1 00:01:07,777 --> 00:01:08,778 Co blbneš, Calebe? 2 00:01:08,945 --> 00:01:10,822 Počkej, až uvidíš ten záběr. 3 00:01:10,989 --> 00:01:12,699 Ses málem posrala strachy. 4 00:01:13,199 --> 00:01:14,951 Málem jsi mi urazil hlavu. 5 00:01:15,118 --> 00:01:17,621 S tímhle sotva. 6 00:01:17,787 --> 00:01:19,998 Jenom by ti to trochu upravilo ksichtík. 7 00:01:28,715 --> 00:01:31,218 Neměl bys zjistit, jak je na tom Jessica? 8 00:01:31,384 --> 00:01:33,094 Bude v pohodě. Dal jsem jí Klonopin, 9 00:01:33,261 --> 00:01:36,223 takže zaspí to nejhorší. 10 00:01:36,389 --> 00:01:38,308 Ta holka je pěkná osina v zadku. 11 00:02:04,209 --> 00:02:05,544 Jessico? 12 00:02:23,103 --> 00:02:24,104 Ahoj. 13 00:02:24,563 --> 00:02:26,064 Jak je, sestřenko? 14 00:02:30,360 --> 00:02:34,656 Vzhledem k tomu, že se nikdo z tvých kámošů nakonec neukázal... 15 00:02:34,823 --> 00:02:37,826 Můžu si vzít auto a vypadnout, 16 00:02:37,993 --> 00:02:40,120 abych tady nemusela trčet s tím blbem? 17 00:02:44,708 --> 00:02:46,209 Bezva pokec. 18 00:02:55,302 --> 00:02:56,678 Měla by ses rychle vzbudit, 19 00:02:56,845 --> 00:02:59,264 jinak se asi neudržím 20 00:02:59,431 --> 00:03:01,975 a toho bezmozka utopím. 21 00:03:05,729 --> 00:03:08,732 {\an8}EMILY BRONTËOVÁ NA VĚTRNÉ HŮRCE 22 00:03:20,744 --> 00:03:24,664 "PUSŤ MĚ DOVNITŘ, PUSŤ MĚ DOVNITŘ!" 23 00:03:31,171 --> 00:03:34,424 "Silná hrůza děsivého snu mě přemohla. 24 00:03:35,675 --> 00:03:37,135 Zkoušel jsem stáhnout ruku zpět, 25 00:03:37,302 --> 00:03:38,762 však ta svírala mě dál... 26 00:03:39,471 --> 00:03:42,224 A smutný hlásek zanaříkal..." 27 00:03:42,891 --> 00:03:43,975 "Pusť mě dovnitř." 28 00:03:44,142 --> 00:03:45,352 "Pusť mě dovnitř!" 29 00:03:47,020 --> 00:03:48,605 "Zatímco mluvila, 30 00:03:48,772 --> 00:03:50,815 rozeznával jsem mlhavě 31 00:03:50,982 --> 00:03:53,235 dívčí tvář za oknem. 32 00:03:55,654 --> 00:03:58,198 Nemohl jsem se té postavě vyškubnout, 33 00:03:58,865 --> 00:04:00,909 přitáhl její zápěstí k rozbitému sklu... 34 00:04:01,076 --> 00:04:02,077 Jess? 35 00:04:02,244 --> 00:04:05,330 - ...a drásal je o hranu, - Prosím přestaň. 36 00:04:05,497 --> 00:04:08,541 až z ruky prýštila krev a zašpinila mi ložní prádlo." 37 00:04:08,917 --> 00:04:11,670 "'Pusť mě dovnitř!', lkala dál." 38 00:04:11,836 --> 00:04:13,004 Jessico! 39 00:04:37,904 --> 00:04:38,905 Sakra, sakra, sakra! 40 00:04:39,072 --> 00:04:40,115 Sakra, sakra, sakra! 41 00:04:43,868 --> 00:04:46,663 Ne, Jess. Jess? Jess? 42 00:05:06,349 --> 00:05:08,059 Kdo je u tebe bezmozek? 43 00:05:20,488 --> 00:05:21,489 Calebe. 44 00:05:21,656 --> 00:05:22,657 Kurva! 45 00:05:25,118 --> 00:05:26,119 Bože můj. 46 00:05:26,286 --> 00:05:27,370 Co se stalo? 47 00:05:30,999 --> 00:05:32,000 Jess? 48 00:05:35,420 --> 00:05:36,546 Jessico? 49 00:05:48,433 --> 00:05:50,393 Co to, kurva...? Co? 50 00:05:50,727 --> 00:05:52,187 Ne, ne, ne... 51 00:05:53,271 --> 00:05:54,314 Calebe! 52 00:05:55,941 --> 00:05:56,942 Ne... 53 00:06:01,363 --> 00:06:02,364 Ne, Calebe! 54 00:06:04,616 --> 00:06:05,450 Calebe! 55 00:06:28,598 --> 00:06:35,105 SMRTELNÉ ZLO: PROBUZENÍ 56 00:06:41,653 --> 00:06:44,864 {\an8}O DEN DŘÍVE 57 00:06:52,831 --> 00:06:54,624 TĚHOTENSKÝ TEST 58 00:07:09,389 --> 00:07:10,390 Beth! 59 00:07:12,225 --> 00:07:13,476 Beth, jsi tam? 60 00:07:15,437 --> 00:07:17,814 Dej mi pět minut, jo? 61 00:07:17,981 --> 00:07:19,441 Brandon vyšiluje. 62 00:07:19,608 --> 00:07:23,153 Nemůže najít tu Stratku, co včera vyhrál v páce. 63 00:07:23,778 --> 00:07:25,572 Ta už je naladěná, u pódia vlevo. 64 00:07:25,739 --> 00:07:28,241 Říkala jsem ti to před půl hodinou. 65 00:07:29,743 --> 00:07:31,369 Všechno v pořádku? 66 00:07:32,329 --> 00:07:33,455 V pohodě. 67 00:07:34,122 --> 00:07:35,624 Za chvilku máš nástup. 68 00:07:36,458 --> 00:07:38,251 Budu tam, než se zvedne opona. 69 00:07:38,627 --> 00:07:40,003 Jasně, šéfe. 70 00:08:48,113 --> 00:08:51,533 Nevidělas moje černý tričko? Potřebuju ho na tu zítřejší demonstraci. 71 00:08:55,161 --> 00:08:56,162 Mami? 72 00:08:56,746 --> 00:08:59,124 Sama na žádnou demonstraci nejdeš. 73 00:08:59,291 --> 00:09:02,127 Bere nás Sophiin táta. Říkala jsem to snad desetkrát. 74 00:09:02,294 --> 00:09:03,295 Vzpomínáš? 75 00:09:03,461 --> 00:09:05,297 Vzpomínáš na to špinavé prádlo? 76 00:09:09,301 --> 00:09:11,052 Řekni Dannymu, ať to ztlumí. 77 00:09:11,219 --> 00:09:12,846 Máma říká: "Ztlum to!" 78 00:09:13,013 --> 00:09:14,764 Tak to ses nemusela namáhat! 79 00:09:33,825 --> 00:09:36,494 Kassie, doufám, že nemáš moje nůžky. 