,561 沒有,我們要搬家了 103 00:12:06,728 --> 00:12:08,188 你們找到新住處了嗎? 104 00:12:09,856 --> 00:12:10,941 還沒有 105 00:12:11,733 --> 00:12:14,778 艾莉,妳和傑伊住在這兒很久了耶 106 00:12:16,404 --> 00:12:17,447 曼谷好不好玩? 107 00:12:17,614 --> 00:12:20,575 超好玩,那裡的粉絲超瘋狂 108 00:12:20,742 --> 00:12:22,035 妳有沒有喝蛇血? 109 00:12:22,160 --> 00:12:23,536 那對當地文化不尊重 110 00:12:24,246 --> 00:12:25,705 燒烤猴腦呢? 111 00:12:25,872 --> 00:12:27,666 是啊,那好太多了,丹 112 00:12:27,832 --> 00:12:29,084 凱西,妳的朋友是誰? 113 00:12:29,459 --> 00:12:30,669 它叫史黛芬妮 114 00:12:31,920 --> 00:12:33,421 嘿,史黛芬妮 115 00:12:33,588 --> 00:12:35,632 它是怎麼了? 116 00:12:35,799 --> 00:12:39,010 丹尼說這棟大樓以前是一間銀行 117 00:12:39,135 --> 00:12:41,721 有個櫃員偷錢被逮到就上吊自殺 118 00:12:41,888 --> 00:12:45,392 如果你口袋裝著零錢到處走 他的鬼魂就會聽到叮噹聲 119 00:12:46,059 --> 00:12:48,687 然後會把你嚇死,把錢全都搶走 120 00:12:49,980 --> 00:12:51,022 是真的喔 121 00:12:51,439 --> 00:12:55,610 他敢來找我,史黛芬妮會先把他嚇死 122 00:12:56,778 --> 00:12:58,154 鬼魂不是真的 123 00:12:58,321 --> 00:13:00,115 -妳看過嗎? -沒有 124 00:13:00,282 --> 00:13:02,158 那妳怎麼知道它們不存在? 125 00:13:02,325 --> 00:13:03,785 因為... 126 00:13:04,244 --> 00:13:07,247 我只相信能看見的東西 127 00:13:07,539 --> 00:13:08,790 給我的嗎? 128 00:13:08,957 --> 00:13:12,460 只給最威的搖滾小辣妹 129 00:13:13,378 --> 00:13:15,630 看啊,媽,我是個小辣妹 130 00:13:17,048 --> 00:13:19,759 別把她調教成一個迷妹 131 00:13:19,926 --> 00:13:21,136 什麼是迷妹? 132 00:13:21,303 --> 00:13:22,721 妳媽替我取的小名 133 00:13:22,888 --> 00:13:25,390 雖然她知道我是吉他技師 134 00:13:25,390 --> 00:13:26,600 妳說了算 135 00:13:26,600 --> 00:13:28,643 乖一點,否則妳就沒有禮物 136 00:13:29,269 --> 00:13:31,396 說到這個... 137 00:13:31,563 --> 00:13:33,773 看看我替妳爸買了什麼 138 00:13:33,940 --> 00:13:38,528 {\an8}(懶人啤酒杯) 139 00:13:43,533 --> 00:13:44,826 怎麼了? 140 00:13:46,578 --> 00:13:49,581 丹尼,開我的車帶妹妹們去買披薩 141 00:13:50,624 --> 00:13:51,833 好,媽 142 00:13:54,753 --> 00:13:57,088 我就是搞不懂這一切 143 00:13:57,672 --> 00:13:59,382 怎麼?他有新歡了? 144 00:13:59,549 --> 00:14:03,887 沒有,他覺得有付子女撫養費 就算是遠距共同撫養 145 00:14:07,891 --> 00:14:09,392 妳怎麼不告訴我? 146 00:14:09,935 --> 00:14:13,605 我會直接跳上飛機 過來幫妳熬過這一切 147 00:14:16,107 --> 00:14:17,484 我打過電話給妳 148 00:14:18,401 --> 00:14:19,819 打過兩次 149 00:14:20,403 --> 00:14:22,197 第一次是他說要離開我 150 00:14:22,197 --> 00:14:23,949 第二次是他搬出去的那晚 151 00:14:25,742 --> 00:14:27,869 那是兩個半月前,貝絲 152 00:14:36,670 --> 00:14:38,088 對不起,好嗎? 153 00:14:38,255 --> 00:14:40,131 妳知道我在跑巡演,我很努力工作 154 00:14:40,298 --> 00:14:41,841 我想要成為首席技師 155 00:14:42,008 --> 00:14:44,886 成功的話,就會是團裡第一個女技師 156 00:14:47,347 --> 00:14:50,684 拜託,艾莉,我們得好好談談 157 00:14:52,686 --> 00:14:53,728 艾莉 158 00:14:53,895 --> 00:14:55,855 妳今晚可以睡沙發 159 00:14:56,022 --> 00:14:58,567 但我得打包準備搬家 160 00:15:29,097 --> 00:15:32,100 嘿,小貝絲,我是艾莉 161 00:15:33,852 --> 00:15:35,395 只是打來說聲嗨 162 00:15:36,813 --> 00:15:38,481 我和傑伊,我們... 163 00:15:40,609 --> 00:15:41,735 妳知道嗎... 164 00:15:42,819 --> 00:15:44,154 我不怪妳 165 00:15:44,863 --> 00:15:46,740 我也很討厭我的聲音 166 00:15:58,835 --> 00:16:00,462 妳是怎麼了,貝絲? 167 00:16:04,799 --> 00:16:06,885 我跟以前一樣又搞砸了 168 00:16:08,428 --> 00:16:11,431 我需要妳幫我解套 169 00:16:12,265 --> 00:16:13,266 又一次 170 00:16:14,392 --> 00:16:15,227 發生什麼事? 