1
00:01:07,777 --> 00:01:08,778
Co blbneš, Calebe?
2
00:01:08,945 --> 00:01:10,822
Počkej, až uvidíš ten záběr.
3
00:01:10,989 --> 00:01:12,699
Ses málem posrala strachy.
4
00:01:13,199 --> 00:01:14,951
Málem jsi mi urazil hlavu.
5
00:01:15,118 --> 00:01:17,621
S tímhle sotva.
6
00:01:17,787 --> 00:01:19,998
Jenom by ti to trochu upravilo ksichtík.
7
00:01:28,715 --> 00:01:31,218
Neměl bys zjistit, jak je na tom Jessica?
8
00:01:31,384 --> 00:01:33,094
Bude v pohodě. Dal jsem jí Klonopin,
9
00:01:33,261 --> 00:01:36,223
takže zaspí to nejhorší.
10
00:01:36,389 --> 00:01:38,308
Ta holka je pěkná osina v zadku.
11
00:02:04,209 --> 00:02:05,544
Jessico?
12
00:02:23,103 --> 00:02:24,104
Ahoj.
13
00:02:24,563 --> 00:02:26,064
Jak je, sestřenko?
14
00:02:30,360 --> 00:02:34,656
Vzhledem k tomu, že se nikdo
z tvých kámošů nakonec neukázal...
15
00:02:34,823 --> 00:02:37,826
Můžu si vzít auto a vypadnout,
16
00:02:37,993 --> 00:02:40,120
abych tady nemusela trčet s tím blbem?
17
00:02:44,708 --> 00:02:46,209
Bezva pokec.
18
00:02:55,302 --> 00:02:56,678
Měla by ses rychle vzbudit,
19
00:02:56,845 --> 00:02:59,264
jinak se asi neudržím
20
00:02:59,431 --> 00:03:01,975
a toho bezmozka utopím.
21
00:03:05,729 --> 00:03:08,732
{\an8}EMILY BRONTËOVÁ
NA VĚTRNÉ HŮRCE
22
00:03:20,744 --> 00:03:24,664
"PUSŤ MĚ DOVNITŘ, PUSŤ MĚ DOVNITŘ!"
23
00:03:31,171 --> 00:03:34,424
"Silná hrůza děsivého snu mě přemohla.
24
00:03:35,675 --> 00:03:37,135
Zkoušel jsem stáhnout ruku zpět,
25
00:03:37,302 --> 00:03:38,762
však ta svírala mě dál...
26
00:03:39,471 --> 00:03:42,224
A smutný hlásek zanaříkal..."
27
00:03:42,891 --> 00:03:43,975
"Pusť mě dovnitř."
28
00:03:44,142 --> 00:03:45,352
"Pusť mě dovnitř!"
29
00:03:47,020 --> 00:03:48,605
"Zatímco mluvila,
30
00:03:48,772 --> 00:03:50,815
rozeznával jsem mlhavě
31
00:03:50,982 --> 00:03:53,235
dívčí tvář za oknem.
32
00:03:55,654 --> 00:03:58,198
Nemohl jsem se té postavě vyškubnout,
33
00:03:58,865 --> 00:04:00,909
přitáhl její zápěstí k rozbitému sklu...
34
00:04:01,076 --> 00:04:02,077
Jess?
35
00:04:02,244 --> 00:04:05,330
- ...a drásal je o hranu,
- Prosím přestaň.
36
00:04:05,497 --> 00:04:08,541
až z ruky prýštila krev
a zašpinila mi ložní prádlo."
37
00:04:08,917 --> 00:04:11,670
"'Pusť mě dovnitř!', lkala dál."
38
00:04:11,836 --> 00:04:13,004
Jessico!
39
00:04:37,904 --> 00:04:38,905
Sakra, sakra, sakra!
40
00:04:39,072 --> 00:04:40,115
Sakra, sakra, sakra!
41
00:04:43,868 --> 00:04:46,663
Ne, Jess. Jess? Jess?
42
00:05:06,349 --> 00:05:08,059
Kdo je u tebe bezmozek?
43
00:05:20,488 --> 00:05:21,489
Calebe.
44
00:05:21,656 --> 00:05:22,657
Kurva!
45
00:05:25,118 --> 00:05:26,119
Bože můj.
46
00:05:26,286 --> 00:05:27,370
Co se stalo?
47
00:05:30,999 --> 00:05:32,000
Jess?
48
00:05:35,420 --> 00:05:36,546
Jessico?
49
00:05:48,433 --> 00:05:50,393
Co to, kurva...? Co?
50
00:05:50,727 --> 00:05:52,187
Ne, ne, ne...
51
00:05:53,271 --> 00:05:54,314
Calebe!
52
00:05:55,941 --> 00:05:56,942
Ne...
53
00:06:01,363 --> 00:06:02,364
Ne, Calebe!
54
00:06:04,616 --> 00:06:05,450
Calebe!
55
00:06:28,598 --> 00:06:35,105
SMRTELNÉ ZLO: PROBUZENÍ
56
00:06:41,653 --> 00:06:44,864
{\an8}O DEN DŘÍVE
57
00:06:52,831 --> 00:06:54,624
TĚHOTENSKÝ TEST
58
00:07:09,389 --> 00:07:10,390
Beth!
59
00:07:12,225 --> 00:07:13,476
Beth, jsi tam?
60
00:07:15,437 --> 00:07:17,814
Dej mi pět minut, jo?
61
00:07:17,981 --> 00:07:19,441
Brandon vyšiluje.
62
00:07:19,608 --> 00:07:23,153
Nemůže najít tu Stratku,
co včera vyhrál v páce.
63
00:07:23,778 --> 00:07:25,572
Ta už je naladěná, u pódia vlevo.
64
00:07:25,739 --> 00:07:28,241
Říkala jsem ti to před půl hodinou.
65
00:07:29,743 --> 00:07:31,369
Všechno v pořádku?
66
00:07:32,329 --> 00:07:33,455
V pohodě.
67
00:07:34,122 --> 00:07:35,624
Za chvilku máš nástup.
68
00:07:36,458 --> 00:07:38,251
Budu tam, než se zvedne opona.
69
00:07:38,627 --> 00:07:40,003
Jasně, šéfe.
70
00:08:48,113 --> 00:08:51,533
Nevidělas moje černý tričko?
Potřebuju ho na tu zítřejší demonstraci.
71
00:08:55,161 --> 00:08:56,162
Mami?
72
00:08:56,746 --> 00:08:59,124
Sama na žádnou demonstraci nejdeš.
73
00:08:59,291 --> 00:09:02,127
Bere nás Sophiin táta.
Říkala jsem to snad desetkrát.
74
00:09:02,294 --> 00:09:03,295
Vzpomínáš?
75
00:09:03,461 --> 00:09:05,297
Vzpomínáš na to špinavé prádlo?
76
00:09:09,301 --> 00:09:11,052
Řekni Dannymu, ať to ztlumí.
77
00:09:11,219 --> 00:09:12,846
Máma říká: "Ztlum to!"
