1 00:01:07,777 --> 00:01:08,904 Mi a franc, Caleb? 2 00:01:08,904 --> 00:01:10,947 Várj csak, míg meglátod a képet! 3 00:01:10,947 --> 00:01:13,158 Olyan fejet vágtál, mint aki mindjárt összeszarja magát. 4 00:01:13,158 --> 00:01:15,035 Levihette volna a fejem. 5 00:01:15,035 --> 00:01:17,704 Ezek a pengék nem tudnának lefejezni. 6 00:01:17,704 --> 00:01:19,998 Csak jól átszabnák az arcod. 7 00:01:28,798 --> 00:01:31,301 Nem kéne ránézned Jessicára, hogy jobban van-e? 8 00:01:31,301 --> 00:01:33,303 Nem lesz baja. Adtam neki Klonopint, 9 00:01:33,303 --> 00:01:36,306 hogy ki tudja aludni, akármi is a baja. 10 00:01:36,306 --> 00:01:38,391 Baromi idegesítő a csaj. 11 00:02:04,417 --> 00:02:05,418 Jessica! 12 00:02:23,186 --> 00:02:24,187 Hahó! 13 00:02:24,646 --> 00:02:26,147 Hogy érzed magad, uncsitesó? 14 00:02:30,443 --> 00:02:34,072 Mivel egyetlen másik barátod sem jött el, 15 00:02:34,823 --> 00:02:38,076 elvihetem a kocsid, hogy elmeneküljünk ebből a pokolból, amiben itt ragadtunk 16 00:02:38,076 --> 00:02:39,578 a legújabb pasiddal? 17 00:02:44,749 --> 00:02:45,750 Jót dumáltunk. 18 00:02:55,343 --> 00:02:56,761 Jobban tennéd, ha fél órán belül felkelnél, 19 00:02:56,761 --> 00:03:01,933 különben kénytelen leszek vízbe fojtani azt az agyatlan, szánalmas hústornyot. 20 00:03:05,812 --> 00:03:08,815 {\an8}EMILY BRONTË ÜVÖLTŐ SZELEK 21 00:03:20,744 --> 00:03:24,623 "ENGEDJ BE, ENGEDJ BE!" 22 00:03:31,254 --> 00:03:34,466 "A lidércnyomás borzalma töltött el, 23 00:03:35,759 --> 00:03:38,845 megpróbáltam visszahúzni karomat, de a kéz belém akaszkodott, 24 00:03:39,512 --> 00:03:42,265 és egy végtelenül fájdalmas hang így rimánkodott: 25 00:03:42,891 --> 00:03:44,059 'Engedj be! 26 00:03:44,059 --> 00:03:45,310 Engedj bemennem!' 27 00:03:47,062 --> 00:03:50,774 Még tovább hallottam a hangot, 28 00:03:51,191 --> 00:03:53,193 és úgy rémlett, egy gyermek arcát látom az ablak mögött. 29 00:03:55,737 --> 00:03:58,156 Látván, hogy nem szabadulok szorításából, 30 00:03:58,949 --> 00:04:01,326 csuklóját az ablak törött üvegéhez dörzsöltem..." 31 00:04:01,326 --> 00:04:02,244 Jess? 32 00:04:02,244 --> 00:04:05,497 - "úgyhogy kifakadt belőle a..." - Fogd már be! 33 00:04:05,497 --> 00:04:08,583 "... a vér, és elöntötte ágyam lepedőjét. 34 00:04:09,000 --> 00:04:11,795 'Engedj be! ', nyögte még mindig a hang." 35 00:04:11,795 --> 00:04:13,088 Jessica! 36 00:04:37,988 --> 00:04:40,073 Basszus! 37 00:04:43,994 --> 00:04:46,705 Jess, ne! Jess! 38 00:05:06,391 --> 00:05:08,018 Ki is az agyatlan hústorony? 39 00:05:20,530 --> 00:05:21,531 Caleb! 40 00:05:21,531 --> 00:05:22,616 Mi a franc? 41 00:05:25,243 --> 00:05:26,077 Úristen! 42 00:05:26,077 --> 00:05:27,329 Mi a fene történt? 