1
00:01:07,694 --> 00:01:08,778
Τι φάση, Κέιλεμπ;
2
00:01:08,945 --> 00:01:10,822
Πού να δεις το βίντεο.
3
00:01:10,989 --> 00:01:12,699
Παραλίγο να τα κάνεις πάνω σου.
4
00:01:13,199 --> 00:01:14,951
Θα μου 'παιρνες το κεφάλι.
5
00:01:15,118 --> 00:01:17,621
Δεν αποκεφαλίζουν καλά αυτές οι λεπίδες.
6
00:01:17,787 --> 00:01:19,998
Απλώς θα σακάτευαν τη μούρη σου.
7
00:01:28,715 --> 00:01:31,218
Δεν πας να δεις
αν νιώθει καλύτερα η Τζέσικα;
8
00:01:31,384 --> 00:01:33,094
Καλά θα είναι. Πήρε ηρεμιστικό...
9
00:01:33,261 --> 00:01:36,223
για να ξεπεράσει τη μαλακία
που την έχει πιάσει.
10
00:01:36,389 --> 00:01:38,308
Μεγάλος μπελάς η τύπισσα.
11
00:02:04,209 --> 00:02:05,544
Τζέσικα;
12
00:02:24,563 --> 00:02:26,064
Πώς είσαι, ξαδέρφη;
13
00:02:30,360 --> 00:02:34,656
Αφού δεν έκανε τον κόπο να εμφανιστεί
κανένας απ' τους άλλους φίλους σου,
14
00:02:34,823 --> 00:02:37,826
μπορώ να πάρω το αμάξι σου
για να γλιτώσω από εδώ
15
00:02:37,993 --> 00:02:40,120
και απ' το αγόρι σου;
16
00:02:44,708 --> 00:02:46,209
Χάρηκα που τα είπαμε.
17
00:02:55,302 --> 00:02:56,678
Κοίτα να ξυπνήσεις σύντομα,
18
00:02:56,845 --> 00:02:59,264
αλλιώς θ' αναγκαστώ να πνίξω
19
00:02:59,431 --> 00:03:01,975
αυτόν τον ακατοίκητο και αξιολύπητο τύπο.
20
00:03:05,729 --> 00:03:08,732
{\an8}ΕΜΙΛΙ ΜΠΡΟΝΤΕ
ΑΝΕΜΟΔΑΡΜΕΝΑ ΥΨΗ
21
00:03:20,744 --> 00:03:24,664
"ΑΣΕ ΜΕ ΝΑ ΜΠΩ! ΑΣΕ ΜΕ!"
22
00:03:31,171 --> 00:03:34,424
"Ο έντονος τρόμος του εφιάλτη μου
με κυρίευσε.
23
00:03:35,675 --> 00:03:37,135
Πήγα να τραβήξω το χέρι μου,
24
00:03:37,302 --> 00:03:38,762
αλλά αδυνατούσα
25
00:03:39,471 --> 00:03:42,224
και η πιο μελαγχολική φωνή
είπε παραπονεμένα:
26
00:03:42,891 --> 00:03:43,975
'Άσε με να μπω.
27
00:03:44,142 --> 00:03:45,352
Άσε με να μπω!'
28
00:03:47,020 --> 00:03:48,605
Καθώς μιλούσε,
29
00:03:48,772 --> 00:03:50,815
διέκρινα με δυσκολία
30
00:03:50,982 --> 00:03:53,235
ένα παιδικό πρόσωπο στο παράθυρο.
31
00:03:55,654 --> 00:03:58,198
Ήταν ανώφελο να δοκιμάσω να ελευθερωθώ.
32
00:03:58,865 --> 00:04:00,909
Τράβηξα τον καρπό του
στο σπασμένο τζάμι..."
33
00:04:01,076 --> 00:04:02,077
Τζες;
34
00:04:02,244 --> 00:04:05,330
-"...και τον έτριψα..."
-Πάψε, σε παρακαλώ.
35
00:04:05,497 --> 00:04:08,541
"...μέχρι που το αίμα έτρεξε
και λέρωσε τα σεντόνια.
36
00:04:08,917 --> 00:04:11,670
Παρ' όλα αυτά, φώναζε 'Άσε με να μπω!'"
37
00:04:11,836 --> 00:04:13,004
Τζέσικα!
38
00:04:37,904 --> 00:04:38,905
Γαμώτο!
39
00:04:39,072 --> 00:04:40,115
Να πάρει!
40
00:04:43,868 --> 00:04:46,663
Όχι, Τζες. Τζες;
41
00:05:06,349 --> 00:05:08,059
Ποια είναι ακατοίκητη τώρα;
42
00:05:20,488 --> 00:05:21,489
Κέιλεμπ.
43
00:05:21,656 --> 00:05:22,657
Τι σκατά;
44
00:05:25,118 --> 00:05:26,119
Θεέ μου.
45
00:05:26,286 --> 00:05:27,370
Τι διάολο έγινε;
46
00:05:30,999 --> 00:05:32,000
Τζες;
47
00:05:35,420 --> 00:05:36,546
Τζέσικα;
48
00:05:48,433 --> 00:05:50,393
Τι σκατά;
49
00:05:50,727 --> 00:05:52,187
Όχι, όχι...
50
00:05:53,271 --> 00:05:54,314
Κέιλεμπ!
51
00:05:55,941 --> 00:05:56,942
Όχι...
52
00:06:01,363 --> 00:06:02,364
Όχι, Κέιλεμπ!
53
00:06:04,616 --> 00:06:05,450
Κέιλεμπ!
54
00:06:41,653 --> 00:06:44,864
{\an8}ΜΙΑ ΜΕΡΑ ΝΩΡΙΤΕΡΑ
55
00:06:52,831 --> 00:06:54,624
ΤΕΣΤ ΕΓΚΥΜΟΣΥΝΗΣ
56
00:07:09,389 --> 00:07:10,390
Μπεθ!
57
00:07:12,225 --> 00:07:13,476
Μπεθ, είσαι μέσα;
58
00:07:15,437 --> 00:07:17,814
Θέλω πέντε λεπτά, εντάξει;
59
00:07:17,981 --> 00:07:19,441
Ο Μπράντον έχει ξεφύγει.
60
00:07:19,608 --> 00:07:23,153
Δεν βρίσκουμε την κιθάρα που κέρδισε χθες
στο μπρα ντε φερ.
61
00:07:23,778 --> 00:07:25,572
Είναι κουρδισμένη και περιμένει.
62
00:07:25,739 --> 00:07:28,241
Σου το είπα πριν από μισή ώρα.
63
00:07:29,743 --> 00:07:31,369
Είσαι καλά εκεί μέσα;
64
00:07:32,329 --> 00:07:33,455
Μια χαρά.
65
00:07:34,122 --> 00:07:35,624
Ετοίμασε τα πράγματά σου.
66
00:07:36,458 --> 00:07:38,251
Θα είμαι εκεί πριν την αυλαία.
67
00:07:38,627 --> 00:07:40,003
Έγινε, αφεντικό.
68
00:08:48,113 --> 00:08:51,533
Είδες το αγαπημένο μου μπλουζάκι;
Το θέλω για την πορεία αύριο.
69
00:08:52,993 --> 00:08:54,869
ΤΑ ΤΑΤΟΥΑΖ ΤΗΣ ΕΛΙ
70
00:08:55,161 --> 00:08:56,162
Μαμά;
71
00:08:56,746 --> 00:08:59,124
Δεν θα πας μόνη σου σε πορεία.
72
00:08:59,291 --> 00:09:02,127
Ο μπαμπάς της Σόφι θα μας πάει.
Το είπαμε δέκα φορές.
73
00:09:02,294 --> 00:09:03,295
Δεν θυμάσαι;
74
00:09:03,461 --> 00:09:05,297
Εσύ θυμήθηκες να καθαρίσεις;
75
00:09:09,301 --> 00:09:11,052
Πες στον Ντάνι να το χαμηλώσει.
76
00:09:11,219 --> 00:09:12,846
Η μαμά λέει "Χαμήλωσέ το"!
77
00:09:13,013 --> 00:09:14,764
Αυτό το έκανα και μόνη μου!
78
00:09:33,825 --> 00:09:36,494
Κάσι, ελπίζω να μην πήρες το ψαλίδι μου.
