1
00:01:07,777 --> 00:01:10,822
- Hvad fanden, Caleb?
- Du skal se det, jeg fik i kassen.
2
00:01:10,989 --> 00:01:14,951
- Du var ved at lægge en dej.
- Du kunne have kappet hovedet af mig.
3
00:01:15,118 --> 00:01:19,998
Det ville ikke være røget rent af.
Den ville bare smadre dit fjæs.
4
00:01:28,465 --> 00:01:31,218
Skal du ikke se,
om Jessica har fået det bedre?
5
00:01:31,384 --> 00:01:36,223
Rolig. Jeg gav hende noget Rivotril,
så hun kan sove lortet væk.
6
00:01:36,389 --> 00:01:39,267
Kæft, hun er irriterende.
7
00:02:04,209 --> 00:02:06,336
Jessica?
8
00:02:23,103 --> 00:02:26,064
Hej. Hvordan går det?
9
00:02:30,360 --> 00:02:34,656
Siden ingen af dine andre venner
gad komme,
10
00:02:34,823 --> 00:02:40,120
må jeg så tage din bil og undslippe
det helvede, der er din seneste kæreste?
11
00:02:44,708 --> 00:02:47,502
God snak.
12
00:02:55,302 --> 00:03:01,975
Du må hellere vågne op snart, ellers må
jeg drukne den hjerneløse kødklump.
13
00:03:05,729 --> 00:03:08,732
{\an8}STORMFULDE HØJDER
14
00:03:20,744 --> 00:03:24,664
'LUK MIG IND... LUK MIG IND!'
15
00:03:31,171 --> 00:03:34,424
"Mit mareridts intense rædsel
skyllede ind over mig.
16
00:03:35,634 --> 00:03:39,304
Jeg ville trække min arm til mig,
men hånden hagede sig fast,
17
00:03:39,471 --> 00:03:42,724
og en trist stemme hulkede:
18
00:03:42,891 --> 00:03:45,268
'Luk mig ind... Luk mig ind!'
19
00:03:47,020 --> 00:03:50,815
Mens det talte, kunne jeg ane
20
00:03:50,982 --> 00:03:54,319
et barneansigt,
der stirrede ind ad vinduet.
21
00:03:55,654 --> 00:03:58,698
Jeg kunne umuligt ryste væsnet af mig.
22
00:03:58,865 --> 00:04:02,077
Jeg trak dets håndled
ned over den knuste rude."
23
00:04:02,244 --> 00:04:05,330
-"Jeg gned det frem og tilbage..."
- Klap i.
24
00:04:05,497 --> 00:04:08,750
"...indtil blodet flød
og gennemblødte sengetøjet.
25
00:04:08,917 --> 00:04:11,670
Stadig hylede det: 'Luk mig ind.'"
26
00:04:11,836 --> 00:04:14,047
Jessica!
27
00:04:37,904 --> 00:04:40,115
Shit, shit, shit!
28
00:04:43,868 --> 00:04:46,663
Nej, Jess.
29
00:05:06,349 --> 00:05:08,476
Hvem er den hjerneløse kødklump nu?
30
00:05:20,488 --> 00:05:22,657
- Caleb.
- Hvad fanden?
31
00:05:25,118 --> 00:05:27,370
Åh gud. Hvad helvede er der sket?
32
00:05:30,999 --> 00:05:32,959
Jess?
33
00:05:35,420 --> 00:05:37,505
Jessica?
34
00:05:48,433 --> 00:05:52,187
Hvad fanden? Hvad? Nej, nej, nej.
35
00:05:53,271 --> 00:05:55,148
Caleb!
36
00:05:55,941 --> 00:05:58,068
Nej...
37
00:06:01,363 --> 00:06:03,365
Nej, Caleb!
38
00:06:04,616 --> 00:06:06,451
Caleb!
39
00:06:41,653 --> 00:06:44,864
{\an8}EN DAG TIDLIGERE
40
00:06:52,831 --> 00:06:54,624
GRAVIDITETSTEST
41
00:07:09,389 --> 00:07:12,058
Beth!
42
00:07:12,225 --> 00:07:15,270
Beth, er du derinde?
43
00:07:15,437 --> 00:07:19,441
- Giv mig et øjeblik, okay?
- Brandon er pissesur.
44
00:07:19,608 --> 00:07:23,153
Han kan ikke finde den Strat,
han vandt i armlægning i går.
45
00:07:23,778 --> 00:07:28,241
Den er stemt og står til venstre
på scenen. Det har jeg fortalt dig.
46
00:07:29,743 --> 00:07:32,162
Er du okay derinde?
47
00:07:32,329 --> 00:07:35,624
Ja, jeg har det fint.
Gå du bare ud på din post.
48
00:07:36,458 --> 00:07:40,003
- Jeg kommer ud, inden tæppet går op.
- Okay, chef.
49
00:08:48,113 --> 00:08:52,826
Har du set min sorte yndlings-T-shirt?
Jeg skal bruge den til demoen i morgen.
50
00:08:52,993 --> 00:08:54,786
ELLIES TATO
51
00:08:54,953 --> 00:08:59,124
- Mor?
- Du skal ikke alene til demo.
52
00:08:59,291 --> 00:09:03,295
Sophies far tager med os.
Det har jeg sagt til dig ti gange.
53
00:09:03,461 --> 00:09:06,840
Har du tjekket vasketøjskurven
ude på badeværelset?
54
00:09:09,301 --> 00:09:12,846
- Bed Danny skrue ned.
- Mor siger, du skal skrue ned.
55
00:09:13,013 --> 00:09:14,806
Det kunne jeg selv have gjort.
56
00:09:33,825 --> 00:09:37,746
Kassie, du har bare
ikke at have taget min saks.
57
00:09:39,080 --> 00:09:41,041
{\an8}Den har jeg ikke, mor.
58
00:09:41,207 --> 00:09:43,376
{\an8}HJEM KÆRE HJEM
59
00:09:43,919 --> 00:09:47,088
- Den er beskidt.
- Så vasker jeg den senere.