80 00:09:39,080 --> 00:09:40,081 Nemám je, mami! 81 00:09:43,919 --> 00:09:44,920 Je špinavý. 82 00:09:45,086 --> 00:09:47,088 Hoď ho do špíny, já ho pak vyperu. 83 00:09:47,255 --> 00:09:48,965 Zapomeneš. Jako vždycky. 84 00:09:49,132 --> 00:09:50,967 Kde máme pračku, snad víš. 85 00:09:58,558 --> 00:10:00,310 Ahoj, Bridget. Máma dělá noční 86 00:10:00,477 --> 00:10:02,312 a my budeme koukat na filmy s Freddym. 87 00:10:02,479 --> 00:10:05,357 - Dokonce i na ty nepovedený. -Žádný takový nejsou. 88 00:10:06,524 --> 00:10:08,652 Nechceš přijít a... 89 00:10:08,818 --> 00:10:10,237 To rozhodně. 90 00:10:23,375 --> 00:10:25,168 Tví kámoši jsou divný. 91 00:10:25,877 --> 00:10:26,878 Sama jsi divná. 92 00:10:30,549 --> 00:10:31,550 Kassie! 93 00:10:47,691 --> 00:10:49,234 Velký publikum, Dane? 94 00:10:51,236 --> 00:10:53,238 - Vypadni, Bridge! - Ráda bych, ale... 95 00:10:53,863 --> 00:10:54,948 Pusť mě dovnitř! 96 00:11:06,459 --> 00:11:08,253 Otevře někdo, prosím? 97 00:11:10,797 --> 00:11:12,507 No jo, no jo! 98 00:11:28,690 --> 00:11:29,524 Baf! 99 00:11:33,194 --> 00:11:34,070 Beth. 100 00:11:34,237 --> 00:11:35,530 Blbko! 101 00:11:36,197 --> 00:11:37,616 Překvápko, ségra. 102 00:11:39,910 --> 00:11:41,453 Kdys přijela? 103 00:11:41,620 --> 00:11:44,497 Jedu přímo z letiště. 104 00:11:49,294 --> 00:11:51,546 Spalas vůbec? Vypadáš jako máma. 105 00:11:52,339 --> 00:11:54,466 Lepší než jako tampon. 106 00:11:55,926 --> 00:11:58,136 Zvonek u hlavních dveří je v háji. 107 00:11:58,303 --> 00:11:59,804 Vešla jsem přímo z ulice. 108 00:12:00,305 --> 00:12:01,556 Celý dům je v háji. 109 00:12:01,723 --> 00:12:03,308 Za měsíc ho zbourají. 110 00:12:03,683 --> 00:12:04,976 Děláš si srandu. 111 00:12:05,143 --> 00:12:06,561 Ne. Stěhujeme se. 112 00:12:06,728 --> 00:12:08,188 A už víte, kam půjdete? 113 00:12:09,856 --> 00:12:10,941 Ještě ne. 114 00:12:11,733 --> 00:12:14,778 Sakra, El. S Jayem jste tu strávili celou věčnost. 115 00:12:16,404 --> 00:12:17,447 Jakej byl Bangkok? 116 00:12:17,614 --> 00:12:20,575 Šílenej. Plnej posedlých fanoušků. 117 00:12:20,742 --> 00:12:21,993 A pilas hadí krev? 118 00:12:22,160 --> 00:12:23,536 Hej, to je kulturně necitlivý. 119 00:12:24,246 --> 00:12:25,705 A co grilovanej opičí mozeček? 120 00:12:25,872 --> 00:12:27,666 Jo. To zní mnohem líp, Dane. 121 00:12:27,832 --> 00:12:29,084 Kdopak je to, Kass? 122 00:12:29,459 --> 00:12:30,669 To je Staffanie. 123 00:12:31,920 --> 00:12:33,421 Ahoj, Staffanie. 124 00:12:33,588 --> 00:12:35,632 K čemu ji máš? 125 00:12:35,799 --> 00:12:39,344 Danny říkal, že v dobách, kdy to tu ještě bývala banka, 126 00:12:39,511 --> 00:12:41,721 chytili pokladníka při krádeži a ten se oběsil. 127 00:12:41,888 --> 00:12:43,515 A když máš v kapse drobáky, 128 00:12:43,682 --> 00:12:45,392 jeho duch slyší jejich cinkot. 129 00:12:46,059 --> 00:12:48,603 Vyděsí tě k smrti a pak tě okrade. 130 00:12:49,980 --> 00:12:51,022 To je pravda. 131 00:12:51,439 --> 00:12:53,108 Jestli po mně půjde... 132 00:12:53,275 --> 00:12:55,610 Staffanie ho vyděsí jako první. 133 00:12:56,778 --> 00:12:58,154 Duchové neexistují. 134 00:12:58,321 --> 00:13:00,115 - Vidělas někdy nějakého? - Ne. 135 00:13:00,282 --> 00:13:02,158 Tak jak víš, že neexistují? 136 00:13:02,325 --> 00:13:03,785 Protože... 137 00:13:04,244 --> 00:13:07,247 Věřím jenom tomu, co vidím. 138 00:13:07,539 --> 00:13:08,790 Pro mě? 139 00:13:08,957 --> 00:13:12,460 To je pro drsný rockový holky. 140 00:13:13,378 --> 00:13:15,630 Koukej, mami. Jsem drsná. 141 00:13:17,048 --> 00:13:19,759 Prosím, nedělej z ní groupie. 142 00:13:19,926 --> 00:13:21,136 Co je to groupie? 143 00:13:21,303 --> 00:13:22,721 Tak mi tvoje maminka ráda říká, 144 00:13:22,888 --> 00:13:25,390 i když ví, že jsem kytarový technik. 145 00:13:25,557 --> 00:13:26,683 Když to říkáš. 146 00:13:26,850 --> 00:13:28,810 Sekej dobrotu, nebo nebude dárek. 147 00:13:29,269 --> 00:13:31,396 Když už jsme u toho... 148 00:13:31,563 --> 00:13:33,773 Podívej, co jsem přivezla tátovi. 149 00:13:33,940 --> 00:13:38,528 {\an8}PŮLLITR PRO LENOCHA 150 00:13:43,533 --> 00:13:44,826 Co se děje, El? 151 00:13:46,578 --> 00:13:49,581 Danny, vezmi si auto a sjeďte s holkama pro pizzu. 152 00:13:50,624 --> 00:13:51,833 Jasně, mami. 153 00:13:54,753 --> 00:13:57,088 Já to prostě nechápu. 154 00:13:57,672 --> 00:13:59,382 Někoho si nabrnknul? 155 00:13:59,549 --> 00:14:00,383 Ne. 156 00:14:00,550 --> 00:14:03,887 Věří, že výživné na děti rovná se spolurodičovství na dálku. 157 00:14:07,891 --> 00:14:09,392 Proč jsi mi to neřekla, El? 158 00:14:09,935 --> 00:14:13,605 Přiletěla bych a pomohla ti to vyřešit. 