79
00:09:39,080 --> 00:09:40,081
Δεν το 'χω εγώ, μαμά.
80
00:09:40,248 --> 00:09:43,376
{\an8}ΣΠΙΤΙ ΜΟΥ ΣΠΙΤΑΚΙ ΜΟΥ
81
00:09:43,919 --> 00:09:44,920
Είναι βρόμικο.
82
00:09:45,086 --> 00:09:47,088
Άσ' το να το πλύνω μετά.
83
00:09:47,255 --> 00:09:48,965
Θα το ξεχάσεις. Όπως πάντα.
84
00:09:49,132 --> 00:09:50,967
Ξέρεις πού είναι το πλυντήριο.
85
00:09:58,558 --> 00:10:00,310
Μπρίτζετ, η μαμά είναι βραδινή
86
00:10:00,477 --> 00:10:02,312
και θα δούμε Φρέντι Κρούγκερ σερί.
87
00:10:02,479 --> 00:10:05,357
-Και τις χάλια ταινίες.
-Δεν υπάρχουν χάλια ταινίες.
88
00:10:06,524 --> 00:10:08,652
Θες να έρθεις και να...
89
00:10:08,818 --> 00:10:10,237
Στα όνειρά σου.
90
00:10:23,375 --> 00:10:25,168
Οι φίλοι σου είναι περίεργοι.
91
00:10:25,877 --> 00:10:26,878
Εσύ είσαι η περίεργη.
92
00:10:30,549 --> 00:10:31,550
Κάσι!
93
00:10:47,691 --> 00:10:49,234
Έχει κόσμο απόψε, Νταν;
94
00:10:51,236 --> 00:10:53,238
-Βγες έξω, Μπριτζ!
-Θα έβγαινα, αλλά...
95
00:10:53,863 --> 00:10:54,948
Άσε με να μπω!
96
00:11:06,459 --> 00:11:08,253
Ας ανοίξει κάποιος, παρακαλώ!
97
00:11:10,797 --> 00:11:12,507
Καλά, καλά!
98
00:11:28,690 --> 00:11:29,524
Μπου!
99
00:11:33,194 --> 00:11:34,070
Βρε Μπεθ!
100
00:11:34,237 --> 00:11:35,530
Ηλίθια.
101
00:11:36,197 --> 00:11:37,616
Έκπληξη, αδελφούλα.
102
00:11:39,910 --> 00:11:41,453
Πότε ήρθες στην πόλη;
103
00:11:41,620 --> 00:11:44,497
Ήρθα με Uber απευθείας απ' το αεροδρόμιο.
104
00:11:49,294 --> 00:11:51,546
Κοιμάσαι καθόλου; Μοιάζεις με τη μαμά.
105
00:11:52,339 --> 00:11:54,466
Τουλάχιστον δεν μοιάζω με ταμπόν.
106
00:11:55,926 --> 00:11:58,136
Το κουδούνι κάτω έχει χαλάσει.
107
00:11:58,303 --> 00:11:59,804
Μπήκα ανενόχλητη απ' έξω.
108
00:12:00,305 --> 00:12:01,556
Τίποτα δεν δουλεύει εδώ.
109
00:12:01,723 --> 00:12:03,308
Σ' έναν μήνα κατεδαφίζεται.
110
00:12:03,683 --> 00:12:04,976
Πλάκα κάνεις!
111
00:12:05,143 --> 00:12:06,561
Όχι. Φεύγουμε.
112
00:12:06,728 --> 00:12:08,188
Βρήκατε άλλο σπίτι;
113
00:12:09,856 --> 00:12:10,941
Όχι ακόμα.
114
00:12:11,733 --> 00:12:14,778
Ρε, Ελ, γαμώτο.
Εσύ κι ο Τζέι ζείτε μια ζωή εδώ.
115
00:12:16,404 --> 00:12:17,447
Ωραία η Μπανγκόκ;
116
00:12:17,614 --> 00:12:20,575
Απίστευτη. Με τρελούς,
εμμονικούς θαυμαστές εκεί.
117
00:12:20,742 --> 00:12:21,993
Ήπιες αίμα φιδιού;
118
00:12:22,160 --> 00:12:23,536
Λίγη πολιτισμική ευαισθησία!
119
00:12:24,246 --> 00:12:25,705
Έφαγες μυαλά πιθήκου;
120
00:12:25,872 --> 00:12:27,666
Ναι. Το 'φτιαξες τώρα, Νταν.
121
00:12:27,832 --> 00:12:29,084
Η φίλη σου, Κας;
122
00:12:29,459 --> 00:12:30,669
Τη λένε Στάφανι.
123
00:12:31,920 --> 00:12:33,421
Γεια, Στάφανι.
124
00:12:33,588 --> 00:12:35,632
Ποια είναι η κατάστασή της;
125
00:12:35,799 --> 00:12:39,344
Ο Ντάνι είπε πως όταν το κτίριο
ήταν τράπεζα,
126
00:12:39,511 --> 00:12:41,721
έπιασαν έναν ταμία να κλέβει
και κρεμάστηκε.
127
00:12:41,888 --> 00:12:43,515
Ο ήχος απ' τα κέρματα
128
00:12:43,682 --> 00:12:45,392
ξυπνάει το φάντασμά του.
129
00:12:46,059 --> 00:12:48,603
Και σε τρομάζει για να σου πάρει τα λεφτά.
130
00:12:49,980 --> 00:12:51,022
Ισχύει.
131
00:12:51,439 --> 00:12:53,108
Αν με κυνηγήσει,
132
00:12:53,275 --> 00:12:55,610
η Στάφανι θα τον τρομάξει μέχρι θανάτου.
133
00:12:56,778 --> 00:12:58,154
Δεν υπάρχουν φαντάσματα.
134
00:12:58,321 --> 00:13:00,115
Έχεις δει ποτέ κανένα;
135
00:13:00,282 --> 00:13:02,158
Τότε, πώς το ξέρεις;
136
00:13:02,325 --> 00:13:03,785
Επειδή
137
00:13:04,244 --> 00:13:07,247
πιστεύω μόνο ό,τι βλέπω.
138
00:13:07,539 --> 00:13:08,790
Για μένα;
139
00:13:08,957 --> 00:13:12,460
Είναι για ζόρικες ροκ τύπισσες μόνο.
140
00:13:13,378 --> 00:13:15,630
Κοίτα, μαμά. Είμαι ζόρικη.
141
00:13:17,048 --> 00:13:19,759
Μην τη βάζεις στον κόσμο των γκρούπι σου.
142
00:13:19,926 --> 00:13:21,136
Τι είναι "γκρούπι";
143
00:13:21,303 --> 00:13:22,721
Έτσι με φωνάζει η μαμά.
144
00:13:22,888 --> 00:13:25,390
Αν και ξέρει ότι είμαι τεχνικός κιθάρας.
145
00:13:25,557 --> 00:13:26,683
Ό,τι πεις.
146
00:13:26,850 --> 00:13:28,810
Φέρσου όμορφα, αλλιώς πάει το δώρο.
147
00:13:29,269 --> 00:13:31,396
Μιας και το 'φερε η κουβέντα,
148
00:13:31,563 --> 00:13:33,773
δες τι πήρα στον μπαμπά σου.
149
00:13:33,940 --> 00:13:38,528
{\an8}ΠΟΤΗΡΙ ΜΠΙΡΑΣ ΤΟΥ ΤΕΜΠΕΛΗ
150
00:13:43,533 --> 00:13:44,826
Τι τρέχει, Ελ;
151
00:13:46,578 --> 00:13:49,581
Ντάνι, πηγαίνετε να φέρετε πίτσα
με τις αδερφές σου.
152
00:13:50,624 --> 00:13:51,833
Εντάξει, μαμά.
153
00:13:54,753 --> 00:13:57,088
Δεν το χωράει το μυαλό μου.
154
00:13:57,672 --> 00:13:59,382
Γνώρισε κάποια άλλη;
155
00:13:59,549 --> 00:14:00,383
Όχι.
156
00:14:00,550 --> 00:14:03,887
Πιστεύει ότι η διατροφή
τον καλύπτει για όλα από μακριά.