60
00:09:47,255 --> 00:09:51,509
- Du glemmer det. Det gør du altid.
- Du ved selv, hvor vaskemaskinen er.
61
00:09:58,391 --> 00:10:02,312
Hej, Bridget. Min mor har nattevagt,
så vi ser alle Freddy-filmene.
62
00:10:02,479 --> 00:10:06,358
- Selv de røvsyge af dem.
- Ingen af dem er røvsyge.
63
00:10:06,524 --> 00:10:10,237
- Kommer du over og...
- Drøm videre.
64
00:10:23,375 --> 00:10:28,588
- Dine kærester er underlige.
- Det er dig, der er underlig.
65
00:10:30,549 --> 00:10:32,342
Kassie!
66
00:10:47,691 --> 00:10:51,069
Har du et stort publikum i aften, Dan?
67
00:10:51,236 --> 00:10:53,697
- Ud, Bridge.
- Gerne, men...
68
00:10:53,863 --> 00:10:56,199
Luk mig ind!
69
00:11:06,459 --> 00:11:09,129
Er der en, der kan lukke op?
70
00:11:10,797 --> 00:11:13,383
Okay, okay!
71
00:11:28,690 --> 00:11:30,108
Bøh!
72
00:11:33,194 --> 00:11:38,700
- Beth, din bitch.
- Surprise, søster.
73
00:11:39,910 --> 00:11:44,497
- Hvornår er du kommet til byen?
- Jeg kommer lige fra LAX.
74
00:11:49,294 --> 00:11:52,172
Har du fået sovet nok? Du ligner mor.
75
00:11:52,339 --> 00:11:54,466
Det er bedre end at ligne en tampon.
76
00:11:55,926 --> 00:11:59,721
Dørtelefonen er totalt smadret.
Jeg kunne gå ind lige fra gaden.
77
00:11:59,888 --> 00:12:03,516
Hele bygningen er smadret.
Den bliver revet ned om en måned.
78
00:12:03,683 --> 00:12:06,561
- Det er løgn.
- Niks. Vi er røget ud.
79
00:12:06,728 --> 00:12:09,689
Har I fundet en ny lejlighed?
80
00:12:09,856 --> 00:12:11,608
Ikke endnu.
81
00:12:11,775 --> 00:12:14,778
Shit, El.
Du og Jay har boet her i en evighed.
82
00:12:16,404 --> 00:12:20,575
- Var Bangkok fedt?
- Fansene derovre er sindssyge.
83
00:12:20,742 --> 00:12:24,079
- Drak du slangeblod?
- Hey, det er fordomsfuldt.
84
00:12:24,246 --> 00:12:27,666
- Eller grillet abehjerne?
- Ja, det er meget bedre, Dan.
85
00:12:27,832 --> 00:12:31,753
- Hvem er din ven der, Kass?
- Hun hedder Stavfanie.
86
00:12:31,920 --> 00:12:35,632
Hej, Stavfanie. Hvad sker der med hende?
87
00:12:35,799 --> 00:12:39,344
Danny har fortalt mig,
at da den her bygning var en bank,
88
00:12:39,511 --> 00:12:43,515
blev en ansat taget i at stjæle og
hængte sig. Går man rundt med mønter,
89
00:12:43,682 --> 00:12:45,892
så hører hans genfærd det.
90
00:12:46,059 --> 00:12:49,813
Så skræmmer han livet af dig,
så han kan tage alle dine penge.
91
00:12:49,980 --> 00:12:55,610
- Det passer.
- Stavfanie skræmmer livet af ham først.
92
00:12:56,778 --> 00:13:00,115
- Genfærd findes ikke.
- Har du set et?
93
00:13:00,282 --> 00:13:03,785
- Hvordan ved du så, at de ikke findes?
- Det ved jeg.
94
00:13:04,244 --> 00:13:07,247
For jeg tror kun på, hvad jeg selv ser.
95
00:13:07,539 --> 00:13:12,460
- Er det til mig?
- Det er kun til røvseje rocktøser.
96
00:13:13,378 --> 00:13:15,630
Se, mor, jeg er røvsej.
97
00:13:16,882 --> 00:13:19,593
Vær sød ikke at indoktrinere hende
som groupie.
98
00:13:19,759 --> 00:13:22,721
- Hvad er en groupie?
- Din mors øgenavn til mig.
99
00:13:22,888 --> 00:13:26,683
- Også selv om jeg er guitartekniker.
- Javel ja.
100
00:13:26,850 --> 00:13:31,396
Hey, nu skal du være sød, for ellers
får du ikke en gave. Apropos det.
101
00:13:31,563 --> 00:13:33,773
Se, hvad jeg har til jeres far.
102
00:13:33,940 --> 00:13:38,528
{\an8}DEN DOVNE MANDS ØLKRUS
103
00:13:43,533 --> 00:13:45,577
Hvad sker der, El?
104
00:13:46,578 --> 00:13:50,457
Danny, tag min bil,
og kør ud og hent pizza med dine søstre.
105
00:13:50,624 --> 00:13:53,001
Klart, mor.
106
00:13:54,753 --> 00:13:59,382
- Jeg kan ikke forstå det.
- Har han mødt en anden?
107
00:13:59,549 --> 00:14:03,887
Nej. Han mener, at hustrubidraget
er nok forældrerolle for ham.
108
00:14:07,891 --> 00:14:13,605
Hvorfor sagde du ikke noget, El?
Jeg ville være hoppet direkte på et fly.
109
00:14:16,107 --> 00:14:19,736
Jeg ringede til dig. To gange.
110
00:14:19,903 --> 00:14:24,824
Første gang, da han sagde, han ville gå.
Anden gang, da han flyttede ud.
111
00:14:25,742 --> 00:14:28,745
Det er to og en halv måned siden, Beth.
112
00:14:36,670 --> 00:14:38,088
Undskyld.
113
00:14:38,255 --> 00:14:44,886
Jeg bliver opslugt af arbejdet, og jeg vil
være cheftekniker som den første kvinde.