171 00:16:22,317 --> 00:16:25,028 {\an8}(嘿,媽,妳最棒) 172 00:16:27,489 --> 00:16:28,531 快點,布莉姬 173 00:16:28,698 --> 00:16:29,866 你想拿嗎? 174 00:16:30,033 --> 00:16:31,201 妳想考到駕照嗎? 175 00:16:33,787 --> 00:16:34,955 來吧,凱西 176 00:16:47,300 --> 00:16:48,134 地震 177 00:16:57,852 --> 00:16:58,853 來吧 178 00:17:01,356 --> 00:17:02,190 快跑 179 00:17:07,237 --> 00:17:08,487 蹲下來 180 00:17:15,120 --> 00:17:17,664 (方達樹木修剪) 181 00:17:23,335 --> 00:17:26,256 靠,好強的地震 182 00:17:26,423 --> 00:17:28,216 我好像尿褲子了 183 00:17:29,509 --> 00:17:30,802 是溫的嗎? 184 00:17:32,512 --> 00:17:33,805 不是 185 00:17:33,972 --> 00:17:35,307 大概只是汽水 186 00:17:36,433 --> 00:17:37,601 好吧,來吧 187 00:17:48,111 --> 00:17:50,989 (亨婆婆披薩店,來點餐) 188 00:17:54,492 --> 00:17:56,453 哇靠,布莉姬,快來看看 189 00:17:57,495 --> 00:17:58,413 什麼東西? 190 00:17:59,581 --> 00:18:00,624 有一個洞 191 00:18:10,592 --> 00:18:12,677 小心點,丹,可能會有餘震 192 00:18:24,064 --> 00:18:25,440 那是舊銀行金庫 193 00:18:28,235 --> 00:18:29,653 丹尼,別下去 194 00:19:00,308 --> 00:19:01,309 丹 195 00:19:09,651 --> 00:19:11,069 快點,丹尼,走吧 196 00:19:11,236 --> 00:19:12,404 等一下 197 00:19:35,760 --> 00:19:37,053 (第三面,1923年1月24日) 198 00:19:49,774 --> 00:19:50,775 丹尼 199 00:19:51,443 --> 00:19:52,986 安啦,布莉姬 200 00:20:12,672 --> 00:20:14,466 丹尼,你還好吧? 201 00:20:14,633 --> 00:20:15,842 我很好 202 00:20:41,117 --> 00:20:44,663 (聖本篤保佑吾等) 203 00:21:24,536 --> 00:21:25,370 有訊號嗎? 204 00:21:25,537 --> 00:21:27,122 網路完全掛了 205 00:21:28,498 --> 00:21:30,250 他們不會有事的,艾莉 206 00:21:35,005 --> 00:21:36,006 嘿 207 00:21:36,172 --> 00:21:38,425 大家都好吧?有人受傷嗎? 208 00:21:38,592 --> 00:21:40,802 蓋伯,孩子們去買披薩 209 00:21:40,802 --> 00:21:43,555 我打不通他們的手機 能不能借開你的車去找他們? 210 00:21:43,722 --> 00:21:45,390 -我開車送妳 -謝了 211 00:21:45,557 --> 00:21:46,808 我去拿鑰匙 212 00:21:55,275 --> 00:21:57,235 -妳是誰? -貝絲 213 00:21:58,445 --> 00:21:59,613 艾莉的妹妹 214 00:22:00,280 --> 00:22:02,866 對喔,那個迷妹 215 00:22:04,826 --> 00:22:05,827 我問妳喔 216 00:22:07,287 --> 00:22:08,580 聽到她在上面嗎? 217 00:22:08,747 --> 00:22:10,665 -什麼? -剛才的地震 218 00:22:11,499 --> 00:22:13,084 她跑去躲在管道裡 219 00:22:15,545 --> 00:22:17,130 來啊,小貓咪 220 00:22:19,382 --> 00:22:20,467 走吧 221 00:22:23,178 --> 00:22:24,846 那是他們嗎? 222 00:22:26,556 --> 00:22:27,849 很高興認識妳 223 00:22:30,352 --> 00:22:33,313 地震後千萬不能搭電梯 224 00:22:34,105 --> 00:22:36,107 布莉姬把披薩弄掉在地上 225 00:22:37,442 --> 00:22:40,570 甜心,我愛你們更勝過披薩 226 00:22:49,579 --> 00:22:51,539 5.5級強震 227 00:22:51,706 --> 00:22:54,834 一小時前重創朋地岡斷層以北 228 00:22:55,001 --> 00:22:58,129 洛杉磯市區劇烈震動 從拉哈布拉市到... 229 00:23:22,028 --> 00:23:23,697 妳覺得這玩意值錢嗎? 