157
00:14:07,891 --> 00:14:09,392
Γιατί δεν μου το είπες, Ελ;
158
00:14:09,935 --> 00:14:13,605
Θα έπαιρνα αμέσως αεροπλάνο
για να έρθω να σε βοηθήσω.
159
00:14:16,107 --> 00:14:17,484
Σε πήρα τηλέφωνο.
160
00:14:18,401 --> 00:14:19,819
Δύο φορές.
161
00:14:20,403 --> 00:14:22,113
Την πρώτη, όταν το ανακοίνωσε.
162
00:14:22,280 --> 00:14:23,949
Τη δεύτερη, όταν έφυγε.
163
00:14:25,742 --> 00:14:27,869
Πέρασαν δυόμισι μήνες, Μπεθ.
164
00:14:36,670 --> 00:14:38,088
Λυπάμαι, εντάξει;
165
00:14:38,255 --> 00:14:40,131
Όταν δουλεύω, είμαι αλλού.
166
00:14:40,298 --> 00:14:41,841
Άσε που πάω για προαγωγή.
167
00:14:42,008 --> 00:14:44,886
Αν γίνει, θα είμαι
η πρώτη γυναίκα αρχιτεχνικός.
168
00:14:47,347 --> 00:14:50,684
Σε παρακαλώ, Έλι,
πρέπει να συζητήσουμε κανονικά.
169
00:14:52,686 --> 00:14:53,728
Ελ...
170
00:14:53,895 --> 00:14:55,855
Κοιμήσου στον καναπέ απόψε,
171
00:14:56,022 --> 00:14:58,567
εγώ θα τα μαζέψω και θα φύγω.
172
00:15:29,097 --> 00:15:30,515
Γεια σου, Μπέθι-μπου.
173
00:15:30,682 --> 00:15:32,100
Η Έλι είμαι.
174
00:15:33,852 --> 00:15:35,395
Πήρα να πω ένα "γεια".
175
00:15:36,813 --> 00:15:38,481
Εγώ κι ο Τζέι...
176
00:15:40,609 --> 00:15:41,735
Ξέρεις κάτι...
177
00:15:42,819 --> 00:15:44,154
Δεν σε κατηγορώ.
178
00:15:44,863 --> 00:15:46,740
Κι εγώ αντιπαθώ τη φωνή μου.
179
00:15:58,835 --> 00:16:00,462
Τι τρέχει μ' εσένα, Μπεθ;
180
00:16:04,799 --> 00:16:06,885
Έκανα μαλακία πάλι, όπως πάντα.
181
00:16:08,428 --> 00:16:11,431
Και θέλω να με βοηθήσεις να βγάλω άκρη.
182
00:16:12,265 --> 00:16:13,266
Πάλι.
183
00:16:14,392 --> 00:16:15,227
Τι συνέβη;
184
00:16:22,317 --> 00:16:25,028
{\an8}ΜΑΜΑ ΕΙΣΑΙ Η ΚΑΛΥΤΕΡΗ!
185
00:16:27,489 --> 00:16:28,531
Γρήγορα, Μπριτζ.
186
00:16:28,698 --> 00:16:30,116
Θες να τα κουβαλήσεις;
187
00:16:30,283 --> 00:16:31,201
Θες να πάρεις δίπλωμα;
188
00:16:33,787 --> 00:16:34,955
Έλα, Κας.
189
00:16:47,300 --> 00:16:48,134
Σεισμός!
190
00:16:57,852 --> 00:16:58,853
Πάμε.
191
00:17:01,356 --> 00:17:02,190
Πάμε!
192
00:17:07,237 --> 00:17:08,487
Μείνετε κάτω!
193
00:17:15,120 --> 00:17:17,664
ΦΟΝΤΑ - ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΚΟΠΗΣ ΔΕΝΤΡΩΝ
194
00:17:23,335 --> 00:17:24,504
Γαμώτο.
195
00:17:24,795 --> 00:17:26,256
Ήταν δυνατός.
196
00:17:26,423 --> 00:17:28,216
Μάλλον κατουρήθηκα.
197
00:17:29,509 --> 00:17:30,802
Είναι ζεστά;
198
00:17:33,972 --> 00:17:35,307
Τότε, είναι αναψυκτικό.
199
00:17:36,433 --> 00:17:37,601
Εντάξει. Πάμε.
200
00:17:48,111 --> 00:17:50,572
Η ΠΙΤΣΑΡΙΑ ΤΗΣ ΕΝΡΙΕΤΑ
ΕΛΑΤΕ ΝΑ ΦΑΤΕ!
201
00:17:54,492 --> 00:17:56,453
Να πάρει. Μπρίτζετ, έλα να δεις.
202
00:17:57,495 --> 00:17:58,413
Τι είναι;
203
00:17:59,581 --> 00:18:00,624
Μια τρύπα.
204
00:18:10,592 --> 00:18:12,677
Πρόσεχε, Νταν. Ίσως γίνει μετασεισμός.
205
00:18:24,064 --> 00:18:25,440
Είναι παλιά τραπεζική θυρίδα!
206
00:18:28,235 --> 00:18:29,653
Ντάνι, μη!
207
00:19:00,308 --> 00:19:01,309
Νταν;
208
00:19:09,651 --> 00:19:11,069
Έλα, Ντάνι. Πάμε!
209
00:19:11,236 --> 00:19:12,404
Μισό λεπτό!
210
00:19:35,760 --> 00:19:37,053
3ος
24 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ 1923
211
00:19:49,774 --> 00:19:50,775
Ντάνι!
212
00:19:51,443 --> 00:19:52,986
Χαλάρωσε λίγο, Μπριτζ!
213
00:20:12,672 --> 00:20:14,466
Ντάνι, είσαι καλά;
214
00:20:14,633 --> 00:20:15,842
Καλά είμαι.
215
00:20:41,117 --> 00:20:44,663
ΑΓΙΕ ΒΕΝΕΔΙΚΤΕ
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΣΕ ΜΑΣ
216
00:21:24,536 --> 00:21:25,370
Τίποτα;
217
00:21:25,537 --> 00:21:27,122
Το δίκτυο δεν δουλεύει.
218
00:21:28,498 --> 00:21:30,250
Θα 'ναι καλά, Ελ.
219
00:21:36,172 --> 00:21:38,425
Όλοι καλά; Χτύπησε κανείς;
220
00:21:38,967 --> 00:21:41,261
Γκέιμπ, τα παιδιά πήγαν για πίτσα...
221
00:21:41,428 --> 00:21:43,555
Δεν πιάνει το κινητό. Να πάρω το αμάξι;
222
00:21:43,722 --> 00:21:45,390
-Να σε πάω;
-Ευχαριστώ.
223
00:21:45,557 --> 00:21:46,808
Φέρνω τα κλειδιά.
224
00:21:55,275 --> 00:21:57,235
-Ποια είσαι εσύ;
-Η Μπεθ.
225
00:21:58,445 --> 00:21:59,613
Η αδερφή της Έλι.
226
00:22:00,488 --> 00:22:03,074
Ναι. Η γκρούπι.
227
00:22:04,826 --> 00:22:05,827
Να σε ρωτήσω...
228
00:22:07,495 --> 00:22:08,580
Την ακούς εκεί πάνω;
229
00:22:08,747 --> 00:22:10,665
-Ποια;
-Τη Ρίχτερ.
230
00:22:11,499 --> 00:22:13,084
Κρύφτηκε στους αγωγούς.
231
00:22:15,545 --> 00:22:17,130
Έλα, ψιψίνα.
232
00:22:19,382 --> 00:22:20,467
Φύγαμε.
233
00:22:23,178 --> 00:22:24,846
Αυτοί είναι;
234
00:22:26,556 --> 00:22:27,849
Χάρηκα.
235
00:22:30,352 --> 00:22:33,313
Ποτέ δεν μπαίνουμε σε ασανσέρ
μετά από σεισμό.
236
00:22:34,105 --> 00:22:36,107
Η Μπρίτζετ έριξε την πίτσα.
237
00:22:37,442 --> 00:22:40,570
Σας αγαπώ πολύ περισσότερο
από μια πίτσα, γλυκιά μου.
238
00:22:49,579 --> 00:22:51,539
Ο σεισμός μεγέθους 5,5 Ρίχτερ
239
00:22:51,706 --> 00:22:54,834
χτύπησε βόρεια του ρήγματος
των λόφων Πουέντε πριν μία ώρα,
240
00:22:55,001 --> 00:22:58,129
ταρακουνώντας το Λος Άντζελες
και μέχρι το Λα Χάμπρα...