114
00:14:47,347 --> 00:14:50,684
Ellie, vi er nødt til at tale om det her.
115
00:14:52,686 --> 00:14:55,855
- El...
- Du kan sove på sofaen i nat.
116
00:14:56,022 --> 00:14:58,567
Men jeg skal pakke og flytte.
117
00:15:29,097 --> 00:15:35,395
Hej, Beth-skat. Det er Ellie.
Jeg ringer bare for at sige hej.
118
00:15:36,813 --> 00:15:39,524
Mig og Jay er...
119
00:15:40,609 --> 00:15:42,652
Ved du hva...
120
00:15:42,819 --> 00:15:46,740
Jeg forstår dig godt.
Jeg hader også lyden af min stemme.
121
00:15:58,835 --> 00:16:01,630
Hvad sker der med dig, Beth?
122
00:16:04,799 --> 00:16:08,261
Jeg har nosset i det igen som sædvanlig.
123
00:16:08,428 --> 00:16:12,098
Og jeg har brug for din hjælp.
124
00:16:12,265 --> 00:16:14,226
Igen.
125
00:16:14,392 --> 00:16:15,977
Hvad er der sket?
126
00:16:27,489 --> 00:16:30,116
- Skynd dig, Bridge.
- Vil du bære dem?
127
00:16:30,283 --> 00:16:32,410
Vil du tage kørekort?
128
00:16:33,787 --> 00:16:36,289
Kom, Kass.
129
00:16:47,300 --> 00:16:48,760
Et jordskælv!
130
00:16:57,852 --> 00:16:59,854
Kom.
131
00:17:01,356 --> 00:17:03,149
Løb!
132
00:17:07,237 --> 00:17:09,197
Hold jer nede!
133
00:17:15,120 --> 00:17:17,664
FONDAS TRÆFÆLDNING
134
00:17:23,335 --> 00:17:26,256
Shit. Det var vildt.
135
00:17:26,423 --> 00:17:29,342
Jeg tror, jeg har tisset i bukserne.
136
00:17:29,509 --> 00:17:31,636
Er det varmt?
137
00:17:33,972 --> 00:17:37,601
Så er det nok bare sodavand. Okay. Kom.
138
00:17:54,492 --> 00:17:57,329
Kors i røven. Bridget, kom og se.
139
00:17:57,495 --> 00:18:00,624
- Hvad er der?
- Der er et hul her.
140
00:18:10,592 --> 00:18:13,762
Forsigtigt, Dan. Pas på efterskælv.
141
00:18:24,064 --> 00:18:26,691
Det er en gammel bankhvælving.
142
00:18:28,235 --> 00:18:30,862
Danny, lad være.
143
00:19:00,308 --> 00:19:01,309
Dan?
144
00:19:09,651 --> 00:19:12,404
- Kom nu, Danny.
- Vent lige lidt.
145
00:19:35,760 --> 00:19:37,053
TRE
24. JANUAR 1923
146
00:19:49,774 --> 00:19:52,986
- Danny!
- Slap lige af et øjeblik, Bridge!
147
00:20:12,672 --> 00:20:15,842
- Danny, er du okay?
- Ja.
148
00:20:41,117 --> 00:20:44,663
SANKT BENEDIKT BESKYT OS
149
00:21:24,536 --> 00:21:28,331
- Kan du få fat i dem?
- Der er ingen som helst dækning.
150
00:21:28,498 --> 00:21:31,334
Jeg er sikker på, at de er okay, El.
151
00:21:35,005 --> 00:21:38,842
Hey, er alle okay? Er I kommet til skade?
152
00:21:39,009 --> 00:21:43,555
Gabe, ungerne henter pizza. Jeg kan
ikke få fat i dem. Må jeg låne din bil?
153
00:21:43,722 --> 00:21:46,808
Skal jeg ikke køre dig?
Jeg henter nøglerne.
154
00:21:55,275 --> 00:21:58,278
- Hvem er du?
- Beth.
155
00:21:58,445 --> 00:22:02,198
- Ellies søster.
- Nå ja.
156
00:22:02,365 --> 00:22:04,242
Groupien.
157
00:22:04,409 --> 00:22:08,580
Jeg vil gerne spørge om noget.
Kan I høre hende deroppe?
158
00:22:08,747 --> 00:22:11,333
- Hvad?
- Jordskælvet.
159
00:22:11,499 --> 00:22:14,211
Nu gemmer hun sig i ventilationsrørene.
160
00:22:15,545 --> 00:22:18,215
Kom her, mis.
161
00:22:19,382 --> 00:22:20,467
Lad os køre.
162
00:22:23,178 --> 00:22:25,805
Er det dem?
163
00:22:26,556 --> 00:22:28,516
Rart at møde dig.
164
00:22:30,352 --> 00:22:33,313
Man tager aldrig elevatoren
efter et jordskælv.
165
00:22:34,105 --> 00:22:36,107
Bridget tabte pizzaen.
166
00:22:37,442 --> 00:22:40,570
Skat, jeg elsker jer
meget højere end pizza.
167
00:22:49,579 --> 00:22:54,834
Jordskælvet, som havde en styrke på 5,5,
havde centrum nord for Puente Hills.
168
00:22:55,001 --> 00:22:59,214
Det bredte sig ned til Los Angeles
og ramte overalt fra La Habra til...
169
00:23:22,028 --> 00:23:24,698
Tror du, den er noget værd?
170
00:23:24,864 --> 00:23:27,784
Mor kunne godt bruge nogle ekstra penge.
171
00:23:27,951 --> 00:23:31,955
- Mor vil ikke have penge fra tyvekoster.
- Det er ikke tyvekoster.
172
00:23:32,122 --> 00:23:37,252
- Det har nok ligget dernede i en evighed.
- Det har nok været gemt med god grund.
173
00:23:42,340 --> 00:23:44,092
Lad den være, Dan.
174
00:23:45,844 --> 00:23:48,722
- Fuck!
- Lad mig se.
175
00:23:49,306 --> 00:23:51,600
Det er bare en lille skramme.