43 00:05:31,124 --> 00:05:31,958 Jess! 44 00:05:35,503 --> 00:05:36,504 Jessica! 45 00:05:48,642 --> 00:05:49,643 Mi a fene? 46 00:05:49,643 --> 00:05:50,560 Mi a... 47 00:05:50,560 --> 00:05:52,145 Ne! 48 00:05:53,313 --> 00:05:54,314 Caleb! 49 00:05:56,024 --> 00:05:57,025 Ne... 50 00:06:01,321 --> 00:06:02,322 Ne, Caleb! 51 00:06:04,574 --> 00:06:05,408 Caleb! 52 00:06:41,653 --> 00:06:44,823 {\an8}EGY NAPPAL KORÁBBAN 53 00:06:52,831 --> 00:06:54,583 TERHESSÉGI TESZT 54 00:07:09,472 --> 00:07:10,473 Beth! 55 00:07:12,267 --> 00:07:13,268 Beth, odabent vagy? 56 00:07:15,520 --> 00:07:17,856 Csak öt percet adj, jó? 57 00:07:17,856 --> 00:07:19,524 Brandonnak elborult az agya. 58 00:07:19,524 --> 00:07:21,109 Nem találja a Stratot, amit tegnap nyert 59 00:07:21,109 --> 00:07:23,028 azon a szkanderversenyen. 60 00:07:23,904 --> 00:07:25,655 Már be volt hangolva, bekészítve a színpadra, 61 00:07:25,655 --> 00:07:28,325 ahogy fél órával ezelőtt is mondtam. 62 00:07:29,784 --> 00:07:31,036 Minden rendben van odabent? 63 00:07:32,329 --> 00:07:33,330 Jól vagyok. 64 00:07:34,122 --> 00:07:35,540 Csak menj, készülj be! 65 00:07:36,541 --> 00:07:37,959 Kezdés előtt visszaérek. 66 00:07:38,710 --> 00:07:39,961 Rendben, főnök! 67 00:08:48,154 --> 00:08:49,447 Láttad a kedvenc fekete pólómat? 68 00:08:49,447 --> 00:08:51,366 Kéne holnapra, a munka ünnepére szervezett tüntetésre. 69 00:08:52,993 --> 00:08:54,828 ELLIE TETOVÁLÓSZALONJA 70 00:08:55,203 --> 00:08:56,204 Anya! 71 00:08:56,830 --> 00:08:58,832 Nem fogsz egyedül tüntetésre menni. 72 00:08:59,291 --> 00:09:02,210 Sophie apja elvisz. Már vagy tízszer mondtam. 73 00:09:02,210 --> 00:09:03,295 Emlékszel? 74 00:09:03,295 --> 00:09:05,255 A szennyesben nézted már? 75 00:09:09,342 --> 00:09:11,136 Szólj Dannynek, hogy halkítsa le a zenét! 76 00:09:11,136 --> 00:09:13,013 Anya üzeni, hogy halkítsd le a zenét! 77 00:09:13,013 --> 00:09:14,723 Ez nekem is ment volna! 78 00:09:33,825 --> 00:09:36,453 Kassie, remélem nem nálad van az ollóm! 79 00:09:39,080 --> 00:09:40,040 Nincs nálam, anya! 80 00:09:40,040 --> 00:09:43,335 {\an8}OTTHON, ÉDES OTTHON 81 00:09:44,002 --> 00:09:45,003 Ez koszos. 82 00:09:45,003 --> 00:09:47,047 Akkor tedd be a gépbe, később kimosom! 83 00:09:47,047 --> 00:09:49,049 El fogod felejteni. Mindig elfelejted. 84 00:09:49,049 --> 00:09:51,051 Tudod, hol van a mosógép. 85 00:09:58,600 --> 00:10:00,393 Hali, Bridget! Anya éjszakázik, 86 00:10:00,393 --> 00:10:02,270 és ledaráljuk az összes Freddy-filmet. 87 00:10:02,646 --> 00:10:05,273 - Még a szarokat is. - Egyik sem szar. 88 00:10:06,566 --> 00:10:08,735 Szóval, van kedved átjönni, és... 89 00:10:08,735 --> 00:10:09,819 Ne is álmodj róla! 90 00:10:23,458 --> 00:10:25,126 Furák a csávóid. 