78
00:09:13,013 --> 00:09:14,764
Tak to ses nemusela namáhat!
79
00:09:33,825 --> 00:09:36,494
Kassie, doufám, že nemáš moje nůžky.
80
00:09:39,080 --> 00:09:40,081
Nemám je, mami!
81
00:09:43,919 --> 00:09:44,920
Je špinavý.
82
00:09:45,086 --> 00:09:47,088
Hoď ho do špíny, já ho pak vyperu.
83
00:09:47,255 --> 00:09:48,965
Zapomeneš. Jako vždycky.
84
00:09:49,132 --> 00:09:50,967
Kde máme pračku, snad víš.
85
00:09:58,558 --> 00:10:00,310
Ahoj, Bridget. Máma dělá noční
86
00:10:00,477 --> 00:10:02,312
a my budeme koukat na filmy s Freddym.
87
00:10:02,479 --> 00:10:05,357
- Dokonce i na ty nepovedený.
-Žádný takový nejsou.
88
00:10:06,524 --> 00:10:08,652
Nechceš přijít a...
89
00:10:08,818 --> 00:10:10,237
To rozhodně.
90
00:10:23,375 --> 00:10:25,168
Tví kámoši jsou divný.
91
00:10:25,877 --> 00:10:26,878
Sama jsi divná.
92
00:10:30,549 --> 00:10:31,550
Kassie!
93
00:10:47,691 --> 00:10:49,234
Velký publikum, Dane?
94
00:10:51,236 --> 00:10:53,238
- Vypadni, Bridge!
- Ráda bych, ale...
95
00:10:53,863 --> 00:10:54,948
Pusť mě dovnitř!
96
00:11:06,459 --> 00:11:08,253
Otevře někdo, prosím?
97
00:11:10,797 --> 00:11:12,507
No jo, no jo!
98
00:11:28,690 --> 00:11:29,524
Baf!
99
00:11:33,194 --> 00:11:34,070
Beth.
100
00:11:34,237 --> 00:11:35,530
Blbko!
101
00:11:36,197 --> 00:11:37,616
Překvápko, ségra.
102
00:11:39,910 --> 00:11:41,453
Kdys přijela?
103
00:11:41,620 --> 00:11:44,497
Jedu přímo z letiště.
104
00:11:49,294 --> 00:11:51,546
Spalas vůbec? Vypadáš jako máma.
105
00:11:52,339 --> 00:11:54,466
Lepší než jako tampon.
106
00:11:55,926 --> 00:11:58,136
Zvonek u hlavních dveří je v háji.
107
00:11:58,303 --> 00:11:59,804
Vešla jsem přímo z ulice.
108
00:12:00,305 --> 00:12:01,556
Celý dům je v háji.
109
00:12:01,723 --> 00:12:03,308
Za měsíc ho zbourají.
110
00:12:03,683 --> 00:12:04,976
Děláš si srandu.
111
00:12:05,143 --> 00:12:06,561
Ne. Stěhujeme se.
112
00:12:06,728 --> 00:12:08,188
A už víte, kam půjdete?
113
00:12:09,856 --> 00:12:10,941
Ještě ne.
114
00:12:11,733 --> 00:12:14,778
Sakra, El. S Jayem
jste tu strávili celou věčnost.
115
00:12:16,404 --> 00:12:17,447
Jakej byl Bangkok?
116
00:12:17,614 --> 00:12:20,575
Šílenej. Plnej posedlých fanoušků.
117
00:12:20,742 --> 00:12:21,993
A pilas hadí krev?
118
00:12:22,160 --> 00:12:23,536
Hej, to je kulturně necitlivý.
119
00:12:24,246 --> 00:12:25,705
A co grilovanej opičí mozeček?
120
00:12:25,872 --> 00:12:27,666
Jo. To zní mnohem líp, Dane.
121
00:12:27,832 --> 00:12:29,084
Kdopak je to, Kass?
122
00:12:29,459 --> 00:12:30,669
To je Staffanie.
123
00:12:31,920 --> 00:12:33,421
Ahoj, Staffanie.
124
00:12:33,588 --> 00:12:35,632
K čemu ji máš?
125
00:12:35,799 --> 00:12:39,344
Danny říkal, že v dobách,
kdy to tu ještě bývala banka,
126
00:12:39,511 --> 00:12:41,721
chytili pokladníka při krádeži
a ten se oběsil.
127
00:12:41,888 --> 00:12:43,515
A když máš v kapse drobáky,
128
00:12:43,682 --> 00:12:45,392
jeho duch slyší jejich cinkot.
129
00:12:46,059 --> 00:12:48,603
Vyděsí tě k smrti a pak tě okrade.
130
00:12:49,980 --> 00:12:51,022
To je pravda.
131
00:12:51,439 --> 00:12:53,108
Jestli po mně půjde...
132
00:12:53,275 --> 00:12:55,610
Staffanie ho vyděsí jako první.
133
00:12:56,778 --> 00:12:58,154
Duchové neexistují.
134
00:12:58,321 --> 00:13:00,115
- Vidělas někdy nějakého?
- Ne.
135
00:13:00,282 --> 00:13:02,158
Tak jak víš, že neexistují?
136
00:13:02,325 --> 00:13:03,785
Protože...
137
00:13:04,244 --> 00:13:07,247
Věřím jenom tomu, co vidím.
138
00:13:07,539 --> 00:13:08,790
Pro mě?
139
00:13:08,957 --> 00:13:12,460
To je pro drsný rockový holky.
140
00:13:13,378 --> 00:13:15,630
Koukej, mami. Jsem drsná.
141
00:13:17,048 --> 00:13:19,759
Prosím, nedělej z ní groupie.
142
00:13:19,926 --> 00:13:21,136
Co je to groupie?
143
00:13:21,303 --> 00:13:22,721
Tak mi tvoje maminka ráda říká,
144
00:13:22,888 --> 00:13:25,390
i když ví, že jsem kytarový technik.
145
00:13:25,557 --> 00:13:26,683
Když to říkáš.
146
00:13:26,850 --> 00:13:28,810
Sekej dobrotu, nebo nebude dárek.
147
00:13:29,269 --> 00:13:31,396
Když už jsme u toho...
148
00:13:31,563 --> 00:13:33,773
Podívej, co jsem přivezla tátovi.
149
00:13:33,940 --> 00:13:38,528
{\an8}PŮLLITR PRO LENOCHA
150
00:13:43,533 --> 00:13:44,826
Co se děje, El?
151
00:13:46,578 --> 00:13:49,581
Danny, vezmi si auto
a sjeďte s holkama pro pizzu.
152
00:13:50,624 --> 00:13:51,833
Jasně, mami.
153
00:13:54,753 --> 00:13:57,088
Já to prostě nechápu.
154
00:13:57,672 --> 00:13:59,382
Někoho si nabrnknul?
155
00:13:59,549 --> 00:14:00,383
Ne.