176
00:23:59,357 --> 00:24:02,235
Dan...
177
00:24:26,760 --> 00:24:28,803
Danny, vil du ikke nok lukke den?
178
00:24:45,070 --> 00:24:48,907
Jeg kan ikke lide det, Dan.
Du skal lægge den tilbage nu.
179
00:24:49,074 --> 00:24:51,785
Mor lukker ikke nogen af os ud i aften.
180
00:24:51,952 --> 00:24:55,580
Så gør du det i morgen. Lover du mig det?
181
00:25:09,469 --> 00:25:14,307
- Skal du ud at dykke?
- Jeg skal se under vandet først.
182
00:25:14,474 --> 00:25:17,269
Jeg blev engang brændt af en brandmand.
183
00:25:17,435 --> 00:25:19,938
Jeg kan ikke lide at være under vandet.
184
00:25:20,105 --> 00:25:23,692
Jeg tror ikke,
der er nogen havdyr i badekarret.
185
00:25:34,953 --> 00:25:39,291
Åh gud! Åh gud! Det er en...
186
00:25:55,140 --> 00:25:57,100
Er du okay?
187
00:25:57,267 --> 00:25:59,686
Ja, jeg har det fint, søde.
188
00:26:02,355 --> 00:26:04,733
Jeg hader også at have ondt i maven.
189
00:26:23,084 --> 00:26:24,920
ET
13. NOVEMBER 1923
190
00:27:00,997 --> 00:27:05,210
Godaften, kære præstekolleger.
Jeg er fader Marcus Littleton,
191
00:27:05,377 --> 00:27:08,338
bibliotekaren her i
Saint Patrick's Cathedral.
192
00:27:08,505 --> 00:27:11,633
Velkommen til Englenes By.
193
00:27:13,093 --> 00:27:18,098
I er inviteret til afsløringen
af en unik kulturgenstand,
194
00:27:18,265 --> 00:27:21,268
som blev fundet af vores missionærer.
195
00:27:21,434 --> 00:27:26,815
Jeg vil gerne præsentere, hvad jeg mener,
er et af de tre sagnomspundne bind
196
00:27:26,982 --> 00:27:31,278
af "Naturum Demonto", "De Dødes Bog".
197
00:27:33,780 --> 00:27:39,286
Mine undersøgelser har vist,
at den er indbundet i menneskekød
198
00:27:39,452 --> 00:27:42,205
og den er skrevet og tegnet med blod.
199
00:27:42,372 --> 00:27:43,540
Det er kætteri!
200
00:27:43,707 --> 00:27:49,921
Jeg søger kirkens tilladelse til
at oversætte bogens åndelige mysterier.
201
00:27:50,088 --> 00:27:53,216
Brænd den! Det er ikke uden grund,
den kaldes "De Dødes Bog"!
202
00:27:53,383 --> 00:27:56,511
Jeg vil undersøge bogen
for at gavne menneskeheden.
203
00:28:05,186 --> 00:28:07,480
TO
24. JANUAR 1923
204
00:28:15,405 --> 00:28:18,241
Efter at være blevet afvist
af kirkens ældste
205
00:28:18,408 --> 00:28:23,413
har jeg, kannik Damien Shanahan
og fader Hugo Cortez
206
00:28:23,580 --> 00:28:29,085
i hemmelighed arbejdet på at oversætte
"De Dødes Bog".
207
00:28:30,003 --> 00:28:35,008
Den indeholder ældgamle ritualer
og besværgelser, som, hvis reciteret,
208
00:28:35,175 --> 00:28:38,261
kan sætte en i kontakt
med overnaturlige kræfter,
209
00:28:38,428 --> 00:28:41,723
som findes hinsides vor verdens
tynde fernislag.
210
00:28:55,695 --> 00:28:59,866
Det er den 24. januar
i det Herrens år 1923.
211
00:29:02,035 --> 00:29:06,581
Og jeg, fader Marcus Littleton,
vil begynde at recitere
212
00:29:06,748 --> 00:29:10,210
det første af de åndelige genopstandelsesafsnit.
213
00:30:40,717 --> 00:30:43,595
Hey! Hjælp!
214
00:30:44,596 --> 00:30:46,181
Hjælp!
215
00:31:33,853 --> 00:31:36,064
Klap i, for fanden!
216
00:32:53,225 --> 00:32:56,728
Det er okay. Det er okay.
Det er bare en strømafbrydelse.
217
00:32:56,895 --> 00:33:01,983
TO
24. JANUAR 1923
218
00:33:22,170 --> 00:33:25,590
Bridget? Er du okay?
219
00:33:25,757 --> 00:33:29,594
Ja. Det er vist kun vores bygning,
der er blevet ramt.
220
00:33:31,846 --> 00:33:33,515
Seriøst?
221
00:33:40,939 --> 00:33:42,774
Mor?
222
00:33:44,150 --> 00:33:46,361
El, sover du?
223
00:33:48,905 --> 00:33:51,157
Hvor er hun?
224
00:34:30,405 --> 00:34:31,740
Mor?
225
00:34:43,376 --> 00:34:44,211
El?
226
00:35:08,652 --> 00:35:11,279
Hvad sker der, søster?
227
00:35:15,742 --> 00:35:18,286
Jeg drømte noget meget smukt.
228
00:35:20,288 --> 00:35:23,416
Vi sad sammen i en skov med høje træer.
229
00:35:25,335 --> 00:35:28,838
Luften var så ren,
og fuglene sang de smukkeste...
230
00:35:37,180 --> 00:35:39,683
...melodier.
231
00:35:39,849 --> 00:35:43,353
Det var en perfekt dag,
og jeg kunne ikke tænke på andet,
232
00:35:43,520 --> 00:35:47,607
end at jeg gerne ville skære jer op
og kravle ind i jeres kroppe,
233
00:35:47,774 --> 00:35:51,319
så vi kunne blive sammen som én stor,
lykkelig familie.
234
00:36:08,461 --> 00:36:10,463
Mor.
235
00:36:13,842 --> 00:36:16,219
Den er inden i mig.
