1 00:01:07,694 --> 00:01:08,778 Τι φάση, Κέιλεμπ; 2 00:01:08,945 --> 00:01:10,822 Πού να δεις το βίντεο. 3 00:01:10,989 --> 00:01:12,699 Παραλίγο να τα κάνεις πάνω σου. 4 00:01:13,199 --> 00:01:14,951 Θα μου 'παιρνες το κεφάλι. 5 00:01:15,118 --> 00:01:17,621 Δεν αποκεφαλίζουν καλά αυτές οι λεπίδες. 6 00:01:17,787 --> 00:01:19,998 Απλώς θα σακάτευαν τη μούρη σου. 7 00:01:28,715 --> 00:01:31,218 Δεν πας να δεις αν νιώθει καλύτερα η Τζέσικα; 8 00:01:31,384 --> 00:01:33,094 Καλά θα είναι. Πήρε ηρεμιστικό... 9 00:01:33,261 --> 00:01:36,223 για να ξεπεράσει τη μαλακία που την έχει πιάσει. 10 00:01:36,389 --> 00:01:38,308 Μεγάλος μπελάς η τύπισσα. 11 00:02:04,209 --> 00:02:05,544 Τζέσικα; 12 00:02:24,563 --> 00:02:26,064 Πώς είσαι, ξαδέρφη; 13 00:02:30,360 --> 00:02:34,656 Αφού δεν έκανε τον κόπο να εμφανιστεί κανένας απ' τους άλλους φίλους σου, 14 00:02:34,823 --> 00:02:37,826 μπορώ να πάρω το αμάξι σου για να γλιτώσω από εδώ 15 00:02:37,993 --> 00:02:40,120 και απ' το αγόρι σου; 16 00:02:44,708 --> 00:02:46,209 Χάρηκα που τα είπαμε. 17 00:02:55,302 --> 00:02:56,678 Κοίτα να ξυπνήσεις σύντομα, 18 00:02:56,845 --> 00:02:59,264 αλλιώς θ' αναγκαστώ να πνίξω 19 00:02:59,431 --> 00:03:01,975 αυτόν τον ακατοίκητο και αξιολύπητο τύπο. 20 00:03:05,729 --> 00:03:08,732 {\an8}ΕΜΙΛΙ ΜΠΡΟΝΤΕ ΑΝΕΜΟΔΑΡΜΕΝΑ ΥΨΗ 21 00:03:20,744 --> 00:03:24,664 "ΑΣΕ ΜΕ ΝΑ ΜΠΩ! ΑΣΕ ΜΕ!" 22 00:03:31,171 --> 00:03:34,424 "Ο έντονος τρόμος του εφιάλτη μου με κυρίευσε. 23 00:03:35,675 --> 00:03:37,135 Πήγα να τραβήξω το χέρι μου, 24 00:03:37,302 --> 00:03:38,762 αλλά αδυνατούσα 25 00:03:39,471 --> 00:03:42,224 και η πιο μελαγχολική φωνή είπε παραπονεμένα: 26 00:03:42,891 --> 00:03:43,975 'Άσε με να μπω. 27 00:03:44,142 --> 00:03:45,352 Άσε με να μπω!' 28 00:03:47,020 --> 00:03:48,605 Καθώς μιλούσε, 29 00:03:48,772 --> 00:03:50,815 διέκρινα με δυσκολία 30 00:03:50,982 --> 00:03:53,235 ένα παιδικό πρόσωπο στο παράθυρο. 31 00:03:55,654 --> 00:03:58,198 Ήταν ανώφελο να δοκιμάσω να ελευθερωθώ. 32 00:03:58,865 --> 00:04:00,909 Τράβηξα τον καρπό του στο σπασμένο τζάμι..." 33 00:04:01,076 --> 00:04:02,077 Τζες; 34 00:04:02,244 --> 00:04:05,330 -"...και τον έτριψα..." -Πάψε, σε παρακαλώ. 35 00:04:05,497 --> 00:04:08,541 "...μέχρι που το αίμα έτρεξε και λέρωσε τα σεντόνια. 36 00:04:08,917 --> 00:04:11,670 Παρ' όλα αυτά, φώναζε 'Άσε με να μπω!'" 37 00:04:11,836 --> 00:04:13,004 Τζέσικα! 38 00:04:37,904 --> 00:04:38,905 Γαμώτο! 39 00:04:39,072 --> 00:04:40,115 Να πάρει! 40 00:04:43,868 --> 00:04:46,663 Όχι, Τζες. Τζες; 41 00:05:06,349 --> 00:05:08,059 Ποια είναι ακατοίκητη τώρα; 42 00:05:20,488 --> 00:05:21,489 Κέιλεμπ. 43 00:05:21,656 --> 00:05:22,657 Τι σκατά; 44 00:05:25,118 --> 00:05:26,119 Θεέ μου. 45 00:05:26,286 --> 00:05:27,370 Τι διάολο έγινε; 46 00:05:30,999 --> 00:05:32,000 Τζες; 47 00:05:35,420 --> 00:05:36,546 Τζέσικα; 48 00:05:48,433 --> 00:05:50,393 Τι σκατά; 49 00:05:50,727 --> 00:05:52,187 Όχι, όχι... 50 00:05:53,271 --> 00:05:54,314 Κέιλεμπ! 51 00:05:55,941 --> 00:05:56,942 Όχι... 52 00:06:01,363 --> 00:06:02,364 Όχι, Κέιλεμπ! 53 00:06:04,616 --> 00:06:05,450 Κέιλεμπ! 54 00:06:41,653 --> 00:06:44,864 {\an8}ΜΙΑ ΜΕΡΑ ΝΩΡΙΤΕΡΑ 55 00:06:52,831 --> 00:06:54,624 ΤΕΣΤ ΕΓΚΥΜΟΣΥΝΗΣ 56 00:07:09,389 --> 00:07:10,390 Μπεθ! 57 00:07:12,225 --> 00:07:13,476 Μπεθ, είσαι μέσα; 58 00:07:15,437 --> 00:07:17,814 Θέλω πέντε λεπτά, εντάξει; 59 00:07:17,981 --> 00:07:19,441 Ο Μπράντον έχει ξεφύγει. 60 00:07:19,608 --> 00:07:23,153 Δεν βρίσκουμε την κιθάρα που κέρδισε χθες στο μπρα ντε φερ. 61 00:07:23,778 --> 00:07:25,572 Είναι κουρδισμένη και περιμένει. 62 00:07:25,739 --> 00:07:28,241 Σου το είπα πριν από μισή ώρα. 63 00:07:29,743 --> 00:07:31,369 Είσαι καλά εκεί μέσα; 64 00:07:32,329 --> 00:07:33,455 Μια χαρά. 65 00:07:34,122 --> 00:07:35,624 Ετοίμασε τα πράγματά σου. 66 00:07:36,458 --> 00:07:38,251 Θα είμαι εκεί πριν την αυλαία. 67 00:07:38,627 --> 00:07:40,003 Έγινε, αφεντικό. 68 00:08:48,113 --> 00:08:51,533 Είδες το αγαπημένο μου μπλουζάκι; Το θέλω για την πορεία αύριο. 69 00:08:52,993 --> 00:08:54,869 ΤΑ ΤΑΤΟΥΑΖ ΤΗΣ ΕΛΙ 70 00:08:55,161 --> 00:08:56,162 Μαμά; 71 00:08:56,746 --> 00:08:59,124 Δεν θα πας μόνη σου σε πορεία. 72 00:08:59,291 --> 00:09:02,127 Ο μπαμπάς της Σόφι θα μας πάει. Το είπαμε δέκα φορές. 73 00:09:02,294 --> 00:09:03,295 Δεν θυμάσαι; 74 00:09:03,461 --> 00:09:05,297 Εσύ θυμήθηκες να καθαρίσεις; 75 00:09:09,301 --> 00:09:11,052 Πες στον Ντάνι να το χαμηλώσει. 76 00:09:11,219 --> 00:09:12,846 Η μαμά λέει "Χαμήλωσέ το"! 77 00:09:13,013 --> 00:09:14,764 Αυτό το έκανα και μόνη μου! 78 00:09:33,825 --> 00:09:36,494 Κάσι, ελπίζω να μην πήρες το ψαλίδι μου. 79 00:09:39,080 --> 00:09:40,081 Δεν το 'χω εγώ, μαμά. 80 00:09:40,248 --> 00:09:43,376 {\an8}ΣΠΙΤΙ ΜΟΥ ΣΠΙΤΑΚΙ ΜΟΥ 81 00:09:43,919 --> 00:09:44,920 Είναι βρόμικο. 