230 00:23:24,864 --> 00:23:27,450 媽現在正需要一筆錢,對吧? 231 00:23:27,951 --> 00:23:30,287 媽才不會要你偷來的錢 232 00:23:30,453 --> 00:23:31,705 這不是偷來的 233 00:23:32,122 --> 00:23:34,082 這可能一直被鎖在金庫裡 234 00:23:34,249 --> 00:23:37,252 是啊,這種怪東西 被鎖起來一定有原因 235 00:23:42,340 --> 00:23:43,466 別碰了,丹 236 00:23:45,260 --> 00:23:46,261 靠 237 00:23:47,596 --> 00:23:48,722 給我看看 238 00:23:49,306 --> 00:23:50,432 只是被刺到 239 00:23:59,357 --> 00:24:00,442 丹 240 00:24:26,760 --> 00:24:27,802 丹尼,拜託闔起來 241 00:24:45,070 --> 00:24:48,031 感覺不妙,馬上把它放回去 242 00:24:49,074 --> 00:24:51,785 媽今晚不會讓我們再出門 243 00:24:51,952 --> 00:24:53,078 明天一早就放回去 244 00:24:54,287 --> 00:24:55,580 答應我? 245 00:25:09,469 --> 00:25:11,179 妳要去深海潛水嗎? 246 00:25:11,763 --> 00:25:13,974 我下水前得先看看底下 247 00:25:14,474 --> 00:25:17,269 我在海邊被水母蜇過 248 00:25:17,435 --> 00:25:19,354 我不喜歡到水底下 249 00:25:20,105 --> 00:25:23,692 浴缸裡應該沒有任何奇怪的海洋生物 250 00:25:34,953 --> 00:25:37,622 天啊,我的老天 251 00:25:38,081 --> 00:25:39,291 那是一隻... 252 00:25:55,140 --> 00:25:56,224 妳還好嗎? 253 00:25:57,267 --> 00:25:58,518 我很好,甜心 254 00:26:02,355 --> 00:26:04,733 我也很討厭肚子痛 255 00:26:23,084 --> 00:26:24,920 (第一面,1923年11月13日) 256 00:26:25,086 --> 00:26:26,421 (開始) 257 00:27:00,997 --> 00:27:03,208 午安,各位神職人員 258 00:27:03,375 --> 00:27:05,210 我是馬可斯李特頓神父 259 00:27:05,377 --> 00:27:08,338 聖派翠克教堂的圖書館員 260 00:27:08,505 --> 00:27:11,633 歡迎各位今天來到天使之城 261 00:27:13,093 --> 00:27:15,095 你們受邀到此 262 00:27:15,095 --> 00:27:18,098 見證一件獨一無二的文物 263 00:27:18,265 --> 00:27:20,976 這是海外傳教士發現的 264 00:27:21,434 --> 00:27:22,561 請容我介紹 265 00:27:22,727 --> 00:27:26,815 我相信這是三卷的其中一卷 266 00:27:26,982 --> 00:27:31,278 傳說中的奇書,《亡靈書》 267 00:27:33,780 --> 00:27:35,865 我目前做的檢驗發現 268 00:27:35,991 --> 00:27:39,286 這本書的封皮是用醃製人肉做成 269 00:27:39,452 --> 00:27:42,330 文字和版畫則是用人血所繪製 270 00:27:42,455 --> 00:27:43,623 這是妖言邪說 271 00:27:43,623 --> 00:27:45,667 今天,我祈求教會的允許 272 00:27:45,834 --> 00:27:49,921 讓我翻譯書中的靈界奧祕 273 00:27:50,088 --> 00:27:51,506 毀了它 274 00:27:51,673 --> 00:27:53,216 這叫《亡靈書》是有原因的 275 00:27:53,383 --> 00:27:56,511 我是為了全人類的福祉看這本書 276 00:28:05,186 --> 00:28:07,480 (第二面,1923年1月24日) 277 00:28:15,405 --> 00:28:18,241 遭到教會長老們的拒絕後 278 00:28:18,408 --> 00:28:21,244 我、達米恩夏納罕教士 279 00:28:21,411 --> 00:28:23,413 以及雨果科特茲神父 280 00:28:23,580 --> 00:28:25,749 一直在祕密翻譯 281 00:28:25,916 --> 00:28:29,085 《亡靈書》的眾多文字與符號 282 00:28:30,003 --> 00:28:33,006 書中包含古老的儀式和咒語 283 00:28:33,840 --> 00:28:35,133 只要唸出咒語 284 00:28:35,258 --> 00:28:38,178 就能夠和超自然力量接觸 285 00:28:38,345 --> 00:28:41,723 存在於已知世界的薄層之外 286 00:28:41,890 --> 00:28:42,974 (出口) 287 00:28:55,695 --> 00:28:59,866 今天是西元1923年1月24日 288 00:29:02,035 --> 00:29:04,329 我,馬可斯李特頓神父 289 00:29:04,496 --> 00:29:06,581 將開始朗讀 290 00:29:06,748 --> 00:29:09,626 亡靈復生的第一段咒語 291 00:29:15,840 --> 00:29:16,758 (停止) 292 00:30:40,717 --> 00:30:41,676 嘿 293 00:30:42,469 --> 00:30:43,595 救命啊 294 00:30:44,596 --> 00:30:45,430 救命啊 295 00:31:33,853 --> 00:31:35,355 給我閉嘴 296 