156
00:14:00,550 --> 00:14:03,887
Věří, že výživné na děti
rovná se spolurodičovství na dálku.
157
00:14:07,891 --> 00:14:09,392
Proč jsi mi to neřekla, El?
158
00:14:09,935 --> 00:14:13,605
Přiletěla bych a pomohla ti to vyřešit.
159
00:14:16,107 --> 00:14:17,484
Volala jsem.
160
00:14:18,401 --> 00:14:19,819
Dvakrát.
161
00:14:20,403 --> 00:14:22,113
Poprvé když řekl, že mě opouští.
162
00:14:22,280 --> 00:14:23,949
Podruhé v tu noc, kdy odešel.
163
00:14:25,742 --> 00:14:27,869
To bylo před dvěma a půl měsíci, Beth.
164
00:14:36,670 --> 00:14:38,088
Hele, mrzí mě to.
165
00:14:38,255 --> 00:14:40,131
Jak vyrazíme na turné, vtáhne mě to.
166
00:14:40,298 --> 00:14:41,841
Mohla bych být vedoucí technik.
167
00:14:42,008 --> 00:14:44,886
Když to dokážu,
budu první ženská ve štábu...
168
00:14:47,347 --> 00:14:50,684
Prosím, Ellie. Pojďme to probrat.
169
00:14:52,686 --> 00:14:53,728
El...
170
00:14:53,895 --> 00:14:55,855
Dneska můžeš přespat na gauči,
171
00:14:56,022 --> 00:14:58,567
ale já musím balit.
172
00:15:29,097 --> 00:15:30,515
Ahoj, Bethynko.
173
00:15:30,682 --> 00:15:32,100
To jsem já, Ellie.
174
00:15:33,852 --> 00:15:35,395
Chci tě jenom pozdravit.
175
00:15:36,813 --> 00:15:38,481
Já a Jay...
176
00:15:40,609 --> 00:15:41,735
Víš ty co...
177
00:15:42,819 --> 00:15:44,154
Neviním tě.
178
00:15:44,863 --> 00:15:46,740
Taky svůj hlas nesnáším.
179
00:15:58,835 --> 00:16:00,462
Copak se děje, Beth?
180
00:16:04,799 --> 00:16:06,885
Zvorala jsem to, jako vždycky.
181
00:16:08,428 --> 00:16:11,431
A potřebuju tvoji pomoc.
182
00:16:12,265 --> 00:16:13,266
Zase.
183
00:16:14,392 --> 00:16:15,227
Co se stalo?
184
00:16:27,489 --> 00:16:28,531
Hejbni zadkem, Bridge.
185
00:16:28,698 --> 00:16:30,116
Chceš je nést sám?
186
00:16:30,283 --> 00:16:31,201
Chceš příště busem?
187
00:16:33,787 --> 00:16:34,955
Tak pojď, Kass.
188
00:16:47,300 --> 00:16:48,134
Zemětřesení!
189
00:16:57,852 --> 00:16:58,853
Rychle.
190
00:17:01,356 --> 00:17:02,190
Běž!
191
00:17:07,237 --> 00:17:08,487
Skrčte se!
192
00:17:23,335 --> 00:17:24,504
Ty vole.
193
00:17:24,795 --> 00:17:26,256
To bylo něco.
194
00:17:26,423 --> 00:17:28,216
Asi jsem si ucvrnkla.
195
00:17:29,509 --> 00:17:30,802
Je to teplý?
196
00:17:32,512 --> 00:17:33,805
Ne.
197
00:17:33,972 --> 00:17:35,307
Tak to bude limča.
198
00:17:36,433 --> 00:17:37,601
Tak jo. Jdeme.
199
00:17:54,492 --> 00:17:56,453
Ty kráso! Bridget, mrkej na tohle.
200
00:17:57,495 --> 00:17:58,413
Co je?
201
00:17:59,581 --> 00:18:00,624
Je tady díra.
202
00:18:10,592 --> 00:18:12,677
Opatrně, Dane. Možná budou dotřesy.
203
00:18:24,064 --> 00:18:25,440
Je tam starej trezor!
204
00:18:28,235 --> 00:18:29,653
Danny, ne!
205
00:19:00,308 --> 00:19:01,309
Dane?
206
00:19:09,651 --> 00:19:11,069
No tak, Danny. Jdeme!
207
00:19:11,236 --> 00:19:12,404
Vydrž chvilku!
208
00:19:35,760 --> 00:19:37,053
TŘI
24. LEDEN 1923
209
00:19:49,774 --> 00:19:50,775
Danny!
210
00:19:51,443 --> 00:19:52,986
Hoď se do klidu, Bridge!
211
00:20:12,672 --> 00:20:14,466
Danny, jsi v pohodě?
212
00:20:14,633 --> 00:20:15,842
Nic mi není.
213
00:20:41,117 --> 00:20:44,663
SVATÝ BENEDIKTE
OCHRAŇUJ NÁS
214
00:21:24,536 --> 00:21:25,370
Tak co?
215
00:21:25,537 --> 00:21:27,122
Nejspíš spadly sítě.
216
00:21:28,498 --> 00:21:30,250
Určitě jsou v pořádku, El.
217
00:21:35,005 --> 00:21:36,006
Hej.
218
00:21:36,172 --> 00:21:38,425
Všichni v pořádku? Je někdo raněný?
219
00:21:38,967 --> 00:21:41,261
Ahoj, Gabe. Děti jely pro pizzu...
220
00:21:41,428 --> 00:21:43,555
Nemůžu se jim dovolat. Půjčíš mi auto?
221
00:21:43,722 --> 00:21:45,390
- Co kdybych tě tam vzal?
- Díky.
222
00:21:45,557 --> 00:21:46,808
Doběhnu pro klíčky.
223
00:21:55,275 --> 00:21:57,235
- A kdo jste vy?
- Beth.
224
00:21:58,445 --> 00:21:59,613
Elliina sestra.
225
00:22:00,488 --> 00:22:03,074
Jo, jo. Ta groupie.
226
00:22:04,826 --> 00:22:05,827
Na něco se vás zeptám.
227
00:22:07,495 --> 00:22:08,580
Slyšíš tu kočku?
228
00:22:08,747 --> 00:22:10,665
- Cože?
- To zemětřesení.
229
00:22:11,499 --> 00:22:13,084
Zahnalo ji do potrubí.
230
00:22:15,545 --> 00:22:17,130
Na, čiči, čiči.
231
00:22:19,382 --> 00:22:20,467
Jedeme.
232
00:22:23,178 --> 00:22:24,846
Nejsou to oni?
233
00:22:26,556 --> 00:22:27,849
Rád jsem vás poznal.
234
00:22:30,352 --> 00:22:33,313
Po zemětřesení se výtahem nejezdí!
235
00:22:34,105 --> 00:22:36,107
Bridget tu pizzu upustila.
236
00:22:37,442 --> 00:22:40,570
Zlatíčko, vy jste mnohem důležitější
než nějaká pizza.