236
00:36:46,750 --> 00:36:49,502
Du må ikke lade den tage mine børn.
237
00:36:58,511 --> 00:37:01,348
- Mor!
- Bridget, gå ind igen med hende.
238
00:37:03,350 --> 00:37:05,393
Nu!
239
00:37:08,230 --> 00:37:11,524
Hvad er der i vejen med hende, Bridge?
240
00:37:19,407 --> 00:37:21,910
Trappen. Af sted! Nu, nu, nu!
241
00:37:25,830 --> 00:37:28,792
Kom nu. Vågn op, Ellie. Kom nu. Vågn op.
242
00:37:28,959 --> 00:37:31,711
- Danny!
- Trappen er væk.
243
00:37:50,397 --> 00:37:54,526
Det ene øjeblik var hun okay,
og det næste rablede hun løs.
244
00:37:56,111 --> 00:37:59,030
Og nu er hun borte.
245
00:38:20,886 --> 00:38:24,222
Der er stadig intet signal.
246
00:38:27,267 --> 00:38:30,061
Må jeg bede?
247
00:38:30,228 --> 00:38:33,148
Hun er ikke troende.
248
00:38:34,858 --> 00:38:37,819
- Var ikke.
- Det er bare nogle få ord.
249
00:38:40,030 --> 00:38:42,490
Bed sammen med mig.
250
00:38:53,001 --> 00:38:56,087
Herre, skænk hende den evige hvile,
251
00:38:56,254 --> 00:38:58,840
og lad det evige lys lyse for hende.
252
00:39:00,717 --> 00:39:05,764
Må hendes sjæl og alle afdøde troendes
sjæle ved Guds nåde...
253
00:39:05,931 --> 00:39:08,725
Hvad helvede er der sket
med hendes ansigt?
254
00:39:09,684 --> 00:39:12,562
...hvile i fred.
255
00:39:12,729 --> 00:39:15,357
Det ser ud, som om hun har fået tæv.
256
00:39:16,775 --> 00:39:21,029
Der er en gammel brandstige
på nordsiden af bygningen.
257
00:39:21,613 --> 00:39:25,825
Jeg kunne prøve at komme ned ad den,
slå alarm og skaffe hjælp.
258
00:39:25,992 --> 00:39:29,287
- Du er nødt til at gå igennem nummer 82.
- Shit.
259
00:39:29,788 --> 00:39:33,917
- Den er ubeboet, ikke?
- Jo. Som det meste af rottereden her.
260
00:39:35,252 --> 00:39:39,381
Du har værktøj.
Vi kunne skære os gennem døren.
261
00:39:39,548 --> 00:39:41,466
I min bil.
262
00:39:41,633 --> 00:39:45,637
Du kommer ikke gennem de døre
uden noget virkelig voldsomt.
263
00:39:49,891 --> 00:39:53,270
Jeg vil have, at far kommer hjem.
264
00:39:55,272 --> 00:39:57,148
Han skal nok komme hjem.
265
00:39:58,400 --> 00:40:02,904
- Vi skal bare have dækning på telefonen.
- Hvor ved du det fra?
266
00:40:03,738 --> 00:40:07,784
- Du sagde, at mor ville klare den.
- Det troede jeg, hun ville.
267
00:40:07,951 --> 00:40:10,120
Undskyld, Kass.
268
00:40:13,873 --> 00:40:18,545
- Vi skyder os igennem med mit gevær.
- Giv mig lige et øjeblik, okay?
269
00:40:18,712 --> 00:40:23,216
- Jeg kan ikke lide at være fanget.
- Folk er nervøse nok uden våbenild.
270
00:41:01,796 --> 00:41:05,258
Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre, El.
271
00:41:05,425 --> 00:41:08,511
Det er altid dig, der har svarene.
272
00:41:12,682 --> 00:41:15,894
Jeg tør ikke engang
tale med dine børn lige nu.
273
00:41:27,239 --> 00:41:31,368
Uanset hvor travlt du havde,
så havde du altid tid til mig.
274
00:41:32,786 --> 00:41:34,996
Til alle.
275
00:41:38,416 --> 00:41:42,420
Jeg fatter ikke, at jeg aldrig
kommer til at tale med dig igen.
276
00:41:43,463 --> 00:41:45,507
Hej, Beth-skat. Det er Ellie.
277
00:41:48,843 --> 00:41:51,805
Jeg ringer bare for at sige hej.
Og... Beth.
278
00:41:51,972 --> 00:41:54,849
Beth! Du må hjælpe mig, Beth.
279
00:41:55,809 --> 00:41:57,894
Jeg brænder. Jeg brænder op!
280
00:42:23,962 --> 00:42:26,047
El?
281
00:42:34,973 --> 00:42:37,642
- Mor?
- Er hun i live?
282
00:42:37,809 --> 00:42:39,895
Hun er brændende varm.
283
00:42:49,946 --> 00:42:52,365
Jeg henter is.
284
00:44:03,478 --> 00:44:05,897
Mor?
285
00:44:06,064 --> 00:44:08,900
Mor bliver ædt op af maddiker nu.
286
00:45:08,418 --> 00:45:09,878
Mor, hold op!
287
00:45:16,051 --> 00:45:17,969
Hold op!
288
00:45:22,224 --> 00:45:25,060
Det er ikke min skyld, Bridget.
289
00:45:26,478 --> 00:45:28,730
Hold dig væk fra hende, Bridge!
290
00:45:28,897 --> 00:45:33,235
- Hvad sker der med mig, skat?
- Det ved jeg ikke, mor.
291
00:45:35,403 --> 00:45:37,948
Det ved jeg godt.
292
00:45:43,119 --> 00:45:45,205
Jeg er fri nu.
293
00:45:46,456 --> 00:45:49,209
Fri for alle jer pattesuttende parasitter.
294
00:46:17,612 --> 00:46:19,990
Lad mig kysse det, så det ikke gør ondt.
295
00:46:44,848 --> 00:46:47,601
Hvem har lyst til at rådne op nu?
296
00:46:49,019 --> 00:46:51,354
Lirum...