91 00:10:25,627 --> 00:10:26,836 Te vagy fura. 92 00:10:30,674 --> 00:10:31,675 Kassie! 93 00:10:47,774 --> 00:10:49,317 Sokan eljöttek ma este, Dan? 94 00:10:51,319 --> 00:10:53,321 - Kifelé, Bridge! - Mennék, de... 95 00:10:53,947 --> 00:10:54,948 Engedj be! 96 00:11:06,543 --> 00:11:08,169 Valaki vegye fel, légyszi! 97 00:11:10,881 --> 00:11:12,507 Jól van, jól van! 98 00:11:33,278 --> 00:11:34,154 Beth! 99 00:11:34,154 --> 00:11:35,447 Te ribi! 100 00:11:36,364 --> 00:11:37,365 Meglepetés, hugi! 101 00:11:39,993 --> 00:11:41,411 Mikor érkeztél? 102 00:11:41,745 --> 00:11:44,581 Egyenesen ide jöttem a reptérről. 103 00:11:49,294 --> 00:11:51,504 Aludtál? Úgy nézel ki, mint anya. 104 00:11:52,422 --> 00:11:54,424 Jobb, mintha úgy néznék ki, mint egy tampon. 105 00:11:55,967 --> 00:11:58,220 Tudtad, hogy a lenti csengő tönkrement? 106 00:11:58,220 --> 00:11:59,763 Simán be tudtam jönni az utcáról. 107 00:12:00,388 --> 00:12:01,640 Az egész épület egy romhalmaz. 108 00:12:01,640 --> 00:12:03,141 Egy hónap múlva lebontják. 109 00:12:03,767 --> 00:12:04,768 Viccelsz velem? 110 00:12:05,185 --> 00:12:06,645 Nem. Kiraktak. 111 00:12:06,645 --> 00:12:08,146 Találtatok már új helyet? 112 00:12:09,898 --> 00:12:10,899 Még nem. 113 00:12:11,733 --> 00:12:14,736 Basszus, El! Jayhave-vel már régóta itt laktok. 114 00:12:16,446 --> 00:12:17,530 Klassz volt Bangkok? 115 00:12:17,530 --> 00:12:20,742 Őrület, az ottani rajongók meg vannak veszve. 116 00:12:20,742 --> 00:12:21,952 Ittál kígyóvért? 117 00:12:21,952 --> 00:12:23,453 Hé, ez taplóság! 118 00:12:24,329 --> 00:12:25,789 Na, és ettél majomagy barbecue-t? 119 00:12:25,789 --> 00:12:27,749 Ja, ez sokkal jobb, Dan. 120 00:12:27,749 --> 00:12:29,042 Ki a barátod, Kass? 121 00:12:29,501 --> 00:12:30,627 Staffanie-nak hívják. 122 00:12:32,003 --> 00:12:33,004 Szia, Staffanie! 123 00:12:33,588 --> 00:12:35,590 Mi van vele? 124 00:12:35,882 --> 00:12:39,427 Danny mondta, hogy amikor ez az épület még bank volt, 125 00:12:39,427 --> 00:12:41,805 lopáson kaptak egy alkalmazottat, aki felakasztotta magát, 126 00:12:41,805 --> 00:12:43,598 és ha apróval a zsebedben sétálsz, 127 00:12:43,598 --> 00:12:45,308 a szelleme hallja a csörgését. 128 00:12:46,142 --> 00:12:48,562 És halálra rémít, hogy elvehesse az összes pénzed. 129 00:12:49,980 --> 00:12:50,981 Ez igaz. 130 00:12:51,523 --> 00:12:55,277 Ha utánam jön, Staffanie előbb ijeszti halálra. 131 00:12:56,861 --> 00:12:58,238 A szellemek nem valódiak. 132 00:12:58,238 --> 00:12:59,281 Láttál valaha szellemet? 133 00:13:00,282 --> 00:13:02,284 Akkor honnan tudod, hogy nem léteznek? 