00:32:44,007 --> 00:32:48,303 {\an8}(讓地球再次涼爽) 297 00:32:53,225 --> 00:32:54,976 沒事... 298 00:32:55,435 --> 00:32:56,728 只是停電而已 299 00:32:56,895 --> 00:33:01,983 (第二面,1923年1月24日) 300 00:33:22,170 --> 00:33:25,173 布莉姬,妳沒事吧? 301 00:33:25,799 --> 00:33:26,800 沒事 302 00:33:27,676 --> 00:33:29,594 看來只有這裡停電 303 00:33:31,846 --> 00:33:32,847 真假? 304 00:33:40,939 --> 00:33:41,940 媽? 305 00:33:44,150 --> 00:33:45,235 艾莉,妳在睡覺嗎? 306 00:33:48,905 --> 00:33:50,198 她在哪兒? 307 00:34:30,405 --> 00:34:31,323 媽 308 00:34:43,376 --> 00:34:44,211 艾莉 309 00:35:08,652 --> 00:35:10,362 老姊,妳在幹嘛? 310 00:35:15,742 --> 00:35:18,286 我做了一個最美好的夢 311 00:35:20,288 --> 00:35:23,416 我們一起坐在參天森林裡 312 00:35:25,335 --> 00:35:28,838 微風徐徐,鳥兒在唱著最甜美的... 313 00:35:37,180 --> 00:35:38,557 旋律 314 00:35:40,141 --> 00:35:43,353 真是完美的一天,我只想要 315 00:35:43,520 --> 00:35:47,524 把你們開膛剖肚,爬進你們身體內 316 00:35:47,524 --> 00:35:49,734 我們就還會是一個幸福的家庭 317 00:36:08,461 --> 00:36:09,379 媽 318 00:36:13,842 --> 00:36:15,010 它在我體內 319 00:36:46,750 --> 00:36:48,335 別讓它奪走我的寶貝們 320 00:36:58,511 --> 00:36:59,346 媽 321 00:37:00,013 --> 00:37:01,348 布莉姬,帶她進屋裡 322 00:37:03,350 --> 00:37:04,643 馬上 323 00:37:08,230 --> 00:37:09,773 她是怎麼了,布莉姬? 324 00:37:19,407 --> 00:37:21,910 樓梯,快去,去啊 325 00:37:25,830 --> 00:37:26,957 快啊 326 00:37:27,123 --> 00:37:28,875 醒醒,艾莉,快醒來 327 00:37:29,459 --> 00:37:30,293 丹尼 328 00:37:30,627 --> 00:37:31,711 它們不見了 329 00:37:50,105 --> 00:37:51,856 她本來好好的 330 00:37:52,023 --> 00:37:54,526 後來就開始胡言亂語 331 00:37:56,111 --> 00:37:57,988 現在她死了 332 00:38:20,886 --> 00:38:22,262 還是沒有網路 333 00:38:27,267 --> 00:38:28,852 我能禱告嗎? 334 00:38:30,228 --> 00:38:31,980 她不信教 335 00:38:34,858 --> 00:38:35,942 生前不信教 336 00:38:36,818 --> 00:38:38,194 我只說幾句就好 337 00:38:40,030 --> 00:38:41,031 跟我一起禱告 338 00:38:53,001 --> 00:38:55,545 主啊,願她安息 339 00:38:56,254 --> 00:38:58,840 讓永恆的光芒照耀在她身上 340 00:39:00,550 --> 00:39:02,052 願她的靈魂... 341 00:39:02,219 --> 00:39:04,429 所有忠實信徒離去的靈魂 342 00:39:04,596 --> 00:39:05,764 藉由上帝的憐憫 343 00:39:05,931 --> 00:39:07,515 她的臉是怎麼了? 344 00:39:09,684 --> 00:39:10,894 安息吧 345 00:39:12,729 --> 00:39:14,439 好像有人打了她一頓 346 00:39:16,775 --> 00:39:18,401 有一道舊消防梯 347 00:39:19,402 --> 00:39:21,029 就在大樓的北側 348 00:39:21,613 --> 00:39:23,281 我可以從那裡下去 349 00:39:23,823 --> 00:39:25,825 啟動警報器,叫人來幫忙 350 00:39:25,992 --> 00:39:27,327 你得經過82號公寓 351 00:39:27,494 --> 00:39:28,662 可惡 352 00:39:29,788 --> 00:39:30,914 那裡沒人住,對吧? 353 00:39:30,914 --> 00:39:33,250 對,就跟這棟危樓一樣 354 00:39:35,252 --> 00:39:36,419 你有工具 355 00:39:37,504 --> 00:39:39,047 我們可以破門而出 356 00:39:39,881 --> 00:39:41,174 工具在我車上 357 00:39:41,633 --> 00:39:44,469 沒有重型電動工具 就沒辦法打破這些舊門 358 00:39:49,891 --> 00:39:52,227 我要爸爸回家 359 00:39:55,272 --> 00:39:56,273 他會的 360 00:39:58,400 --> 00:40:00,318 電話通了以後,他就會馬上回來 361 00:40:00,485 --> 00:40:01,987 妳怎麼知道? 