241
00:23:22,028 --> 00:23:23,697
Λες να έχει καμιά αξία;
242
00:23:24,864 --> 00:23:27,450
Δεν θα έλεγε όχι η μαμά
σε λίγα χρήματα τώρα.
243
00:23:27,951 --> 00:23:30,287
Δεν θα θέλει μετρητά από κάτι κλεμμένο.
244
00:23:30,453 --> 00:23:31,705
Δεν είναι κλεμμένο.
245
00:23:32,122 --> 00:23:34,082
Θα 'ταν κλεισμένο εδώ πάντα.
246
00:23:34,249 --> 00:23:37,252
Ναι, για κάποιον λόγο
κλειδώνονται αυτά μέσα.
247
00:23:42,340 --> 00:23:43,466
Άσ' το, Νταν.
248
00:23:45,844 --> 00:23:46,845
Γαμώτο!
249
00:23:47,596 --> 00:23:48,722
Για να δω.
250
00:23:49,306 --> 00:23:50,432
Τρυπήθηκα λίγο.
251
00:23:59,357 --> 00:24:00,442
Νταν...
252
00:24:26,760 --> 00:24:27,761
Ντάνι, κλείσ' το.
253
00:24:45,070 --> 00:24:48,031
Δεν μ' αρέσει αυτό. Άσ' το κάτω τώρα.
254
00:24:49,074 --> 00:24:51,785
Η μαμά δεν αφήνει να βγει κανείς
έξω απόψε.
255
00:24:51,952 --> 00:24:53,078
Το πρωί, τότε.
256
00:24:54,287 --> 00:24:55,580
Το υπόσχεσαι;
257
00:25:09,469 --> 00:25:11,179
Θα πας για κατάδυση;
258
00:25:11,763 --> 00:25:13,974
Πρέπει να δω μέσα πριν βουτήξω.
259
00:25:14,474 --> 00:25:17,269
Με τσίμπησε μια τσούχτρα κάποτε
στην παραλία.
260
00:25:17,435 --> 00:25:19,354
Δεν μ' αρέσει να βουτάω στο νερό.
261
00:25:20,105 --> 00:25:23,692
Δεν νομίζω ότι έχει
περίεργα πλάσματα στην μπανιέρα.
262
00:25:34,953 --> 00:25:35,954
Θεέ μου!
263
00:25:36,121 --> 00:25:37,622
Θεέ μου. Θεέ μου.
264
00:25:38,081 --> 00:25:39,291
Είναι...
265
00:25:55,140 --> 00:25:56,224
Είσαι καλά;
266
00:25:57,267 --> 00:25:58,518
Μια χαρά, γλυκιά μου.
267
00:26:02,355 --> 00:26:04,733
Ούτε εμένα μ' αρέσει
να πονάει η κοιλιά μου.
268
00:26:23,084 --> 00:26:24,920
1ος
13 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 1923
269
00:26:25,086 --> 00:26:26,421
ΕΝΑΡΞΗ
270
00:27:00,997 --> 00:27:03,208
Καλησπέρα, αγαπητοί κληρικοί.
271
00:27:03,375 --> 00:27:05,210
Είμαι ο πάτερ Μάρκους Λίτλτον,
272
00:27:05,377 --> 00:27:08,338
ο βιβλιοθηκονόμος
στον καθεδρικό του Αγίου Πατρικίου
273
00:27:08,505 --> 00:27:11,633
και σας καλωσορίζω σήμερα
στην Πόλη των Αγγέλων.
274
00:27:13,093 --> 00:27:15,178
Έχετε προσκληθεί εδώ
275
00:27:15,345 --> 00:27:18,098
για την αποκάλυψη
ενός μοναδικού τεχνουργήματος
276
00:27:18,265 --> 00:27:20,976
που ανακαλύφθηκε
από ιεραπόστολους του εξωτερικού.
277
00:27:21,434 --> 00:27:22,561
Θα ήθελα να παρουσιάσω
278
00:27:22,727 --> 00:27:26,815
αυτό που θεωρώ ότι είναι
ένας από τους τρεις περίφημους τόμους
279
00:27:26,982 --> 00:27:28,858
του Naturum Demonto,
280
00:27:29,025 --> 00:27:31,278
του Βιβλίου των Νεκρών.
281
00:27:33,780 --> 00:27:35,824
Οι δοκιμές μου έχουν δείξει
282
00:27:35,991 --> 00:27:39,286
ότι είναι δεμένο
με επεξεργασμένο ανθρώπινο δέρμα,
283
00:27:39,452 --> 00:27:42,205
ενώ τα εδάφια και τα σκίτσα του
έγιναν με αίμα.
284
00:27:42,372 --> 00:27:43,540
Είναι αιρετικό!
285
00:27:43,707 --> 00:27:45,667
Σήμερα, ζητώ την έγκριση του Κλήρου
286
00:27:45,834 --> 00:27:49,921
για τη μετάφραση των μυστηρίων
που κρύβουν αδιαμφισβήτητα οι σελίδες του.
287
00:27:50,088 --> 00:27:51,506
Καταστρέψτε το!
288
00:27:51,673 --> 00:27:53,216
Βιβλίο των Νεκρών λέγεται.
289
00:27:53,383 --> 00:27:56,511
Ζητώ να δω το βιβλίο
για το καλό της ανθρωπότητας!
290
00:28:05,186 --> 00:28:07,480
2ος
24 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ 1923
291
00:28:15,405 --> 00:28:18,241
Έχοντας την απόρριψη των πρεσβύτερων,
292
00:28:18,408 --> 00:28:21,244
εγώ, ο Κάνον Ντέμιεν Σάναχαν
293
00:28:21,411 --> 00:28:23,413
και ο πάτερ Χιούγκο Κορτέζ,
294
00:28:23,580 --> 00:28:25,749
δουλεύουμε στα κρυφά για να μεταφράσουμε
295
00:28:25,916 --> 00:28:29,085
τα γραπτά και τα ιερογλυφικά
του Βιβλίου των Νεκρών.
296
00:28:30,003 --> 00:28:32,839
Οι σελίδες περιλαμβάνουν
τελετουργικά και ξόρκια,
297
00:28:33,840 --> 00:28:35,008
η απαγγελία των οποίων
298
00:28:35,175 --> 00:28:38,178
επιτρέπει την επαφή
με υπερφυσικές δυνάμεις
299
00:28:38,345 --> 00:28:41,723
που υπάρχουν πέρα από τα λεπτά όρια
του γνωστού μας κόσμου.
300
00:28:41,890 --> 00:28:42,974
EΞΟΔΟΣ
301
00:28:55,695 --> 00:28:59,866
Είναι 24 Ιανουαρίου
του σωτήριου έτους 1923.
302
00:29:02,035 --> 00:29:04,329
Κι εγώ, ο πάτερ Μάρκους Λίτλτον,
303
00:29:04,496 --> 00:29:06,581
θα ξεκινήσω να διαβάζω δυνατά
304
00:29:06,748 --> 00:29:09,626
το πρώτο εδάφιο της πνευματικής ανάστασης.
305
00:29:15,840 --> 00:29:16,758
ΠΑΥΣΗ
306
00:30:42,469 --> 00:30:43,595
Βοήθεια!
307
00:30:44,596 --> 00:30:45,430
Βοήθεια!
308
00:31:33,853 --> 00:31:35,355
Σκάσε επιτέλους!
309
00:32:44,049 --> 00:32:48,303
{\an8}ΒΟΗΘΗΣΤΕ Ν' ΑΝΑΣΑΝΕΙ ΠΑΛΙ Η ΓΗ
310
00:32:53,225 --> 00:32:54,976
Μην ανησυχείς.
311
00:32:55,435 --> 00:32:56,728
Απλό μπλακάουτ είναι.
312
00:32:56,895 --> 00:33:01,983
2ος
24 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ 1923
313
00:33:22,170 --> 00:33:23,171
Μπρίτζετ;
314
00:33:24,005 --> 00:33:25,173
Είσαι καλά;
315
00:33:25,799 --> 00:33:26,800
Ναι.