82 00:09:45,086 --> 00:09:47,088 Άσ' το να το πλύνω μετά. 83 00:09:47,255 --> 00:09:48,965 Θα το ξεχάσεις. Όπως πάντα. 84 00:09:49,132 --> 00:09:50,967 Ξέρεις πού είναι το πλυντήριο. 85 00:09:58,558 --> 00:10:00,310 Μπρίτζετ, η μαμά είναι βραδινή 86 00:10:00,477 --> 00:10:02,312 και θα δούμε Φρέντι Κρούγκερ σερί. 87 00:10:02,479 --> 00:10:05,357 -Και τις χάλια ταινίες. -Δεν υπάρχουν χάλια ταινίες. 88 00:10:06,524 --> 00:10:08,652 Θες να έρθεις και να... 89 00:10:08,818 --> 00:10:10,237 Στα όνειρά σου. 90 00:10:23,375 --> 00:10:25,168 Οι φίλοι σου είναι περίεργοι. 91 00:10:25,877 --> 00:10:26,878 Εσύ είσαι η περίεργη. 92 00:10:30,549 --> 00:10:31,550 Κάσι! 93 00:10:47,691 --> 00:10:49,234 Έχει κόσμο απόψε, Νταν; 94 00:10:51,236 --> 00:10:53,238 -Βγες έξω, Μπριτζ! -Θα έβγαινα, αλλά... 95 00:10:53,863 --> 00:10:54,948 Άσε με να μπω! 96 00:11:06,459 --> 00:11:08,253 Ας ανοίξει κάποιος, παρακαλώ! 97 00:11:10,797 --> 00:11:12,507 Καλά, καλά! 98 00:11:28,690 --> 00:11:29,524 Μπου! 99 00:11:33,194 --> 00:11:34,070 Βρε Μπεθ! 100 00:11:34,237 --> 00:11:35,530 Ηλίθια. 101 00:11:36,197 --> 00:11:37,616 Έκπληξη, αδελφούλα. 102 00:11:39,910 --> 00:11:41,453 Πότε ήρθες στην πόλη; 103 00:11:41,620 --> 00:11:44,497 Ήρθα με Uber απευθείας απ' το αεροδρόμιο. 104 00:11:49,294 --> 00:11:51,546 Κοιμάσαι καθόλου; Μοιάζεις με τη μαμά. 105 00:11:52,339 --> 00:11:54,466 Τουλάχιστον δεν μοιάζω με ταμπόν. 106 00:11:55,926 --> 00:11:58,136 Το κουδούνι κάτω έχει χαλάσει. 107 00:11:58,303 --> 00:11:59,804 Μπήκα ανενόχλητη απ' έξω. 108 00:12:00,305 --> 00:12:01,556 Τίποτα δεν δουλεύει εδώ. 109 00:12:01,723 --> 00:12:03,308 Σ' έναν μήνα κατεδαφίζεται. 110 00:12:03,683 --> 00:12:04,976 Πλάκα κάνεις! 111 00:12:05,143 --> 00:12:06,561 Όχι. Φεύγουμε. 112 00:12:06,728 --> 00:12:08,188 Βρήκατε άλλο σπίτι; 113 00:12:09,856 --> 00:12:10,941 Όχι ακόμα. 114 00:12:11,733 --> 00:12:14,778 Ρε, Ελ, γαμώτο. Εσύ κι ο Τζέι ζείτε μια ζωή εδώ. 115 00:12:16,404 --> 00:12:17,447 Ωραία η Μπανγκόκ; 116 00:12:17,614 --> 00:12:20,575 Απίστευτη. Με τρελούς, εμμονικούς θαυμαστές εκεί. 117 00:12:20,742 --> 00:12:21,993 Ήπιες αίμα φιδιού; 118 00:12:22,160 --> 00:12:23,536 Λίγη πολιτισμική ευαισθησία! 119 00:12:24,246 --> 00:12:25,705 Έφαγες μυαλά πιθήκου; 120 00:12:25,872 --> 00:12:27,666 Ναι. Το 'φτιαξες τώρα, Νταν. 121 00:12:27,832 --> 00:12:29,084 Η φίλη σου, Κας; 122 00:12:29,459 --> 00:12:30,669 Τη λένε Στάφανι. 123 00:12:31,920 --> 00:12:33,421 Γεια, Στάφανι. 124 00:12:33,588 --> 00:12:35,632 Ποια είναι η κατάστασή της; 125 00:12:35,799 --> 00:12:39,344 Ο Ντάνι είπε πως όταν το κτίριο ήταν τράπεζα, 126 00:12:39,511 --> 00:12:41,721 έπιασαν έναν ταμία να κλέβει και κρεμάστηκε. 127 00:12:41,888 --> 00:12:43,515 Ο ήχος απ' τα κέρματα 128 00:12:43,682 --> 00:12:45,392 ξυπνάει το φάντασμά του. 129 00:12:46,059 --> 00:12:48,603 Και σε τρομάζει για να σου πάρει τα λεφτά. 130 00:12:49,980 --> 00:12:51,022 Ισχύει. 131 00:12:51,439 --> 00:12:53,108 Αν με κυνηγήσει, 132 00:12:53,275 --> 00:12:55,610 η Στάφανι θα τον τρομάξει μέχρι θανάτου. 133 00:12:56,778 --> 00:12:58,154 Δεν υπάρχουν φαντάσματα. 134 00:12:58,321 --> 00:13:00,115 Έχεις δει ποτέ κανένα; 135 00:13:00,282 --> 00:13:02,158 Τότε, πώς το ξέρεις; 136 00:13:02,325 --> 00:13:03,785 Επειδή 137 00:13:04,244 --> 00:13:07,247 πιστεύω μόνο ό,τι βλέπω. 138 00:13:07,539 --> 00:13:08,790 Για μένα; 139 00:13:08,957 --> 00:13:12,460 Είναι για ζόρικες ροκ τύπισσες μόνο. 140 00:13:13,378 --> 00:13:15,630 Κοίτα, μαμά. Είμαι ζόρικη. 141 00:13:17,048 --> 00:13:19,759 Μην τη βάζεις στον κόσμο των γκρούπι σου. 142 00:13:19,926 --> 00:13:21,136 Τι είναι "γκρούπι"; 143 00:13:21,303 --> 00:13:22,721 Έτσι με φωνάζει η μαμά. 144 00:13:22,888 --> 00:13:25,390 Αν και ξέρει ότι είμαι τεχνικός κιθάρας. 145 00:13:25,557 --> 00:13:26,683 Ό,τι πεις. 146 00:13:26,850 --> 00:13:28,810 Φέρσου όμορφα, αλλιώς πάει το δώρο. 147 00:13:29,269 --> 00:13:31,396 Μιας και το 'φερε η κουβέντα, 148 00:13:31,563 --> 00:13:33,773 δες τι πήρα στον μπαμπά σου. 149 00:13:33,940 --> 00:13:38,528 {\an8}ΠΟΤΗΡΙ ΜΠΙΡΑΣ ΤΟΥ ΤΕΜΠΕΛΗ 150 00:13:43,533 --> 00:13:44,826 Τι τρέχει, Ελ; 151 00:13:46,578 --> 00:13:49,581 Ντάνι, πηγαίνετε να φέρετε πίτσα με τις αδερφές σου. 152 00:13:50,624 --> 00:13:51,833 Εντάξει, μαμά. 153 00:13:54,753 --> 00:13:57,088 Δεν το χωράει το μυαλό μου. 154 00:13:57,672 --> 00:13:59,382 Γνώρισε κάποια άλλη; 155 00:13:59,549 --> 00:14:00,383 Όχι. 156 00:14:00,550 --> 00:14:03,887 Πιστεύει ότι η διατροφή τον καλύπτει για όλα από μακριά. 157 00:14:07,891 --> 00:14:09,392 Γιατί δεν μου το είπες, Ελ; 158 00:14:09,935 --> 00:14:13,605 Θα έπαιρνα αμέσως αεροπλάνο για να έρθω να σε βοηθήσω. 159 00:14:16,107 --> 00:14:17,484 Σε πήρα τηλέφωνο. 160 00:14:18,401 --> 00:14:19,819 Δύο φορές. 161 00:14:20,403 --> 00:14:22,113 Την πρώτη, όταν το ανακοίνωσε. 162 00:14:22,280 --> 00:14:23,949 Τη δεύτερη, όταν έφυγε. 