159 00:14:16,107 --> 00:14:17,484 Volala jsem. 160 00:14:18,401 --> 00:14:19,819 Dvakrát. 161 00:14:20,403 --> 00:14:22,113 Poprvé když řekl, že mě opouští. 162 00:14:22,280 --> 00:14:23,949 Podruhé v tu noc, kdy odešel. 163 00:14:25,742 --> 00:14:27,869 To bylo před dvěma a půl měsíci, Beth. 164 00:14:36,670 --> 00:14:38,088 Hele, mrzí mě to. 165 00:14:38,255 --> 00:14:40,131 Jak vyrazíme na turné, vtáhne mě to. 166 00:14:40,298 --> 00:14:41,841 Mohla bych být vedoucí technik. 167 00:14:42,008 --> 00:14:44,886 Když to dokážu, budu první ženská ve štábu... 168 00:14:47,347 --> 00:14:50,684 Prosím, Ellie. Pojďme to probrat. 169 00:14:52,686 --> 00:14:53,728 El... 170 00:14:53,895 --> 00:14:55,855 Dneska můžeš přespat na gauči, 171 00:14:56,022 --> 00:14:58,567 ale já musím balit. 172 00:15:29,097 --> 00:15:30,515 Ahoj, Bethynko. 173 00:15:30,682 --> 00:15:32,100 To jsem já, Ellie. 174 00:15:33,852 --> 00:15:35,395 Chci tě jenom pozdravit. 175 00:15:36,813 --> 00:15:38,481 Já a Jay... 176 00:15:40,609 --> 00:15:41,735 Víš ty co... 177 00:15:42,819 --> 00:15:44,154 Neviním tě. 178 00:15:44,863 --> 00:15:46,740 Taky svůj hlas nesnáším. 179 00:15:58,835 --> 00:16:00,462 Copak se děje, Beth? 180 00:16:04,799 --> 00:16:06,885 Zvorala jsem to, jako vždycky. 181 00:16:08,428 --> 00:16:11,431 A potřebuju tvoji pomoc. 182 00:16:12,265 --> 00:16:13,266 Zase. 183 00:16:14,392 --> 00:16:15,227 Co se stalo? 184 00:16:27,489 --> 00:16:28,531 Hejbni zadkem, Bridge. 185 00:16:28,698 --> 00:16:30,116 Chceš je nést sám? 186 00:16:30,283 --> 00:16:31,201 Chceš příště busem? 187 00:16:33,787 --> 00:16:34,955 Tak pojď, Kass. 188 00:16:47,300 --> 00:16:48,134 Zemětřesení! 189 00:16:57,852 --> 00:16:58,853 Rychle. 190 00:17:01,356 --> 00:17:02,190 Běž! 191 00:17:07,237 --> 00:17:08,487 Skrčte se! 192 00:17:23,335 --> 00:17:24,504 Ty vole. 193 00:17:24,795 --> 00:17:26,256 To bylo něco. 194 00:17:26,423 --> 00:17:28,216 Asi jsem si ucvrnkla. 195 00:17:29,509 --> 00:17:30,802 Je to teplý? 196 00:17:32,512 --> 00:17:33,805 Ne. 197 00:17:33,972 --> 00:17:35,307 Tak to bude limča. 198 00:17:36,433 --> 00:17:37,601 Tak jo. Jdeme. 199 00:17:54,492 --> 00:17:56,453 Ty kráso! Bridget, mrkej na tohle. 200 00:17:57,495 --> 00:17:58,413 Co je? 201 00:17:59,581 --> 00:18:00,624 Je tady díra. 202 00:18:10,592 --> 00:18:12,677 Opatrně, Dane. Možná budou dotřesy. 203 00:18:24,064 --> 00:18:25,440 Je tam starej trezor! 204 00:18:28,235 --> 00:18:29,653 Danny, ne! 205 00:19:00,308 --> 00:19:01,309 Dane? 206 00:19:09,651 --> 00:19:11,069 No tak, Danny. Jdeme! 207 00:19:11,236 --> 00:19:12,404 Vydrž chvilku! 208 00:19:35,760 --> 00:19:37,053 TŘI 24. LEDEN 1923 209 00:19:49,774 --> 00:19:50,775 Danny! 210 00:19:51,443 --> 00:19:52,986 Hoď se do klidu, Bridge! 211 00:20:12,672 --> 00:20:14,466 Danny, jsi v pohodě? 212 00:20:14,633 --> 00:20:15,842 Nic mi není. 213 00:20:41,117 --> 00:20:44,663 SVATÝ BENEDIKTE OCHRAŇUJ NÁS 214 00:21:24,536 --> 00:21:25,370 Tak co? 215 00:21:25,537 --> 00:21:27,122 Nejspíš spadly sítě. 216 00:21:28,498 --> 00:21:30,250 Určitě jsou v pořádku, El. 217 00:21:35,005 --> 00:21:36,006 Hej. 218 00:21:36,172 --> 00:21:38,425 Všichni v pořádku? Je někdo raněný? 219 00:21:38,967 --> 00:21:41,261 Ahoj, Gabe. Děti jely pro pizzu... 220 00:21:41,428 --> 00:21:43,555 Nemůžu se jim dovolat. Půjčíš mi auto? 221 00:21:43,722 --> 00:21:45,390 - Co kdybych tě tam vzal? - Díky. 222 00:21:45,557 --> 00:21:46,808 Doběhnu pro klíčky. 223 00:21:55,275 --> 00:21:57,235 - A kdo jste vy? - Beth. 224 00:21:58,445 --> 00:21:59,613 Elliina sestra. 225 00:22:00,488 --> 00:22:03,074 Jo, jo. Ta groupie. 226 00:22:04,826 --> 00:22:05,827 Na něco se vás zeptám. 227 00:22:07,495 --> 00:22:08,580 Slyšíš tu kočku? 228 00:22:08,747 --> 00:22:10,665 - Cože? - To zemětřesení. 229 00:22:11,499 --> 00:22:13,084 Zahnalo ji do potrubí. 230 00:22:15,545 --> 00:22:17,130 Na, čiči, čiči. 231 00:22:19,382 --> 00:22:20,467 Jedeme. 232 00:22:23,178 --> 00:22:24,846 Nejsou to oni? 233 00:22:26,556 --> 00:22:27,849 Rád jsem vás poznal. 234 00:22:30,352 --> 00:22:33,313 Po zemětřesení se výtahem nejezdí! 235 00:22:34,105 --> 00:22:36,107 Bridget tu pizzu upustila. 236 00:22:37,442 --> 00:22:40,570 Zlatíčko, vy jste mnohem důležitější než nějaká pizza. 237 00:22:49,579 --> 00:22:51,539 Zemětřesení o síle 5,5 238 00:22:51,706 --> 00:22:54,834 před necelou hodinou zasáhlo sever Puente Hills. 239 00:22:55,001 --> 00:22:58,129 Otřesy v centru Los Angeles a všude od La Habra po... 240 00:23:22,028 --> 00:23:23,697 Myslíš, že to má nějakou cenu? 241 00:23:24,864 --> 00:23:27,450 Mámě by se teď peníze hodily. 