237
00:22:49,579 --> 00:22:51,539
Zemětřesení o síle 5,5
238
00:22:51,706 --> 00:22:54,834
před necelou hodinou
zasáhlo sever Puente Hills.
239
00:22:55,001 --> 00:22:58,129
Otřesy v centru Los Angeles
a všude od La Habra po...
240
00:23:22,028 --> 00:23:23,697
Myslíš, že to má nějakou cenu?
241
00:23:24,864 --> 00:23:27,450
Mámě by se teď peníze hodily.
242
00:23:27,951 --> 00:23:30,287
Máma nechce prachy za něco, cos ukradl.
243
00:23:30,453 --> 00:23:31,705
Nic jsem neukradl.
244
00:23:32,122 --> 00:23:34,082
V tom trezoru musela být celou věčnost.
245
00:23:34,249 --> 00:23:37,252
Jo, asi to mělo nějaký důvod.
246
00:23:42,340 --> 00:23:43,466
Nech to být, Dane.
247
00:23:45,844 --> 00:23:46,845
Kurva!
248
00:23:47,596 --> 00:23:48,722
Ukaž mi to.
249
00:23:49,306 --> 00:23:50,432
Je to jenom škrábnutí.
250
00:23:59,357 --> 00:24:00,442
Dane...
251
00:24:26,760 --> 00:24:27,761
Danny, prosím zavři to.
252
00:24:45,070 --> 00:24:48,031
Mně se to nelíbí, Dane. Hned ji tam vrať.
253
00:24:49,074 --> 00:24:51,785
Máma nás teď sotva pustí ven.
254
00:24:51,952 --> 00:24:53,078
Tak teda ráno.
255
00:24:54,287 --> 00:24:55,580
Slibuješ?
256
00:25:09,469 --> 00:25:11,179
Chystáš se na hloubkový ponor?
257
00:25:11,763 --> 00:25:13,974
Než tam vlezu, chci mít jistotu.
258
00:25:14,474 --> 00:25:17,269
Na pláži mě požahala medúza.
259
00:25:17,435 --> 00:25:19,354
Nerada se potápím.
260
00:25:20,105 --> 00:25:23,692
Ve vaně snad žádný mořský příšery nebudou.
261
00:25:34,953 --> 00:25:35,954
Bože můj!
262
00:25:36,121 --> 00:25:37,622
Bože můj. Bože můj. Bože můj.
263
00:25:38,081 --> 00:25:39,291
Je to...
264
00:25:55,140 --> 00:25:56,224
Jsi v pohodě?
265
00:25:57,267 --> 00:25:58,518
To nic, zlatíčko.
266
00:26:02,355 --> 00:26:04,733
Taky nemám ráda, když mě bolí bříško.
267
00:26:23,084 --> 00:26:24,920
JEDNA
13. LISTOPAD 1923
268
00:27:00,997 --> 00:27:03,208
Dobré odpoledne, drazí kolegové kněží.
269
00:27:03,375 --> 00:27:05,210
Jsem otec Marcus Littleton,
270
00:27:05,377 --> 00:27:08,338
knihovník katedrály sv. Patrika,
271
00:27:08,505 --> 00:27:11,633
a všechny vás vítám ve Městě andělů.
272
00:27:13,093 --> 00:27:15,178
Byli jste přizváni
273
00:27:15,345 --> 00:27:18,098
jako svědci odhalení unikátního artefaktu
274
00:27:18,265 --> 00:27:20,976
od našich zámořských misionářů.
275
00:27:21,434 --> 00:27:22,561
Představuji vám,
276
00:27:22,727 --> 00:27:26,815
pevně věřím, tři legendární svazky
277
00:27:26,982 --> 00:27:28,858
Naturum Demonto...
278
00:27:29,025 --> 00:27:31,278
Knihy mrtvých.
279
00:27:33,780 --> 00:27:35,824
Dle mých nejnovějších zkoumání
280
00:27:35,991 --> 00:27:39,286
je kniha vázána v lidské kůži
281
00:27:39,452 --> 00:27:42,205
a pasáže včetně leptů jsou psané krví.
282
00:27:42,372 --> 00:27:43,540
To je kacířství!
283
00:27:43,707 --> 00:27:45,667
Dnes žádám svolení církve
284
00:27:45,834 --> 00:27:49,921
k překladu duchovních tajemství,
jež tyto stránky nepochybně ukrývají.
285
00:27:50,088 --> 00:27:51,506
Zničte ji!
286
00:27:51,673 --> 00:27:53,216
Knihou mrtvých se nenazývá jen tak!
287
00:27:53,383 --> 00:27:56,511
Tuto knihu v prospěch lidstva prozkoumám!
288
00:28:05,186 --> 00:28:07,480
DVĚ
24. LEDEN 1923
289
00:28:15,405 --> 00:28:18,241
I přes nesouhlas starších naší církve
290
00:28:18,408 --> 00:28:21,244
já, kanovník Damien Shanahan,
291
00:28:21,411 --> 00:28:23,413
společně s otcem Hugem Cortezem,
292
00:28:23,580 --> 00:28:25,749
pracujeme v utajení na překladu
293
00:28:25,916 --> 00:28:29,085
nespočtu spisů a glyfů Knihy mrtvých.
294
00:28:30,003 --> 00:28:32,839
Její stránky obsahují
starodávné rituály a zaříkadla,
295
00:28:33,840 --> 00:28:35,008
jejichž vyřčením
296
00:28:35,175 --> 00:28:38,178
lze údajně navázat kontakt
s nadpřirozenými silami,
297
00:28:38,345 --> 00:28:41,806
jež existují za maskou našeho světa.
298
00:28:55,695 --> 00:28:59,866
Je 24. ledna léta Páně 1923.
299
00:29:02,035 --> 00:29:04,329
A já, otec Marcus Littleton,
300
00:29:04,496 --> 00:29:06,581
nyní zahájím hlasité čtení
301
00:29:06,748 --> 00:29:09,626
první z duchovních pasáží vzkříšení.
302
00:30:40,717 --> 00:30:41,676
Hej!
303
00:30:42,469 --> 00:30:43,595
Pomoc!
304
00:30:44,596 --> 00:30:45,430
Pomoc!
305
00:31:33,853 --> 00:31:35,355
Drž už, kurva, hubu!
306
00:32:53,225 --> 00:32:54,976
To nic. To nic.
307
00:32:55,435 --> 00:32:56,728
Jen výpadek proudu.
308
00:32:56,895 --> 00:33:01,983
DVĚ
24. LEDEN 1923
309
00:33:22,170 --> 00:33:23,171
Bridget?
310
00:33:24,005 --> 00:33:25,173
Jsi v pohodě?
311
00:33:25,799 --> 00:33:26,800
Jo.
312
00:33:27,676 --> 00:33:29,594
Asi to vypadlo jenom u nás.
313
00:33:31,846 --> 00:33:32,847
Vážně?
314
00:33:40,939 --> 00:33:41,940
Mami?
315
00:33:44,150 --> 00:33:45,235
El, spíš?