134 00:13:02,284 --> 00:13:03,368 Mert... 135 00:13:04,327 --> 00:13:07,080 Csak azt hiszem el, amit látok. 136 00:13:07,539 --> 00:13:08,540 Az enyém? 137 00:13:08,999 --> 00:13:12,419 Csakis a kemény, rocker csajoknak jár. 138 00:13:13,461 --> 00:13:15,463 Nézd, anya! Kemény vagyok. 139 00:13:17,090 --> 00:13:19,509 Kérlek, ne rángasd bele a groupie világba! 140 00:13:19,968 --> 00:13:21,136 Mi az a groupie? 141 00:13:21,136 --> 00:13:22,762 Anyád imád így hívni, 142 00:13:22,762 --> 00:13:25,473 még akkor is, ha tudja, hogy gitártechnikus vagyok. 143 00:13:25,473 --> 00:13:26,558 Ha te mondod. 144 00:13:26,850 --> 00:13:28,768 Hékás! Légy kedves, különben nem kapsz ajándékot! 145 00:13:29,311 --> 00:13:33,565 Ha már itt tartunk, nézzétek mit vettem apátoknak! 146 00:13:33,565 --> 00:13:38,486 {\an8}LUSTA PASIK SÖRÖSKORSÓJA 147 00:13:43,575 --> 00:13:44,784 Mi folyik itt, El? 148 00:13:46,578 --> 00:13:49,414 Danny, vidd el a kocsit és hozz pizzát a tesóiddal! 149 00:13:50,624 --> 00:13:51,625 Rendben, anya. 150 00:13:54,794 --> 00:13:56,796 Nem tudom túltenni magam rajta. 151 00:13:57,672 --> 00:13:59,090 Megismert valakit? 152 00:13:59,633 --> 00:14:00,467 Nem. 153 00:14:00,467 --> 00:14:03,845 Szerinte a gyerektartás fizetésével letudhatja a szülői kötelezettségeit. 154 00:14:07,974 --> 00:14:08,975 Miért nem mondtad el, El? 155 00:14:10,018 --> 00:14:13,438 Felugrottam volna egy gépre, hogy segítsek átvészelni. 156 00:14:16,149 --> 00:14:17,150 Én hívtalak. 157 00:14:18,485 --> 00:14:19,486 Kétszer. 158 00:14:20,445 --> 00:14:22,197 Először akkor, amikor azt mondta, elmegy. 159 00:14:22,197 --> 00:14:23,698 Aztán azon az éjszakán, amikor elköltözött. 160 00:14:25,784 --> 00:14:27,619 Ez két és fél hónapja volt, Beth. 161 00:14:36,670 --> 00:14:38,171 Sajnálom, oké? 162 00:14:38,171 --> 00:14:40,215 Tudod, mennyire beszippant, amikor úton vagyok, 163 00:14:40,215 --> 00:14:41,925 és most próbálok főtechnikusi babérokra törni. 164 00:14:41,925 --> 00:14:44,844 És ha sikerül, én leszek az első nő a stábból, akinek sikerült, szóval... 165 00:14:47,347 --> 00:14:50,642 Kérlek, Ellie, ezt rendesen át kell beszélnünk! 166 00:14:52,686 --> 00:14:53,687 El... 167 00:14:53,687 --> 00:14:55,981 Nézd, ma este aludhatsz a kanapén, 168 00:14:55,981 --> 00:14:58,275 de össze kell pakolnom és kiköltözni. 169 00:15:29,222 --> 00:15:30,599 Hé, Bethy-boo! 170 00:15:30,599 --> 00:15:31,683 Ellie vagyok. 171 00:15:31,683 --> 00:15:34,978 Csak azért hívtalak, hogy beköszönjek. 172 00:15:34,978 --> 00:15:38,481 És én és Jay... 173 00:15:40,734 --> 00:15:41,735 Tudod mit... 174 00:15:42,903 --> 00:15:43,904 Nem hibáztatlak. 175 00:15:44,946 --> 00:15:46,573 Én is utálom a hangomat. 