362 00:40:03,738 --> 00:40:05,740 妳也說媽會好好的 363 00:40:05,907 --> 00:40:07,409 我以為她會 364 00:40:07,951 --> 00:40:10,120 很抱歉,凱西 365 00:40:13,873 --> 00:40:15,917 我去拿霰彈槍,把這道門轟開 366 00:40:16,084 --> 00:40:17,669 先等我一下,好嗎? 367 00:40:18,712 --> 00:40:20,046 我不喜歡被困住 368 00:40:20,213 --> 00:40:23,216 沒開槍,大家就已經夠緊張了 369 00:41:01,796 --> 00:41:03,673 我不知道該怎麼辦,艾莉 370 00:41:05,425 --> 00:41:08,511 妳總是有答案 371 00:41:12,682 --> 00:41:15,894 我害怕到都不敢面對妳的孩子 372 00:41:27,239 --> 00:41:31,368 不管妳有多忙,都會為我抽出時間 373 00:41:32,786 --> 00:41:34,079 為每一個人 374 00:41:38,416 --> 00:41:41,169 我不敢相信再也不能跟妳說話了 375 00:41:43,463 --> 00:41:45,507 嘿,小貝絲,這是艾莉 376 00:41:48,843 --> 00:41:50,512 只是打來說聲嗨 377 00:41:50,804 --> 00:41:53,014 貝絲... 378 00:41:53,223 --> 00:41:55,100 妳得幫幫我,貝絲,幫幫我 379 00:41:55,809 --> 00:41:57,894 我燒起來了,我被活活燒死 380 00:42:23,962 --> 00:42:24,963 艾莉 381 00:42:34,973 --> 00:42:36,683 -媽 -她還活著? 382 00:42:37,809 --> 00:42:39,144 她在發高燒 383 00:42:49,946 --> 00:42:51,114 我去拿冰塊 384 00:44:03,478 --> 00:44:04,563 媽 385 00:44:05,897 --> 00:44:07,816 媽咪變成活死人了 386 00:45:08,418 --> 00:45:09,419 媽,住手 387 00:45:16,051 --> 00:45:16,885 住手 388 00:45:22,224 --> 00:45:23,934 這不是我的錯,布莉姬 389 00:45:26,478 --> 00:45:27,896 離她遠一點,布莉姬 390 00:45:28,897 --> 00:45:30,941 我是怎麼了,甜心? 391 00:45:31,524 --> 00:45:32,859 我不知道,媽 392 00:45:35,403 --> 00:45:36,446 我知道 393 00:45:43,119 --> 00:45:44,329 我現在自由了 394 00:45:46,456 --> 00:45:49,251 我擺脫你們這些吸奶的寄生蟲了 395 00:46:17,654 --> 00:46:18,822 給媽媽親一下 396 00:46:44,848 --> 00:46:46,808 接下來誰想死? 397 00:46:49,019 --> 00:46:50,312 國王... 398 00:46:52,397 --> 00:46:53,773 下山... 399 00:46:54,691 --> 00:46:55,525 來點名 400 00:46:59,446 --> 00:47:00,405 妳 401 00:47:01,907 --> 00:47:02,908 艾莉 402 00:47:21,593 --> 00:47:22,427 靠 403 00:48:11,059 --> 00:48:12,519 把櫃子搬過來 404 00:48:19,568 --> 00:48:20,902 離門遠一點 405 00:49:04,112 --> 00:49:05,447 拜託,我們需要幫助 406 00:49:05,780 --> 00:49:06,823 讓我進去 407 00:49:58,416 --> 00:49:59,668 哈囉 408 00:50:02,170 --> 00:50:04,172 你聽得到嗎? 409 00:50:15,350 --> 00:50:17,310 你不覺得媽跟那本書裡的圖片很像嗎? 410 00:50:21,648 --> 00:50:23,066 回答我,丹尼 411 00:50:29,114 --> 00:50:30,991 你不應該偷走那本書 412 00:50:31,408 --> 00:50:32,492 這不是我的錯 413 00:50:32,659 --> 00:50:33,702 這就是你的錯 414 00:50:34,828 --> 00:50:36,580 -放開我 -住手 415 00:50:37,247 --> 00:50:38,957 都是你的錯 416 00:50:39,499 --> 00:50:40,834 嘿... 417 00:50:43,628 --> 00:50:45,463 你們不能自相殘殺 418 00:50:47,841 --> 00:50:49,092 永遠都不能 419 00:50:50,427 --> 00:50:52,554 我得給妳看樣東西 420 00:51:11,031 --> 00:51:12,449 這是什麼,丹尼? 421 00:51:21,833 --> 00:51:23,126 會很痛嗎? 422 00:51:26,379 --> 00:51:27,464 布莉姬 423 00:51:30,967 --> 00:51:32,260 我沒事 424 00:51:59,371 --> 00:52:05,293 金髮少女,頂著捲髮 425 00:52:05,835 --> 00:52:08,672 乖乖睡吧,寶貝 426 00:52:08,838 --> 00:52:11,716 寶寶不是我的 427 00:52:29,693 --> 00:52:35,782 哺乳的母親,悲傷的擁抱 428 00:52:36,157 --> 00:52:39,286 乖乖睡吧,寶貝 429 00:52:39,452 --> 00:52:42,247 寶寶不是我的 430 00:52:46,793 --> 00:52:47,878 媽 431 00:52:51,631 --> 00:52:52,465 貝絲 432 00:52:55,051 --> 00:52:56,761 我也拿了這些 433 00:52:57,262 --> 00:52:59,890 唱片上有一個詭異的神父 唸出書上的段落 434 00:53:00,056 --> 00:53:02,183 有點像詭異的闇黑咒語 435 00:53:03,059 --> 00:53:04,686 當他唸出那些文字... 