1 00:01:07,777 --> 00:01:10,822 - Hvad fanden, Caleb? - Du skal se det, jeg fik i kassen. 2 00:01:10,989 --> 00:01:14,951 - Du var ved at lægge en dej. - Du kunne have kappet hovedet af mig. 3 00:01:15,118 --> 00:01:19,998 Det ville ikke være røget rent af. Den ville bare smadre dit fjæs. 4 00:01:28,465 --> 00:01:31,218 Skal du ikke se, om Jessica har fået det bedre? 5 00:01:31,384 --> 00:01:36,223 Rolig. Jeg gav hende noget Rivotril, så hun kan sove lortet væk. 6 00:01:36,389 --> 00:01:39,267 Kæft, hun er irriterende. 7 00:02:04,209 --> 00:02:06,336 Jessica? 8 00:02:23,103 --> 00:02:26,064 Hej. Hvordan går det? 9 00:02:30,360 --> 00:02:34,656 Siden ingen af dine andre venner gad komme, 10 00:02:34,823 --> 00:02:40,120 må jeg så tage din bil og undslippe det helvede, der er din seneste kæreste? 11 00:02:44,708 --> 00:02:47,502 God snak. 12 00:02:55,302 --> 00:03:01,975 Du må hellere vågne op snart, ellers må jeg drukne den hjerneløse kødklump. 13 00:03:05,729 --> 00:03:08,732 {\an8}STORMFULDE HØJDER 14 00:03:20,744 --> 00:03:24,664 'LUK MIG IND... LUK MIG IND!' 15 00:03:31,171 --> 00:03:34,424 "Mit mareridts intense rædsel skyllede ind over mig. 16 00:03:35,634 --> 00:03:39,304 Jeg ville trække min arm til mig, men hånden hagede sig fast, 17 00:03:39,471 --> 00:03:42,724 og en trist stemme hulkede: 18 00:03:42,891 --> 00:03:45,268 'Luk mig ind... Luk mig ind!' 19 00:03:47,020 --> 00:03:50,815 Mens det talte, kunne jeg ane 20 00:03:50,982 --> 00:03:54,319 et barneansigt, der stirrede ind ad vinduet. 21 00:03:55,654 --> 00:03:58,698 Jeg kunne umuligt ryste væsnet af mig. 22 00:03:58,865 --> 00:04:02,077 Jeg trak dets håndled ned over den knuste rude." 23 00:04:02,244 --> 00:04:05,330 -"Jeg gned det frem og tilbage..." - Klap i. 24 00:04:05,497 --> 00:04:08,750 "...indtil blodet flød og gennemblødte sengetøjet. 25 00:04:08,917 --> 00:04:11,670 Stadig hylede det: 'Luk mig ind.'" 26 00:04:11,836 --> 00:04:14,047 Jessica! 27 00:04:37,904 --> 00:04:40,115 Shit, shit, shit! 28 00:04:43,868 --> 00:04:46,663 Nej, Jess. 29 00:05:06,349 --> 00:05:08,476 Hvem er den hjerneløse kødklump nu? 30 00:05:20,488 --> 00:05:22,657 - Caleb. - Hvad fanden? 31 00:05:25,118 --> 00:05:27,370 Åh gud. Hvad helvede er der sket? 32 00:05:30,999 --> 00:05:32,959 Jess? 33 00:05:35,420 --> 00:05:37,505 Jessica? 34 00:05:48,433 --> 00:05:52,187 Hvad fanden? Hvad? Nej, nej, nej. 35 00:05:53,271 --> 00:05:55,148 Caleb! 36 00:05:55,941 --> 00:05:58,068 Nej... 37 00:06:01,363 --> 00:06:03,365 Nej, Caleb! 38 00:06:04,616 --> 00:06:06,451 Caleb! 39 00:06:41,653 --> 00:06:44,864 {\an8}EN DAG TIDLIGERE 40 00:06:52,831 --> 00:06:54,624 GRAVIDITETSTEST 41 00:07:09,389 --> 00:07:12,058 Beth! 42 00:07:12,225 --> 00:07:15,270 Beth, er du derinde? 43 00:07:15,437 --> 00:07:19,441 - Giv mig et øjeblik, okay? - Brandon er pissesur. 44 00:07:19,608 --> 00:07:23,153 Han kan ikke finde den Strat, han vandt i armlægning i går. 45 00:07:23,778 --> 00:07:28,241 Den er stemt og står til venstre på scenen. Det har jeg fortalt dig. 46 00:07:29,743 --> 00:07:32,162 Er du okay derinde? 47 00:07:32,329 --> 00:07:35,624 Ja, jeg har det fint. Gå du bare ud på din post. 48 00:07:36,458 --> 00:07:40,003 - Jeg kommer ud, inden tæppet går op. - Okay, chef. 49 00:08:48,113 --> 00:08:52,826 Har du set min sorte yndlings-T-shirt? Jeg skal bruge den til demoen i morgen. 50 00:08:52,993 --> 00:08:54,786 ELLIES TATO 51 00:08:54,953 --> 00:08:59,124 - Mor? - Du skal ikke alene til demo. 52 00:08:59,291 --> 00:09:03,295 Sophies far tager med os. Det har jeg sagt til dig ti gange. 53 00:09:03,461 --> 00:09:06,840 Har du tjekket vasketøjskurven ude på badeværelset? 54 00:09:09,301 --> 00:09:12,846 - Bed Danny skrue ned. - Mor siger, du skal skrue ned. 55 00:09:13,013 --> 00:09:14,806 Det kunne jeg selv have gjort. 56 00:09:33,825 --> 00:09:37,746 Kassie, du har bare ikke at have taget min saks. 57 00:09:39,080 --> 00:09:41,041 {\an8}Den har jeg ikke, mor. 58 00:09:41,207 --> 00:09:43,376 {\an8}HJEM KÆRE HJEM 59 00:09:43,919 --> 00:09:47,088 - Den er beskidt. - Så vasker jeg den senere. 