176 00:15:59,002 --> 00:16:00,420 Mi van veled, Beth? 177 00:16:04,925 --> 00:16:06,718 Megint elcsesztem, mint mindig. 178 00:16:08,553 --> 00:16:11,556 És szükségem van a segítségedre, hogy megoldjam. 179 00:16:12,390 --> 00:16:13,225 Megint. 180 00:16:14,351 --> 00:16:15,185 Mi történt? 181 00:16:27,656 --> 00:16:28,698 Siess, Bridge! 182 00:16:28,698 --> 00:16:29,783 Viszed ezeket? 183 00:16:30,283 --> 00:16:31,159 És te fogsz vezetni? 184 00:16:33,912 --> 00:16:35,080 Gyerünk, Kass! 185 00:16:47,342 --> 00:16:48,176 Földrengés! 186 00:16:57,978 --> 00:16:58,979 Gyertek már! 187 00:17:01,439 --> 00:17:02,274 Gyerünk! 188 00:17:07,027 --> 00:17:07,862 Hasra! 189 00:17:23,378 --> 00:17:24,379 A francba! 190 00:17:24,880 --> 00:17:25,881 Ez kemény volt. 191 00:17:26,548 --> 00:17:28,382 Azt hiszem, bepisiltem. 192 00:17:29,634 --> 00:17:30,635 Meleg? 193 00:17:33,972 --> 00:17:34,973 Valószínűleg csak az üdítő. 194 00:17:36,433 --> 00:17:37,434 Jól van, gyerünk! 195 00:17:54,659 --> 00:17:56,411 A mindenit! Ezt nézd, Bridget! 196 00:17:57,537 --> 00:17:58,371 Mi az? 197 00:17:59,748 --> 00:18:00,582 Van itt egy lyuk. 198 00:18:10,717 --> 00:18:12,719 Óvatosan, Dan! Lehetnek utórengések. 199 00:18:24,189 --> 00:18:25,398 Ez a régi bank páncélterme! 200 00:18:28,360 --> 00:18:29,778 Danny, ne! 201 00:19:00,433 --> 00:19:01,268 Dan! 202 00:19:09,776 --> 00:19:11,027 Gyere, Danny! Menjünk! 203 00:19:11,486 --> 00:19:12,487 Csak egy perc! 204 00:19:35,760 --> 00:19:37,178 HÁROM 1923. JANUÁR 24. 205 00:19:49,900 --> 00:19:50,901 Danny! 206 00:19:51,526 --> 00:19:52,944 Nyugi, mindjárt, Bridge! 207 00:20:12,714 --> 00:20:14,549 Danny, jól vagy? 208 00:20:14,549 --> 00:20:15,842 Jól vagyok. 209 00:20:41,117 --> 00:20:44,579 SZENT BENEDEK, VÉDELMEZZ MINKET! 210 00:21:24,744 --> 00:21:25,579 Van valami? 211 00:21:25,579 --> 00:21:27,080 Lehalt a hálózat. 212 00:21:28,582 --> 00:21:29,791 Biztos, hogy jól vannak, El. 213 00:21:35,130 --> 00:21:35,964 Hé! 214 00:21:36,381 --> 00:21:38,300 Mindenki jól van? Megsérült valaki? 215 00:21:38,967 --> 00:21:39,801 Szia, Gabe! 216 00:21:39,801 --> 00:21:42,178 A gyerekek elmentek pizzát venni, és nem érem el őket. 217 00:21:42,178 --> 00:21:43,680 Elkérhetem a kocsid, hogy megkeressem őket? 218 00:21:43,680 --> 00:21:45,515 - Mi lenne, ha én vezetnék? - Kösz! 219 00:21:45,515 --> 00:21:46,600 Hozom a kulcsot. 220 00:21:55,400 --> 00:21:57,193 - Te ki vagy? - Beth. 221 00:21:58,570 --> 00:21:59,571 Ellie nővére. 222 00:22:00,614 --> 00:22:03,033 Igen, igen. A groupie. 223 00:22:04,951 --> 00:22:05,785 Hadd kérdezzek valamit! 224 00:22:07,621 --> 00:22:08,705 Hallod őt odafent? 225 00:22:08,705 --> 00:22:10,624 - Tessék? - Földrengés. 