436 00:53:09,983 --> 00:53:13,153 布莉姬是對的,這都是我的錯 437 00:53:20,577 --> 00:53:23,622 布莉姬 438 00:53:25,957 --> 00:53:29,127 布莉姬 439 00:53:50,106 --> 00:53:55,904 黑色的刀子穿透我的悲傷 440 00:53:56,696 --> 00:54:00,033 乖乖睡吧,寶貝 441 00:54:00,200 --> 00:54:02,911 寶寶不是我的 442 00:54:06,373 --> 00:54:08,375 找到妳了 443 00:54:14,965 --> 00:54:16,925 嗨,小可愛 444 00:54:19,219 --> 00:54:21,346 媽,妳是怎麼了? 445 00:54:23,557 --> 00:54:27,811 我只是為我和妳爸的事感到難過 446 00:54:27,978 --> 00:54:29,229 但是他現在在這兒 447 00:54:29,396 --> 00:54:31,189 他回家看我們了 448 00:54:31,523 --> 00:54:33,316 我們要復合了 449 00:54:34,943 --> 00:54:36,361 我們非常相愛 450 00:54:38,280 --> 00:54:40,156 對不對,親愛的? 451 00:54:48,081 --> 00:54:50,166 我們也很愛妳 452 00:55:19,112 --> 00:55:21,656 開門讓我們進去,凱西 453 00:55:23,617 --> 00:55:26,411 我們又可以是一個幸福的大家庭 454 00:55:28,288 --> 00:55:30,498 妳看起來很糟糕,媽 455 00:55:33,835 --> 00:55:37,964 只要妳給我大大的擁抱和親吻就沒事 456 00:55:39,382 --> 00:55:43,094 快開門,當個乖女兒 457 00:55:50,810 --> 00:55:52,062 這就對了 458 00:55:53,230 --> 00:55:54,481 快啊 459 00:55:57,400 --> 00:55:59,527 讓爸爸媽媽進去 460 00:56:13,708 --> 00:56:14,751 媽 461 00:56:30,183 --> 00:56:31,893 -妳沒事吧? -對不起 462 00:56:33,478 --> 00:56:35,272 我以為媽媽好多了 463 00:56:37,315 --> 00:56:40,694 像張開雙腿一樣開門 妳這個騷貨臭迷妹 464 00:56:44,197 --> 00:56:48,368 我不是迷妹,妳這肖婆 465 00:56:53,999 --> 00:56:55,000 貝絲 466 00:56:58,169 --> 00:56:59,170 貝絲 467 00:57:02,173 --> 00:57:03,592 去你們的房間 468 00:57:21,443 --> 00:57:23,069 不會有事的,丹尼 469 00:57:27,032 --> 00:57:29,743 史黛芬妮會保護我們,對吧? 470 00:57:36,833 --> 00:57:37,834 對啊 471 00:58:20,544 --> 00:58:22,420 妳在看什麼,寶貝? 472 00:58:43,275 --> 00:58:46,987 我得殺死鑽進我肚子裡的恐怖爬蟲 473 00:58:58,790 --> 00:59:01,793 我不喜歡肚子裡有怪東西 474 00:59:08,258 --> 00:59:09,843 妳喜歡嗎,貝絲阿姨? 475 01:00:06,942 --> 01:00:09,819 (女權主義不是淫言穢語) 476 01:01:19,347 --> 01:01:20,348 嘿 477 01:01:22,267 --> 01:01:23,977 這是惡夢嗎? 478 01:01:26,396 --> 01:01:28,565 這就像一場惡夢,凱西 479 01:01:30,025 --> 01:01:33,778 我們也會變成布莉姬和媽那樣嗎? 480 01:01:33,945 --> 01:01:35,822 我不會讓那種事發生 481 01:01:36,698 --> 01:01:38,116 我保證 482 01:01:40,869 --> 01:01:43,622 有一天妳會是個好媽媽,貝絲阿姨 483 01:01:46,082 --> 01:01:47,250 真的嗎? 484 01:01:47,918 --> 01:01:49,002 真的 485 01:01:50,670 --> 01:01:52,672 妳知道怎麼騙小孩 486 01:02:20,992 --> 01:02:22,661 我覺得應該把她綁起來 487 01:02:24,663 --> 01:02:25,872 以防萬一 488 01:02:29,876 --> 01:02:31,878 我想聽聽那張唱片 489 01:02:33,380 --> 01:02:35,924 太危險了,那些咒語... 490 01:02:36,091 --> 01:02:38,635 也許書上也有一些咒語 491 01:02:38,802 --> 01:02:41,680 可以阻止這一切 492 01:02:44,224 --> 01:02:46,434 沒有電力可以播放唱機 493 01:02:48,770 --> 01:02:50,105 我有辦法解決 494 01:03:08,248 --> 01:03:10,667 (第三面,1923年1月24日) 495 01:03:10,834 --> 01:03:13,753 我先聽第一面 他在第二面才說出咒語 496 01:03:18,967 --> 01:03:20,677 那我就從另一面後面開始聽 497 01:03:26,308 --> 01:03:27,642 以防萬一 498 01:03:58,423 --> 01:04:01,927 我有兩個晚上沒有朗讀這本書 499 01:04:02,844 --> 01:04:05,597 我想瞭解並與另一個世界溝通 500 01:04:05,764 --> 01:04:07,891 但我完全受到誤導 501 01:04:08,808 --> 01:04:10,810 我錄製這最後一次錄音 502 01:04:10,977 --> 01:04:15,273 是為了警告世人千萬別接觸這些咒語 503 01:04:16,983 --> 01:04:19,611 《亡靈書》無法被摧毀 504 01:04:20,946 --> 01:04:24,574 當你找到它,將它深埋在祕密金庫 505 01:04:25,283 --> 01:04:28,495 因為我唸的咒語釋放了一個惡魔 506 01:04:28,662 --> 01:04:30,538 比最可怕的惡夢更恐怖 507 01:04:33,208 --> 01:04:35,752 布莉姬會像媽那樣回來嗎? 508 01:04:38,964 --> 01:04:40,465 我不知道,凱西 509 01:04:43,260 --> 01:04:46,054 惡魔先是附身科特茲 510 01:04:46,221 --> 01:04:48,098 讓他從裡到外腐爛 511 01:04:55,397 --> 01:04:59,317 我們試圖憑借主的話語驅逐惡魔 512 01:04:59,484 --> 01:05:01,361 但它卻嘲笑我們的禱告 513 01:05:01,528 --> 01:05:03,488 又控制了夏納罕的身體 514 01:05:06,408 --> 01:05:08,618 神父們前來幫助我們 515 01:05:08,827 --> 01:05:12,872 但惡魔很快就開始任意附身其他人 516 01:05:27,137 --> 01:05:30,932 這個惡魔完全不受人類規矩束縛 517 01:05:31,099 --> 01:05:33,393 它的樂趣來自 518 01:05:33,560 --> 01:05:37,022 透過完全的混亂製造恐懼 519 01:05:42,402 --> 01:05:44,738 我急著想要結束這個詛咒 520 01:05:44,905 --> 01:05:47,949 不惜殺害曾是我弟兄的人 521 01:05:48,742 --> 01:05:51,620 我帶他們到柴房然後點火 522 01:05:52,579 --> 01:05:54,539 但是他們在火焰中跳舞 523 01:05:54,706 --> 01:05:57,000 完全樂於其中 524 01:06:22,192 --> 01:06:25,320 方達先生的貓有時候會躲在上面 525 01:06:26,947 --> 01:06:28,531 那應該不是貓 526 01:06:30,075 --> 01:06:33,995 我把他們蠕動、流濃的屍體埋在聖地 527 01:06:36,248 --> 01:06:37,832 但是他們又破土而出 528 01:06:37,999 --> 01:06:39,793 全身腐爛、怒氣沖沖 529 01:06:47,467 --> 01:06:48,802 小心點,丹尼 530 01:07:34,931 --> 01:07:36,892 我在地窖躲了一個晚上 531 01:07:37,726 --> 01:07:39,936 我知道只剩下一個選擇 532 01:07:41,396 --> 01:07:44,107 把屍體大卸八塊 533 01:08:04,085 --> 01:08:07,088 我早就說你應該把書放回去,丹尼 534 01:08:23,271 --> 01:08:25,941 我一直切又一直砍 535 01:08:29,527 --> 01:08:31,071 但是我失敗了 536 01:08:33,822 --> 01:08:37,244 我現在可以聽到他們在門外哀求我 537 01:08:38,286 --> 01:08:41,665 我很快也會被附身 538 01:08:42,540 --> 01:08:45,669 什麼都阻止不了這股邪惡力量 539 01:08:46,419 --> 01:08:49,380 連碎屍殘塊都不會放過你 540 01:08:50,507 --> 01:08:51,799 你必須逃跑 541 01:08:51,967 --> 01:08:54,261 你只能逃跑 542 01:09:04,353 --> 01:09:05,897 這種恐懼不會結束 543 01:09:06,606 --> 01:09:08,775 直到純真被摧毀 544 01:09:10,192 --> 01:09:11,736 直到邪惡... 545 01:09:11,902 --> 01:09:13,989 成為你的名字 546 01:09:35,218 --> 01:09:36,052 丹尼 547 01:09:40,473 --> 01:09:42,183 對不起,凱西 548 01:09:50,650 --> 01:09:53,320 我會吞噬妳的靈魂 549 01:10:13,673 --> 01:10:15,383 兩個靈魂? 550 01:10:20,305 --> 01:10:21,723 拜託,艾莉 551 01:10:22,265 --> 01:10:25,644 艾莉在地獄等著妳 和妳所懷的私生子 552 01:10:26,353 --> 01:10:27,354 不 553 01:10:33,735 --> 01:10:34,861 貝絲阿姨 554 01:10:57,217 --> 01:10:58,343 妳有沒有受傷? 555 01:11:02,931 --> 01:11:04,599 妳要當媽媽了嗎? 