242 00:23:27,951 --> 00:23:30,287 Máma nechce prachy za něco, cos ukradl. 243 00:23:30,453 --> 00:23:31,705 Nic jsem neukradl. 244 00:23:32,122 --> 00:23:34,082 V tom trezoru musela být celou věčnost. 245 00:23:34,249 --> 00:23:37,252 Jo, asi to mělo nějaký důvod. 246 00:23:42,340 --> 00:23:43,466 Nech to být, Dane. 247 00:23:45,844 --> 00:23:46,845 Kurva! 248 00:23:47,596 --> 00:23:48,722 Ukaž mi to. 249 00:23:49,306 --> 00:23:50,432 Je to jenom škrábnutí. 250 00:23:59,357 --> 00:24:00,442 Dane... 251 00:24:26,760 --> 00:24:27,761 Danny, prosím zavři to. 252 00:24:45,070 --> 00:24:48,031 Mně se to nelíbí, Dane. Hned ji tam vrať. 253 00:24:49,074 --> 00:24:51,785 Máma nás teď sotva pustí ven. 254 00:24:51,952 --> 00:24:53,078 Tak teda ráno. 255 00:24:54,287 --> 00:24:55,580 Slibuješ? 256 00:25:09,469 --> 00:25:11,179 Chystáš se na hloubkový ponor? 257 00:25:11,763 --> 00:25:13,974 Než tam vlezu, chci mít jistotu. 258 00:25:14,474 --> 00:25:17,269 Na pláži mě požahala medúza. 259 00:25:17,435 --> 00:25:19,354 Nerada se potápím. 260 00:25:20,105 --> 00:25:23,692 Ve vaně snad žádný mořský příšery nebudou. 261 00:25:34,953 --> 00:25:35,954 Bože můj! 262 00:25:36,121 --> 00:25:37,622 Bože můj. Bože můj. Bože můj. 263 00:25:38,081 --> 00:25:39,291 Je to... 264 00:25:55,140 --> 00:25:56,224 Jsi v pohodě? 265 00:25:57,267 --> 00:25:58,518 To nic, zlatíčko. 266 00:26:02,355 --> 00:26:04,733 Taky nemám ráda, když mě bolí bříško. 267 00:26:23,084 --> 00:26:24,920 JEDNA 13. LISTOPAD 1923 268 00:27:00,997 --> 00:27:03,208 Dobré odpoledne, drazí kolegové kněží. 269 00:27:03,375 --> 00:27:05,210 Jsem otec Marcus Littleton, 270 00:27:05,377 --> 00:27:08,338 knihovník katedrály sv. Patrika, 271 00:27:08,505 --> 00:27:11,633 a všechny vás vítám ve Městě andělů. 272 00:27:13,093 --> 00:27:15,178 Byli jste přizváni 273 00:27:15,345 --> 00:27:18,098 jako svědci odhalení unikátního artefaktu 274 00:27:18,265 --> 00:27:20,976 od našich zámořských misionářů. 275 00:27:21,434 --> 00:27:22,561 Představuji vám, 276 00:27:22,727 --> 00:27:26,815 pevně věřím, tři legendární svazky 277 00:27:26,982 --> 00:27:28,858 Naturum Demonto... 278 00:27:29,025 --> 00:27:31,278 Knihy mrtvých. 279 00:27:33,780 --> 00:27:35,824 Dle mých nejnovějších zkoumání 280 00:27:35,991 --> 00:27:39,286 je kniha vázána v lidské kůži 281 00:27:39,452 --> 00:27:42,205 a pasáže včetně leptů jsou psané krví. 282 00:27:42,372 --> 00:27:43,540 To je kacířství! 283 00:27:43,707 --> 00:27:45,667 Dnes žádám svolení církve 284 00:27:45,834 --> 00:27:49,921 k překladu duchovních tajemství, jež tyto stránky nepochybně ukrývají. 285 00:27:50,088 --> 00:27:51,506 Zničte ji! 286 00:27:51,673 --> 00:27:53,216 Knihou mrtvých se nenazývá jen tak! 287 00:27:53,383 --> 00:27:56,511 Tuto knihu v prospěch lidstva prozkoumám! 288 00:28:05,186 --> 00:28:07,480 DVĚ 24. LEDEN 1923 289 00:28:15,405 --> 00:28:18,241 I přes nesouhlas starších naší církve 290 00:28:18,408 --> 00:28:21,244 já, kanovník Damien Shanahan, 291 00:28:21,411 --> 00:28:23,413 společně s otcem Hugem Cortezem, 292 00:28:23,580 --> 00:28:25,749 pracujeme v utajení na překladu 293 00:28:25,916 --> 00:28:29,085 nespočtu spisů a glyfů Knihy mrtvých. 294 00:28:30,003 --> 00:28:32,839 Její stránky obsahují starodávné rituály a zaříkadla, 295 00:28:33,840 --> 00:28:35,008 jejichž vyřčením 296 00:28:35,175 --> 00:28:38,178 lze údajně navázat kontakt s nadpřirozenými silami, 297 00:28:38,345 --> 00:28:41,806 jež existují za maskou našeho světa. 298 00:28:55,695 --> 00:28:59,866 Je 24. ledna léta Páně 1923. 299 00:29:02,035 --> 00:29:04,329 A já, otec Marcus Littleton, 300 00:29:04,496 --> 00:29:06,581 nyní zahájím hlasité čtení 301 00:29:06,748 --> 00:29:09,626 první z duchovních pasáží vzkříšení. 302 00:30:40,717 --> 00:30:41,676 Hej! 303 00:30:42,469 --> 00:30:43,595 Pomoc! 304 00:30:44,596 --> 00:30:45,430 Pomoc! 305 00:31:33,853 --> 00:31:35,355 Drž už, kurva, hubu! 306 00:32:53,225 --> 00:32:54,976 To nic. To nic. 307 00:32:55,435 --> 00:32:56,728 Jen výpadek proudu. 308 00:32:56,895 --> 00:33:01,983 DVĚ 24. LEDEN 1923 309 00:33:22,170 --> 00:33:23,171 Bridget? 310 00:33:24,005 --> 00:33:25,173 Jsi v pohodě? 311 00:33:25,799 --> 00:33:26,800 Jo. 312 00:33:27,676 --> 00:33:29,594 Asi to vypadlo jenom u nás. 313 00:33:31,846 --> 00:33:32,847 Vážně? 314 00:33:40,939 --> 00:33:41,940 Mami? 315 00:33:44,150 --> 00:33:45,235 El, spíš? 316 00:33:48,905 --> 00:33:50,198 Kde je? 317 00:34:30,405 --> 00:34:31,323 Mami? 318 00:34:43,376 --> 00:34:44,211 El? 319 00:35:08,652 --> 00:35:10,362 Co je, ségra? 