163 00:14:25,742 --> 00:14:27,869 Πέρασαν δυόμισι μήνες, Μπεθ. 164 00:14:36,670 --> 00:14:38,088 Λυπάμαι, εντάξει; 165 00:14:38,255 --> 00:14:40,131 Όταν δουλεύω, είμαι αλλού. 166 00:14:40,298 --> 00:14:41,841 Άσε που πάω για προαγωγή. 167 00:14:42,008 --> 00:14:44,886 Αν γίνει, θα είμαι η πρώτη γυναίκα αρχιτεχνικός. 168 00:14:47,347 --> 00:14:50,684 Σε παρακαλώ, Έλι, πρέπει να συζητήσουμε κανονικά. 169 00:14:52,686 --> 00:14:53,728 Ελ... 170 00:14:53,895 --> 00:14:55,855 Κοιμήσου στον καναπέ απόψε, 171 00:14:56,022 --> 00:14:58,567 εγώ θα τα μαζέψω και θα φύγω. 172 00:15:29,097 --> 00:15:30,515 Γεια σου, Μπέθι-μπου. 173 00:15:30,682 --> 00:15:32,100 Η Έλι είμαι. 174 00:15:33,852 --> 00:15:35,395 Πήρα να πω ένα "γεια". 175 00:15:36,813 --> 00:15:38,481 Εγώ κι ο Τζέι... 176 00:15:40,609 --> 00:15:41,735 Ξέρεις κάτι... 177 00:15:42,819 --> 00:15:44,154 Δεν σε κατηγορώ. 178 00:15:44,863 --> 00:15:46,740 Κι εγώ αντιπαθώ τη φωνή μου. 179 00:15:58,835 --> 00:16:00,462 Τι τρέχει μ' εσένα, Μπεθ; 180 00:16:04,799 --> 00:16:06,885 Έκανα μαλακία πάλι, όπως πάντα. 181 00:16:08,428 --> 00:16:11,431 Και θέλω να με βοηθήσεις να βγάλω άκρη. 182 00:16:12,265 --> 00:16:13,266 Πάλι. 183 00:16:14,392 --> 00:16:15,227 Τι συνέβη; 184 00:16:22,317 --> 00:16:25,028 {\an8}ΜΑΜΑ ΕΙΣΑΙ Η ΚΑΛΥΤΕΡΗ! 185 00:16:27,489 --> 00:16:28,531 Γρήγορα, Μπριτζ. 186 00:16:28,698 --> 00:16:30,116 Θες να τα κουβαλήσεις; 187 00:16:30,283 --> 00:16:31,201 Θες να πάρεις δίπλωμα; 188 00:16:33,787 --> 00:16:34,955 Έλα, Κας. 189 00:16:47,300 --> 00:16:48,134 Σεισμός! 190 00:16:57,852 --> 00:16:58,853 Πάμε. 191 00:17:01,356 --> 00:17:02,190 Πάμε! 192 00:17:07,237 --> 00:17:08,487 Μείνετε κάτω! 193 00:17:15,120 --> 00:17:17,664 ΦΟΝΤΑ - ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΚΟΠΗΣ ΔΕΝΤΡΩΝ 194 00:17:23,335 --> 00:17:24,504 Γαμώτο. 195 00:17:24,795 --> 00:17:26,256 Ήταν δυνατός. 196 00:17:26,423 --> 00:17:28,216 Μάλλον κατουρήθηκα. 197 00:17:29,509 --> 00:17:30,802 Είναι ζεστά; 198 00:17:33,972 --> 00:17:35,307 Τότε, είναι αναψυκτικό. 199 00:17:36,433 --> 00:17:37,601 Εντάξει. Πάμε. 200 00:17:48,111 --> 00:17:50,572 Η ΠΙΤΣΑΡΙΑ ΤΗΣ ΕΝΡΙΕΤΑ ΕΛΑΤΕ ΝΑ ΦΑΤΕ! 201 00:17:54,492 --> 00:17:56,453 Να πάρει. Μπρίτζετ, έλα να δεις. 202 00:17:57,495 --> 00:17:58,413 Τι είναι; 203 00:17:59,581 --> 00:18:00,624 Μια τρύπα. 204 00:18:10,592 --> 00:18:12,677 Πρόσεχε, Νταν. Ίσως γίνει μετασεισμός. 205 00:18:24,064 --> 00:18:25,440 Είναι παλιά τραπεζική θυρίδα! 206 00:18:28,235 --> 00:18:29,653 Ντάνι, μη! 207 00:19:00,308 --> 00:19:01,309 Νταν; 208 00:19:09,651 --> 00:19:11,069 Έλα, Ντάνι. Πάμε! 209 00:19:11,236 --> 00:19:12,404 Μισό λεπτό! 210 00:19:35,760 --> 00:19:37,053 3ος 24 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ 1923 211 00:19:49,774 --> 00:19:50,775 Ντάνι! 212 00:19:51,443 --> 00:19:52,986 Χαλάρωσε λίγο, Μπριτζ! 213 00:20:12,672 --> 00:20:14,466 Ντάνι, είσαι καλά; 214 00:20:14,633 --> 00:20:15,842 Καλά είμαι. 215 00:20:41,117 --> 00:20:44,663 ΑΓΙΕ ΒΕΝΕΔΙΚΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΣΕ ΜΑΣ 216 00:21:24,536 --> 00:21:25,370 Τίποτα; 217 00:21:25,537 --> 00:21:27,122 Το δίκτυο δεν δουλεύει. 218 00:21:28,498 --> 00:21:30,250 Θα 'ναι καλά, Ελ. 219 00:21:36,172 --> 00:21:38,425 Όλοι καλά; Χτύπησε κανείς; 220 00:21:38,967 --> 00:21:41,261 Γκέιμπ, τα παιδιά πήγαν για πίτσα... 221 00:21:41,428 --> 00:21:43,555 Δεν πιάνει το κινητό. Να πάρω το αμάξι; 222 00:21:43,722 --> 00:21:45,390 -Να σε πάω; -Ευχαριστώ. 223 00:21:45,557 --> 00:21:46,808 Φέρνω τα κλειδιά. 224 00:21:55,275 --> 00:21:57,235 -Ποια είσαι εσύ; -Η Μπεθ. 225 00:21:58,445 --> 00:21:59,613 Η αδερφή της Έλι. 226 00:22:00,488 --> 00:22:03,074 Ναι. Η γκρούπι. 227 00:22:04,826 --> 00:22:05,827 Να σε ρωτήσω... 228 00:22:07,495 --> 00:22:08,580 Την ακούς εκεί πάνω; 229 00:22:08,747 --> 00:22:10,665 -Ποια; -Τη Ρίχτερ. 230 00:22:11,499 --> 00:22:13,084 Κρύφτηκε στους αγωγούς. 231 00:22:15,545 --> 00:22:17,130 Έλα, ψιψίνα. 232 00:22:19,382 --> 00:22:20,467 Φύγαμε. 233 00:22:23,178 --> 00:22:24,846 Αυτοί είναι; 234 00:22:26,556 --> 00:22:27,849 Χάρηκα. 235 00:22:30,352 --> 00:22:33,313 Ποτέ δεν μπαίνουμε σε ασανσέρ μετά από σεισμό. 236 00:22:34,105 --> 00:22:36,107 Η Μπρίτζετ έριξε την πίτσα. 237 00:22:37,442 --> 00:22:40,570 Σας αγαπώ πολύ περισσότερο από μια πίτσα, γλυκιά μου. 238 00:22:49,579 --> 00:22:51,539 Ο σεισμός μεγέθους 5,5 Ρίχτερ 239 00:22:51,706 --> 00:22:54,834 χτύπησε βόρεια του ρήγματος των λόφων Πουέντε πριν μία ώρα, 240 00:22:55,001 --> 00:22:58,129 ταρακουνώντας το Λος Άντζελες και μέχρι το Λα Χάμπρα... 241 00:23:22,028 --> 00:23:23,697 Λες να έχει καμιά αξία; 242 00:23:24,864 --> 00:23:27,450 Δεν θα έλεγε όχι η μαμά σε λίγα χρήματα τώρα. 243 00:23:27,951 --> 00:23:30,287 Δεν θα θέλει μετρητά από κάτι κλεμμένο. 