60 00:09:47,255 --> 00:09:51,509 - Du glemmer det. Det gør du altid. - Du ved selv, hvor vaskemaskinen er. 61 00:09:58,391 --> 00:10:02,312 Hej, Bridget. Min mor har nattevagt, så vi ser alle Freddy-filmene. 62 00:10:02,479 --> 00:10:06,358 - Selv de røvsyge af dem. - Ingen af dem er røvsyge. 63 00:10:06,524 --> 00:10:10,237 - Kommer du over og... - Drøm videre. 64 00:10:23,375 --> 00:10:28,588 - Dine kærester er underlige. - Det er dig, der er underlig. 65 00:10:30,549 --> 00:10:32,342 Kassie! 66 00:10:47,691 --> 00:10:51,069 Har du et stort publikum i aften, Dan? 67 00:10:51,236 --> 00:10:53,697 - Ud, Bridge. - Gerne, men... 68 00:10:53,863 --> 00:10:56,199 Luk mig ind! 69 00:11:06,459 --> 00:11:09,129 Er der en, der kan lukke op? 70 00:11:10,797 --> 00:11:13,383 Okay, okay! 71 00:11:28,690 --> 00:11:30,108 Bøh! 72 00:11:33,194 --> 00:11:38,700 - Beth, din bitch. - Surprise, søster. 73 00:11:39,910 --> 00:11:44,497 - Hvornår er du kommet til byen? - Jeg kommer lige fra LAX. 74 00:11:49,294 --> 00:11:52,172 Har du fået sovet nok? Du ligner mor. 75 00:11:52,339 --> 00:11:54,466 Det er bedre end at ligne en tampon. 76 00:11:55,926 --> 00:11:59,721 Dørtelefonen er totalt smadret. Jeg kunne gå ind lige fra gaden. 77 00:11:59,888 --> 00:12:03,516 Hele bygningen er smadret. Den bliver revet ned om en måned. 78 00:12:03,683 --> 00:12:06,561 - Det er løgn. - Niks. Vi er røget ud. 79 00:12:06,728 --> 00:12:09,689 Har I fundet en ny lejlighed? 80 00:12:09,856 --> 00:12:11,608 Ikke endnu. 81 00:12:11,775 --> 00:12:14,778 Shit, El. Du og Jay har boet her i en evighed. 82 00:12:16,404 --> 00:12:20,575 - Var Bangkok fedt? - Fansene derovre er sindssyge. 83 00:12:20,742 --> 00:12:24,079 - Drak du slangeblod? - Hey, det er fordomsfuldt. 84 00:12:24,246 --> 00:12:27,666 - Eller grillet abehjerne? - Ja, det er meget bedre, Dan. 85 00:12:27,832 --> 00:12:31,753 - Hvem er din ven der, Kass? - Hun hedder Stavfanie. 86 00:12:31,920 --> 00:12:35,632 Hej, Stavfanie. Hvad sker der med hende? 87 00:12:35,799 --> 00:12:39,344 Danny har fortalt mig, at da den her bygning var en bank, 88 00:12:39,511 --> 00:12:43,515 blev en ansat taget i at stjæle og hængte sig. Går man rundt med mønter, 89 00:12:43,682 --> 00:12:45,892 så hører hans genfærd det. 90 00:12:46,059 --> 00:12:49,813 Så skræmmer han livet af dig, så han kan tage alle dine penge. 91 00:12:49,980 --> 00:12:55,610 - Det passer. - Stavfanie skræmmer livet af ham først. 92 00:12:56,778 --> 00:13:00,115 - Genfærd findes ikke. - Har du set et? 93 00:13:00,282 --> 00:13:03,785 - Hvordan ved du så, at de ikke findes? - Det ved jeg. 94 00:13:04,244 --> 00:13:07,247 For jeg tror kun på, hvad jeg selv ser. 95 00:13:07,539 --> 00:13:12,460 - Er det til mig? - Det er kun til røvseje rocktøser. 96 00:13:13,378 --> 00:13:15,630 Se, mor, jeg er røvsej. 97 00:13:16,882 --> 00:13:19,593 Vær sød ikke at indoktrinere hende som groupie. 98 00:13:19,759 --> 00:13:22,721 - Hvad er en groupie? - Din mors øgenavn til mig. 99 00:13:22,888 --> 00:13:26,683 - Også selv om jeg er guitartekniker. - Javel ja. 100 00:13:26,850 --> 00:13:31,396 Hey, nu skal du være sød, for ellers får du ikke en gave. Apropos det. 101 00:13:31,563 --> 00:13:33,773 Se, hvad jeg har til jeres far. 102 00:13:33,940 --> 00:13:38,528 {\an8}DEN DOVNE MANDS ØLKRUS 103 00:13:43,533 --> 00:13:45,577 Hvad sker der, El? 104 00:13:46,578 --> 00:13:50,457 Danny, tag min bil, og kør ud og hent pizza med dine søstre. 105 00:13:50,624 --> 00:13:53,001 Klart, mor. 106 00:13:54,753 --> 00:13:59,382 - Jeg kan ikke forstå det. - Har han mødt en anden? 107 00:13:59,549 --> 00:14:03,887 Nej. Han mener, at hustrubidraget er nok forældrerolle for ham. 108 00:14:07,891 --> 00:14:13,605 Hvorfor sagde du ikke noget, El? Jeg ville være hoppet direkte på et fly. 109 00:14:16,107 --> 00:14:19,736 Jeg ringede til dig. To gange. 110 00:14:19,903 --> 00:14:24,824 Første gang, da han sagde, han ville gå. Anden gang, da han flyttede ud. 111 00:14:25,742 --> 00:14:28,745 Det er to og en halv måned siden, Beth. 112 00:14:36,670 --> 00:14:38,088 Undskyld. 113 00:14:38,255 --> 00:14:44,886 Jeg bliver opslugt af arbejdet, og jeg vil være cheftekniker som den første kvinde. 