320 00:35:15,742 --> 00:35:18,286 Měla jsem ten nejkrásnější sen. 321 00:35:20,288 --> 00:35:23,416 Byli jsme v lese. 322 00:35:25,335 --> 00:35:28,838 Foukal čerstvý vánek a ptáci zpívali ty nejsladší 323 00:35:37,180 --> 00:35:38,557 melodie. 324 00:35:40,141 --> 00:35:43,353 Byl to dokonalý den a já nedokázala myslet na nic jiného, 325 00:35:43,520 --> 00:35:47,607 než jak vás toužím rozpárat a vlézt do vašich těl, 326 00:35:47,774 --> 00:35:49,526 abychom zůstali šťastnou rodinou. 327 00:36:08,461 --> 00:36:09,379 Mami. 328 00:36:13,842 --> 00:36:15,010 Je ve mně. 329 00:36:46,750 --> 00:36:48,335 Uchraň moje děti. 330 00:36:58,511 --> 00:36:59,429 Mami! 331 00:37:00,013 --> 00:37:01,348 Bridget, vezmi ji dovnitř. 332 00:37:03,350 --> 00:37:04,643 Hned! 333 00:37:08,230 --> 00:37:09,773 Co je to s ní, Bridge? 334 00:37:19,407 --> 00:37:21,910 Schody. Běž! Běž, běž, běž. 335 00:37:25,830 --> 00:37:26,957 No tak. 336 00:37:27,123 --> 00:37:28,875 Vzbuď se, Ellie. Vzbuď se. 337 00:37:29,459 --> 00:37:30,293 Danny! 338 00:37:30,627 --> 00:37:31,711 Jsou pryč. 339 00:37:50,397 --> 00:37:51,856 Jednu chvíli byla v pohodě, 340 00:37:52,023 --> 00:37:54,526 pak začala blábolit 341 00:37:56,111 --> 00:37:57,988 a teď je mrtvá. 342 00:38:20,886 --> 00:38:22,262 Sítě jsou pořád kaput. 343 00:38:27,267 --> 00:38:28,852 Můžu se pomodlit? 344 00:38:30,228 --> 00:38:31,980 Není věřící. 345 00:38:34,858 --> 00:38:35,942 Nebyla. 346 00:38:36,818 --> 00:38:37,819 Jen pár slov. 347 00:38:40,030 --> 00:38:41,031 Přidejte se. 348 00:38:53,001 --> 00:38:55,545 Odpočinutí věčné dej jí, Pane, 349 00:38:56,254 --> 00:38:58,840 a světlo věčné ať jí svítí. 350 00:39:00,717 --> 00:39:02,052 Nechť duše její 351 00:39:02,219 --> 00:39:04,429 a duše všech věřících zemřelých 352 00:39:04,596 --> 00:39:05,764 pro milosrdenství Boží... 353 00:39:05,931 --> 00:39:07,515 Co se stalo s jejím obličejem? 354 00:39:09,684 --> 00:39:10,894 Odpočívají v pokoji. 355 00:39:12,729 --> 00:39:14,439 Jako by ji někdo zbil. 356 00:39:16,775 --> 00:39:18,401 Na severní straně budovy 357 00:39:19,402 --> 00:39:21,029 je starý požární žebřík. 358 00:39:21,613 --> 00:39:23,281 Mohl bych po něm zkusit slézt, 359 00:39:23,823 --> 00:39:25,825 spustit alarm a přivolat pomoc. 360 00:39:25,992 --> 00:39:27,327 Musíš projít skrz 82ku. 361 00:39:27,494 --> 00:39:28,662 Sakra. 362 00:39:29,788 --> 00:39:30,830 Je ten byt prázdnej? 363 00:39:30,997 --> 00:39:33,250 Jo. Jako většina v týhle starý barabizně. 364 00:39:35,252 --> 00:39:36,419 Vždyť máš nářadí. 365 00:39:37,504 --> 00:39:39,047 Můžeme se prořezat ven. 366 00:39:39,881 --> 00:39:41,174 Je v autě. 367 00:39:41,633 --> 00:39:42,801 Na ty starý dveře 368 00:39:42,968 --> 00:39:44,469 potřebuješ pořádnej vercajk. 369 00:39:49,891 --> 00:39:52,227 Chci, aby tu byl táta. 370 00:39:55,272 --> 00:39:56,273 Bude. 371 00:39:58,400 --> 00:40:00,318 Jak začnou fungovat telefony, vrátí se. 372 00:40:00,485 --> 00:40:01,987 Jak to můžeš vědět? 373 00:40:03,738 --> 00:40:05,740 Tvrdilas, že máma bude v pořádku. 374 00:40:05,907 --> 00:40:07,409 Myslela jsem si to. 375 00:40:07,951 --> 00:40:10,120 Moc mě to mrzí, Kass. 376 00:40:13,873 --> 00:40:15,917 Dojdu pro brokovnici, s tou to půjde. 377 00:40:16,084 --> 00:40:17,669 Dej mi ještě chvilku. 378 00:40:18,712 --> 00:40:20,046 Nechci tady dál trčet. 379 00:40:20,213 --> 00:40:23,216 I beze zbraní už je to všechno dost na hraně. 380 00:41:01,796 --> 00:41:03,673 Nevím, co mám dělat, El. 381 00:41:05,425 --> 00:41:08,511 To tys znala na všechno odpověď. 382 00:41:12,682 --> 00:41:15,894 Strachy se nedokážu tvým dětem podívat do tváře. 383 00:41:27,239 --> 00:41:31,368 Ať už jsi měla sebevíc práce, na mě sis vždycky našla čas. 384 00:41:32,786 --> 00:41:34,079 Na všechny. 385 00:41:38,416 --> 00:41:41,169 Nemůžu uvěřit, že už s tebou nikdy nepromluvím. 386 00:41:43,463 --> 00:41:45,507 Ahoj, Bethynko. To jsem já, Ellie. 387 00:41:48,843 --> 00:41:50,512 Chci tě jenom pozdravit. A... 388 00:41:50,804 --> 00:41:51,805 Beth. 389 00:41:51,972 --> 00:41:53,223 Beth! 390 00:41:53,390 --> 00:41:54,849 Musíš mi pomoct, Beth. Musíš. 391 00:41:55,809 --> 00:41:57,894 Hořím. Já hořím zaživa! 392 00:42:23,962 --> 00:42:24,963 El? 393 00:42:34,973 --> 00:42:36,683 - Mami? - Ona žije? 394 00:42:37,809 --> 00:42:39,144 Úplně hoří. 395 00:42:49,946 --> 00:42:51,114 Donesu led. 396 00:44:03,478 --> 00:44:04,563 Mami? 397 00:44:06,064 --> 00:44:07,691 Maminka už pase červy. 