226 00:22:11,625 --> 00:22:13,043 A csatornában bujkálhat. 227 00:22:15,670 --> 00:22:17,088 Cicc! 228 00:22:19,507 --> 00:22:20,425 Nyomás! 229 00:22:23,386 --> 00:22:24,387 Ők azok? 230 00:22:26,806 --> 00:22:27,807 Örültem. 231 00:22:30,477 --> 00:22:33,104 Soha ne használjátok a liftet földrengés után! 232 00:22:34,231 --> 00:22:35,857 Bridget elejtette a pizzát. 233 00:22:37,567 --> 00:22:40,779 Édesem! Sokkal jobban szeretlek titeket, mint a pizzát. 234 00:22:49,704 --> 00:22:51,790 5,5-ös erősségű földrengés történt 235 00:22:51,790 --> 00:22:55,043 Puente Hillstől északra, alig egy órája. 236 00:22:55,043 --> 00:22:58,255 Beleremegett Los Angeles belvárosa, és La Habrától... 237 00:23:22,112 --> 00:23:23,655 Gondolod, hogy ez érhet valamit? 238 00:23:24,990 --> 00:23:27,576 Anyának jól jönne most egy kis plusz pénz, nem gondolod? 239 00:23:28,034 --> 00:23:30,370 Nem hiszem, hogy anya pénzt csinálna valamiből, amit elloptál. 240 00:23:30,370 --> 00:23:31,454 Nem loptam. 241 00:23:32,247 --> 00:23:34,249 Valószínűleg örökre abban a páncélteremben lenne bezárva. 242 00:23:34,249 --> 00:23:37,335 Igen, és az ilyen fura szarságok okkal vannak bezárva. 243 00:23:42,340 --> 00:23:43,341 Hagyd már, Dan! 244 00:23:45,969 --> 00:23:46,970 Basszus! 245 00:23:47,762 --> 00:23:48,763 Hadd nézzem! 246 00:23:49,556 --> 00:23:50,390 Csak egy vágás. 247 00:23:59,482 --> 00:24:00,400 Dan... 248 00:24:26,885 --> 00:24:27,719 Danny, kérlek, csukd be! 249 00:24:45,195 --> 00:24:47,989 Nem tetszik ez nekem, Dan. Azonnal vissza kell vinned! 250 00:24:49,157 --> 00:24:51,576 Anya egyikünket sem engedi el ma este. 251 00:24:52,118 --> 00:24:53,036 Reggel ez legyen az első! 252 00:24:54,412 --> 00:24:55,413 Megígéred? 253 00:25:09,594 --> 00:25:10,804 Búvárkodni készülsz? 254 00:25:11,846 --> 00:25:13,848 Látnom kell az alját, mielőtt beszállok. 255 00:25:14,599 --> 00:25:17,352 Már korábban is megcsípett egy medúza a parton. 256 00:25:17,602 --> 00:25:19,229 Nem szeretek víz alá merülni. 257 00:25:20,188 --> 00:25:23,817 Nem hiszem, hogy fura tengeri lény lenne a kádban. 258 00:25:35,078 --> 00:25:36,037 Úristen! 259 00:25:38,206 --> 00:25:39,416 Ez egy... 260 00:25:55,140 --> 00:25:56,141 Jól vagy? 261 00:25:57,392 --> 00:25:58,393 Jól vagyok, édesem. 262 00:26:02,480 --> 00:26:04,482 Én is utálom, amikor fáj a hasam. 263 00:26:23,084 --> 00:26:25,003 EGY 1923. NOVEMBER 13. 264 00:27:01,081 --> 00:27:03,291 Jó napot, paptársaim! 265 00:27:03,291 --> 00:27:05,335 Marcus Littleton atya vagyok, 266 00:27:05,335 --> 00:27:08,547 a Szent Patrik-székesegyház könyvtárának őrzője, 267 00:27:08,547 --> 00:27:11,633 és üdvözlöm önöket az Angyalok városában! 