556 01:11:13,275 --> 01:11:14,276 沒錯 557 01:11:17,821 --> 01:11:19,698 我會帶我們離開這裡 558 01:11:20,991 --> 01:11:22,075 怎麼做? 559 01:11:55,483 --> 01:11:56,860 消防梯,走吧 560 01:12:05,619 --> 01:12:08,121 千萬別回頭看 561 01:13:14,729 --> 01:13:15,897 退後,摀住耳朵 562 01:13:21,486 --> 01:13:22,529 小貝絲 563 01:13:39,379 --> 01:13:42,382 她想搶走妳媽,凱西 564 01:13:44,259 --> 01:13:46,553 我知道妳不再是我媽了 565 01:13:52,642 --> 01:13:54,269 別把我從他們身邊帶走 566 01:13:56,104 --> 01:14:00,066 妳一點都不知道 把孩子帶到世上的感覺,貝絲 567 01:14:05,780 --> 01:14:08,283 那是我的槍,臭小偷 568 01:14:15,498 --> 01:14:16,374 貝絲阿姨 569 01:14:17,250 --> 01:14:18,501 貝絲阿姨 570 01:14:40,565 --> 01:14:43,652 每個人都會在天亮前死去,貝絲 571 01:14:44,778 --> 01:14:45,612 快跑 572 01:14:46,696 --> 01:14:47,948 天亮前就會死 573 01:14:49,074 --> 01:14:50,408 天亮前就會死 574 01:14:52,160 --> 01:14:53,745 天亮前就會死 575 01:14:55,038 --> 01:14:56,373 天亮前就會死 576 01:14:57,874 --> 01:14:59,167 天亮前就會死 577 01:14:59,876 --> 01:15:01,294 天亮前就會死 578 01:15:02,295 --> 01:15:03,463 天亮前就會死 579 01:15:05,131 --> 01:15:06,341 天亮前就會死 580 01:15:08,093 --> 01:15:09,261 天亮前就會死 581 01:15:10,595 --> 01:15:12,597 天亮前就會死 582 01:15:17,435 --> 01:15:18,353 拿來 583 01:16:27,631 --> 01:16:29,216 沒有出路 584 01:16:30,050 --> 01:16:32,052 沒有出路 585 01:16:32,802 --> 01:16:34,763 沒有出路 586 01:16:45,148 --> 01:16:46,691 -貝絲阿姨 -過來 587 01:17:00,747 --> 01:17:01,748 不 588 01:17:10,006 --> 01:17:12,968 (最大負載6人或400公斤) 589 01:18:00,432 --> 01:18:02,642 凱西... 590 01:18:04,394 --> 01:18:06,855 凱西... 591 01:18:13,653 --> 01:18:14,905 我死了嗎? 592 01:18:29,794 --> 01:18:33,340 (美麗世界公寓) 593 01:18:35,091 --> 01:18:36,468 來吧,上車 594 01:18:59,866 --> 01:19:01,159 凱西,遙控器呢? 595 01:19:10,460 --> 01:19:11,711 快啊 596 01:19:17,342 --> 01:19:18,176 (D檔) 597 01:19:32,566 --> 01:19:33,567 它追來了 598 01:21:28,431 --> 01:21:29,266 鑽過去 599 01:21:39,943 --> 01:21:41,027 凱西 600 01:21:45,782 --> 01:21:47,993 (方達樹木修剪) 601 01:22:17,314 --> 01:22:20,400 我只要妳的小腦袋,寶貝女兒 602 01:22:41,546 --> 01:22:43,089 放馬過來 603 01:24:08,091 --> 01:24:10,051 快啟動它,凱西 604 01:25:03,688 --> 01:25:04,856 求求妳 605 01:25:06,024 --> 01:25:07,525 幫幫我,小貝絲 606 01:25:09,736 --> 01:25:12,739 只有我老姊才能那樣叫我 607 01:25:47,857 --> 01:25:50,068 妳真的長得很像老媽 608 01:25:52,654 --> 01:25:56,283 妳也會跟她一樣徹底失敗 609 01:25:56,449 --> 01:25:58,702 妳這個騷貨臭迷妹 610 01:27:59,281 --> 01:28:06,246 (出口) 611 01:28:22,470 --> 01:28:25,181 {\an8}(出口,推門把開門) 612 01:28:32,022 --> 01:28:34,399 五分鐘前才有手機訊號 613 01:28:34,566 --> 01:28:38,445 雷聲害我睡不著,我根本就沒睡 614 01:28:38,612 --> 01:28:41,197 反正呢,我除了會打哈欠以外 615 01:28:41,364 --> 01:28:44,451 我們還是會在湖畔度過美好週末 616 01:28:44,868 --> 01:28:49,164 凱勒老爸的小木屋超讚的 妳也會愛死他的朋友 617 01:28:51,249 --> 01:28:53,335 其中一個肯定會是妳的天菜 618 01:28:53,501 --> 01:28:55,420 我不想要潑妳冷水 619 01:28:55,587 --> 01:28:57,672 但我在想這次的度假 620 01:28:57,839 --> 01:29:00,008 我還是下次再去吧 621 01:29:00,175 --> 01:29:01,176 想都別想 622 01:29:01,343 --> 01:29:03,803 我15分鐘後去接妳,掰 623 01:36:16,403 --> 01:36:18,405 字幕翻譯:黃文俊