316
00:33:48,905 --> 00:33:50,198
Kde je?
317
00:34:30,405 --> 00:34:31,323
Mami?
318
00:34:43,376 --> 00:34:44,211
El?
319
00:35:08,652 --> 00:35:10,362
Co je, ségra?
320
00:35:15,742 --> 00:35:18,286
Měla jsem ten nejkrásnější sen.
321
00:35:20,288 --> 00:35:23,416
Byli jsme v lese.
322
00:35:25,335 --> 00:35:28,838
Foukal čerstvý vánek
a ptáci zpívali ty nejsladší
323
00:35:37,180 --> 00:35:38,557
melodie.
324
00:35:40,141 --> 00:35:43,353
Byl to dokonalý den
a já nedokázala myslet na nic jiného,
325
00:35:43,520 --> 00:35:47,607
než jak vás toužím
rozpárat a vlézt do vašich těl,
326
00:35:47,774 --> 00:35:49,526
abychom zůstali šťastnou rodinou.
327
00:36:08,461 --> 00:36:09,379
Mami.
328
00:36:13,842 --> 00:36:15,010
Je ve mně.
329
00:36:46,750 --> 00:36:48,335
Uchraň moje děti.
330
00:36:58,511 --> 00:36:59,429
Mami!
331
00:37:00,013 --> 00:37:01,348
Bridget, vezmi ji dovnitř.
332
00:37:03,350 --> 00:37:04,643
Hned!
333
00:37:08,230 --> 00:37:09,773
Co je to s ní, Bridge?
334
00:37:19,407 --> 00:37:21,910
Schody. Běž! Běž, běž, běž.
335
00:37:25,830 --> 00:37:26,957
No tak.
336
00:37:27,123 --> 00:37:28,875
Vzbuď se, Ellie. Vzbuď se.
337
00:37:29,459 --> 00:37:30,293
Danny!
338
00:37:30,627 --> 00:37:31,711
Jsou pryč.
339
00:37:50,397 --> 00:37:51,856
Jednu chvíli byla v pohodě,
340
00:37:52,023 --> 00:37:54,526
pak začala blábolit
341
00:37:56,111 --> 00:37:57,988
a teď je mrtvá.
342
00:38:20,886 --> 00:38:22,262
Sítě jsou pořád kaput.
343
00:38:27,267 --> 00:38:28,852
Můžu se pomodlit?
344
00:38:30,228 --> 00:38:31,980
Není věřící.
345
00:38:34,858 --> 00:38:35,942
Nebyla.
346
00:38:36,818 --> 00:38:37,819
Jen pár slov.
347
00:38:40,030 --> 00:38:41,031
Přidejte se.
348
00:38:53,001 --> 00:38:55,545
Odpočinutí věčné dej jí, Pane,
349
00:38:56,254 --> 00:38:58,840
a světlo věčné ať jí svítí.
350
00:39:00,717 --> 00:39:02,052
Nechť duše její
351
00:39:02,219 --> 00:39:04,429
a duše všech věřících zemřelých
352
00:39:04,596 --> 00:39:05,764
pro milosrdenství Boží...
353
00:39:05,931 --> 00:39:07,515
Co se stalo s jejím obličejem?
354
00:39:09,684 --> 00:39:10,894
Odpočívají v pokoji.
355
00:39:12,729 --> 00:39:14,439
Jako by ji někdo zbil.
356
00:39:16,775 --> 00:39:18,401
Na severní straně budovy
357
00:39:19,402 --> 00:39:21,029
je starý požární žebřík.
358
00:39:21,613 --> 00:39:23,281
Mohl bych po něm zkusit slézt,
359
00:39:23,823 --> 00:39:25,825
spustit alarm a přivolat pomoc.
360
00:39:25,992 --> 00:39:27,327
Musíš projít skrz 82ku.
361
00:39:27,494 --> 00:39:28,662
Sakra.
362
00:39:29,788 --> 00:39:30,830
Je ten byt prázdnej?
363
00:39:30,997 --> 00:39:33,250
Jo. Jako většina v týhle starý barabizně.
364
00:39:35,252 --> 00:39:36,419
Vždyť máš nářadí.
365
00:39:37,504 --> 00:39:39,047
Můžeme se prořezat ven.
366
00:39:39,881 --> 00:39:41,174
Je v autě.
367
00:39:41,633 --> 00:39:42,801
Na ty starý dveře
368
00:39:42,968 --> 00:39:44,469
potřebuješ pořádnej vercajk.
369
00:39:49,891 --> 00:39:52,227
Chci, aby tu byl táta.
370
00:39:55,272 --> 00:39:56,273
Bude.
371
00:39:58,400 --> 00:40:00,318
Jak začnou fungovat telefony, vrátí se.
372
00:40:00,485 --> 00:40:01,987
Jak to můžeš vědět?
373
00:40:03,738 --> 00:40:05,740
Tvrdilas, že máma bude v pořádku.
374
00:40:05,907 --> 00:40:07,409
Myslela jsem si to.
375
00:40:07,951 --> 00:40:10,120
Moc mě to mrzí, Kass.
376
00:40:13,873 --> 00:40:15,917
Dojdu pro brokovnici, s tou to půjde.
377
00:40:16,084 --> 00:40:17,669
Dej mi ještě chvilku.
378
00:40:18,712 --> 00:40:20,046
Nechci tady dál trčet.
379
00:40:20,213 --> 00:40:23,216
I beze zbraní už je to
všechno dost na hraně.
380
00:41:01,796 --> 00:41:03,673
Nevím, co mám dělat, El.
381
00:41:05,425 --> 00:41:08,511
To tys znala na všechno odpověď.
382
00:41:12,682 --> 00:41:15,894
Strachy se nedokážu
tvým dětem podívat do tváře.
383
00:41:27,239 --> 00:41:31,368
Ať už jsi měla sebevíc práce,
na mě sis vždycky našla čas.
384
00:41:32,786 --> 00:41:34,079
Na všechny.
385
00:41:38,416 --> 00:41:41,169
Nemůžu uvěřit,
že už s tebou nikdy nepromluvím.
386
00:41:43,463 --> 00:41:45,507
Ahoj, Bethynko. To jsem já, Ellie.
387
00:41:48,843 --> 00:41:50,512
Chci tě jenom pozdravit. A...
388
00:41:50,804 --> 00:41:51,805
Beth.
389
00:41:51,972 --> 00:41:53,223
Beth!
390
00:41:53,390 --> 00:41:54,849
Musíš mi pomoct, Beth. Musíš.
391
00:41:55,809 --> 00:41:57,894
Hořím. Já hořím zaživa!
392
00:42:23,962 --> 00:42:24,963
El?
393
00:42:34,973 --> 00:42:36,683
- Mami?
- Ona žije?
394
00:42:37,809 --> 00:42:39,144
Úplně hoří.
395
00:42:49,946 --> 00:42:51,114
Donesu led.
396
00:44:03,478 --> 00:44:04,563
Mami?