114 00:14:47,347 --> 00:14:50,684 Ellie, vi er nødt til at tale om det her. 115 00:14:52,686 --> 00:14:55,855 - El... - Du kan sove på sofaen i nat. 116 00:14:56,022 --> 00:14:58,567 Men jeg skal pakke og flytte. 117 00:15:29,097 --> 00:15:35,395 Hej, Beth-skat. Det er Ellie. Jeg ringer bare for at sige hej. 118 00:15:36,813 --> 00:15:39,524 Mig og Jay er... 119 00:15:40,609 --> 00:15:42,652 Ved du hva... 120 00:15:42,819 --> 00:15:46,740 Jeg forstår dig godt. Jeg hader også lyden af min stemme. 121 00:15:58,835 --> 00:16:01,630 Hvad sker der med dig, Beth? 122 00:16:04,799 --> 00:16:08,261 Jeg har nosset i det igen som sædvanlig. 123 00:16:08,428 --> 00:16:12,098 Og jeg har brug for din hjælp. 124 00:16:12,265 --> 00:16:14,226 Igen. 125 00:16:14,392 --> 00:16:15,977 Hvad er der sket? 126 00:16:27,489 --> 00:16:30,116 - Skynd dig, Bridge. - Vil du bære dem? 127 00:16:30,283 --> 00:16:32,410 Vil du tage kørekort? 128 00:16:33,787 --> 00:16:36,289 Kom, Kass. 129 00:16:47,300 --> 00:16:48,760 Et jordskælv! 130 00:16:57,852 --> 00:16:59,854 Kom. 131 00:17:01,356 --> 00:17:03,149 Løb! 132 00:17:07,237 --> 00:17:09,197 Hold jer nede! 133 00:17:15,120 --> 00:17:17,664 FONDAS TRÆFÆLDNING 134 00:17:23,335 --> 00:17:26,256 Shit. Det var vildt. 135 00:17:26,423 --> 00:17:29,342 Jeg tror, jeg har tisset i bukserne. 136 00:17:29,509 --> 00:17:31,636 Er det varmt? 137 00:17:33,972 --> 00:17:37,601 Så er det nok bare sodavand. Okay. Kom. 138 00:17:54,492 --> 00:17:57,329 Kors i røven. Bridget, kom og se. 139 00:17:57,495 --> 00:18:00,624 - Hvad er der? - Der er et hul her. 140 00:18:10,592 --> 00:18:13,762 Forsigtigt, Dan. Pas på efterskælv. 141 00:18:24,064 --> 00:18:26,691 Det er en gammel bankhvælving. 142 00:18:28,235 --> 00:18:30,862 Danny, lad være. 143 00:19:00,308 --> 00:19:01,309 Dan? 144 00:19:09,651 --> 00:19:12,404 - Kom nu, Danny. - Vent lige lidt. 145 00:19:35,760 --> 00:19:37,053 TRE 24. JANUAR 1923 146 00:19:49,774 --> 00:19:52,986 - Danny! - Slap lige af et øjeblik, Bridge! 147 00:20:12,672 --> 00:20:15,842 - Danny, er du okay? - Ja. 148 00:20:41,117 --> 00:20:44,663 SANKT BENEDIKT BESKYT OS 149 00:21:24,536 --> 00:21:28,331 - Kan du få fat i dem? - Der er ingen som helst dækning. 150 00:21:28,498 --> 00:21:31,334 Jeg er sikker på, at de er okay, El. 151 00:21:35,005 --> 00:21:38,842 Hey, er alle okay? Er I kommet til skade? 152 00:21:39,009 --> 00:21:43,555 Gabe, ungerne henter pizza. Jeg kan ikke få fat i dem. Må jeg låne din bil? 153 00:21:43,722 --> 00:21:46,808 Skal jeg ikke køre dig? Jeg henter nøglerne. 154 00:21:55,275 --> 00:21:58,278 - Hvem er du? - Beth. 155 00:21:58,445 --> 00:22:02,198 - Ellies søster. - Nå ja. 156 00:22:02,365 --> 00:22:04,242 Groupien. 157 00:22:04,409 --> 00:22:08,580 Jeg vil gerne spørge om noget. Kan I høre hende deroppe? 158 00:22:08,747 --> 00:22:11,333 - Hvad? - Jordskælvet. 159 00:22:11,499 --> 00:22:14,211 Nu gemmer hun sig i ventilationsrørene. 160 00:22:15,545 --> 00:22:18,215 Kom her, mis. 161 00:22:19,382 --> 00:22:20,467 Lad os køre. 162 00:22:23,178 --> 00:22:25,805 Er det dem? 163 00:22:26,556 --> 00:22:28,516 Rart at møde dig. 164 00:22:30,352 --> 00:22:33,313 Man tager aldrig elevatoren efter et jordskælv. 165 00:22:34,105 --> 00:22:36,107 Bridget tabte pizzaen. 166 00:22:37,442 --> 00:22:40,570 Skat, jeg elsker jer meget højere end pizza. 167 00:22:49,579 --> 00:22:54,834 Jordskælvet, som havde en styrke på 5,5, havde centrum nord for Puente Hills. 168 00:22:55,001 --> 00:22:59,214 Det bredte sig ned til Los Angeles og ramte overalt fra La Habra til... 169 00:23:22,028 --> 00:23:24,698 Tror du, den er noget værd? 170 00:23:24,864 --> 00:23:27,784 Mor kunne godt bruge nogle ekstra penge. 171 00:23:27,951 --> 00:23:31,955 - Mor vil ikke have penge fra tyvekoster. - Det er ikke tyvekoster. 172 00:23:32,122 --> 00:23:37,252 - Det har nok ligget dernede i en evighed. - Det har nok været gemt med god grund. 173 00:23:42,340 --> 00:23:44,092 Lad den være, Dan. 174 00:23:45,844 --> 00:23:48,722 - Fuck! - Lad mig se. 175 00:23:49,306 --> 00:23:51,600 Det er bare en lille skramme. 176 00:23:59,357 --> 00:24:02,235 Dan... 177 00:24:26,760 --> 00:24:28,803 Danny, vil du ikke nok lukke den? 178 00:24:45,070 --> 00:24:48,907 Jeg kan ikke lide det, Dan. Du skal lægge den tilbage nu. 179 00:24:49,074 --> 00:24:51,785 Mor lukker ikke nogen af os ud i aften. 