297
00:46:52,397 --> 00:46:53,773
...larum...
298
00:46:54,691 --> 00:46:56,109
...lej!
299
00:46:59,446 --> 00:47:01,156
Dig.
300
00:47:01,907 --> 00:47:03,617
Ellie?
301
00:48:11,059 --> 00:48:14,145
Tag kommoden.
302
00:48:19,568 --> 00:48:21,236
Væk fra døren.
303
00:49:04,112 --> 00:49:06,823
Hjælp os! Luk mig ind!
304
00:49:58,416 --> 00:50:00,752
Hallo!
305
00:50:02,170 --> 00:50:04,172
Kan du høre mig?
306
00:50:14,724 --> 00:50:18,270
Synes du ikke,
at mor ligner billederne i bogen?
307
00:50:21,439 --> 00:50:24,484
Svar mig, Danny.
308
00:50:28,738 --> 00:50:32,492
- Du skulle aldrig have stjålet den.
- Det er ikke min skyld.
309
00:50:32,659 --> 00:50:34,661
Det er din skyld!
310
00:50:34,828 --> 00:50:36,913
- Lad mig være!
- Stop!
311
00:50:37,080 --> 00:50:39,332
- Hey!
- Det hele er din skyld!
312
00:50:39,499 --> 00:50:42,168
Hey, hey.
313
00:50:43,628 --> 00:50:46,381
I skal ikke slås mod hinanden.
314
00:50:47,841 --> 00:50:50,260
Aldrig nogensinde.
315
00:50:50,427 --> 00:50:52,554
Jeg skal vise dig noget.
316
00:51:11,031 --> 00:51:13,283
Hvad er det her for noget, Danny?
317
00:51:21,833 --> 00:51:24,294
Gør det meget ondt?
318
00:51:26,379 --> 00:51:28,632
Bridget?
319
00:51:30,967 --> 00:51:33,386
Jeg er okay.
320
00:51:59,371 --> 00:52:05,335
Lokker af guld
Som krøllede jærtegn
321
00:52:05,502 --> 00:52:11,716
Sov nu min skat
Du er ej min
322
00:52:29,693 --> 00:52:35,991
Mødre der ammer
Med sorgfulde kærtegn
323
00:52:36,157 --> 00:52:42,247
Sov nu min skat
Du er ej min
324
00:52:46,793 --> 00:52:48,253
Mor?
325
00:52:51,631 --> 00:52:53,592
Beth?
326
00:52:55,051 --> 00:52:59,890
Jeg tog også dem her. Der er en uhyggelig
præst på dem, som læser op af bogen.
327
00:53:00,056 --> 00:53:02,976
Det er en slags sær, dyster bøn.
328
00:53:03,143 --> 00:53:06,062
Og da han reciterede ordene...
329
00:53:09,983 --> 00:53:13,069
Bridget har ret. Det her er min skyld.
330
00:53:20,577 --> 00:53:23,622
Bridget...
331
00:53:25,957 --> 00:53:29,127
Bridget...
332
00:53:50,106 --> 00:53:55,654
En sortsveden kniv
Skal bortviske sorgen
333
00:53:56,696 --> 00:54:02,911
Sov nu min skat
Du er ej min
334
00:54:06,373 --> 00:54:08,375
Der er du jo.
335
00:54:14,965 --> 00:54:17,634
Hej, søde skat.
336
00:54:19,219 --> 00:54:22,222
Hvad er der i vejen med dig, mor?
337
00:54:23,557 --> 00:54:27,811
Jeg var bare trist over det med din far.
338
00:54:27,978 --> 00:54:31,356
Men nu er han her.
Han er kommet hjem til os.
339
00:54:31,523 --> 00:54:33,900
Vi skal være sammen igen.
340
00:54:34,943 --> 00:54:37,237
Vi elsker hinanden.
341
00:54:38,280 --> 00:54:41,324
Ikke sandt, min skat?
342
00:54:48,081 --> 00:54:50,166
Og vi elsker også dig.
343
00:55:19,112 --> 00:55:21,656
Åbn døren, og luk os ind, Kassie.
344
00:55:23,617 --> 00:55:27,078
Så kan vi være
én stor lykkelig familie igen.
345
00:55:28,288 --> 00:55:31,541
Du ser ikke så godt ud, mor.
346
00:55:33,835 --> 00:55:37,964
Det er ikke noget,
dine kys og kram ikke kan kurere.
347
00:55:39,382 --> 00:55:43,094
Luk nu op. Som en god pige.
348
00:55:50,810 --> 00:55:52,854
Nemlig.
349
00:55:53,021 --> 00:55:55,106
Kom så.
350
00:55:57,400 --> 00:55:59,945
Gør det for mors og fars skyld.
351
00:56:13,708 --> 00:56:15,794
Mor!
352
00:56:30,183 --> 00:56:33,311
- Er du okay?
- Undskyld.
353
00:56:33,478 --> 00:56:36,189
Jeg troede, at mor havde fået det bedre.
354
00:56:37,315 --> 00:56:41,278
Åbn døren, som du åbner dit skræv,
din stinkende groupie-so!
355
00:56:44,197 --> 00:56:48,368
Jeg er ikke en groupie, din psykobitch!
356
00:56:53,999 --> 00:56:56,042
Beth.
357
00:56:58,169 --> 00:57:00,088
Beth.
358
00:57:02,173 --> 00:57:04,634
Gå ind på jeres værelser.
359
00:57:21,443 --> 00:57:24,195
Det skal nok gå, Danny.
360
00:57:27,032 --> 00:57:29,743
Stavfanie beskytter os. Ikke?
361
00:57:36,833 --> 00:57:38,960
Ja.
362
00:58:20,544 --> 00:58:23,129
Hvad kigger du på, søde?
363
00:58:43,275 --> 00:58:46,987
Jeg er nødt til at dræbe krybene
i min mavse.
364
00:58:58,790 --> 00:59:01,793
Jeg kan ikke lide at have ting i mavsen.
365
00:59:08,258 --> 00:59:11,511
Kan du lide det, moster Beth?