397
00:44:06,064 --> 00:44:07,691
Maminka už pase červy.
398
00:45:08,418 --> 00:45:09,419
Mami, přestaň!
399
00:45:16,051 --> 00:45:16,885
Přestaň!
400
00:45:22,224 --> 00:45:23,934
Já za to nemůžu, Bridget.
401
00:45:26,478 --> 00:45:27,896
Jdi od ní pryč, Bridge!
402
00:45:28,897 --> 00:45:30,941
Co se to se mnou děje, srdíčko?
403
00:45:31,524 --> 00:45:32,859
Já nevím, mami.
404
00:45:35,403 --> 00:45:36,446
Já jo.
405
00:45:43,119 --> 00:45:44,329
Teď už jsem volná.
406
00:45:46,456 --> 00:45:49,251
Bez vás, parazitujících pijavic!
407
00:46:17,654 --> 00:46:18,822
A teď pusinku na bebíčko.
408
00:46:44,848 --> 00:46:46,808
Kdo další chce hnít?
409
00:46:49,019 --> 00:46:50,312
Enyky,
410
00:46:52,397 --> 00:46:53,773
benyky,
411
00:46:54,691 --> 00:46:55,609
kliky...
412
00:46:59,446 --> 00:47:00,405
Bé.
413
00:47:01,907 --> 00:47:02,908
Ellie?
414
00:47:21,593 --> 00:47:22,510
Kurva!
415
00:48:11,059 --> 00:48:12,519
Rychle tu skříň!
416
00:48:19,568 --> 00:48:20,902
Pryč od těch dveří!
417
00:49:04,112 --> 00:49:05,447
Prosím, potřebujeme pomoc!
418
00:49:05,780 --> 00:49:06,823
Pusť mě dovnitř!
419
00:49:58,416 --> 00:49:59,668
Haló!
420
00:50:02,170 --> 00:50:04,172
Slyšíte mě?
421
00:50:15,350 --> 00:50:17,060
Nepřipomíná ti máma obrázky z tý knížky?
422
00:50:21,773 --> 00:50:22,649
Odpověz, Danny.
423
00:50:29,114 --> 00:50:30,991
Neměl jsi to krást.
424
00:50:31,408 --> 00:50:32,492
Já za to nemůžu.
425
00:50:32,659 --> 00:50:33,702
Ale můžeš!
426
00:50:34,828 --> 00:50:36,580
- Nech mě být!
- Přestaň!
427
00:50:37,080 --> 00:50:38,957
- Hej, hej!
- Je to jenom tvoje chyba!
428
00:50:39,499 --> 00:50:40,834
Hej. Hej.
429
00:50:43,628 --> 00:50:45,463
Nebuďte na sebe zlí.
430
00:50:47,841 --> 00:50:49,092
Nikdy.
431
00:50:50,427 --> 00:50:52,554
Musím ti něco ukázat.
432
00:51:11,031 --> 00:51:12,449
Co je to, Danny?
433
00:51:21,833 --> 00:51:23,126
Bolí to moc?
434
00:51:26,379 --> 00:51:27,464
Bridget?
435
00:51:30,967 --> 00:51:32,260
Jsem v pohodě.
436
00:51:59,371 --> 00:52:01,665
Zlatovlásky,
437
00:52:01,831 --> 00:52:05,418
Samá lokna
438
00:52:05,835 --> 00:52:08,672
Halí belí
439
00:52:08,838 --> 00:52:11,716
Dítě ne mé
440
00:52:29,693 --> 00:52:31,945
Matky, co laskají
441
00:52:32,112 --> 00:52:35,991
Smutnými objetími
442
00:52:36,157 --> 00:52:39,286
Halí belí
443
00:52:39,452 --> 00:52:42,247
Dítě ne mé
444
00:52:46,793 --> 00:52:47,878
Mami?
445
00:52:51,631 --> 00:52:52,465
Beth?
446
00:52:55,051 --> 00:52:56,761
Ještě mám tyhle.
447
00:52:57,262 --> 00:52:59,890
Je na nich strašidelnej kněz,
co čte nějakou knihu.
448
00:53:00,056 --> 00:53:02,183
Něco jako temnou modlitbu.
449
00:53:03,059 --> 00:53:04,686
Jak vyslovil ta slova...
450
00:53:09,983 --> 00:53:13,069
Bridget má pravdu.
Všechno je to moje vina.
451
00:53:20,577 --> 00:53:23,622
Bridget...
452
00:53:25,957 --> 00:53:29,127
Bridget...
453
00:53:50,106 --> 00:53:52,692
Černý nůž přines
454
00:53:52,859 --> 00:53:55,654
Nechť utne mé žaly
455
00:53:56,696 --> 00:54:00,033
Halí belí
456
00:54:00,200 --> 00:54:02,911
Dítě ne mé
457
00:54:06,373 --> 00:54:08,375
Tady jsi.
458
00:54:14,965 --> 00:54:16,925
Ahoj, myšičko.
459
00:54:19,219 --> 00:54:21,346
Co je to s tebou, mami?
460
00:54:23,557 --> 00:54:27,811
Trápím se kvůli tvému tatínkovi.
461
00:54:27,978 --> 00:54:29,229
Ale on je tady.
462
00:54:29,396 --> 00:54:31,189
Přijel za námi.
463
00:54:31,523 --> 00:54:33,316
Vracíme se k sobě.
464
00:54:34,943 --> 00:54:36,361
Milujeme se.
465
00:54:38,280 --> 00:54:40,156
Nemám pravdu, miláčku?
466
00:54:48,081 --> 00:54:50,166
A tebe máme také moc rádi.
467
00:55:19,112 --> 00:55:21,656
Otevři a pusť nás dovnitř, Kassie.
468
00:55:23,617 --> 00:55:26,411
A zas budeme jedna velká, šťastná rodina.
469
00:55:28,288 --> 00:55:30,498
Nevypadáš dobře, mami.
470
00:55:33,835 --> 00:55:37,964
Nic, co by nespravila pusinka
a velké obejmutí.
471
00:55:39,382 --> 00:55:40,842
Hned otevři...
472
00:55:41,384 --> 00:55:43,094
Buď hodná holčička.
473
00:55:50,810 --> 00:55:52,062
To je ono.
474
00:55:53,230 --> 00:55:54,481
Pospěš si.
475
00:55:57,400 --> 00:55:59,527
Pusť maminku a tatínka.
476
00:56:13,708 --> 00:56:14,751
Mami!
477
00:56:30,183 --> 00:56:31,893
- Jsi v pořádku?
- Omlouvám se.
478
00:56:33,478 --> 00:56:35,272
Myslela jsem, že už je mamince líp.
479
00:56:37,315 --> 00:56:40,694
Otevři dveře, jako roztahuješ nohy,
ty smradlavá groupie couro!
480
00:56:44,197 --> 00:56:48,368
Já nejsem žádná groupie coura, mrcho!
481
00:56:53,999 --> 00:56:55,000
Beth.
482
00:56:58,169 --> 00:56:59,170
Beth.