398 00:45:08,418 --> 00:45:09,419 Mami, přestaň! 399 00:45:16,051 --> 00:45:16,885 Přestaň! 400 00:45:22,224 --> 00:45:23,934 Já za to nemůžu, Bridget. 401 00:45:26,478 --> 00:45:27,896 Jdi od ní pryč, Bridge! 402 00:45:28,897 --> 00:45:30,941 Co se to se mnou děje, srdíčko? 403 00:45:31,524 --> 00:45:32,859 Já nevím, mami. 404 00:45:35,403 --> 00:45:36,446 Já jo. 405 00:45:43,119 --> 00:45:44,329 Teď už jsem volná. 406 00:45:46,456 --> 00:45:49,251 Bez vás, parazitujících pijavic! 407 00:46:17,654 --> 00:46:18,822 A teď pusinku na bebíčko. 408 00:46:44,848 --> 00:46:46,808 Kdo další chce hnít? 409 00:46:49,019 --> 00:46:50,312 Enyky, 410 00:46:52,397 --> 00:46:53,773 benyky, 411 00:46:54,691 --> 00:46:55,609 kliky... 412 00:46:59,446 --> 00:47:00,405 Bé. 413 00:47:01,907 --> 00:47:02,908 Ellie? 414 00:47:21,593 --> 00:47:22,510 Kurva! 415 00:48:11,059 --> 00:48:12,519 Rychle tu skříň! 416 00:48:19,568 --> 00:48:20,902 Pryč od těch dveří! 417 00:49:04,112 --> 00:49:05,447 Prosím, potřebujeme pomoc! 418 00:49:05,780 --> 00:49:06,823 Pusť mě dovnitř! 419 00:49:58,416 --> 00:49:59,668 Haló! 420 00:50:02,170 --> 00:50:04,172 Slyšíte mě? 421 00:50:15,350 --> 00:50:17,060 Nepřipomíná ti máma obrázky z tý knížky? 422 00:50:21,773 --> 00:50:22,649 Odpověz, Danny. 423 00:50:29,114 --> 00:50:30,991 Neměl jsi to krást. 424 00:50:31,408 --> 00:50:32,492 Já za to nemůžu. 425 00:50:32,659 --> 00:50:33,702 Ale můžeš! 426 00:50:34,828 --> 00:50:36,580 - Nech mě být! - Přestaň! 427 00:50:37,080 --> 00:50:38,957 - Hej, hej! - Je to jenom tvoje chyba! 428 00:50:39,499 --> 00:50:40,834 Hej. Hej. 429 00:50:43,628 --> 00:50:45,463 Nebuďte na sebe zlí. 430 00:50:47,841 --> 00:50:49,092 Nikdy. 431 00:50:50,427 --> 00:50:52,554 Musím ti něco ukázat. 432 00:51:11,031 --> 00:51:12,449 Co je to, Danny? 433 00:51:21,833 --> 00:51:23,126 Bolí to moc? 434 00:51:26,379 --> 00:51:27,464 Bridget? 435 00:51:30,967 --> 00:51:32,260 Jsem v pohodě. 436 00:51:59,371 --> 00:52:01,665 Zlatovlásky, 437 00:52:01,831 --> 00:52:05,418 Samá lokna 438 00:52:05,835 --> 00:52:08,672 Halí belí 439 00:52:08,838 --> 00:52:11,716 Dítě ne mé 440 00:52:29,693 --> 00:52:31,945 Matky, co laskají 441 00:52:32,112 --> 00:52:35,991 Smutnými objetími 442 00:52:36,157 --> 00:52:39,286 Halí belí 443 00:52:39,452 --> 00:52:42,247 Dítě ne mé 444 00:52:46,793 --> 00:52:47,878 Mami? 445 00:52:51,631 --> 00:52:52,465 Beth? 446 00:52:55,051 --> 00:52:56,761 Ještě mám tyhle. 447 00:52:57,262 --> 00:52:59,890 Je na nich strašidelnej kněz, co čte nějakou knihu. 448 00:53:00,056 --> 00:53:02,183 Něco jako temnou modlitbu. 449 00:53:03,059 --> 00:53:04,686 Jak vyslovil ta slova... 450 00:53:09,983 --> 00:53:13,069 Bridget má pravdu. Všechno je to moje vina. 451 00:53:20,577 --> 00:53:23,622 Bridget... 452 00:53:25,957 --> 00:53:29,127 Bridget... 453 00:53:50,106 --> 00:53:52,692 Černý nůž přines 454 00:53:52,859 --> 00:53:55,654 Nechť utne mé žaly 455 00:53:56,696 --> 00:54:00,033 Halí belí 456 00:54:00,200 --> 00:54:02,911 Dítě ne mé 457 00:54:06,373 --> 00:54:08,375 Tady jsi. 458 00:54:14,965 --> 00:54:16,925 Ahoj, myšičko. 459 00:54:19,219 --> 00:54:21,346 Co je to s tebou, mami? 460 00:54:23,557 --> 00:54:27,811 Trápím se kvůli tvému tatínkovi. 461 00:54:27,978 --> 00:54:29,229 Ale on je tady. 462 00:54:29,396 --> 00:54:31,189 Přijel za námi. 463 00:54:31,523 --> 00:54:33,316 Vracíme se k sobě. 464 00:54:34,943 --> 00:54:36,361 Milujeme se. 465 00:54:38,280 --> 00:54:40,156 Nemám pravdu, miláčku? 466 00:54:48,081 --> 00:54:50,166 A tebe máme také moc rádi. 467 00:55:19,112 --> 00:55:21,656 Otevři a pusť nás dovnitř, Kassie. 468 00:55:23,617 --> 00:55:26,411 A zas budeme jedna velká, šťastná rodina. 469 00:55:28,288 --> 00:55:30,498 Nevypadáš dobře, mami. 470 00:55:33,835 --> 00:55:37,964 Nic, co by nespravila pusinka a velké obejmutí. 471 00:55:39,382 --> 00:55:40,842 Hned otevři... 472 00:55:41,384 --> 00:55:43,094 Buď hodná holčička. 473 00:55:50,810 --> 00:55:52,062 To je ono. 474 00:55:53,230 --> 00:55:54,481 Pospěš si. 475 00:55:57,400 --> 00:55:59,527 Pusť maminku a tatínka. 476 00:56:13,708 --> 00:56:14,751 Mami! 477 00:56:30,183 --> 00:56:31,893 - Jsi v pořádku? - Omlouvám se. 478 00:56:33,478 --> 00:56:35,272 Myslela jsem, že už je mamince líp. 479 00:56:37,315 --> 00:56:40,694 Otevři dveře, jako roztahuješ nohy, ty smradlavá groupie couro! 480 00:56:44,197 --> 00:56:48,368 Já nejsem žádná groupie coura, mrcho! 481 00:56:53,999 --> 00:56:55,000 Beth. 482 00:56:58,169 --> 00:56:59,170 Beth. 483 00:57:02,173 --> 00:57:03,592 Jděte do svého pokoje. 