180 00:24:51,952 --> 00:24:55,580 Så gør du det i morgen. Lover du mig det? 181 00:25:09,469 --> 00:25:14,307 - Skal du ud at dykke? - Jeg skal se under vandet først. 182 00:25:14,474 --> 00:25:17,269 Jeg blev engang brændt af en brandmand. 183 00:25:17,435 --> 00:25:19,938 Jeg kan ikke lide at være under vandet. 184 00:25:20,105 --> 00:25:23,692 Jeg tror ikke, der er nogen havdyr i badekarret. 185 00:25:34,953 --> 00:25:39,291 Åh gud! Åh gud! Det er en... 186 00:25:55,140 --> 00:25:57,100 Er du okay? 187 00:25:57,267 --> 00:25:59,686 Ja, jeg har det fint, søde. 188 00:26:02,355 --> 00:26:04,733 Jeg hader også at have ondt i maven. 189 00:26:23,084 --> 00:26:24,920 ET 13. NOVEMBER 1923 190 00:27:00,997 --> 00:27:05,210 Godaften, kære præstekolleger. Jeg er fader Marcus Littleton, 191 00:27:05,377 --> 00:27:08,338 bibliotekaren her i Saint Patrick's Cathedral. 192 00:27:08,505 --> 00:27:11,633 Velkommen til Englenes By. 193 00:27:13,093 --> 00:27:18,098 I er inviteret til afsløringen af en unik kulturgenstand, 194 00:27:18,265 --> 00:27:21,268 som blev fundet af vores missionærer. 195 00:27:21,434 --> 00:27:26,815 Jeg vil gerne præsentere, hvad jeg mener, er et af de tre sagnomspundne bind 196 00:27:26,982 --> 00:27:31,278 af "Naturum Demonto", "De Dødes Bog". 197 00:27:33,780 --> 00:27:39,286 Mine undersøgelser har vist, at den er indbundet i menneskekød 198 00:27:39,452 --> 00:27:42,205 og den er skrevet og tegnet med blod. 199 00:27:42,372 --> 00:27:43,540 Det er kætteri! 200 00:27:43,707 --> 00:27:49,921 Jeg søger kirkens tilladelse til at oversætte bogens åndelige mysterier. 201 00:27:50,088 --> 00:27:53,216 Brænd den! Det er ikke uden grund, den kaldes "De Dødes Bog"! 202 00:27:53,383 --> 00:27:56,511 Jeg vil undersøge bogen for at gavne menneskeheden. 203 00:28:05,186 --> 00:28:07,480 TO 24. JANUAR 1923 204 00:28:15,405 --> 00:28:18,241 Efter at være blevet afvist af kirkens ældste 205 00:28:18,408 --> 00:28:23,413 har jeg, kannik Damien Shanahan og fader Hugo Cortez 206 00:28:23,580 --> 00:28:29,085 i hemmelighed arbejdet på at oversætte "De Dødes Bog". 207 00:28:30,003 --> 00:28:35,008 Den indeholder ældgamle ritualer og besværgelser, som, hvis reciteret, 208 00:28:35,175 --> 00:28:38,261 kan sætte en i kontakt med overnaturlige kræfter, 209 00:28:38,428 --> 00:28:41,723 som findes hinsides vor verdens tynde fernislag. 210 00:28:55,695 --> 00:28:59,866 Det er den 24. januar i det Herrens år 1923. 211 00:29:02,035 --> 00:29:06,581 Og jeg, fader Marcus Littleton, vil begynde at recitere 212 00:29:06,748 --> 00:29:10,210 det første af de åndelige genopstandelsesafsnit. 213 00:30:40,717 --> 00:30:43,595 Hey! Hjælp! 214 00:30:44,596 --> 00:30:46,181 Hjælp! 215 00:31:33,853 --> 00:31:36,064 Klap i, for fanden! 216 00:32:53,225 --> 00:32:56,728 Det er okay. Det er okay. Det er bare en strømafbrydelse. 217 00:32:56,895 --> 00:33:01,983 TO 24. JANUAR 1923 218 00:33:22,170 --> 00:33:25,590 Bridget? Er du okay? 219 00:33:25,757 --> 00:33:29,594 Ja. Det er vist kun vores bygning, der er blevet ramt. 220 00:33:31,846 --> 00:33:33,515 Seriøst? 221 00:33:40,939 --> 00:33:42,774 Mor? 222 00:33:44,150 --> 00:33:46,361 El, sover du? 223 00:33:48,905 --> 00:33:51,157 Hvor er hun? 224 00:34:30,405 --> 00:34:31,740 Mor? 225 00:34:43,376 --> 00:34:44,211 El? 226 00:35:08,652 --> 00:35:11,279 Hvad sker der, søster? 227 00:35:15,742 --> 00:35:18,286 Jeg drømte noget meget smukt. 228 00:35:20,288 --> 00:35:23,416 Vi sad sammen i en skov med høje træer. 229 00:35:25,335 --> 00:35:28,838 Luften var så ren, og fuglene sang de smukkeste... 230 00:35:37,180 --> 00:35:39,683 ...melodier. 231 00:35:39,849 --> 00:35:43,353 Det var en perfekt dag, og jeg kunne ikke tænke på andet, 232 00:35:43,520 --> 00:35:47,607 end at jeg gerne ville skære jer op og kravle ind i jeres kroppe, 233 00:35:47,774 --> 00:35:51,319 så vi kunne blive sammen som én stor, lykkelig familie. 234 00:36:08,461 --> 00:36:10,463 Mor. 235 00:36:13,842 --> 00:36:16,219 Den er inden i mig. 236 00:36:46,750 --> 00:36:49,502 Du må ikke lade den tage mine børn. 237 00:36:58,511 --> 00:37:01,348 - Mor! - Bridget, gå ind igen med hende. 