244 00:23:30,453 --> 00:23:31,705 Δεν είναι κλεμμένο. 245 00:23:32,122 --> 00:23:34,082 Θα 'ταν κλεισμένο εδώ πάντα. 246 00:23:34,249 --> 00:23:37,252 Ναι, για κάποιον λόγο κλειδώνονται αυτά μέσα. 247 00:23:42,340 --> 00:23:43,466 Άσ' το, Νταν. 248 00:23:45,844 --> 00:23:46,845 Γαμώτο! 249 00:23:47,596 --> 00:23:48,722 Για να δω. 250 00:23:49,306 --> 00:23:50,432 Τρυπήθηκα λίγο. 251 00:23:59,357 --> 00:24:00,442 Νταν... 252 00:24:26,760 --> 00:24:27,761 Ντάνι, κλείσ' το. 253 00:24:45,070 --> 00:24:48,031 Δεν μ' αρέσει αυτό. Άσ' το κάτω τώρα. 254 00:24:49,074 --> 00:24:51,785 Η μαμά δεν αφήνει να βγει κανείς έξω απόψε. 255 00:24:51,952 --> 00:24:53,078 Το πρωί, τότε. 256 00:24:54,287 --> 00:24:55,580 Το υπόσχεσαι; 257 00:25:09,469 --> 00:25:11,179 Θα πας για κατάδυση; 258 00:25:11,763 --> 00:25:13,974 Πρέπει να δω μέσα πριν βουτήξω. 259 00:25:14,474 --> 00:25:17,269 Με τσίμπησε μια τσούχτρα κάποτε στην παραλία. 260 00:25:17,435 --> 00:25:19,354 Δεν μ' αρέσει να βουτάω στο νερό. 261 00:25:20,105 --> 00:25:23,692 Δεν νομίζω ότι έχει περίεργα πλάσματα στην μπανιέρα. 262 00:25:34,953 --> 00:25:35,954 Θεέ μου! 263 00:25:36,121 --> 00:25:37,622 Θεέ μου. Θεέ μου. 264 00:25:38,081 --> 00:25:39,291 Είναι... 265 00:25:55,140 --> 00:25:56,224 Είσαι καλά; 266 00:25:57,267 --> 00:25:58,518 Μια χαρά, γλυκιά μου. 267 00:26:02,355 --> 00:26:04,733 Ούτε εμένα μ' αρέσει να πονάει η κοιλιά μου. 268 00:26:23,084 --> 00:26:24,920 1ος 13 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 1923 269 00:26:25,086 --> 00:26:26,421 ΕΝΑΡΞΗ 270 00:27:00,997 --> 00:27:03,208 Καλησπέρα, αγαπητοί κληρικοί. 271 00:27:03,375 --> 00:27:05,210 Είμαι ο πάτερ Μάρκους Λίτλτον, 272 00:27:05,377 --> 00:27:08,338 ο βιβλιοθηκονόμος στον καθεδρικό του Αγίου Πατρικίου 273 00:27:08,505 --> 00:27:11,633 και σας καλωσορίζω σήμερα στην Πόλη των Αγγέλων. 274 00:27:13,093 --> 00:27:15,178 Έχετε προσκληθεί εδώ 275 00:27:15,345 --> 00:27:18,098 για την αποκάλυψη ενός μοναδικού τεχνουργήματος 276 00:27:18,265 --> 00:27:20,976 που ανακαλύφθηκε από ιεραπόστολους του εξωτερικού. 277 00:27:21,434 --> 00:27:22,561 Θα ήθελα να παρουσιάσω 278 00:27:22,727 --> 00:27:26,815 αυτό που θεωρώ ότι είναι ένας από τους τρεις περίφημους τόμους 279 00:27:26,982 --> 00:27:28,858 του Naturum Demonto, 280 00:27:29,025 --> 00:27:31,278 του Βιβλίου των Νεκρών. 281 00:27:33,780 --> 00:27:35,824 Οι δοκιμές μου έχουν δείξει 282 00:27:35,991 --> 00:27:39,286 ότι είναι δεμένο με επεξεργασμένο ανθρώπινο δέρμα, 283 00:27:39,452 --> 00:27:42,205 ενώ τα εδάφια και τα σκίτσα του έγιναν με αίμα. 284 00:27:42,372 --> 00:27:43,540 Είναι αιρετικό! 285 00:27:43,707 --> 00:27:45,667 Σήμερα, ζητώ την έγκριση του Κλήρου 286 00:27:45,834 --> 00:27:49,921 για τη μετάφραση των μυστηρίων που κρύβουν αδιαμφισβήτητα οι σελίδες του. 287 00:27:50,088 --> 00:27:51,506 Καταστρέψτε το! 288 00:27:51,673 --> 00:27:53,216 Βιβλίο των Νεκρών λέγεται. 289 00:27:53,383 --> 00:27:56,511 Ζητώ να δω το βιβλίο για το καλό της ανθρωπότητας! 290 00:28:05,186 --> 00:28:07,480 2ος 24 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ 1923 291 00:28:15,405 --> 00:28:18,241 Έχοντας την απόρριψη των πρεσβύτερων, 292 00:28:18,408 --> 00:28:21,244 εγώ, ο Κάνον Ντέμιεν Σάναχαν 293 00:28:21,411 --> 00:28:23,413 και ο πάτερ Χιούγκο Κορτέζ, 294 00:28:23,580 --> 00:28:25,749 δουλεύουμε στα κρυφά για να μεταφράσουμε 295 00:28:25,916 --> 00:28:29,085 τα γραπτά και τα ιερογλυφικά του Βιβλίου των Νεκρών. 296 00:28:30,003 --> 00:28:32,839 Οι σελίδες περιλαμβάνουν τελετουργικά και ξόρκια, 297 00:28:33,840 --> 00:28:35,008 η απαγγελία των οποίων 298 00:28:35,175 --> 00:28:38,178 επιτρέπει την επαφή με υπερφυσικές δυνάμεις 299 00:28:38,345 --> 00:28:41,723 που υπάρχουν πέρα από τα λεπτά όρια του γνωστού μας κόσμου. 300 00:28:41,890 --> 00:28:42,974 EΞΟΔΟΣ 301 00:28:55,695 --> 00:28:59,866 Είναι 24 Ιανουαρίου του σωτήριου έτους 1923. 302 00:29:02,035 --> 00:29:04,329 Κι εγώ, ο πάτερ Μάρκους Λίτλτον, 303 00:29:04,496 --> 00:29:06,581 θα ξεκινήσω να διαβάζω δυνατά 304 00:29:06,748 --> 00:29:09,626 το πρώτο εδάφιο της πνευματικής ανάστασης. 305 00:29:15,840 --> 00:29:16,758 ΠΑΥΣΗ 306 00:30:42,469 --> 00:30:43,595 Βοήθεια! 307 00:30:44,596 --> 00:30:45,430 Βοήθεια! 308 00:31:33,853 --> 00:31:35,355 Σκάσε επιτέλους! 309 00:32:44,049 --> 00:32:48,303 {\an8}ΒΟΗΘΗΣΤΕ Ν' ΑΝΑΣΑΝΕΙ ΠΑΛΙ Η ΓΗ 310 00:32:53,225 --> 00:32:54,976 Μην ανησυχείς. 311 00:32:55,435 --> 00:32:56,728 Απλό μπλακάουτ είναι. 312 00:32:56,895 --> 00:33:01,983 2ος 24 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ 1923 313 00:33:22,170 --> 00:33:23,171 Μπρίτζετ; 314 00:33:24,005 --> 00:33:25,173 Είσαι καλά; 315 00:33:25,799 --> 00:33:26,800 Ναι. 316 00:33:27,676 --> 00:33:29,594 Μόνο εμείς δεν έχουμε ρεύμα. 