366
01:01:19,347 --> 01:01:21,391
Hey...
367
01:01:22,267 --> 01:01:25,020
Er det her et mareridt?
368
01:01:26,396 --> 01:01:28,565
Det er ligesom et mareridt, Kass.
369
01:01:30,025 --> 01:01:33,778
Vil der ske os det samme med os
som med Bridget og mor?
370
01:01:33,945 --> 01:01:36,531
Det vil jeg ikke tillade.
371
01:01:36,698 --> 01:01:39,159
Det lover jeg dig.
372
01:01:40,869 --> 01:01:43,622
Du bliver en god mor en dag, moster Beth.
373
01:01:46,082 --> 01:01:49,002
- Gør jeg?
- Ja.
374
01:01:50,670 --> 01:01:53,673
Du er god til at lyve for børn.
375
01:02:20,992 --> 01:02:23,912
Jeg tænkte, at jeg skulle binde hende.
376
01:02:24,663 --> 01:02:26,790
Bare for en sikkerheds skyld.
377
01:02:29,876 --> 01:02:33,213
Jeg vil høre den vinylplade.
378
01:02:33,380 --> 01:02:35,924
Det er for farligt. Ordene...
379
01:02:36,091 --> 01:02:42,138
Måske er der ord på den,
som kan sætte en stopper for det her.
380
01:02:44,224 --> 01:02:47,435
Der er ikke noget strøm
til pladespilleren.
381
01:02:48,770 --> 01:02:51,106
Det kan jeg godt ordne.
382
01:03:09,165 --> 01:03:10,667
TRE
24. JANUAR 1923
383
01:03:10,834 --> 01:03:14,671
Jeg hørte den første,
og så fremsagde han ordene på nummer to.
384
01:03:18,967 --> 01:03:21,761
Så begynder jeg fra den anden ende.
385
01:03:26,308 --> 01:03:28,685
For en sikkerheds skyld.
386
01:03:58,423 --> 01:04:01,927
Der er gået to nætter,
siden jeg reciterede fra bogen.
387
01:04:02,844 --> 01:04:07,891
Mit ønske om at kommunikere med
det hinsides var en kæmpe fejl.
388
01:04:08,808 --> 01:04:15,273
Den sidste optagelse er en advarsel
til enhver, der støder på denne onde bog.
389
01:04:16,983 --> 01:04:19,611
Man kan ikke destruere "Naturum Demonto".
390
01:04:20,946 --> 01:04:25,116
Finder man den, skal man begrave den
i vores hemmelige hvælving.
391
01:04:25,283 --> 01:04:30,497
For de ord, jeg fremsagde, har hidkaldt
et dæmonisk væsen af værste slags.
392
01:04:33,208 --> 01:04:36,044
Kommer Bridget tilbage
på samme måde som mor?
393
01:04:38,964 --> 01:04:41,508
Det ved jeg ikke, Kass.
394
01:04:43,260 --> 01:04:47,973
Først besatte dæmonen Cortez
og fik ham til at rådne op.
395
01:04:55,397 --> 01:04:59,317
Med Herrens ord forsøgte vi
at uddrive det vederstyggelige væsen,
396
01:04:59,484 --> 01:05:03,488
men det hånede vore bønner
og besatte Shanahan.
397
01:05:06,408 --> 01:05:08,952
Andre præster kom til undsætning,
398
01:05:09,119 --> 01:05:12,956
men de blev hurtigt besatte
helt uden mål og med.
399
01:05:27,137 --> 01:05:30,932
Denne ondskab
er ikke underlagt menneskets regler.
400
01:05:31,099 --> 01:05:37,022
Den fornøjes ved at skabe rædsel
gennem komplet kaos.
401
01:05:42,152 --> 01:05:44,738
I desperation efter at hæve forbandelsen
402
01:05:44,905 --> 01:05:48,575
prøvede jeg at dræbe det,
der engang var mine brødre.
403
01:05:48,742 --> 01:05:52,412
Jeg ledte dem ud i brændeskuret
og satte ild til det.
404
01:05:52,579 --> 01:05:57,000
Men de dansede i flammerne
og nød den brændende varme.
405
01:06:22,192 --> 01:06:25,320
Nogle gange gemmer
mr. Fondas mis sig deroppe.
406
01:06:26,947 --> 01:06:28,990
Jeg tror ikke, det er en kat.
407
01:06:30,075 --> 01:06:33,954
Jeg begravede deres sprællende,
spyttende lig i indviet jord.
408
01:06:36,248 --> 01:06:39,793
Men de rejste sig igen,
rådnende og opfyldt af raseri.
409
01:06:47,467 --> 01:06:49,678
Pas på, Danny.
410
01:07:34,931 --> 01:07:37,559
Efter at have skjult mig i kælderen en nat
411
01:07:37,726 --> 01:07:40,437
vidste jeg, at jeg kun havde ét valg.
412
01:07:41,396 --> 01:07:44,107
Total legemspartering.
413
01:08:04,085 --> 01:08:07,672
Jeg sagde jo, at du skulle
have lagt bogen tilbage, Danny.
414
01:08:23,271 --> 01:08:25,941
Jeg huggede, og jeg hakkede...
415
01:08:29,527 --> 01:08:31,487
...og det lykkedes mig ikke.
416
01:08:33,822 --> 01:08:37,244
Jeg kan høre dem uden for døren nu.
De kalder på mig.
417
01:08:38,286 --> 01:08:42,374
Det er kun et spørgsmål om tid,
før jeg også bliver taget.
418
01:08:42,540 --> 01:08:45,669
Intet kan stoppe denne dæmoniske kraft.
419
01:08:46,419 --> 01:08:49,380
Selv dets sidste rester vil forfølge dig.
420
01:08:50,507 --> 01:08:54,261
Flygt.
Man kan ikke gøre andet end at flygte.
421
01:09:04,353 --> 01:09:08,775
Disse rædsler vil ikke stoppe,
før al uskyld er udslettet.
422
01:09:10,192 --> 01:09:11,736
Indtil uhelliget...