238 00:37:03,350 --> 00:37:05,393 Nu! 239 00:37:08,230 --> 00:37:11,524 Hvad er der i vejen med hende, Bridge? 240 00:37:19,407 --> 00:37:21,910 Trappen. Af sted! Nu, nu, nu! 241 00:37:25,830 --> 00:37:28,792 Kom nu. Vågn op, Ellie. Kom nu. Vågn op. 242 00:37:28,959 --> 00:37:31,711 - Danny! - Trappen er væk. 243 00:37:50,397 --> 00:37:54,526 Det ene øjeblik var hun okay, og det næste rablede hun løs. 244 00:37:56,111 --> 00:37:59,030 Og nu er hun borte. 245 00:38:20,886 --> 00:38:24,222 Der er stadig intet signal. 246 00:38:27,267 --> 00:38:30,061 Må jeg bede? 247 00:38:30,228 --> 00:38:33,148 Hun er ikke troende. 248 00:38:34,858 --> 00:38:37,819 - Var ikke. - Det er bare nogle få ord. 249 00:38:40,030 --> 00:38:42,490 Bed sammen med mig. 250 00:38:53,001 --> 00:38:56,087 Herre, skænk hende den evige hvile, 251 00:38:56,254 --> 00:38:58,840 og lad det evige lys lyse for hende. 252 00:39:00,717 --> 00:39:05,764 Må hendes sjæl og alle afdøde troendes sjæle ved Guds nåde... 253 00:39:05,931 --> 00:39:08,725 Hvad helvede er der sket med hendes ansigt? 254 00:39:09,684 --> 00:39:12,562 ...hvile i fred. 255 00:39:12,729 --> 00:39:15,357 Det ser ud, som om hun har fået tæv. 256 00:39:16,775 --> 00:39:21,029 Der er en gammel brandstige på nordsiden af bygningen. 257 00:39:21,613 --> 00:39:25,825 Jeg kunne prøve at komme ned ad den, slå alarm og skaffe hjælp. 258 00:39:25,992 --> 00:39:29,287 - Du er nødt til at gå igennem nummer 82. - Shit. 259 00:39:29,788 --> 00:39:33,917 - Den er ubeboet, ikke? - Jo. Som det meste af rottereden her. 260 00:39:35,252 --> 00:39:39,381 Du har værktøj. Vi kunne skære os gennem døren. 261 00:39:39,548 --> 00:39:41,466 I min bil. 262 00:39:41,633 --> 00:39:45,637 Du kommer ikke gennem de døre uden noget virkelig voldsomt. 263 00:39:49,891 --> 00:39:53,270 Jeg vil have, at far kommer hjem. 264 00:39:55,272 --> 00:39:57,148 Han skal nok komme hjem. 265 00:39:58,400 --> 00:40:02,904 - Vi skal bare have dækning på telefonen. - Hvor ved du det fra? 266 00:40:03,738 --> 00:40:07,784 - Du sagde, at mor ville klare den. - Det troede jeg, hun ville. 267 00:40:07,951 --> 00:40:10,120 Undskyld, Kass. 268 00:40:13,873 --> 00:40:18,545 - Vi skyder os igennem med mit gevær. - Giv mig lige et øjeblik, okay? 269 00:40:18,712 --> 00:40:23,216 - Jeg kan ikke lide at være fanget. - Folk er nervøse nok uden våbenild. 270 00:41:01,796 --> 00:41:05,258 Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre, El. 271 00:41:05,425 --> 00:41:08,511 Det er altid dig, der har svarene. 272 00:41:12,682 --> 00:41:15,894 Jeg tør ikke engang tale med dine børn lige nu. 273 00:41:27,239 --> 00:41:31,368 Uanset hvor travlt du havde, så havde du altid tid til mig. 274 00:41:32,786 --> 00:41:34,996 Til alle. 275 00:41:38,416 --> 00:41:42,420 Jeg fatter ikke, at jeg aldrig kommer til at tale med dig igen. 276 00:41:43,463 --> 00:41:45,507 Hej, Beth-skat. Det er Ellie. 277 00:41:48,843 --> 00:41:51,805 Jeg ringer bare for at sige hej. Og... Beth. 278 00:41:51,972 --> 00:41:54,849 Beth! Du må hjælpe mig, Beth. 279 00:41:55,809 --> 00:41:57,894 Jeg brænder. Jeg brænder op! 280 00:42:23,962 --> 00:42:26,047 El? 281 00:42:34,973 --> 00:42:37,642 - Mor? - Er hun i live? 282 00:42:37,809 --> 00:42:39,895 Hun er brændende varm. 283 00:42:49,946 --> 00:42:52,365 Jeg henter is. 284 00:44:03,478 --> 00:44:05,897 Mor? 285 00:44:06,064 --> 00:44:08,900 Mor bliver ædt op af maddiker nu. 286 00:45:08,418 --> 00:45:09,878 Mor, hold op! 287 00:45:16,051 --> 00:45:17,969 Hold op! 288 00:45:22,224 --> 00:45:25,060 Det er ikke min skyld, Bridget. 289 00:45:26,478 --> 00:45:28,730 Hold dig væk fra hende, Bridge! 290 00:45:28,897 --> 00:45:33,235 - Hvad sker der med mig, skat? - Det ved jeg ikke, mor. 291 00:45:35,403 --> 00:45:37,948 Det ved jeg godt. 292 00:45:43,119 --> 00:45:45,205 Jeg er fri nu. 293 00:45:46,456 --> 00:45:49,209 Fri for alle jer pattesuttende parasitter. 294 00:46:17,612 --> 00:46:19,990 Lad mig kysse det, så det ikke gør ondt. 295 00:46:44,848 --> 00:46:47,601 Hvem har lyst til at rådne op nu? 296 00:46:49,019 --> 00:46:51,354 Lirum... 