317 00:33:31,846 --> 00:33:32,847 Αλήθεια; 318 00:33:40,939 --> 00:33:41,940 Μαμά; 319 00:33:44,150 --> 00:33:45,235 Ελ, κοιμάσαι; 320 00:33:48,905 --> 00:33:50,198 Πού είναι; 321 00:34:30,405 --> 00:34:31,323 Μαμά; 322 00:34:43,376 --> 00:34:44,211 Ελ; 323 00:35:08,652 --> 00:35:10,362 Τι τρέχει, αδελφούλα; 324 00:35:15,742 --> 00:35:18,286 Είδα το πιο όμορφο όνειρο. 325 00:35:20,288 --> 00:35:23,416 Ήμασταν μαζί, καθόμασταν σ' ένα ψηλό δάσος. 326 00:35:25,335 --> 00:35:28,838 Ο άνεμος καθαρός. Τα πουλιά κελαηδούσαν τις πιο γλυκές... 327 00:35:37,180 --> 00:35:38,557 μελωδίες. 328 00:35:40,141 --> 00:35:43,353 Ήταν μια τέλεια μέρα και το μόνο που σκεφτόμουν 329 00:35:43,520 --> 00:35:47,607 ήταν το πόσο ήθελα να σας ξεκοιλιάσω και να μπω μέσα στα σώματά σας 330 00:35:47,774 --> 00:35:49,526 για να είμαστε μια ευτυχισμένη οικογένεια. 331 00:36:08,461 --> 00:36:09,379 Μαμά. 332 00:36:13,842 --> 00:36:15,010 Είναι μέσα μου. 333 00:36:46,750 --> 00:36:48,335 Μην αφήσεις να πάρει τα μωρά μου. 334 00:36:58,511 --> 00:36:59,346 Μαμά! 335 00:37:00,013 --> 00:37:01,348 Μπρίτζετ, πάρ' τη πάλι μέσα. 336 00:37:03,350 --> 00:37:04,643 Τώρα! 337 00:37:08,230 --> 00:37:09,773 Τι έχει πάθει, Μπριτζ; 338 00:37:19,407 --> 00:37:21,910 Σκαλιά. Πάμε! Γρήγορα! 339 00:37:25,830 --> 00:37:26,957 Έλα. 340 00:37:27,123 --> 00:37:28,875 Ξύπνα, Έλι. Έλα, ξύπνα. 341 00:37:29,459 --> 00:37:30,293 Ντάνι! 342 00:37:30,627 --> 00:37:31,711 Έφυγαν. 343 00:37:50,397 --> 00:37:51,856 Τη μία στιγμή ήταν καλά 344 00:37:52,023 --> 00:37:54,526 και την επόμενη έλεγε κάτι τρελά... 345 00:37:56,111 --> 00:37:57,988 και τώρα πάει. 346 00:38:20,886 --> 00:38:22,262 Το δίκτυο δεν ξεκόλλησε. 347 00:38:27,267 --> 00:38:28,852 Μπορώ να προσευχηθώ; 348 00:38:30,228 --> 00:38:31,980 Δεν είναι θρήσκα. 349 00:38:34,858 --> 00:38:35,942 Δεν ήταν. 350 00:38:36,818 --> 00:38:37,819 Λίγες λέξεις μόνο. 351 00:38:40,030 --> 00:38:41,031 Κι εσείς μαζί. 352 00:38:53,001 --> 00:38:55,545 Ανάπαυσε την ψυχή της, Κύριε, 353 00:38:56,254 --> 00:38:58,840 και ρίξε πάνω της αιώνιο φως. 354 00:39:00,717 --> 00:39:02,052 Είθε η ψυχή της 355 00:39:02,219 --> 00:39:04,429 κι οι ψυχές όσων πιστών έχουν χαθεί 356 00:39:04,596 --> 00:39:05,764 μέσα απ' το έλεός Σου... 357 00:39:05,931 --> 00:39:07,515 Τι έπαθε το πρόσωπό της; 358 00:39:09,684 --> 00:39:10,894 ...ν' αναπαυθούν. 359 00:39:12,729 --> 00:39:14,439 Είναι σαν να έφαγε ξύλο. 360 00:39:16,775 --> 00:39:18,401 Υπάρχει μια σκάλα κινδύνου 361 00:39:19,402 --> 00:39:21,029 στη βόρεια πλευρά του κτιρίου. 362 00:39:21,613 --> 00:39:23,281 Μπορώ να κατέβω από εκεί 363 00:39:23,823 --> 00:39:25,825 να σημάνω συναγερμό, να έρθει βοήθεια. 364 00:39:25,992 --> 00:39:27,327 Θα περάσεις απ' το 82. 365 00:39:27,494 --> 00:39:28,662 Γαμώτο. 366 00:39:29,788 --> 00:39:30,830 Είναι άδειο, σωστά; 367 00:39:30,997 --> 00:39:33,250 Ναι. Όπως τα περισσότερα εδώ. 368 00:39:35,252 --> 00:39:36,419 Έχεις τα εργαλεία. 369 00:39:37,504 --> 00:39:39,047 Θα σπάσουμε την πόρτα. 370 00:39:39,881 --> 00:39:41,174 Στο φορτηγό μου. 371 00:39:41,633 --> 00:39:42,801 Δεν ανοίγουν αυτές 372 00:39:42,968 --> 00:39:44,469 χωρίς κάτι βαρύ. 373 00:39:49,891 --> 00:39:52,227 Θέλω να έρθει ο μπαμπάς πίσω. 374 00:39:55,272 --> 00:39:56,273 Θα έρθει. 375 00:39:58,400 --> 00:40:00,318 Όταν έχουμε ξανά σήμα, θα έρθει. 376 00:40:00,485 --> 00:40:01,987 Πώς το ξέρεις αυτό; 377 00:40:03,738 --> 00:40:05,740 Κι η μαμά είπες ότι θα γίνει καλά. 378 00:40:05,907 --> 00:40:07,409 Έτσι νόμιζα. 379 00:40:07,951 --> 00:40:10,120 Λυπάμαι πολύ, Κας. 380 00:40:13,873 --> 00:40:15,917 Θα την ανοίξουμε με το όπλο μου. 381 00:40:16,084 --> 00:40:17,669 Ένα λεπτό, εντάξει; 382 00:40:18,712 --> 00:40:20,046 Δεν θέλω να με κλειδώνουν. 383 00:40:20,213 --> 00:40:23,216 Όλοι είναι ήδη στην τσίτα. Δεν χρειάζονται και όπλα. 384 00:41:01,796 --> 00:41:03,673 Δεν ξέρω τι να κάνω, Ελ. 385 00:41:05,425 --> 00:41:08,511 Εσύ έχεις πάντα τις απαντήσεις. 386 00:41:12,682 --> 00:41:15,894 Φοβάμαι ν' αντιμετωπίσω ακόμα και τα παιδιά σου τώρα. 387 00:41:27,239 --> 00:41:31,368 Όσο κι αν έτρεχες, πάντα είχες χρόνο για μένα. 388 00:41:32,786 --> 00:41:34,079 Για όλους. 389 00:41:38,416 --> 00:41:41,169 Δεν το πιστεύω ότι δεν θα σου μιλήσω ξανά. 390 00:41:43,463 --> 00:41:45,507 Γεια, Μπέθι-μπου. Η Έλι είμαι. 391 00:41:48,843 --> 00:41:50,512 Πήρα να σου πω ένα γεια. Και... 392 00:41:50,804 --> 00:41:51,805 Μπεθ. 393 00:41:51,972 --> 00:41:53,223 Μπεθ! 394 00:41:53,390 --> 00:41:54,849 Πρέπει να με βοηθήσεις. 395 00:41:55,809 --> 00:41:57,894 Καίγομαι. Καίγομαι ζωντανή! 396 00:42:23,962 --> 00:42:24,963 Ελ; 397 00:42:34,973 --> 00:42:36,683 -Μαμά; -Είναι ζωντανή; 398 00:42:37,809 --> 00:42:39,144 Ψήνεται. 399 00:42:49,946 --> 00:42:51,114 Θα φέρω πάγο. 400 00:44:03,478 --> 00:44:04,563 Μαμά; 401 00:44:06,064 --> 00:44:07,691 Είναι με τα σκουλήκια τώρα. 402 00:45:08,418 --> 00:45:09,419 Σταμάτα, μαμά! 403 00:45:16,051 --> 00:45:16,885 Σταμάτα! 