484 00:57:21,443 --> 00:57:23,069 To bude dobrý, Danny. 485 00:57:27,032 --> 00:57:29,743 Staffanie nás ochrání. Viď? 486 00:57:36,833 --> 00:57:37,834 Jo. 487 00:58:20,544 --> 00:58:22,420 Copak tam máš, zlato? 488 00:58:43,275 --> 00:58:46,987 Musím zabít tu havěť, co mám v bříšku. 489 00:58:58,790 --> 00:59:01,793 Já nechci nic v bříšku. 490 00:59:08,258 --> 00:59:09,843 Ty jo, teto Beth? 491 01:01:19,347 --> 01:01:20,348 Hej. 492 01:01:22,267 --> 01:01:23,977 Je tohle noční můra? 493 01:01:26,396 --> 01:01:28,565 Vypadá to tak, Kass. 494 01:01:30,025 --> 01:01:33,778 Stane se to, co se stalo Bridget a mámě, i nám? 495 01:01:33,945 --> 01:01:35,822 To nikdy nedopustím. 496 01:01:36,698 --> 01:01:38,116 Slibuju. 497 01:01:40,869 --> 01:01:43,622 Byla bys dobrá máma, teto Beth. 498 01:01:46,082 --> 01:01:47,250 Jo? 499 01:01:47,918 --> 01:01:49,002 Jo. 500 01:01:50,670 --> 01:01:52,672 Umíš lhát dětem. 501 01:02:20,992 --> 01:02:22,661 Radši jsem ji svázal. 502 01:02:24,663 --> 01:02:25,872 Jen pro případ. 503 01:02:29,876 --> 01:02:31,878 Chci si poslechnout tu desku. 504 01:02:33,380 --> 01:02:35,924 Je to moc nebezpečný. Ta slova... 505 01:02:36,091 --> 01:02:38,635 Jo, ale možná tam zazní něco, 506 01:02:38,802 --> 01:02:41,680 co by nám pomohlo to zastavit. 507 01:02:44,224 --> 01:02:46,434 Bez šťávy gramofon stejně hrát nebude. 508 01:02:48,770 --> 01:02:50,105 Něco vymyslím. 509 01:03:09,165 --> 01:03:10,667 TŘI 24. LEDEN 1923 510 01:03:10,834 --> 01:03:13,753 Poslechl jsem si tu první a na druhý říkal ta slova. 511 01:03:18,967 --> 01:03:20,677 Tak já asi začnu z druhého konce. 512 01:03:26,308 --> 01:03:27,642 Jen pro případ. 513 01:03:58,423 --> 01:04:01,927 Od hlasitého předčítání z knihy uplynuly dvě noci. 514 01:04:02,844 --> 01:04:05,597 Toužil jsem porozumět druhé straně a komunikovat s ní. 515 01:04:05,764 --> 01:04:07,891 Jak jen jsem mohl být tak pošetilý? 516 01:04:08,808 --> 01:04:10,810 Tato má poslední nahrávka 517 01:04:10,977 --> 01:04:15,273 je varováním těm, již přijdou s touto zhoubnou knihou do styku. 518 01:04:16,983 --> 01:04:19,611 Naturum Demonto nelze zničit. 519 01:04:20,946 --> 01:04:24,574 V případě jejího nalezení ji pohřběte do naší tajné krypty, 520 01:04:25,283 --> 01:04:28,495 neb slova mnou vyřčená probudila zlo 521 01:04:28,662 --> 01:04:30,497 temnější mých nejhorších nočních můr. 522 01:04:33,208 --> 01:04:35,752 Vrátí se Bridget stejně jako maminka? 523 01:04:38,964 --> 01:04:40,465 To nevím, Kass. 524 01:04:43,260 --> 01:04:46,054 Ten démon se zmocnil Corteze. 525 01:04:46,221 --> 01:04:47,973 Prohnil jím skrz naskrz. 526 01:04:55,397 --> 01:04:59,317 Ni slova našeho Pána onu odpornou entitu nezapudila. 527 01:04:59,484 --> 01:05:01,361 Jen vysmívala se našim modlitbám 528 01:05:01,528 --> 01:05:03,488 a nad Shanahanem dál prosazovala moc. 529 01:05:06,408 --> 01:05:08,952 Kolegové kněží přispěchali nám na pomoc... 530 01:05:09,119 --> 01:05:12,956 To zlo však neušetřilo nikoho z nich. 531 01:05:27,137 --> 01:05:30,932 Zlo, jež nedbá pozemských pravidel, 532 01:05:31,099 --> 01:05:33,393 libuje si 533 01:05:33,560 --> 01:05:37,022 v šíření hrůz skrze chaos. 534 01:05:42,402 --> 01:05:44,738 V zoufalé snaze ukončit onu kletbu, 535 01:05:44,905 --> 01:05:47,824 pokusil jsem se zabít ty, již kdysi bývali mými bratry. 536 01:05:48,742 --> 01:05:51,620 Odvedl jsem je do dřevníku a ten zapálil. 537 01:05:52,579 --> 01:05:54,539 Oni však tančili ve žhnoucích plamenech 538 01:05:54,706 --> 01:05:57,000 a libovali si v jejich žáru. 539 01:06:22,192 --> 01:06:25,320 Občas se tam schovává kočička pana Fondy. 540 01:06:26,947 --> 01:06:28,531 Tohle nebude kočka. 541 01:06:30,075 --> 01:06:33,995 Jejich svíjející se, sežehlé mrtvoly pohřbil jsem do posvěcené země. 542 01:06:36,248 --> 01:06:37,832 Však povstali zas. 543 01:06:37,999 --> 01:06:39,793 Hnijící a plné vzteku. 544 01:06:47,467 --> 01:06:48,802 Dávej pozor, Danny. 545 01:07:34,931 --> 01:07:36,892 Po noci strávené v úkrytu sklepa 546 01:07:37,726 --> 01:07:39,936 už zbývala jen jediná možnost. 547 01:07:41,396 --> 01:07:44,107 Úplné rozřezání těl. 548 01:08:04,085 --> 01:08:07,088 Já říkala, ať tam tu knihu vrátíš. 549 01:08:23,271 --> 01:08:25,941 Sekal jsem a trhal, 550 01:08:29,527 --> 01:08:31,071 však nakonec selhal. 551 01:08:33,822 --> 01:08:37,244 Už slyším je u svých dveří. Prahnoucí po mně. 552 01:08:38,286 --> 01:08:41,665 Je jen otázkou času, kdy zmocní se i mě. 553 01:08:42,540 --> 01:08:45,669 Tuto démonickou sílu nic nezastaví. 554 01:08:46,419 --> 01:08:49,380 I její poslední zbytky budou vás pronásledovat. 