316
00:33:27,676 --> 00:33:29,594
Μόνο εμείς δεν έχουμε ρεύμα.
317
00:33:31,846 --> 00:33:32,847
Αλήθεια;
318
00:33:40,939 --> 00:33:41,940
Μαμά;
319
00:33:44,150 --> 00:33:45,235
Ελ, κοιμάσαι;
320
00:33:48,905 --> 00:33:50,198
Πού είναι;
321
00:34:30,405 --> 00:34:31,323
Μαμά;
322
00:34:43,376 --> 00:34:44,211
Ελ;
323
00:35:08,652 --> 00:35:10,362
Τι τρέχει, αδελφούλα;
324
00:35:15,742 --> 00:35:18,286
Είδα το πιο όμορφο όνειρο.
325
00:35:20,288 --> 00:35:23,416
Ήμασταν μαζί,
καθόμασταν σ' ένα ψηλό δάσος.
326
00:35:25,335 --> 00:35:28,838
Ο άνεμος καθαρός.
Τα πουλιά κελαηδούσαν τις πιο γλυκές...
327
00:35:37,180 --> 00:35:38,557
μελωδίες.
328
00:35:40,141 --> 00:35:43,353
Ήταν μια τέλεια μέρα
και το μόνο που σκεφτόμουν
329
00:35:43,520 --> 00:35:47,607
ήταν το πόσο ήθελα να σας ξεκοιλιάσω
και να μπω μέσα στα σώματά σας
330
00:35:47,774 --> 00:35:49,526
για να είμαστε μια ευτυχισμένη οικογένεια.
331
00:36:08,461 --> 00:36:09,379
Μαμά.
332
00:36:13,842 --> 00:36:15,010
Είναι μέσα μου.
333
00:36:46,750 --> 00:36:48,335
Μην αφήσεις να πάρει τα μωρά μου.
334
00:36:58,511 --> 00:36:59,346
Μαμά!
335
00:37:00,013 --> 00:37:01,348
Μπρίτζετ, πάρ' τη πάλι μέσα.
336
00:37:03,350 --> 00:37:04,643
Τώρα!
337
00:37:08,230 --> 00:37:09,773
Τι έχει πάθει, Μπριτζ;
338
00:37:19,407 --> 00:37:21,910
Σκαλιά. Πάμε! Γρήγορα!
339
00:37:25,830 --> 00:37:26,957
Έλα.
340
00:37:27,123 --> 00:37:28,875
Ξύπνα, Έλι. Έλα, ξύπνα.
341
00:37:29,459 --> 00:37:30,293
Ντάνι!
342
00:37:30,627 --> 00:37:31,711
Έφυγαν.
343
00:37:50,397 --> 00:37:51,856
Τη μία στιγμή ήταν καλά
344
00:37:52,023 --> 00:37:54,526
και την επόμενη έλεγε κάτι τρελά...
345
00:37:56,111 --> 00:37:57,988
και τώρα πάει.
346
00:38:20,886 --> 00:38:22,262
Το δίκτυο δεν ξεκόλλησε.
347
00:38:27,267 --> 00:38:28,852
Μπορώ να προσευχηθώ;
348
00:38:30,228 --> 00:38:31,980
Δεν είναι θρήσκα.
349
00:38:34,858 --> 00:38:35,942
Δεν ήταν.
350
00:38:36,818 --> 00:38:37,819
Λίγες λέξεις μόνο.
351
00:38:40,030 --> 00:38:41,031
Κι εσείς μαζί.
352
00:38:53,001 --> 00:38:55,545
Ανάπαυσε την ψυχή της, Κύριε,
353
00:38:56,254 --> 00:38:58,840
και ρίξε πάνω της αιώνιο φως.
354
00:39:00,717 --> 00:39:02,052
Είθε η ψυχή της
355
00:39:02,219 --> 00:39:04,429
κι οι ψυχές όσων πιστών έχουν χαθεί
356
00:39:04,596 --> 00:39:05,764
μέσα απ' το έλεός Σου...
357
00:39:05,931 --> 00:39:07,515
Τι έπαθε το πρόσωπό της;
358
00:39:09,684 --> 00:39:10,894
...ν' αναπαυθούν.
359
00:39:12,729 --> 00:39:14,439
Είναι σαν να έφαγε ξύλο.
360
00:39:16,775 --> 00:39:18,401
Υπάρχει μια σκάλα κινδύνου
361
00:39:19,402 --> 00:39:21,029
στη βόρεια πλευρά του κτιρίου.
362
00:39:21,613 --> 00:39:23,281
Μπορώ να κατέβω από εκεί
363
00:39:23,823 --> 00:39:25,825
να σημάνω συναγερμό, να έρθει βοήθεια.
364
00:39:25,992 --> 00:39:27,327
Θα περάσεις απ' το 82.
365
00:39:27,494 --> 00:39:28,662
Γαμώτο.
366
00:39:29,788 --> 00:39:30,830
Είναι άδειο, σωστά;
367
00:39:30,997 --> 00:39:33,250
Ναι. Όπως τα περισσότερα εδώ.
368
00:39:35,252 --> 00:39:36,419
Έχεις τα εργαλεία.
369
00:39:37,504 --> 00:39:39,047
Θα σπάσουμε την πόρτα.
370
00:39:39,881 --> 00:39:41,174
Στο φορτηγό μου.
371
00:39:41,633 --> 00:39:42,801
Δεν ανοίγουν αυτές
372
00:39:42,968 --> 00:39:44,469
χωρίς κάτι βαρύ.
373
00:39:49,891 --> 00:39:52,227
Θέλω να έρθει ο μπαμπάς πίσω.
374
00:39:55,272 --> 00:39:56,273
Θα έρθει.
375
00:39:58,400 --> 00:40:00,318
Όταν έχουμε ξανά σήμα, θα έρθει.
376
00:40:00,485 --> 00:40:01,987
Πώς το ξέρεις αυτό;
377
00:40:03,738 --> 00:40:05,740
Κι η μαμά είπες ότι θα γίνει καλά.
378
00:40:05,907 --> 00:40:07,409
Έτσι νόμιζα.
379
00:40:07,951 --> 00:40:10,120
Λυπάμαι πολύ, Κας.
380
00:40:13,873 --> 00:40:15,917
Θα την ανοίξουμε με το όπλο μου.
381
00:40:16,084 --> 00:40:17,669
Ένα λεπτό, εντάξει;
382
00:40:18,712 --> 00:40:20,046
Δεν θέλω να με κλειδώνουν.
383
00:40:20,213 --> 00:40:23,216
Όλοι είναι ήδη στην τσίτα.
Δεν χρειάζονται και όπλα.
384
00:41:01,796 --> 00:41:03,673
Δεν ξέρω τι να κάνω, Ελ.
385
00:41:05,425 --> 00:41:08,511
Εσύ έχεις πάντα τις απαντήσεις.
386
00:41:12,682 --> 00:41:15,894
Φοβάμαι ν' αντιμετωπίσω
ακόμα και τα παιδιά σου τώρα.
387
00:41:27,239 --> 00:41:31,368
Όσο κι αν έτρεχες,
πάντα είχες χρόνο για μένα.
388
00:41:32,786 --> 00:41:34,079
Για όλους.
389
00:41:38,416 --> 00:41:41,169
Δεν το πιστεύω ότι δεν θα σου μιλήσω ξανά.
390
00:41:43,463 --> 00:41:45,507
Γεια, Μπέθι-μπου. Η Έλι είμαι.
391
00:41:48,843 --> 00:41:50,512
Πήρα να σου πω ένα γεια. Και...
392
00:41:50,804 --> 00:41:51,805
Μπεθ.
393
00:41:51,972 --> 00:41:53,223
Μπεθ!
394
00:41:53,390 --> 00:41:54,849
Πρέπει να με βοηθήσεις.
395
00:41:55,809 --> 00:41:57,894
Καίγομαι. Καίγομαι ζωντανή!
396
00:42:23,962 --> 00:42:24,963
Ελ;
397
00:42:34,973 --> 00:42:36,683
-Μαμά;
-Είναι ζωντανή;
398
00:42:37,809 --> 00:42:39,144
Ψήνεται.
399
00:42:49,946 --> 00:42:51,114
Θα φέρω πάγο.