483
00:57:02,173 --> 00:57:03,592
Jděte do svého pokoje.
484
00:57:21,443 --> 00:57:23,069
To bude dobrý, Danny.
485
00:57:27,032 --> 00:57:29,743
Staffanie nás ochrání. Viď?
486
00:57:36,833 --> 00:57:37,834
Jo.
487
00:58:20,544 --> 00:58:22,420
Copak tam máš, zlato?
488
00:58:43,275 --> 00:58:46,987
Musím zabít tu havěť, co mám v bříšku.
489
00:58:58,790 --> 00:59:01,793
Já nechci nic v bříšku.
490
00:59:08,258 --> 00:59:09,843
Ty jo, teto Beth?
491
01:01:19,347 --> 01:01:20,348
Hej.
492
01:01:22,267 --> 01:01:23,977
Je tohle noční můra?
493
01:01:26,396 --> 01:01:28,565
Vypadá to tak, Kass.
494
01:01:30,025 --> 01:01:33,778
Stane se to,
co se stalo Bridget a mámě, i nám?
495
01:01:33,945 --> 01:01:35,822
To nikdy nedopustím.
496
01:01:36,698 --> 01:01:38,116
Slibuju.
497
01:01:40,869 --> 01:01:43,622
Byla bys dobrá máma, teto Beth.
498
01:01:46,082 --> 01:01:47,250
Jo?
499
01:01:47,918 --> 01:01:49,002
Jo.
500
01:01:50,670 --> 01:01:52,672
Umíš lhát dětem.
501
01:02:20,992 --> 01:02:22,661
Radši jsem ji svázal.
502
01:02:24,663 --> 01:02:25,872
Jen pro případ.
503
01:02:29,876 --> 01:02:31,878
Chci si poslechnout tu desku.
504
01:02:33,380 --> 01:02:35,924
Je to moc nebezpečný. Ta slova...
505
01:02:36,091 --> 01:02:38,635
Jo, ale možná tam zazní něco,
506
01:02:38,802 --> 01:02:41,680
co by nám pomohlo to zastavit.
507
01:02:44,224 --> 01:02:46,434
Bez šťávy gramofon stejně hrát nebude.
508
01:02:48,770 --> 01:02:50,105
Něco vymyslím.
509
01:03:09,165 --> 01:03:10,667
TŘI
24. LEDEN 1923
510
01:03:10,834 --> 01:03:13,753
Poslechl jsem si tu první
a na druhý říkal ta slova.
511
01:03:18,967 --> 01:03:20,677
Tak já asi začnu z druhého konce.
512
01:03:26,308 --> 01:03:27,642
Jen pro případ.
513
01:03:58,423 --> 01:04:01,927
Od hlasitého předčítání z knihy
uplynuly dvě noci.
514
01:04:02,844 --> 01:04:05,597
Toužil jsem porozumět druhé straně
a komunikovat s ní.
515
01:04:05,764 --> 01:04:07,891
Jak jen jsem mohl být tak pošetilý?
516
01:04:08,808 --> 01:04:10,810
Tato má poslední nahrávka
517
01:04:10,977 --> 01:04:15,273
je varováním těm, již přijdou
s touto zhoubnou knihou do styku.
518
01:04:16,983 --> 01:04:19,611
Naturum Demonto nelze zničit.
519
01:04:20,946 --> 01:04:24,574
V případě jejího nalezení
ji pohřběte do naší tajné krypty,
520
01:04:25,283 --> 01:04:28,495
neb slova mnou vyřčená probudila zlo
521
01:04:28,662 --> 01:04:30,497
temnější mých nejhorších nočních můr.
522
01:04:33,208 --> 01:04:35,752
Vrátí se Bridget stejně jako maminka?
523
01:04:38,964 --> 01:04:40,465
To nevím, Kass.
524
01:04:43,260 --> 01:04:46,054
Ten démon se zmocnil Corteze.
525
01:04:46,221 --> 01:04:47,973
Prohnil jím skrz naskrz.
526
01:04:55,397 --> 01:04:59,317
Ni slova našeho Pána
onu odpornou entitu nezapudila.
527
01:04:59,484 --> 01:05:01,361
Jen vysmívala se našim modlitbám
528
01:05:01,528 --> 01:05:03,488
a nad Shanahanem dál prosazovala moc.
529
01:05:06,408 --> 01:05:08,952
Kolegové kněží přispěchali nám na pomoc...
530
01:05:09,119 --> 01:05:12,956
To zlo však neušetřilo nikoho z nich.
531
01:05:27,137 --> 01:05:30,932
Zlo, jež nedbá pozemských pravidel,
532
01:05:31,099 --> 01:05:33,393
libuje si
533
01:05:33,560 --> 01:05:37,022
v šíření hrůz skrze chaos.
534
01:05:42,402 --> 01:05:44,738
V zoufalé snaze ukončit onu kletbu,
535
01:05:44,905 --> 01:05:47,824
pokusil jsem se zabít ty,
již kdysi bývali mými bratry.
536
01:05:48,742 --> 01:05:51,620
Odvedl jsem je do dřevníku a ten zapálil.
537
01:05:52,579 --> 01:05:54,539
Oni však tančili ve žhnoucích plamenech
538
01:05:54,706 --> 01:05:57,000
a libovali si v jejich žáru.
539
01:06:22,192 --> 01:06:25,320
Občas se tam schovává kočička pana Fondy.
540
01:06:26,947 --> 01:06:28,531
Tohle nebude kočka.
541
01:06:30,075 --> 01:06:33,995
Jejich svíjející se, sežehlé mrtvoly
pohřbil jsem do posvěcené země.
542
01:06:36,248 --> 01:06:37,832
Však povstali zas.
543
01:06:37,999 --> 01:06:39,793
Hnijící a plné vzteku.
544
01:06:47,467 --> 01:06:48,802
Dávej pozor, Danny.
545
01:07:34,931 --> 01:07:36,892
Po noci strávené v úkrytu sklepa
546
01:07:37,726 --> 01:07:39,936
už zbývala jen jediná možnost.
547
01:07:41,396 --> 01:07:44,107
Úplné rozřezání těl.
548
01:08:04,085 --> 01:08:07,088
Já říkala, ať tam tu knihu vrátíš.
549
01:08:23,271 --> 01:08:25,941
Sekal jsem a trhal,
550
01:08:29,527 --> 01:08:31,071
však nakonec selhal.
551
01:08:33,822 --> 01:08:37,244
Už slyším je u svých dveří.
Prahnoucí po mně.
552
01:08:38,286 --> 01:08:41,665
Je jen otázkou času, kdy zmocní se i mě.
553
01:08:42,540 --> 01:08:45,669
Tuto démonickou sílu nic nezastaví.
554
01:08:46,419 --> 01:08:49,380
I její poslední zbytky
budou vás pronásledovat.
555
01:08:50,507 --> 01:08:51,799
Prchejte tedy.
556
01:08:51,967 --> 01:08:54,261
Prchejte, nic jiného nezbývá!