404 00:45:22,224 --> 00:45:23,934 Δεν φταίω εγώ, Μπρίτζετ. 405 00:45:26,478 --> 00:45:27,896 Φύγε μακριά της, Μπριτζ! 406 00:45:28,897 --> 00:45:30,941 Τι μου συμβαίνει, γλυκιά μου; 407 00:45:31,524 --> 00:45:32,859 Δεν ξέρω, μαμά. 408 00:45:35,403 --> 00:45:36,446 Εγώ ξέρω. 409 00:45:43,119 --> 00:45:44,329 Λυτρώθηκα τώρα. 410 00:45:46,456 --> 00:45:49,251 Από εσάς, τα παράσιτα που με θηλάζατε. 411 00:46:17,654 --> 00:46:18,822 Θα το φιλήσω να περάσει. 412 00:46:44,848 --> 00:46:46,808 Ποιος θέλει να σαπίσει τώρα; 413 00:46:49,019 --> 00:46:50,312 Άμπε... 414 00:46:52,397 --> 00:46:53,773 μπα... 415 00:46:54,691 --> 00:46:55,525 μπλομ... 416 00:46:59,446 --> 00:47:00,405 Εσύ. 417 00:47:01,907 --> 00:47:02,908 Έλι; 418 00:47:21,593 --> 00:47:22,427 Γαμώτο! 419 00:48:11,059 --> 00:48:12,519 Τραβήξτε το έπιπλο. 420 00:48:19,568 --> 00:48:20,902 Μακριά από την πόρτα. 421 00:49:04,112 --> 00:49:05,447 Βοήθεια, σας παρακαλώ! 422 00:49:05,780 --> 00:49:06,823 Άσε με να μπω! 423 00:49:58,416 --> 00:49:59,668 Ναι; 424 00:50:02,170 --> 00:50:04,172 Μ' ακούτε; 425 00:50:15,350 --> 00:50:17,060 Δεν μοιάζει η μαμά με εκείνα απ' το βιβλίο; 426 00:50:21,439 --> 00:50:22,899 Απάντησέ μου, Ντάνι. 427 00:50:29,114 --> 00:50:30,991 Δεν έπρεπε να το κλέψεις. 428 00:50:31,408 --> 00:50:32,492 Δεν φταίω εγώ. 429 00:50:32,659 --> 00:50:33,702 Εσύ φταις! 430 00:50:34,828 --> 00:50:36,580 -Άσε με! -Σταμάτα! 431 00:50:37,080 --> 00:50:38,957 -Σιγά! -Εσύ φταις για όλα! 432 00:50:43,628 --> 00:50:45,463 Δεν θα μαλώνετε. 433 00:50:47,841 --> 00:50:49,092 Ποτέ. 434 00:50:50,427 --> 00:50:52,554 Πρέπει να σου δείξω κάτι. 435 00:51:11,031 --> 00:51:12,449 Τι είναι αυτό, Ντάνι; 436 00:51:21,833 --> 00:51:23,126 Πονάει πολύ; 437 00:51:26,379 --> 00:51:27,464 Μπρίτζετ; 438 00:51:30,967 --> 00:51:32,260 Καλά είμαι. 439 00:51:59,371 --> 00:52:01,665 Κορίτσια με χρυσά μαλλιά 440 00:52:01,831 --> 00:52:05,418 Και μπούκλα μακριά 441 00:52:05,835 --> 00:52:08,672 Κοιμήσου, μωρό μου 442 00:52:08,838 --> 00:52:11,716 Κι ας μην είσαι δικό μου 443 00:52:29,693 --> 00:52:31,945 Μητέρες που θηλάζουν 444 00:52:32,112 --> 00:52:35,991 Τη θλίψη τους αδειάζουν 445 00:52:36,157 --> 00:52:39,286 Κοιμήσου, μωρό μου 446 00:52:39,452 --> 00:52:42,247 Κι ας μην είσαι δικό μου 447 00:52:46,793 --> 00:52:47,878 Μαμά; 448 00:52:51,631 --> 00:52:52,465 Μπεθ; 449 00:52:55,051 --> 00:52:56,761 Πήρα κι αυτά. 450 00:52:57,262 --> 00:52:59,890 Ένας ανατριχιαστικός ιερέας διαβάζει αποσπάσματα. 451 00:53:00,056 --> 00:53:02,183 Σαν περίεργη σκοτεινή προσευχή. 452 00:53:03,059 --> 00:53:04,686 Κι όταν είπε τα λόγια... 453 00:53:09,983 --> 00:53:13,069 Καλά λέει η Μπρίτζετ. Εγώ φταίω για όλα. 454 00:53:20,577 --> 00:53:23,622 Μπρίτζετ... 455 00:53:25,957 --> 00:53:29,127 Μπρίτζετ... 456 00:53:50,106 --> 00:53:52,692 Μ' ένα μαχαίρι μαύρο 457 00:53:52,859 --> 00:53:55,654 Τη θλίψη σου θα πάρω 458 00:53:56,696 --> 00:54:00,033 Κοιμήσου, μωρό μου 459 00:54:00,200 --> 00:54:02,911 Κι ας μην είσαι δικό μου 460 00:54:06,373 --> 00:54:08,375 Εδώ είσαι. 461 00:54:14,965 --> 00:54:16,925 Γεια σου, γλυκούλα μου. 462 00:54:19,219 --> 00:54:21,346 Τι έχεις πάθει, μαμά; 463 00:54:23,557 --> 00:54:27,811 Είχα στεναχωρηθεί μ' εμένα και τον μπαμπά σου. 464 00:54:27,978 --> 00:54:29,229 Αλλά είναι εδώ τώρα. 465 00:54:29,396 --> 00:54:31,189 Ήρθε στο σπίτι να μας δει. 466 00:54:31,523 --> 00:54:33,316 Θα τα ξαναβρούμε. 467 00:54:34,943 --> 00:54:36,361 Αγαπιόμαστε. 468 00:54:38,280 --> 00:54:40,156 Έτσι δεν είναι, καλέ μου; 469 00:54:48,081 --> 00:54:50,166 Κι εσένα σ' αγαπάμε. 470 00:55:19,112 --> 00:55:21,656 Άνοιξε να μπούμε μέσα, Κάσι. 471 00:55:23,617 --> 00:55:26,411 Θα είμαστε μια ευτυχισμένη οικογένεια πάλι. 472 00:55:28,288 --> 00:55:30,498 Δεν σε βλέπω και τόσο καλά, μαμά. 473 00:55:33,835 --> 00:55:37,964 Θα περάσει με μια μεγάλη αγκαλιά κι ένα φιλί. 474 00:55:39,382 --> 00:55:40,842 Άνοιξε τώρα, 475 00:55:41,384 --> 00:55:43,094 σαν καλό κορίτσι. 476 00:55:50,810 --> 00:55:52,062 Αυτό είναι. 477 00:55:53,230 --> 00:55:54,481 Άντε, λοιπόν. 478 00:55:57,400 --> 00:55:59,527 Κάν' το για τη μαμά και τον μπαμπά. 479 00:56:13,708 --> 00:56:14,751 Μαμά! 480 00:56:30,183 --> 00:56:31,893 -Είσαι καλά; -Συγγνώμη. 481 00:56:33,478 --> 00:56:35,272 Νόμιζα ότι ήταν καλύτερα η μαμά. 482 00:56:37,315 --> 00:56:40,694 Άνοιξε την πόρτα όπως ανοίγεις τα πόδια σου, παλιογκρούπι! 483 00:56:44,197 --> 00:56:48,368 Δεν είμαι γκρούπι, μωρή! 484 00:56:53,999 --> 00:56:55,000 Μπεθ. 485 00:56:58,169 --> 00:56:59,170 Μπεθ. 486 00:57:02,173 --> 00:57:03,592 Πήγαινε στο δωμάτιό σου. 487 00:57:21,443 --> 00:57:23,069 Όλα θα πάνε καλά, Ντάνι. 