297 00:46:52,397 --> 00:46:53,773 ...larum... 298 00:46:54,691 --> 00:46:56,109 ...lej! 299 00:46:59,446 --> 00:47:01,156 Dig. 300 00:47:01,907 --> 00:47:03,617 Ellie? 301 00:48:11,059 --> 00:48:14,145 Tag kommoden. 302 00:48:19,568 --> 00:48:21,236 Væk fra døren. 303 00:49:04,112 --> 00:49:06,823 Hjælp os! Luk mig ind! 304 00:49:58,416 --> 00:50:00,752 Hallo! 305 00:50:02,170 --> 00:50:04,172 Kan du høre mig? 306 00:50:14,724 --> 00:50:18,270 Synes du ikke, at mor ligner billederne i bogen? 307 00:50:21,439 --> 00:50:24,484 Svar mig, Danny. 308 00:50:28,738 --> 00:50:32,492 - Du skulle aldrig have stjålet den. - Det er ikke min skyld. 309 00:50:32,659 --> 00:50:34,661 Det er din skyld! 310 00:50:34,828 --> 00:50:36,913 - Lad mig være! - Stop! 311 00:50:37,080 --> 00:50:39,332 - Hey! - Det hele er din skyld! 312 00:50:39,499 --> 00:50:42,168 Hey, hey. 313 00:50:43,628 --> 00:50:46,381 I skal ikke slås mod hinanden. 314 00:50:47,841 --> 00:50:50,260 Aldrig nogensinde. 315 00:50:50,427 --> 00:50:52,554 Jeg skal vise dig noget. 316 00:51:11,031 --> 00:51:13,283 Hvad er det her for noget, Danny? 317 00:51:21,833 --> 00:51:24,294 Gør det meget ondt? 318 00:51:26,379 --> 00:51:28,632 Bridget? 319 00:51:30,967 --> 00:51:33,386 Jeg er okay. 320 00:51:59,371 --> 00:52:05,335 Lokker af guld Som krøllede jærtegn 321 00:52:05,502 --> 00:52:11,716 Sov nu min skat Du er ej min 322 00:52:29,693 --> 00:52:35,991 Mødre der ammer Med sorgfulde kærtegn 323 00:52:36,157 --> 00:52:42,247 Sov nu min skat Du er ej min 324 00:52:46,793 --> 00:52:48,253 Mor? 325 00:52:51,631 --> 00:52:53,592 Beth? 326 00:52:55,051 --> 00:52:59,890 Jeg tog også dem her. Der er en uhyggelig præst på dem, som læser op af bogen. 327 00:53:00,056 --> 00:53:02,976 Det er en slags sær, dyster bøn. 328 00:53:03,143 --> 00:53:06,062 Og da han reciterede ordene... 329 00:53:09,983 --> 00:53:13,069 Bridget har ret. Det her er min skyld. 330 00:53:20,577 --> 00:53:23,622 Bridget... 331 00:53:25,957 --> 00:53:29,127 Bridget... 332 00:53:50,106 --> 00:53:55,654 En sortsveden kniv Skal bortviske sorgen 333 00:53:56,696 --> 00:54:02,911 Sov nu min skat Du er ej min 334 00:54:06,373 --> 00:54:08,375 Der er du jo. 335 00:54:14,965 --> 00:54:17,634 Hej, søde skat. 336 00:54:19,219 --> 00:54:22,222 Hvad er der i vejen med dig, mor? 337 00:54:23,557 --> 00:54:27,811 Jeg var bare trist over det med din far. 338 00:54:27,978 --> 00:54:31,356 Men nu er han her. Han er kommet hjem til os. 339 00:54:31,523 --> 00:54:33,900 Vi skal være sammen igen. 340 00:54:34,943 --> 00:54:37,237 Vi elsker hinanden. 341 00:54:38,280 --> 00:54:41,324 Ikke sandt, min skat? 342 00:54:48,081 --> 00:54:50,166 Og vi elsker også dig. 343 00:55:19,112 --> 00:55:21,656 Åbn døren, og luk os ind, Kassie. 344 00:55:23,617 --> 00:55:27,078 Så kan vi være én stor lykkelig familie igen. 345 00:55:28,288 --> 00:55:31,541 Du ser ikke så godt ud, mor. 346 00:55:33,835 --> 00:55:37,964 Det er ikke noget, dine kys og kram ikke kan kurere. 347 00:55:39,382 --> 00:55:43,094 Luk nu op. Som en god pige. 348 00:55:50,810 --> 00:55:52,854 Nemlig. 349 00:55:53,021 --> 00:55:55,106 Kom så. 350 00:55:57,400 --> 00:55:59,945 Gør det for mors og fars skyld. 351 00:56:13,708 --> 00:56:15,794 Mor! 352 00:56:30,183 --> 00:56:33,311 - Er du okay? - Undskyld. 353 00:56:33,478 --> 00:56:36,189 Jeg troede, at mor havde fået det bedre. 354 00:56:37,315 --> 00:56:41,278 Åbn døren, som du åbner dit skræv, din stinkende groupie-so! 355 00:56:44,197 --> 00:56:48,368 Jeg er ikke en groupie, din psykobitch! 356 00:56:53,999 --> 00:56:56,042 Beth. 357 00:56:58,169 --> 00:57:00,088 Beth. 358 00:57:02,173 --> 00:57:04,634 Gå ind på jeres værelser. 359 00:57:21,443 --> 00:57:24,195 Det skal nok gå, Danny. 360 00:57:27,032 --> 00:57:29,743 Stavfanie beskytter os. Ikke? 361 00:57:36,833 --> 00:57:38,960 Ja. 362 00:58:20,544 --> 00:58:23,129 Hvad kigger du på, søde? 363 00:58:43,275 --> 00:58:46,987 Jeg er nødt til at dræbe krybene i min mavse. 364 00:58:58,790 --> 00:59:01,793 Jeg kan ikke lide at have ting i mavsen. 365 00:59:08,258 --> 00:59:11,511 Kan du lide det, moster Beth? 366 01:01:19,347 --> 01:01:21,391 Hey... 367 01:01:22,267 --> 01:01:25,020 Er det her et mareridt? 