268 00:27:13,176 --> 00:27:15,053 Meghívást kaptak, 269 00:27:15,053 --> 00:27:18,306 hogy szemtanúi lehessenek egy egyedi műtárgy leleplezésének, 270 00:27:18,306 --> 00:27:21,101 melyet a tengerentúli misszionáriusaink fedeztek fel. 271 00:27:21,560 --> 00:27:22,644 Szeretném bemutatni 272 00:27:22,644 --> 00:27:26,982 az általam háromkötetesnek vélt sorozat egy darabját, 273 00:27:26,982 --> 00:27:28,942 a Naturum Dementóról van szó, 274 00:27:29,234 --> 00:27:31,236 a Holtak könyvéről. 275 00:27:33,905 --> 00:27:35,907 Az eddigi vizsgálataim igazolták, 276 00:27:35,907 --> 00:27:39,494 hogy a borítója emberi húsból készült, 277 00:27:39,494 --> 00:27:42,414 passzusait vérrel írták. 278 00:27:42,414 --> 00:27:43,665 Ez eretnekség! 279 00:27:43,665 --> 00:27:45,834 Ma, az egyház jóváhagyását kérem, 280 00:27:45,834 --> 00:27:49,880 hogy lefordíthassam a titkokat, melyeket kétség kívül e könyv rejt. 281 00:27:50,213 --> 00:27:51,214 Pusztítsa el! 282 00:27:51,673 --> 00:27:53,425 Okkal hívják a Holtak Könyvének! 283 00:27:53,425 --> 00:27:56,469 Az emberiség érdekében akarom tanulmányozni ezt a könyvet! 284 00:28:05,437 --> 00:28:07,439 KETTŐ 1923. JANUÁR 24. 285 00:28:15,530 --> 00:28:18,325 Egyházunk elöljáróinak utasítása ellenére, 286 00:28:18,325 --> 00:28:23,622 jómagam, Damien Shanahan Canon, illetve Hugo Cortez atya 287 00:28:23,622 --> 00:28:25,707 titokban lefordítjuk 288 00:28:25,707 --> 00:28:29,211 a Holtak könyvének számtalan írását és jeleit. 289 00:28:30,170 --> 00:28:32,797 Lapjai ősi rituálékat és varázslatokat tartalmaznak, 290 00:28:34,007 --> 00:28:35,091 s általuk 291 00:28:35,091 --> 00:28:38,345 kapcsolatba lehet lépni a természetfeletti erőkkel, 292 00:28:38,345 --> 00:28:41,806 melyek az általunk ismert világ vékony falain túl léteznek. 293 00:28:41,806 --> 00:28:42,891 VÉSZKIJÁRAT 294 00:28:55,820 --> 00:28:59,824 Január 24. van, Urunk 1923-ik évében. 295 00:29:02,160 --> 00:29:06,748 Én, Marcus Littleton atya, most elkezdem hangosan felolvasni 296 00:29:06,748 --> 00:29:09,668 a természetfeletti erők feltámasztására vonatkozó passzust. 297 00:29:15,840 --> 00:29:16,716 ÁLLJ 298 00:30:40,800 --> 00:30:41,635 Hé! 299 00:30:42,552 --> 00:30:43,553 Segítség! 300 00:30:44,554 --> 00:30:45,388 Segítség! 301 00:31:33,937 --> 00:31:36,314 Hallgass már el! 302 00:32:44,007 --> 00:32:48,261 {\an8}GLOBÁLIS LEHŰLÉST! 303 00:32:53,350 --> 00:32:54,726 Semmi baj! 304 00:32:55,518 --> 00:32:56,519 Csak egy áramszünet. 305 00:32:56,895 --> 00:33:01,942 KETTŐ 1923. JANUÁR 24. 306 00:33:22,128 --> 00:33:23,129 Bridget? 307 00:33:23,964 --> 00:33:25,131 Jól vagy? 308 00:33:25,757 --> 00:33:26,758 Igen. 309 00:33:27,801 --> 00:33:29,094 Úgy tűnik, csak itt ment el az áram. 310 00:33:31,930 --> 00:33:32,764 Tényleg? 