488 00:57:27,032 --> 00:57:29,743 Η Στάφανι θα μας προστατεύσει. Εντάξει; 489 00:57:36,833 --> 00:57:37,834 Ναι. 490 00:58:20,544 --> 00:58:22,420 Τι κοιτάς, καλέ μου; 491 00:58:43,275 --> 00:58:46,987 Πρέπει να σκοτώσω τα σκουληκάκια μέσα στην κοιλίτσα μου. 492 00:58:58,790 --> 00:59:01,793 Δεν μ' αρέσει να 'χω κάτι στην κοιλίτσα μου. 493 00:59:08,258 --> 00:59:09,843 Εσύ, θεία Μπεθ; 494 01:01:22,267 --> 01:01:23,977 Εφιάλτης είναι; 495 01:01:26,396 --> 01:01:28,565 Είναι σαν εφιάλτης, Κας. 496 01:01:30,025 --> 01:01:33,778 Θα πάθουμε ό,τι έπαθε η Μπρίτζετ και η μαμά; 497 01:01:33,945 --> 01:01:35,822 Δεν θα το επιτρέψω. 498 01:01:36,698 --> 01:01:38,116 Το υπόσχομαι. 499 01:01:40,869 --> 01:01:43,622 Θα γίνεις καλή μαμά μια μέρα, θεία Μπεθ. 500 01:01:46,082 --> 01:01:47,250 Ναι; 501 01:01:47,918 --> 01:01:49,002 Ναι. 502 01:01:50,670 --> 01:01:52,672 Ξέρεις να λες ψέματα στα παιδιά. 503 01:02:20,992 --> 01:02:22,661 Είπα να τη δέσω. 504 01:02:24,663 --> 01:02:25,872 Για καλό και για κακό. 505 01:02:29,876 --> 01:02:31,878 Θέλω ν' ακούσω τον δίσκο. 506 01:02:33,380 --> 01:02:35,924 Είναι πολύ επικίνδυνο. Αυτές οι λέξεις... 507 01:02:36,091 --> 01:02:38,635 Ναι, μπορεί να έχει κι άλλες 508 01:02:38,802 --> 01:02:41,680 που ίσως το σταματήσουν όλο αυτό. 509 01:02:44,224 --> 01:02:46,434 Δεν έχουμε ρεύμα για το πικάπ. 510 01:02:48,770 --> 01:02:50,105 Θα το διορθώσω αυτό. 511 01:03:09,165 --> 01:03:10,667 3ος 24 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ 1923 512 01:03:10,834 --> 01:03:13,753 Άκουσα τον πρώτο, τα λόγια τα είπε στον δεύτερο. 513 01:03:18,967 --> 01:03:20,677 Θ' αρχίσω ανάποδα, τότε. 514 01:03:26,308 --> 01:03:27,642 Για καλό και για κακό. 515 01:03:58,423 --> 01:04:01,927 Πάνε δύο βράδια από τότε που διάβασα δυνατά το βιβλίο. 516 01:04:02,844 --> 01:04:05,597 Η επιθυμία μου να επικοινωνήσω με την άλλη πλευρά 517 01:04:05,764 --> 01:04:07,891 δεν θα μπορούσε να είναι πιο άστοχη. 518 01:04:08,808 --> 01:04:10,810 Αυτή η τελευταία ηχογράφηση 519 01:04:10,977 --> 01:04:15,273 είναι προειδοποίηση για όποιον έρθει σε επαφή με τις κακοήθεις σελίδες του. 520 01:04:16,983 --> 01:04:19,611 Το Naturum Demonto δεν μπορεί να καταστραφεί. 521 01:04:20,946 --> 01:04:24,574 Όταν το βρείτε, θάψτε το βαθιά στη μυστική θυρίδα 522 01:04:25,283 --> 01:04:28,495 γιατί οι λέξεις που διάβασα ξύπνησαν έναν δαίμονα 523 01:04:28,662 --> 01:04:30,497 πέρα από κάθε φαντασία. 524 01:04:33,208 --> 01:04:35,752 Θα γυρίσει και η Μπρίτζετ σαν τη μαμά; 525 01:04:38,964 --> 01:04:40,465 Δεν ξέρω, Κας. 526 01:04:43,260 --> 01:04:46,054 Ο δαίμονας κατέλαβε τον Κορτέζ πρώτα 527 01:04:46,221 --> 01:04:47,973 και τον σάπισε από μέσα. 528 01:04:55,397 --> 01:04:59,317 Με τη δύναμη του λόγου του Κυρίου, προσπαθήσαμε να τον διώξουμε 529 01:04:59,484 --> 01:05:01,361 μα χλεύασε τις προσευχές μας 530 01:05:01,528 --> 01:05:03,488 και πήρε τον Σάναχαν υπό τον έλεγχό του. 531 01:05:06,408 --> 01:05:08,952 Κι άλλοι ιερείς μας βοήθησαν, 532 01:05:09,119 --> 01:05:12,956 αλλά ο δαιμονισμός απλώθηκε ανάμεσά τους χωρίς καμία λογική. 533 01:05:27,137 --> 01:05:30,932 Αυτό το κακό δεν ορίζεται από ανθρώπινους κανόνες. 534 01:05:31,099 --> 01:05:33,393 Όχι, απολαμβάνει 535 01:05:33,560 --> 01:05:37,022 να σπέρνει τον τρόμο μέσα απ' το απόλυτο χάος. 536 01:05:42,402 --> 01:05:44,738 Απ' την απόγνωση για να το νικήσω, 537 01:05:44,905 --> 01:05:47,824 προσπάθησα να σκοτώσω τα άλλοτε αδέρφια μου. 538 01:05:48,742 --> 01:05:51,620 Τα οδήγησα στην ξυλαποθήκη και της έβαλα φωτιά. 539 01:05:52,579 --> 01:05:54,539 Μα αυτά χόρεψαν στις φλόγες 540 01:05:54,706 --> 01:05:57,000 και πανηγύρισαν με το κάψιμό της. 541 01:06:22,192 --> 01:06:25,320 Η γάτα του κυρίου Φόντα κρύβεται εκεί καμιά φορά. 542 01:06:26,947 --> 01:06:28,531 Δεν νομίζω ότι είναι γάτα. 543 01:06:30,075 --> 01:06:33,995 Έθαψα τα σπαρταριστά, καψαλισμένα πτώματά τους σε καθαγιασμένη γη. 544 01:06:36,248 --> 01:06:37,832 Μα εκείνα αναστήθηκαν πάλι, 545 01:06:37,999 --> 01:06:39,793 σάπια και γεμάτα οργή. 546 01:06:47,467 --> 01:06:48,802 Πρόσεχε, Ντάνι. 547 01:07:34,931 --> 01:07:36,892 Αφού κρύφτηκα στο κελάρι ένα βράδυ, 548 01:07:37,726 --> 01:07:39,936 ήξερα ότι είχα μόνο μία επιλογή. 549 01:07:41,396 --> 01:07:44,107 Τον καθολικό διαμελισμό. 550 01:08:04,085 --> 01:08:07,088 Σου είπα να βάλεις πίσω το βιβλίο, Ντάνι. 551 01:08:23,271 --> 01:08:25,941 Έκοβα και τεμάχιζα... 552 01:08:29,527 --> 01:08:31,071 και απέτυχα. 553 01:08:33,822 --> 01:08:37,244 Τους ακούω έξω απ' τις πόρτες τώρα, να με ψάχνουν. 554 01:08:38,286 --> 01:08:41,665 Είναι θέμα χρόνου να με πάρουν κι εμένα. 555 01:08:42,540 --> 01:08:45,669 Τίποτα δεν σταματάει αυτήν τη δαιμονική δύναμη. 556 01:08:46,419 --> 01:08:49,380 Ακόμα και τ' απομεινάρια της θα σας καταδιώκουν. 557 01:08:50,507 --> 01:08:51,799 Πρέπει να τρέξετε. 558 01:08:51,967 --> 01:08:54,261 Μόνο να τρέξετε μπορείτε! 