557
01:09:04,353 --> 01:09:05,897
Ta hrůza neustane,
558
01:09:06,606 --> 01:09:08,775
dokud nevinnost nepadne.
559
01:09:10,192 --> 01:09:11,736
Pak zlo...
560
01:09:11,902 --> 01:09:13,989
Zmocní se vás.
561
01:09:35,218 --> 01:09:36,052
Danny...
562
01:09:40,473 --> 01:09:42,183
Promiň, Kass.
563
01:09:50,650 --> 01:09:53,320
Spolknu tvoji duši.
564
01:10:13,673 --> 01:10:15,383
Dvě duše?
565
01:10:20,305 --> 01:10:21,723
Prosím. El...
566
01:10:22,265 --> 01:10:25,435
Ellie na tebe
i toho tvýho bastarda čeká v pekle.
567
01:10:26,353 --> 01:10:27,354
Ne.
568
01:10:33,860 --> 01:10:34,986
Teto Beth!
569
01:10:57,217 --> 01:10:58,343
Jsi raněná?
570
01:10:58,510 --> 01:10:59,511
Ne.
571
01:11:02,931 --> 01:11:04,599
Ty čekáš miminko?
572
01:11:13,275 --> 01:11:14,276
Ano.
573
01:11:17,821 --> 01:11:19,698
A dostanu nás odsud pryč.
574
01:11:20,991 --> 01:11:22,075
Jak?
575
01:11:55,483 --> 01:11:56,860
Požární schodiště. Jdeme!
576
01:12:05,619 --> 01:12:08,121
Neotáčej se.
577
01:13:14,729 --> 01:13:15,897
Ustup. Zakryj si uši.
578
01:13:21,486 --> 01:13:22,529
Bethynko!
579
01:13:39,379 --> 01:13:42,382
Snaží se ti sebrat maminku, Kassie.
580
01:13:44,259 --> 01:13:46,553
Ty už ale nejsi moje maminka.
581
01:13:52,642 --> 01:13:54,269
Neber mi je.
582
01:13:56,104 --> 01:13:57,314
Nemáš ponětí, jaké to je,
583
01:13:57,480 --> 01:14:00,066
přivést na tento svět dítě.
584
01:14:05,780 --> 01:14:08,283
To je moje puška, ty zlodějská mrcho.
585
01:14:15,498 --> 01:14:16,374
Teto Beth!
586
01:14:17,250 --> 01:14:18,501
Teto Beth!
587
01:14:40,565 --> 01:14:43,652
Všichni tady budou do úsvitu mrtví, Beth.
588
01:14:44,903 --> 01:14:45,820
Utíkej!
589
01:14:46,696 --> 01:14:47,948
Do úsvitu mrtví!
590
01:14:49,074 --> 01:14:50,408
Do úsvitu mrtví!
591
01:14:52,160 --> 01:14:53,745
- Do úsvitu mrtví!
- Do úsvitu!
592
01:14:55,038 --> 01:14:56,373
Do úsvitu mrtví!
593
01:14:57,874 --> 01:14:59,167
Do úsvitu mrtví!
594
01:14:59,876 --> 01:15:01,294
Do úsvitu mrtví!
595
01:15:02,295 --> 01:15:03,463
Do úsvitu mrtví!
596
01:15:05,131 --> 01:15:06,341
Do úsvitu mrtví!
597
01:15:08,093 --> 01:15:09,261
Do úsvitu mrtví!
598
01:15:10,595 --> 01:15:12,597
Do úsvitu mrtví!
599
01:15:17,435 --> 01:15:18,353
Na.
600
01:16:27,631 --> 01:16:29,216
Není cesty ven!
601
01:16:30,050 --> 01:16:32,052
Není cesty ven!
602
01:16:32,802 --> 01:16:34,763
Není cesty ven!
603
01:16:45,148 --> 01:16:46,691
- Teto Beth!
- Pojď sem!
604
01:17:00,747 --> 01:17:01,748
Ne!
605
01:17:10,006 --> 01:17:13,468
MAXIMÁLNÍ NOSNOST 6 OSOB
NEBO 400 KG
606
01:18:00,432 --> 01:18:02,642
Kassie. Kassie.
607
01:18:04,394 --> 01:18:06,855
Kassie. Kassie. Kassie.
608
01:18:13,653 --> 01:18:14,905
Jsem mrtvá?
609
01:18:35,091 --> 01:18:36,468
Dělej. Vlez si dovnitř.
610
01:18:59,866 --> 01:19:01,159
Kass, kde je to ovládání?
611
01:19:10,460 --> 01:19:11,711
Dělej. Dělej.
612
01:19:32,566 --> 01:19:33,567
Už jde.
613
01:21:28,431 --> 01:21:29,266
Prolez ven!
614
01:21:39,943 --> 01:21:41,027
Kassie!
615
01:22:17,314 --> 01:22:20,400
Chci jenom tvoji hlavičku, holčičko.
616
01:22:41,546 --> 01:22:43,089
Tak pojď.'
617
01:24:08,091 --> 01:24:10,051
Pusť to, Kass!
618
01:25:03,688 --> 01:25:04,856
Prosím.
619
01:25:06,024 --> 01:25:07,525
Pomoz mi, Bethynko.
620
01:25:09,736 --> 01:25:12,739
Tak mi smí říkat jenom moje sestra.
621
01:25:47,857 --> 01:25:50,068
Víš, že jsi vážně podobná mámě?
622
01:25:52,654 --> 01:25:56,283
A selžeš úplně stejně jako ona.
623
01:25:56,449 --> 01:25:58,702
Ty jedna smradlavá groupie kurvo!
624
01:28:32,022 --> 01:28:34,399
Signál naskočil teprve před pěti minutama.
625
01:28:34,566 --> 01:28:38,445
Kvůli těm hromům jsem prakticky nespala.
626
01:28:38,612 --> 01:28:41,197
Ranní stesky stranou.
627
01:28:41,364 --> 01:28:44,451
Ten víkend u jezera si děsně užijem.
628
01:28:44,868 --> 01:28:49,164
Chata Calebova táty je fakt boží
a jeho kamarády si určitě zamiluješ.
629
01:28:51,249 --> 01:28:53,335
To by bylo,
aby to s jedním z nich nevyšlo.
630
01:28:53,501 --> 01:28:55,420
Nechci být kazisranda,
631
01:28:55,587 --> 01:28:57,672
ale napadlo mě, že bych ten výlet
632
01:28:57,839 --> 01:29:00,008
pro tentokrát vynechala.
633
01:29:00,175 --> 01:29:01,176
Zapomeň!
634
01:29:01,343 --> 01:29:02,636
Za čtvrt hoďky jsem u tebe.
635
01:29:02,802 --> 01:29:03,803
Pa!
636
01:30:12,289 --> 01:30:16,626
SMRTELNÉ ZLO: PROBUZENÍ
637
01:36:16,403 --> 01:36:18,405
Překlad titulků: Petra Procházková