555 01:08:50,507 --> 01:08:51,799 Prchejte tedy. 556 01:08:51,967 --> 01:08:54,261 Prchejte, nic jiného nezbývá! 557 01:09:04,353 --> 01:09:05,897 Ta hrůza neustane, 558 01:09:06,606 --> 01:09:08,775 dokud nevinnost nepadne. 559 01:09:10,192 --> 01:09:11,736 Pak zlo... 560 01:09:11,902 --> 01:09:13,989 Zmocní se vás. 561 01:09:35,218 --> 01:09:36,052 Danny... 562 01:09:40,473 --> 01:09:42,183 Promiň, Kass. 563 01:09:50,650 --> 01:09:53,320 Spolknu tvoji duši. 564 01:10:13,673 --> 01:10:15,383 Dvě duše? 565 01:10:20,305 --> 01:10:21,723 Prosím. El... 566 01:10:22,265 --> 01:10:25,435 Ellie na tebe i toho tvýho bastarda čeká v pekle. 567 01:10:26,353 --> 01:10:27,354 Ne. 568 01:10:33,860 --> 01:10:34,986 Teto Beth! 569 01:10:57,217 --> 01:10:58,343 Jsi raněná? 570 01:10:58,510 --> 01:10:59,511 Ne. 571 01:11:02,931 --> 01:11:04,599 Ty čekáš miminko? 572 01:11:13,275 --> 01:11:14,276 Ano. 573 01:11:17,821 --> 01:11:19,698 A dostanu nás odsud pryč. 574 01:11:20,991 --> 01:11:22,075 Jak? 575 01:11:55,483 --> 01:11:56,860 Požární schodiště. Jdeme! 576 01:12:05,619 --> 01:12:08,121 Neotáčej se. 577 01:13:14,729 --> 01:13:15,897 Ustup. Zakryj si uši. 578 01:13:21,486 --> 01:13:22,529 Bethynko! 579 01:13:39,379 --> 01:13:42,382 Snaží se ti sebrat maminku, Kassie. 580 01:13:44,259 --> 01:13:46,553 Ty už ale nejsi moje maminka. 581 01:13:52,642 --> 01:13:54,269 Neber mi je. 582 01:13:56,104 --> 01:13:57,314 Nemáš ponětí, jaké to je, 583 01:13:57,480 --> 01:14:00,066 přivést na tento svět dítě. 584 01:14:05,780 --> 01:14:08,283 To je moje puška, ty zlodějská mrcho. 585 01:14:15,498 --> 01:14:16,374 Teto Beth! 586 01:14:17,250 --> 01:14:18,501 Teto Beth! 587 01:14:40,565 --> 01:14:43,652 Všichni tady budou do úsvitu mrtví, Beth. 588 01:14:44,903 --> 01:14:45,820 Utíkej! 589 01:14:46,696 --> 01:14:47,948 Do úsvitu mrtví! 590 01:14:49,074 --> 01:14:50,408 Do úsvitu mrtví! 591 01:14:52,160 --> 01:14:53,745 - Do úsvitu mrtví! - Do úsvitu! 592 01:14:55,038 --> 01:14:56,373 Do úsvitu mrtví! 593 01:14:57,874 --> 01:14:59,167 Do úsvitu mrtví! 594 01:14:59,876 --> 01:15:01,294 Do úsvitu mrtví! 595 01:15:02,295 --> 01:15:03,463 Do úsvitu mrtví! 596 01:15:05,131 --> 01:15:06,341 Do úsvitu mrtví! 597 01:15:08,093 --> 01:15:09,261 Do úsvitu mrtví! 598 01:15:10,595 --> 01:15:12,597 Do úsvitu mrtví! 599 01:15:17,435 --> 01:15:18,353 Na. 600 01:16:27,631 --> 01:16:29,216 Není cesty ven! 601 01:16:30,050 --> 01:16:32,052 Není cesty ven! 602 01:16:32,802 --> 01:16:34,763 Není cesty ven! 603 01:16:45,148 --> 01:16:46,691 - Teto Beth! - Pojď sem! 604 01:17:00,747 --> 01:17:01,748 Ne! 605 01:17:10,006 --> 01:17:13,468 MAXIMÁLNÍ NOSNOST 6 OSOB NEBO 400 KG 606 01:18:00,432 --> 01:18:02,642 Kassie. Kassie. 607 01:18:04,394 --> 01:18:06,855 Kassie. Kassie. Kassie. 608 01:18:13,653 --> 01:18:14,905 Jsem mrtvá? 609 01:18:35,091 --> 01:18:36,468 Dělej. Vlez si dovnitř. 610 01:18:59,866 --> 01:19:01,159 Kass, kde je to ovládání? 611 01:19:10,460 --> 01:19:11,711 Dělej. Dělej. 612 01:19:32,566 --> 01:19:33,567 Už jde. 613 01:21:28,431 --> 01:21:29,266 Prolez ven! 614 01:21:39,943 --> 01:21:41,027 Kassie! 615 01:22:17,314 --> 01:22:20,400 Chci jenom tvoji hlavičku, holčičko. 616 01:22:41,546 --> 01:22:43,089 Tak pojď.' 617 01:24:08,091 --> 01:24:10,051 Pusť to, Kass! 618 01:25:03,688 --> 01:25:04,856 Prosím. 619 01:25:06,024 --> 01:25:07,525 Pomoz mi, Bethynko. 620 01:25:09,736 --> 01:25:12,739 Tak mi smí říkat jenom moje sestra. 621 01:25:47,857 --> 01:25:50,068 Víš, že jsi vážně podobná mámě? 622 01:25:52,654 --> 01:25:56,283 A selžeš úplně stejně jako ona. 623 01:25:56,449 --> 01:25:58,702 Ty jedna smradlavá groupie kurvo! 624 01:28:32,022 --> 01:28:34,399 Signál naskočil teprve před pěti minutama. 625 01:28:34,566 --> 01:28:38,445 Kvůli těm hromům jsem prakticky nespala. 626 01:28:38,612 --> 01:28:41,197 Ranní stesky stranou. 627 01:28:41,364 --> 01:28:44,451 Ten víkend u jezera si děsně užijem. 628 01:28:44,868 --> 01:28:49,164 Chata Calebova táty je fakt boží a jeho kamarády si určitě zamiluješ. 629 01:28:51,249 --> 01:28:53,335 To by bylo, aby to s jedním z nich nevyšlo. 630 01:28:53,501 --> 01:28:55,420 Nechci být kazisranda, 631 01:28:55,587 --> 01:28:57,672 ale napadlo mě, že bych ten výlet 632 01:28:57,839 --> 01:29:00,008 pro tentokrát vynechala. 633 01:29:00,175 --> 01:29:01,176 Zapomeň! 634 01:29:01,343 --> 01:29:02,636 Za čtvrt hoďky jsem u tebe. 635 01:29:02,802 --> 01:29:03,803 Pa! 636 01:30:12,289 --> 01:30:16,626 SMRTELNÉ ZLO: PROBUZENÍ 637 01:36:16,403 --> 01:36:18,405 Překlad titulků: Petra Procházková