368 01:01:26,396 --> 01:01:28,565 Det er ligesom et mareridt, Kass. 369 01:01:30,025 --> 01:01:33,778 Vil der ske os det samme med os som med Bridget og mor? 370 01:01:33,945 --> 01:01:36,531 Det vil jeg ikke tillade. 371 01:01:36,698 --> 01:01:39,159 Det lover jeg dig. 372 01:01:40,869 --> 01:01:43,622 Du bliver en god mor en dag, moster Beth. 373 01:01:46,082 --> 01:01:49,002 - Gør jeg? - Ja. 374 01:01:50,670 --> 01:01:53,673 Du er god til at lyve for børn. 375 01:02:20,992 --> 01:02:23,912 Jeg tænkte, at jeg skulle binde hende. 376 01:02:24,663 --> 01:02:26,790 Bare for en sikkerheds skyld. 377 01:02:29,876 --> 01:02:33,213 Jeg vil høre den vinylplade. 378 01:02:33,380 --> 01:02:35,924 Det er for farligt. Ordene... 379 01:02:36,091 --> 01:02:42,138 Måske er der ord på den, som kan sætte en stopper for det her. 380 01:02:44,224 --> 01:02:47,435 Der er ikke noget strøm til pladespilleren. 381 01:02:48,770 --> 01:02:51,106 Det kan jeg godt ordne. 382 01:03:09,165 --> 01:03:10,667 TRE 24. JANUAR 1923 383 01:03:10,834 --> 01:03:14,671 Jeg hørte den første, og så fremsagde han ordene på nummer to. 384 01:03:18,967 --> 01:03:21,761 Så begynder jeg fra den anden ende. 385 01:03:26,308 --> 01:03:28,685 For en sikkerheds skyld. 386 01:03:58,423 --> 01:04:01,927 Der er gået to nætter, siden jeg reciterede fra bogen. 387 01:04:02,844 --> 01:04:07,891 Mit ønske om at kommunikere med det hinsides var en kæmpe fejl. 388 01:04:08,808 --> 01:04:15,273 Den sidste optagelse er en advarsel til enhver, der støder på denne onde bog. 389 01:04:16,983 --> 01:04:19,611 Man kan ikke destruere "Naturum Demonto". 390 01:04:20,946 --> 01:04:25,116 Finder man den, skal man begrave den i vores hemmelige hvælving. 391 01:04:25,283 --> 01:04:30,497 For de ord, jeg fremsagde, har hidkaldt et dæmonisk væsen af værste slags. 392 01:04:33,208 --> 01:04:36,044 Kommer Bridget tilbage på samme måde som mor? 393 01:04:38,964 --> 01:04:41,508 Det ved jeg ikke, Kass. 394 01:04:43,260 --> 01:04:47,973 Først besatte dæmonen Cortez og fik ham til at rådne op. 395 01:04:55,397 --> 01:04:59,317 Med Herrens ord forsøgte vi at uddrive det vederstyggelige væsen, 396 01:04:59,484 --> 01:05:03,488 men det hånede vore bønner og besatte Shanahan. 397 01:05:06,408 --> 01:05:08,952 Andre præster kom til undsætning, 398 01:05:09,119 --> 01:05:12,956 men de blev hurtigt besatte helt uden mål og med. 399 01:05:27,137 --> 01:05:30,932 Denne ondskab er ikke underlagt menneskets regler. 400 01:05:31,099 --> 01:05:37,022 Den fornøjes ved at skabe rædsel gennem komplet kaos. 401 01:05:42,152 --> 01:05:44,738 I desperation efter at hæve forbandelsen 402 01:05:44,905 --> 01:05:48,575 prøvede jeg at dræbe det, der engang var mine brødre. 403 01:05:48,742 --> 01:05:52,412 Jeg ledte dem ud i brændeskuret og satte ild til det. 404 01:05:52,579 --> 01:05:57,000 Men de dansede i flammerne og nød den brændende varme. 405 01:06:22,192 --> 01:06:25,320 Nogle gange gemmer mr. Fondas mis sig deroppe. 406 01:06:26,947 --> 01:06:28,990 Jeg tror ikke, det er en kat. 407 01:06:30,075 --> 01:06:33,954 Jeg begravede deres sprællende, spyttende lig i indviet jord. 408 01:06:36,248 --> 01:06:39,793 Men de rejste sig igen, rådnende og opfyldt af raseri. 409 01:06:47,467 --> 01:06:49,678 Pas på, Danny. 410 01:07:34,931 --> 01:07:37,559 Efter at have skjult mig i kælderen en nat 411 01:07:37,726 --> 01:07:40,437 vidste jeg, at jeg kun havde ét valg. 412 01:07:41,396 --> 01:07:44,107 Total legemspartering. 413 01:08:04,085 --> 01:08:07,672 Jeg sagde jo, at du skulle have lagt bogen tilbage, Danny. 414 01:08:23,271 --> 01:08:25,941 Jeg huggede, og jeg hakkede... 415 01:08:29,527 --> 01:08:31,487 ...og det lykkedes mig ikke. 416 01:08:33,822 --> 01:08:37,244 Jeg kan høre dem uden for døren nu. De kalder på mig. 417 01:08:38,286 --> 01:08:42,374 Det er kun et spørgsmål om tid, før jeg også bliver taget. 418 01:08:42,540 --> 01:08:45,669 Intet kan stoppe denne dæmoniske kraft. 419 01:08:46,419 --> 01:08:49,380 Selv dets sidste rester vil forfølge dig. 420 01:08:50,507 --> 01:08:54,261 Flygt. Man kan ikke gøre andet end at flygte. 