423
01:09:11,902 --> 01:09:13,989
...vorde dit navn.
424
01:09:35,218 --> 01:09:37,344
Danny...
425
01:09:40,473 --> 01:09:43,768
Jeg er ked af det, Kass.
426
01:09:50,650 --> 01:09:53,320
Jeg fortærer din sjæl.
427
01:10:13,673 --> 01:10:16,593
To sjæle?
428
01:10:20,305 --> 01:10:22,098
Vær nu rar, El...
429
01:10:22,265 --> 01:10:25,435
Ellie venter i Helvede på dig
og din ufødte horeunge.
430
01:10:26,353 --> 01:10:28,438
Nej.
431
01:10:33,860 --> 01:10:34,986
Moster Beth!
432
01:10:57,217 --> 01:10:59,511
- Er du kommet noget til?
- Nej.
433
01:11:02,931 --> 01:11:05,517
Skal du være mor?
434
01:11:13,275 --> 01:11:15,443
Ja.
435
01:11:17,821 --> 01:11:20,824
Og jeg får os væk herfra.
436
01:11:20,991 --> 01:11:22,951
Hvordan det?
437
01:11:55,483 --> 01:11:58,320
Brandtrappen. Kom så.
438
01:12:05,619 --> 01:12:08,121
Du skal ikke kigge bagud.
439
01:13:14,729 --> 01:13:17,357
Tilbage. Hold dig for ørerne.
440
01:13:21,486 --> 01:13:22,529
Beth-skat!
441
01:13:39,379 --> 01:13:42,382
Hun prøver
at tage din mor fra dig, Kassie.
442
01:13:44,259 --> 01:13:47,220
Jeg ved godt, at du ikke er min mor mere.
443
01:13:52,642 --> 01:13:55,353
Du må ikke tage mig fra dem.
444
01:13:56,104 --> 01:14:00,066
Du aner ikke, hvordan det er
at sætte et barn i verden, Beth.
445
01:14:05,780 --> 01:14:08,283
Det er mit gevær, din tyvagtige møgfisse!
446
01:14:15,498 --> 01:14:18,501
Moster Beth! Moster Beth!
447
01:14:40,565 --> 01:14:43,652
Alle her dør ved daggry, Beth.
448
01:14:44,903 --> 01:14:47,948
- Løb!
- Død ved daggry!
449
01:14:49,074 --> 01:14:51,243
Død ved daggry!
450
01:14:52,160 --> 01:14:54,871
- Død ved daggry!
- Død ved daggry!
451
01:14:55,038 --> 01:14:57,207
Død ved daggry!
452
01:14:57,374 --> 01:14:59,167
Død ved daggry!
453
01:14:59,876 --> 01:15:02,128
Død ved daggry!
454
01:15:02,295 --> 01:15:04,172
Død ved daggry!
455
01:15:05,131 --> 01:15:07,175
Død ved daggry!
456
01:15:08,093 --> 01:15:09,261
Død ved daggry!
457
01:15:10,595 --> 01:15:12,514
Død ved daggry!
458
01:15:17,435 --> 01:15:19,145
Her.
459
01:16:27,631 --> 01:16:29,883
Ingen udvej!
460
01:16:30,050 --> 01:16:32,052
Ingen udvej!
461
01:16:32,802 --> 01:16:34,763
Ingen udvej!
462
01:16:45,148 --> 01:16:47,525
- Moster Beth!
- Kom her!
463
01:17:00,747 --> 01:17:02,874
Nej!
464
01:18:00,432 --> 01:18:02,642
Kassie. Kassie.
465
01:18:04,394 --> 01:18:06,855
Kassie. Kassie. Kassie.
466
01:18:13,653 --> 01:18:15,906
Er jeg død?
467
01:18:35,091 --> 01:18:37,802
Kom. Sæt dig ind.
468
01:18:59,866 --> 01:19:01,868
Kass, hvor er bipperen?
469
01:19:10,460 --> 01:19:12,879
Kom nu. Kom nu.
470
01:19:32,566 --> 01:19:34,901
Det kommer.
471
01:21:28,431 --> 01:21:30,433
Ned under!
472
01:21:39,943 --> 01:21:41,778
Kassie!
473
01:21:45,782 --> 01:21:47,284
FONDAS TRÆFÆLDNING
474
01:22:17,314 --> 01:22:20,400
Jeg vil bare gerne have
dit lille hoved, søde skat.
475
01:22:41,546 --> 01:22:43,089
Kom an!
476
01:24:08,091 --> 01:24:10,969
Tænd for den, Kass!
477
01:25:03,688 --> 01:25:07,525
Vil du ikke nok hjælpe mig, Beth-skat?
478
01:25:09,736 --> 01:25:13,573
Det er kun min søster,
der må kalde mig det.
479
01:25:47,857 --> 01:25:51,194
Du ligner virkelig mor.
480
01:25:52,654 --> 01:25:56,283
Og du vil blive en elendig mor
ligesom hende.
481
01:25:56,449 --> 01:25:58,702
Din lusede, stinkende groupie-so!
482
01:28:32,022 --> 01:28:34,399
Der kom først dækning for lidt siden,
483
01:28:34,566 --> 01:28:38,445
og tordenen holdt mig vågen,
så jeg har ikke fået sovet.
484
01:28:38,612 --> 01:28:41,197
Men nok om mit morgenbrok.
485
01:28:41,364 --> 01:28:44,451
Vi får en fantastisk weekend ved søen.
486
01:28:44,618 --> 01:28:49,164
Calebs fars skovhytte er så nice,
og du vil elske hans venner.
487
01:28:51,249 --> 01:28:55,420
- En af dem er nok perfekt for dig.
- Det er ikke for at være nederen.
488
01:28:55,587 --> 01:29:00,008
Men jeg har tænkt på ikke at tage med.
489
01:29:00,175 --> 01:29:03,803
Niks. Jeg henter dig om et kvarter. Hej.
490
01:36:12,357 --> 01:36:14,359
Tekster af: Jesper Buhl