400
00:44:03,478 --> 00:44:04,563
Μαμά;
401
00:44:06,064 --> 00:44:07,691
Είναι με τα σκουλήκια τώρα.
402
00:45:08,418 --> 00:45:09,419
Σταμάτα, μαμά!
403
00:45:16,051 --> 00:45:16,885
Σταμάτα!
404
00:45:22,224 --> 00:45:23,934
Δεν φταίω εγώ, Μπρίτζετ.
405
00:45:26,478 --> 00:45:27,896
Φύγε μακριά της, Μπριτζ!
406
00:45:28,897 --> 00:45:30,941
Τι μου συμβαίνει, γλυκιά μου;
407
00:45:31,524 --> 00:45:32,859
Δεν ξέρω, μαμά.
408
00:45:35,403 --> 00:45:36,446
Εγώ ξέρω.
409
00:45:43,119 --> 00:45:44,329
Λυτρώθηκα τώρα.
410
00:45:46,456 --> 00:45:49,251
Από εσάς, τα παράσιτα που με θηλάζατε.
411
00:46:17,654 --> 00:46:18,822
Θα το φιλήσω να περάσει.
412
00:46:44,848 --> 00:46:46,808
Ποιος θέλει να σαπίσει τώρα;
413
00:46:49,019 --> 00:46:50,312
Άμπε...
414
00:46:52,397 --> 00:46:53,773
μπα...
415
00:46:54,691 --> 00:46:55,525
μπλομ...
416
00:46:59,446 --> 00:47:00,405
Εσύ.
417
00:47:01,907 --> 00:47:02,908
Έλι;
418
00:47:21,593 --> 00:47:22,427
Γαμώτο!
419
00:48:11,059 --> 00:48:12,519
Τραβήξτε το έπιπλο.
420
00:48:19,568 --> 00:48:20,902
Μακριά από την πόρτα.
421
00:49:04,112 --> 00:49:05,447
Βοήθεια, σας παρακαλώ!
422
00:49:05,780 --> 00:49:06,823
Άσε με να μπω!
423
00:49:58,416 --> 00:49:59,668
Ναι;
424
00:50:02,170 --> 00:50:04,172
Μ' ακούτε;
425
00:50:15,350 --> 00:50:17,060
Δεν μοιάζει η μαμά
με εκείνα απ' το βιβλίο;
426
00:50:21,439 --> 00:50:22,899
Απάντησέ μου, Ντάνι.
427
00:50:29,114 --> 00:50:30,991
Δεν έπρεπε να το κλέψεις.
428
00:50:31,408 --> 00:50:32,492
Δεν φταίω εγώ.
429
00:50:32,659 --> 00:50:33,702
Εσύ φταις!
430
00:50:34,828 --> 00:50:36,580
-Άσε με!
-Σταμάτα!
431
00:50:37,080 --> 00:50:38,957
-Σιγά!
-Εσύ φταις για όλα!
432
00:50:43,628 --> 00:50:45,463
Δεν θα μαλώνετε.
433
00:50:47,841 --> 00:50:49,092
Ποτέ.
434
00:50:50,427 --> 00:50:52,554
Πρέπει να σου δείξω κάτι.
435
00:51:11,031 --> 00:51:12,449
Τι είναι αυτό, Ντάνι;
436
00:51:21,833 --> 00:51:23,126
Πονάει πολύ;
437
00:51:26,379 --> 00:51:27,464
Μπρίτζετ;
438
00:51:30,967 --> 00:51:32,260
Καλά είμαι.
439
00:51:59,371 --> 00:52:01,665
Κορίτσια με χρυσά μαλλιά
440
00:52:01,831 --> 00:52:05,418
Και μπούκλα μακριά
441
00:52:05,835 --> 00:52:08,672
Κοιμήσου, μωρό μου
442
00:52:08,838 --> 00:52:11,716
Κι ας μην είσαι δικό μου
443
00:52:29,693 --> 00:52:31,945
Μητέρες που θηλάζουν
444
00:52:32,112 --> 00:52:35,991
Τη θλίψη τους αδειάζουν
445
00:52:36,157 --> 00:52:39,286
Κοιμήσου, μωρό μου
446
00:52:39,452 --> 00:52:42,247
Κι ας μην είσαι δικό μου
447
00:52:46,793 --> 00:52:47,878
Μαμά;
448
00:52:51,631 --> 00:52:52,465
Μπεθ;
449
00:52:55,051 --> 00:52:56,761
Πήρα κι αυτά.
450
00:52:57,262 --> 00:52:59,890
Ένας ανατριχιαστικός ιερέας
διαβάζει αποσπάσματα.
451
00:53:00,056 --> 00:53:02,183
Σαν περίεργη σκοτεινή προσευχή.
452
00:53:03,059 --> 00:53:04,686
Κι όταν είπε τα λόγια...
453
00:53:09,983 --> 00:53:13,069
Καλά λέει η Μπρίτζετ. Εγώ φταίω για όλα.
454
00:53:20,577 --> 00:53:23,622
Μπρίτζετ...
455
00:53:25,957 --> 00:53:29,127
Μπρίτζετ...
456
00:53:50,106 --> 00:53:52,692
Μ' ένα μαχαίρι μαύρο
457
00:53:52,859 --> 00:53:55,654
Τη θλίψη σου θα πάρω
458
00:53:56,696 --> 00:54:00,033
Κοιμήσου, μωρό μου
459
00:54:00,200 --> 00:54:02,911
Κι ας μην είσαι δικό μου
460
00:54:06,373 --> 00:54:08,375
Εδώ είσαι.
461
00:54:14,965 --> 00:54:16,925
Γεια σου, γλυκούλα μου.
462
00:54:19,219 --> 00:54:21,346
Τι έχεις πάθει, μαμά;
463
00:54:23,557 --> 00:54:27,811
Είχα στεναχωρηθεί
μ' εμένα και τον μπαμπά σου.
464
00:54:27,978 --> 00:54:29,229
Αλλά είναι εδώ τώρα.
465
00:54:29,396 --> 00:54:31,189
Ήρθε στο σπίτι να μας δει.
466
00:54:31,523 --> 00:54:33,316
Θα τα ξαναβρούμε.
467
00:54:34,943 --> 00:54:36,361
Αγαπιόμαστε.
468
00:54:38,280 --> 00:54:40,156
Έτσι δεν είναι, καλέ μου;
469
00:54:48,081 --> 00:54:50,166
Κι εσένα σ' αγαπάμε.
470
00:55:19,112 --> 00:55:21,656
Άνοιξε να μπούμε μέσα, Κάσι.
471
00:55:23,617 --> 00:55:26,411
Θα είμαστε
μια ευτυχισμένη οικογένεια πάλι.
472
00:55:28,288 --> 00:55:30,498
Δεν σε βλέπω και τόσο καλά, μαμά.
473
00:55:33,835 --> 00:55:37,964
Θα περάσει
με μια μεγάλη αγκαλιά κι ένα φιλί.
474
00:55:39,382 --> 00:55:40,842
Άνοιξε τώρα,
475
00:55:41,384 --> 00:55:43,094
σαν καλό κορίτσι.
476
00:55:50,810 --> 00:55:52,062
Αυτό είναι.
477
00:55:53,230 --> 00:55:54,481
Άντε, λοιπόν.
478
00:55:57,400 --> 00:55:59,527
Κάν' το για τη μαμά και τον μπαμπά.
479
00:56:13,708 --> 00:56:14,751
Μαμά!
480
00:56:30,183 --> 00:56:31,893
-Είσαι καλά;
-Συγγνώμη.
481
00:56:33,478 --> 00:56:35,272
Νόμιζα ότι ήταν καλύτερα η μαμά.
482
00:56:37,315 --> 00:56:40,694
Άνοιξε την πόρτα όπως ανοίγεις
τα πόδια σου, παλιογκρούπι!
483
00:56:44,197 --> 00:56:48,368
Δεν είμαι γκρούπι, μωρή!
484
00:56:53,999 --> 00:56:55,000
Μπεθ.
485
00:56:58,169 --> 00:56:59,170
Μπεθ.
486
00:57:02,173 --> 00:57:03,592
Πήγαινε στο δωμάτιό σου.
487
00:57:21,443 --> 00:57:23,069
Όλα θα πάνε καλά, Ντάνι.