559 01:09:04,353 --> 01:09:05,897 Αυτός ο τρόμος δεν θα σταματήσει 560 01:09:06,606 --> 01:09:08,775 αν δεν καταστραφεί η αθωότητα. 561 01:09:10,192 --> 01:09:11,736 Μέχρι να γίνει το κακό 562 01:09:11,902 --> 01:09:13,989 ένα μ' εσάς. 563 01:09:35,218 --> 01:09:36,052 Ντάνι... 564 01:09:40,473 --> 01:09:42,183 Λυπάμαι, Κας. 565 01:09:50,650 --> 01:09:53,320 Θα καταπιώ την ψυχή σου. 566 01:10:13,673 --> 01:10:15,383 Δύο ψυχές; 567 01:10:20,305 --> 01:10:21,723 Σε παρακαλώ. Ελ... 568 01:10:22,265 --> 01:10:25,435 Σε περιμένει στην κόλαση με το αγέννητο μπάσταρδό σου. 569 01:10:26,353 --> 01:10:27,354 Όχι. 570 01:10:33,860 --> 01:10:34,986 Θεία Μπεθ! 571 01:10:57,217 --> 01:10:58,343 Έχεις τραυματιστεί; 572 01:10:58,510 --> 01:10:59,511 Όχι. 573 01:11:02,931 --> 01:11:04,599 Θα γίνεις μαμά; 574 01:11:13,275 --> 01:11:14,276 Ναι. 575 01:11:17,821 --> 01:11:19,698 Και θα μας πάρω από εδώ. 576 01:11:20,991 --> 01:11:22,075 Πώς; 577 01:11:55,483 --> 01:11:56,860 Απ' την έξοδο κινδύνου. Πάμε. 578 01:12:05,619 --> 01:12:08,121 Μην κοιτάξεις πίσω. 579 01:13:14,729 --> 01:13:15,897 Κάνε πίσω. Κλείσε τ' αυτιά. 580 01:13:21,486 --> 01:13:22,529 Μπέθι-μπου! 581 01:13:39,379 --> 01:13:42,382 Προσπαθεί να σου στερήσει τη μανούλα σου, Κάσι. 582 01:13:44,259 --> 01:13:46,553 Ξέρω ότι δεν είσαι πια η μαμά μου. 583 01:13:52,642 --> 01:13:54,269 Μη με πάρεις μακριά τους. 584 01:13:56,104 --> 01:13:57,314 Δεν έχεις ιδέα πώς είναι... 585 01:13:57,480 --> 01:14:00,066 να φέρνεις ένα παιδί στον κόσμο, Μπεθ. 586 01:14:05,780 --> 01:14:08,283 Αυτό είναι το όπλο μου, γαμημένη κλέφτρα. 587 01:14:15,498 --> 01:14:16,374 Θεία Μπεθ! 588 01:14:17,250 --> 01:14:18,501 Θεία Μπεθ! 589 01:14:40,565 --> 01:14:43,652 Όλοι εδώ πεθαίνουν ως το ξημέρωμα, Μπεθ. 590 01:14:44,903 --> 01:14:45,737 Τρέξε! 591 01:14:46,696 --> 01:14:47,948 Νεκροί ως το ξημέρωμα! 592 01:14:49,074 --> 01:14:50,408 Νεκροί ως το ξημέρωμα! 593 01:14:52,160 --> 01:14:53,745 -Νεκροί... -Ως το ξημέρωμα! 594 01:14:55,038 --> 01:14:56,373 Νεκροί ως το ξημέρωμα! 595 01:14:57,874 --> 01:14:59,167 Νεκροί ως το ξημέρωμα! 596 01:14:59,876 --> 01:15:01,294 Νεκροί ως το ξημέρωμα! 597 01:15:02,295 --> 01:15:03,463 Νεκροί ως το ξημέρωμα! 598 01:15:05,131 --> 01:15:06,341 Νεκροί ως το ξημέρωμα! 599 01:15:08,093 --> 01:15:09,261 Νεκροί ως το ξημέρωμα! 600 01:15:10,595 --> 01:15:12,597 Νεκροί ως το ξημέρωμα! 601 01:15:17,435 --> 01:15:18,353 Έλα. 602 01:16:27,631 --> 01:16:29,216 Δεν υπάρχει διέξοδος! 603 01:16:30,050 --> 01:16:32,052 Δεν υπάρχει διέξοδος! 604 01:16:32,802 --> 01:16:34,763 Δεν υπάρχει διέξοδος! 605 01:16:45,148 --> 01:16:46,691 -Θεία Μπεθ! -Έλα εδώ! 606 01:17:00,747 --> 01:17:01,748 Όχι! 607 01:17:10,006 --> 01:17:13,468 ΜΕΓΙΣΤΟ ΦΟΡΤΙΟ 6 ΑΤΟΜΑ Ή 410 ΚΙΛΑ 608 01:18:00,432 --> 01:18:02,642 Κάσι. 609 01:18:04,394 --> 01:18:06,855 Κάσι. 610 01:18:13,653 --> 01:18:14,905 Έχω πεθάνει; 611 01:18:29,794 --> 01:18:31,129 ΔΙΑΜΕΡΙΣΜΑΤΑ ΜΟΝΤ 612 01:18:35,091 --> 01:18:36,468 Πάμε. Μπες μέσα. 613 01:18:59,866 --> 01:19:01,159 Πού είναι ο βομβητής; 614 01:19:10,460 --> 01:19:11,711 Έλα τώρα. 615 01:19:32,566 --> 01:19:33,567 Έρχεται. 616 01:21:28,431 --> 01:21:29,266 Μπες από κάτω! 617 01:21:39,943 --> 01:21:41,027 Κάσι! 618 01:21:45,782 --> 01:21:47,284 ΦΟΝΤΑ - ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΚΟΠΗΣ ΔΕΝΤΡΩΝ 619 01:22:17,314 --> 01:22:20,400 Το μόνο που θέλω είναι το κεφαλάκι σου, κοριτσάκι. 620 01:22:41,546 --> 01:22:43,089 Έλα, άμα σου βαστάει. 621 01:24:08,091 --> 01:24:10,051 Άναψέ το, Κας! 622 01:25:03,688 --> 01:25:04,856 Σε παρακαλώ. 623 01:25:06,024 --> 01:25:07,525 Βοήθησέ με, Μπέθι-μπου. 624 01:25:09,736 --> 01:25:12,739 Μόνο η αδερφή μου μπορεί να με λέει έτσι. 625 01:25:47,857 --> 01:25:50,068 Ξέρεις, μοιάζεις όντως στη μαμά. 626 01:25:52,654 --> 01:25:56,283 Και θ' αποτύχεις παταγωδώς όπως κι εκείνη. 627 01:25:56,449 --> 01:25:58,702 Ηλίθια γκρούπι, το κέρατό σου! 628 01:28:22,470 --> 01:28:25,181 {\an8}ΕΞΟΔΟΣ ΠΙΕΣΤΕ ΓΙΑ ΑΝΟΙΓΜΑ 629 01:28:32,022 --> 01:28:34,399 Δεν είχε σήμα το κινητό μέχρι πριν πέντε λεπτά 630 01:28:34,566 --> 01:28:38,445 και δεν έκλεισα μάτι απ' τους κεραυνούς, οπότε είμαι άυπνη. 631 01:28:38,612 --> 01:28:41,197 Τέλος πάντων, θα σταματήσω την γκρίνια. 632 01:28:41,364 --> 01:28:44,451 Θα περάσουμε τέλειο σαββατοκύριακο στη λίμνη. 633 01:28:44,868 --> 01:28:49,164 Η καλύβα του μπαμπά του Κέιλεμπ είναι τέλεια, όπως και οι φίλοι του. 634 01:28:51,249 --> 01:28:53,335 Σίγουρα θα βρεις κάποιον από εκεί. 635 01:28:53,501 --> 01:28:55,420 Δεν θέλω να σου το χαλάσω, 636 01:28:55,587 --> 01:28:57,672 αλλά λέω να το αφήσω για άλλη φορά 637 01:28:57,839 --> 01:29:00,008 όλο αυτό με το ταξίδι. 638 01:29:00,175 --> 01:29:01,176 Δεν παίζει. 639 01:29:01,343 --> 01:29:02,636 Έρχομαι σε 15. 640 01:29:02,802 --> 01:29:03,803 Γεια! 641 01:36:16,486 --> 01:36:18,488 Υποτιτλισμός: Ντέση Βερβενιώτου