421 01:09:04,353 --> 01:09:08,775 Disse rædsler vil ikke stoppe, før al uskyld er udslettet. 422 01:09:10,192 --> 01:09:11,736 Indtil uhelliget... 423 01:09:11,902 --> 01:09:13,989 ...vorde dit navn. 424 01:09:35,218 --> 01:09:37,344 Danny... 425 01:09:40,473 --> 01:09:43,768 Jeg er ked af det, Kass. 426 01:09:50,650 --> 01:09:53,320 Jeg fortærer din sjæl. 427 01:10:13,673 --> 01:10:16,593 To sjæle? 428 01:10:20,305 --> 01:10:22,098 Vær nu rar, El... 429 01:10:22,265 --> 01:10:25,435 Ellie venter i Helvede på dig og din ufødte horeunge. 430 01:10:26,353 --> 01:10:28,438 Nej. 431 01:10:33,860 --> 01:10:34,986 Moster Beth! 432 01:10:57,217 --> 01:10:59,511 - Er du kommet noget til? - Nej. 433 01:11:02,931 --> 01:11:05,517 Skal du være mor? 434 01:11:13,275 --> 01:11:15,443 Ja. 435 01:11:17,821 --> 01:11:20,824 Og jeg får os væk herfra. 436 01:11:20,991 --> 01:11:22,951 Hvordan det? 437 01:11:55,483 --> 01:11:58,320 Brandtrappen. Kom så. 438 01:12:05,619 --> 01:12:08,121 Du skal ikke kigge bagud. 439 01:13:14,729 --> 01:13:17,357 Tilbage. Hold dig for ørerne. 440 01:13:21,486 --> 01:13:22,529 Beth-skat! 441 01:13:39,379 --> 01:13:42,382 Hun prøver at tage din mor fra dig, Kassie. 442 01:13:44,259 --> 01:13:47,220 Jeg ved godt, at du ikke er min mor mere. 443 01:13:52,642 --> 01:13:55,353 Du må ikke tage mig fra dem. 444 01:13:56,104 --> 01:14:00,066 Du aner ikke, hvordan det er at sætte et barn i verden, Beth. 445 01:14:05,780 --> 01:14:08,283 Det er mit gevær, din tyvagtige møgfisse! 446 01:14:15,498 --> 01:14:18,501 Moster Beth! Moster Beth! 447 01:14:40,565 --> 01:14:43,652 Alle her dør ved daggry, Beth. 448 01:14:44,903 --> 01:14:47,948 - Løb! - Død ved daggry! 449 01:14:49,074 --> 01:14:51,243 Død ved daggry! 450 01:14:52,160 --> 01:14:54,871 - Død ved daggry! - Død ved daggry! 451 01:14:55,038 --> 01:14:57,207 Død ved daggry! 452 01:14:57,374 --> 01:14:59,167 Død ved daggry! 453 01:14:59,876 --> 01:15:02,128 Død ved daggry! 454 01:15:02,295 --> 01:15:04,172 Død ved daggry! 455 01:15:05,131 --> 01:15:07,175 Død ved daggry! 456 01:15:08,093 --> 01:15:09,261 Død ved daggry! 457 01:15:10,595 --> 01:15:12,514 Død ved daggry! 458 01:15:17,435 --> 01:15:19,145 Her. 459 01:16:27,631 --> 01:16:29,883 Ingen udvej! 460 01:16:30,050 --> 01:16:32,052 Ingen udvej! 461 01:16:32,802 --> 01:16:34,763 Ingen udvej! 462 01:16:45,148 --> 01:16:47,525 - Moster Beth! - Kom her! 463 01:17:00,747 --> 01:17:02,874 Nej! 464 01:18:00,432 --> 01:18:02,642 Kassie. Kassie. 465 01:18:04,394 --> 01:18:06,855 Kassie. Kassie. Kassie. 466 01:18:13,653 --> 01:18:15,906 Er jeg død? 467 01:18:35,091 --> 01:18:37,802 Kom. Sæt dig ind. 468 01:18:59,866 --> 01:19:01,868 Kass, hvor er bipperen? 469 01:19:10,460 --> 01:19:12,879 Kom nu. Kom nu. 470 01:19:32,566 --> 01:19:34,901 Det kommer. 471 01:21:28,431 --> 01:21:30,433 Ned under! 472 01:21:39,943 --> 01:21:41,778 Kassie! 473 01:21:45,782 --> 01:21:47,284 FONDAS TRÆFÆLDNING 474 01:22:17,314 --> 01:22:20,400 Jeg vil bare gerne have dit lille hoved, søde skat. 475 01:22:41,546 --> 01:22:43,089 Kom an! 476 01:24:08,091 --> 01:24:10,969 Tænd for den, Kass! 477 01:25:03,688 --> 01:25:07,525 Vil du ikke nok hjælpe mig, Beth-skat? 478 01:25:09,736 --> 01:25:13,573 Det er kun min søster, der må kalde mig det. 479 01:25:47,857 --> 01:25:51,194 Du ligner virkelig mor. 480 01:25:52,654 --> 01:25:56,283 Og du vil blive en elendig mor ligesom hende. 481 01:25:56,449 --> 01:25:58,702 Din lusede, stinkende groupie-so! 482 01:28:32,022 --> 01:28:34,399 Der kom først dækning for lidt siden, 483 01:28:34,566 --> 01:28:38,445 og tordenen holdt mig vågen, så jeg har ikke fået sovet. 484 01:28:38,612 --> 01:28:41,197 Men nok om mit morgenbrok. 485 01:28:41,364 --> 01:28:44,451 Vi får en fantastisk weekend ved søen. 486 01:28:44,618 --> 01:28:49,164 Calebs fars skovhytte er så nice, og du vil elske hans venner. 487 01:28:51,249 --> 01:28:55,420 - En af dem er nok perfekt for dig. - Det er ikke for at være nederen. 488 01:28:55,587 --> 01:29:00,008 Men jeg har tænkt på ikke at tage med. 489 01:29:00,175 --> 01:29:03,803 Niks. Jeg henter dig om et kvarter. Hej. 490 01:36:12,357 --> 01:36:14,359 Tekster af: Jesper Buhl