488
00:57:27,032 --> 00:57:29,743
Η Στάφανι θα μας προστατεύσει. Εντάξει;
489
00:57:36,833 --> 00:57:37,834
Ναι.
490
00:58:20,544 --> 00:58:22,420
Τι κοιτάς, καλέ μου;
491
00:58:43,275 --> 00:58:46,987
Πρέπει να σκοτώσω τα σκουληκάκια
μέσα στην κοιλίτσα μου.
492
00:58:58,790 --> 00:59:01,793
Δεν μ' αρέσει να 'χω κάτι
στην κοιλίτσα μου.
493
00:59:08,258 --> 00:59:09,843
Εσύ, θεία Μπεθ;
494
01:01:22,267 --> 01:01:23,977
Εφιάλτης είναι;
495
01:01:26,396 --> 01:01:28,565
Είναι σαν εφιάλτης, Κας.
496
01:01:30,025 --> 01:01:33,778
Θα πάθουμε ό,τι έπαθε
η Μπρίτζετ και η μαμά;
497
01:01:33,945 --> 01:01:35,822
Δεν θα το επιτρέψω.
498
01:01:36,698 --> 01:01:38,116
Το υπόσχομαι.
499
01:01:40,869 --> 01:01:43,622
Θα γίνεις καλή μαμά μια μέρα, θεία Μπεθ.
500
01:01:46,082 --> 01:01:47,250
Ναι;
501
01:01:47,918 --> 01:01:49,002
Ναι.
502
01:01:50,670 --> 01:01:52,672
Ξέρεις να λες ψέματα στα παιδιά.
503
01:02:20,992 --> 01:02:22,661
Είπα να τη δέσω.
504
01:02:24,663 --> 01:02:25,872
Για καλό και για κακό.
505
01:02:29,876 --> 01:02:31,878
Θέλω ν' ακούσω τον δίσκο.
506
01:02:33,380 --> 01:02:35,924
Είναι πολύ επικίνδυνο. Αυτές οι λέξεις...
507
01:02:36,091 --> 01:02:38,635
Ναι, μπορεί να έχει κι άλλες
508
01:02:38,802 --> 01:02:41,680
που ίσως το σταματήσουν όλο αυτό.
509
01:02:44,224 --> 01:02:46,434
Δεν έχουμε ρεύμα για το πικάπ.
510
01:02:48,770 --> 01:02:50,105
Θα το διορθώσω αυτό.
511
01:03:09,165 --> 01:03:10,667
3ος
24 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ 1923
512
01:03:10,834 --> 01:03:13,753
Άκουσα τον πρώτο,
τα λόγια τα είπε στον δεύτερο.
513
01:03:18,967 --> 01:03:20,677
Θ' αρχίσω ανάποδα, τότε.
514
01:03:26,308 --> 01:03:27,642
Για καλό και για κακό.
515
01:03:58,423 --> 01:04:01,927
Πάνε δύο βράδια
από τότε που διάβασα δυνατά το βιβλίο.
516
01:04:02,844 --> 01:04:05,597
Η επιθυμία μου να επικοινωνήσω
με την άλλη πλευρά
517
01:04:05,764 --> 01:04:07,891
δεν θα μπορούσε να είναι πιο άστοχη.
518
01:04:08,808 --> 01:04:10,810
Αυτή η τελευταία ηχογράφηση
519
01:04:10,977 --> 01:04:15,273
είναι προειδοποίηση για όποιον έρθει
σε επαφή με τις κακοήθεις σελίδες του.
520
01:04:16,983 --> 01:04:19,611
Το Naturum Demonto
δεν μπορεί να καταστραφεί.
521
01:04:20,946 --> 01:04:24,574
Όταν το βρείτε,
θάψτε το βαθιά στη μυστική θυρίδα
522
01:04:25,283 --> 01:04:28,495
γιατί οι λέξεις που διάβασα
ξύπνησαν έναν δαίμονα
523
01:04:28,662 --> 01:04:30,497
πέρα από κάθε φαντασία.
524
01:04:33,208 --> 01:04:35,752
Θα γυρίσει και η Μπρίτζετ σαν τη μαμά;
525
01:04:38,964 --> 01:04:40,465
Δεν ξέρω, Κας.
526
01:04:43,260 --> 01:04:46,054
Ο δαίμονας κατέλαβε τον Κορτέζ πρώτα
527
01:04:46,221 --> 01:04:47,973
και τον σάπισε από μέσα.
528
01:04:55,397 --> 01:04:59,317
Με τη δύναμη του λόγου του Κυρίου,
προσπαθήσαμε να τον διώξουμε
529
01:04:59,484 --> 01:05:01,361
μα χλεύασε τις προσευχές μας
530
01:05:01,528 --> 01:05:03,488
και πήρε τον Σάναχαν υπό τον έλεγχό του.
531
01:05:06,408 --> 01:05:08,952
Κι άλλοι ιερείς μας βοήθησαν,
532
01:05:09,119 --> 01:05:12,956
αλλά ο δαιμονισμός απλώθηκε
ανάμεσά τους χωρίς καμία λογική.
533
01:05:27,137 --> 01:05:30,932
Αυτό το κακό δεν ορίζεται
από ανθρώπινους κανόνες.
534
01:05:31,099 --> 01:05:33,393
Όχι, απολαμβάνει
535
01:05:33,560 --> 01:05:37,022
να σπέρνει τον τρόμο
μέσα απ' το απόλυτο χάος.
536
01:05:42,402 --> 01:05:44,738
Απ' την απόγνωση για να το νικήσω,
537
01:05:44,905 --> 01:05:47,824
προσπάθησα να σκοτώσω
τα άλλοτε αδέρφια μου.
538
01:05:48,742 --> 01:05:51,620
Τα οδήγησα στην ξυλαποθήκη
και της έβαλα φωτιά.
539
01:05:52,579 --> 01:05:54,539
Μα αυτά χόρεψαν στις φλόγες
540
01:05:54,706 --> 01:05:57,000
και πανηγύρισαν με το κάψιμό της.
541
01:06:22,192 --> 01:06:25,320
Η γάτα του κυρίου Φόντα
κρύβεται εκεί καμιά φορά.
542
01:06:26,947 --> 01:06:28,531
Δεν νομίζω ότι είναι γάτα.
543
01:06:30,075 --> 01:06:33,995
Έθαψα τα σπαρταριστά, καψαλισμένα
πτώματά τους σε καθαγιασμένη γη.
544
01:06:36,248 --> 01:06:37,832
Μα εκείνα αναστήθηκαν πάλι,
545
01:06:37,999 --> 01:06:39,793
σάπια και γεμάτα οργή.
546
01:06:47,467 --> 01:06:48,802
Πρόσεχε, Ντάνι.
547
01:07:34,931 --> 01:07:36,892
Αφού κρύφτηκα στο κελάρι ένα βράδυ,
548
01:07:37,726 --> 01:07:39,936
ήξερα ότι είχα μόνο μία επιλογή.
549
01:07:41,396 --> 01:07:44,107
Τον καθολικό διαμελισμό.
550
01:08:04,085 --> 01:08:07,088
Σου είπα να βάλεις πίσω το βιβλίο, Ντάνι.
551
01:08:23,271 --> 01:08:25,941
Έκοβα και τεμάχιζα...
552
01:08:29,527 --> 01:08:31,071
και απέτυχα.
553
01:08:33,822 --> 01:08:37,244
Τους ακούω έξω απ' τις πόρτες τώρα,
να με ψάχνουν.
554
01:08:38,286 --> 01:08:41,665
Είναι θέμα χρόνου να με πάρουν κι εμένα.
555
01:08:42,540 --> 01:08:45,669
Τίποτα δεν σταματάει
αυτήν τη δαιμονική δύναμη.
556
01:08:46,419 --> 01:08:49,380
Ακόμα και τ' απομεινάρια της
θα σας καταδιώκουν.
557
01:08:50,507 --> 01:08:51,799
Πρέπει να τρέξετε.
558
01:08:51,967 --> 01:08:54,261
Μόνο να τρέξετε μπορείτε!
559
01:09:04,353 --> 01:09:05,897
Αυτός ο τρόμος δεν θα σταματήσει
560
01:09:06,606 --> 01:09:08,775
αν δεν καταστραφεί η αθωότητα.
561
01:09:10,192 --> 01:09:11,736
Μέχρι να γίνει το κακό
562
01:09:11,902 --> 01:09:13,989
ένα μ' εσάς.
563
01:09:35,218 --> 01:09:36,052
Ντάνι...
564
01:09:40,473 --> 01:09:42,183
Λυπάμαι, Κας.
565
01:09:50,650 --> 01:09:53,320
Θα καταπιώ την ψυχή σου.
566
01:10:13,673 --> 01:10:15,383
Δύο ψυχές;
567
01:10:20,305 --> 01:10:21,723
Σε παρακαλώ. Ελ...
568
01:10:22,265 --> 01:10:25,435
Σε περιμένει στην κόλαση
με το αγέννητο μπάσταρδό σου.
569
01:10:26,353 --> 01:10:27,354
Όχι.
570
01:10:33,860 --> 01:10:34,986
Θεία Μπεθ!
571
01:10:57,217 --> 01:10:58,343
Έχεις τραυματιστεί;
572
01:10:58,510 --> 01:10:59,511
Όχι.
573
01:11:02,931 --> 01:11:04,599
Θα γίνεις μαμά;
574
01:11:13,275 --> 01:11:14,276
Ναι.
575
01:11:17,821 --> 01:11:19,698
Και θα μας πάρω από εδώ.
576
01:11:20,991 --> 01:11:22,075
Πώς;
577
01:11:55,483 --> 01:11:56,860
Απ' την έξοδο κινδύνου. Πάμε.
578
01:12:05,619 --> 01:12:08,121
Μην κοιτάξεις πίσω.
579
01:13:14,729 --> 01:13:15,897
Κάνε πίσω. Κλείσε τ' αυτιά.
580
01:13:21,486 --> 01:13:22,529
Μπέθι-μπου!
581
01:13:39,379 --> 01:13:42,382
Προσπαθεί να σου στερήσει
τη μανούλα σου, Κάσι.
582
01:13:44,259 --> 01:13:46,553
Ξέρω ότι δεν είσαι πια η μαμά μου.
583
01:13:52,642 --> 01:13:54,269
Μη με πάρεις μακριά τους.
584
01:13:56,104 --> 01:13:57,314
Δεν έχεις ιδέα πώς είναι...
585
01:13:57,480 --> 01:14:00,066
να φέρνεις ένα παιδί στον κόσμο, Μπεθ.
586
01:14:05,780 --> 01:14:08,283
Αυτό είναι το όπλο μου, γαμημένη κλέφτρα.
587
01:14:15,498 --> 01:14:16,374
Θεία Μπεθ!
588
01:14:17,250 --> 01:14:18,501
Θεία Μπεθ!
589
01:14:40,565 --> 01:14:43,652
Όλοι εδώ πεθαίνουν ως το ξημέρωμα, Μπεθ.
590
01:14:44,903 --> 01:14:45,737
Τρέξε!
591
01:14:46,696 --> 01:14:47,948
Νεκροί ως το ξημέρωμα!
592
01:14:49,074 --> 01:14:50,408
Νεκροί ως το ξημέρωμα!
593
01:14:52,160 --> 01:14:53,745
-Νεκροί...
-Ως το ξημέρωμα!
594
01:14:55,038 --> 01:14:56,373
Νεκροί ως το ξημέρωμα!
595
01:14:57,874 --> 01:14:59,167
Νεκροί ως το ξημέρωμα!
596
01:14:59,876 --> 01:15:01,294
Νεκροί ως το ξημέρωμα!
597
01:15:02,295 --> 01:15:03,463
Νεκροί ως το ξημέρωμα!
598
01:15:05,131 --> 01:15:06,341
Νεκροί ως το ξημέρωμα!
599
01:15:08,093 --> 01:15:09,261
Νεκροί ως το ξημέρωμα!
600
01:15:10,595 --> 01:15:12,597
Νεκροί ως το ξημέρωμα!
601
01:15:17,435 --> 01:15:18,353
Έλα.
602
01:16:27,631 --> 01:16:29,216
Δεν υπάρχει διέξοδος!
603
01:16:30,050 --> 01:16:32,052
Δεν υπάρχει διέξοδος!
604
01:16:32,802 --> 01:16:34,763
Δεν υπάρχει διέξοδος!
605
01:16:45,148 --> 01:16:46,691
-Θεία Μπεθ!
-Έλα εδώ!
606
01:17:00,747 --> 01:17:01,748
Όχι!
607
01:17:10,006 --> 01:17:13,468
ΜΕΓΙΣΤΟ ΦΟΡΤΙΟ 6 ΑΤΟΜΑ
Ή 410 ΚΙΛΑ
608
01:18:00,432 --> 01:18:02,642
Κάσι.
609
01:18:04,394 --> 01:18:06,855
Κάσι.
610
01:18:13,653 --> 01:18:14,905
Έχω πεθάνει;
611
01:18:29,794 --> 01:18:31,129
ΔΙΑΜΕΡΙΣΜΑΤΑ ΜΟΝΤ
612
01:18:35,091 --> 01:18:36,468
Πάμε. Μπες μέσα.
613
01:18:59,866 --> 01:19:01,159
Πού είναι ο βομβητής;
614
01:19:10,460 --> 01:19:11,711
Έλα τώρα.
615
01:19:32,566 --> 01:19:33,567
Έρχεται.
616
01:21:28,431 --> 01:21:29,266
Μπες από κάτω!
617
01:21:39,943 --> 01:21:41,027
Κάσι!
618
01:21:45,782 --> 01:21:47,284
ΦΟΝΤΑ - ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΚΟΠΗΣ ΔΕΝΤΡΩΝ
619
01:22:17,314 --> 01:22:20,400
Το μόνο που θέλω
είναι το κεφαλάκι σου, κοριτσάκι.
620
01:22:41,546 --> 01:22:43,089
Έλα, άμα σου βαστάει.
621
01:24:08,091 --> 01:24:10,051
Άναψέ το, Κας!
622
01:25:03,688 --> 01:25:04,856
Σε παρακαλώ.
623
01:25:06,024 --> 01:25:07,525
Βοήθησέ με, Μπέθι-μπου.
624
01:25:09,736 --> 01:25:12,739
Μόνο η αδερφή μου μπορεί να με λέει έτσι.
625
01:25:47,857 --> 01:25:50,068
Ξέρεις, μοιάζεις όντως στη μαμά.
626
01:25:52,654 --> 01:25:56,283
Και θ' αποτύχεις παταγωδώς όπως κι εκείνη.
627
01:25:56,449 --> 01:25:58,702
Ηλίθια γκρούπι, το κέρατό σου!
628
01:28:22,470 --> 01:28:25,181
{\an8}ΕΞΟΔΟΣ
ΠΙΕΣΤΕ ΓΙΑ ΑΝΟΙΓΜΑ
629
01:28:32,022 --> 01:28:34,399
Δεν είχε σήμα το κινητό
μέχρι πριν πέντε λεπτά
630
01:28:34,566 --> 01:28:38,445
και δεν έκλεισα μάτι απ' τους κεραυνούς,
οπότε είμαι άυπνη.
631
01:28:38,612 --> 01:28:41,197
Τέλος πάντων, θα σταματήσω την γκρίνια.
632
01:28:41,364 --> 01:28:44,451
Θα περάσουμε
τέλειο σαββατοκύριακο στη λίμνη.
633
01:28:44,868 --> 01:28:49,164
Η καλύβα του μπαμπά του Κέιλεμπ
είναι τέλεια, όπως και οι φίλοι του.
634
01:28:51,249 --> 01:28:53,335
Σίγουρα θα βρεις κάποιον από εκεί.
635
01:28:53,501 --> 01:28:55,420
Δεν θέλω να σου το χαλάσω,
636
01:28:55,587 --> 01:28:57,672
αλλά λέω να το αφήσω για άλλη φορά
637
01:28:57,839 --> 01:29:00,008
όλο αυτό με το ταξίδι.
638
01:29:00,175 --> 01:29:01,176
Δεν παίζει.
639
01:29:01,343 --> 01:29:02,636
Έρχομαι σε 15.
640
01:29:02,802 --> 01:29:03,803
Γεια!
641
01:36:16,486 --> 01:36:18,488
Υποτιτλισμός: Ντέση Βερβενιώτου