311 00:33:40,981 --> 00:33:41,982 Anya! 312 00:33:44,276 --> 00:33:45,277 El, alszol? 313 00:33:48,989 --> 00:33:49,990 Hol van? 314 00:34:30,447 --> 00:34:31,280 Anya! 315 00:34:43,335 --> 00:34:44,169 El! 316 00:35:08,777 --> 00:35:10,153 Mi a helyzet, hugi? 317 00:35:15,784 --> 00:35:17,994 Gyönyörű álmom volt. 318 00:35:20,372 --> 00:35:23,208 Együtt voltunk, egy hatalmas erdőben ültünk. 319 00:35:25,418 --> 00:35:28,797 A szél friss volt, és a madarak a legédesebb dallamokat... 320 00:35:37,222 --> 00:35:38,390 énekelték. 321 00:35:40,225 --> 00:35:43,562 Tökéletes nap volt, és csak arra tudtam gondolni, 322 00:35:43,562 --> 00:35:46,106 mennyire szeretnélek felvágni titeket, 323 00:35:46,106 --> 00:35:49,484 és belemászni a testetekbe, hogy örökké egy boldog család maradjunk. 324 00:36:13,967 --> 00:36:14,968 Bennem van. 325 00:36:46,875 --> 00:36:48,293 Ne hagyd, hogy elvigye a gyermekeimet! 326 00:36:58,386 --> 00:36:59,221 Anya! 327 00:37:00,096 --> 00:37:01,306 Bridget, vidd vissza! 328 00:37:03,516 --> 00:37:04,601 Most! 329 00:37:08,313 --> 00:37:09,731 Mi baja van, Bridge? 330 00:37:19,324 --> 00:37:21,868 A lépcsőn! Gyerünk! Nyomás! 331 00:37:25,789 --> 00:37:26,915 Gyerünk! 332 00:37:26,915 --> 00:37:28,833 Ébresztő, Ellie! Gyerünk, ébredj fel! 333 00:37:29,417 --> 00:37:30,252 Danny! 334 00:37:30,710 --> 00:37:31,711 Eltűntek. 335 00:37:50,397 --> 00:37:54,442 Az egyik pillanatban még jól volt, aztán őrültségeket beszélt... 336 00:37:56,194 --> 00:37:57,946 és most elment. 337 00:38:20,969 --> 00:38:22,178 Még mindig nincs térerő. 338 00:38:27,350 --> 00:38:28,351 Imádkozhatok? 339 00:38:30,312 --> 00:38:31,938 Nem vallásos. 340 00:38:34,941 --> 00:38:35,942 Nem volt az. 341 00:38:36,943 --> 00:38:38,236 Csak pár szót. 342 00:38:40,155 --> 00:38:40,989 Mondd utánam! 343 00:38:53,126 --> 00:38:55,462 Adj neki örök nyugalmat, ó, Uram... 344 00:38:56,338 --> 00:38:58,840 és az örök fény ragyogjon rá! 345 00:39:00,592 --> 00:39:04,638 Bár lelke, mint minden hívő lélek, eltávozik, 346 00:39:04,638 --> 00:39:05,805 Isten irgalmával... 347 00:39:05,805 --> 00:39:07,474 Mi a fene történt az arcával? 348 00:39:09,768 --> 00:39:10,769 ...nyugodjon békében! 349 00:39:12,771 --> 00:39:14,189 Mintha valaki megverte volna. 350 00:39:16,900 --> 00:39:18,401 Van egy régi tűzoltólétra 351 00:39:19,486 --> 00:39:20,904 az épület északi oldalán. 352 00:39:21,738 --> 00:39:25,784 Megpróbálhatnám leengedni, bekapcsolni a riasztót, és segítséget hívni. 353 00:39:25,784 --> 00:39:27,410 A 82-esen keresztül kell menned. 354 00:39:27,410 --> 00:39:28,703 A francba! 355 00:39:29,788 --> 00:39:30,789 Az üres, ugye? 356 00:39:30,789 --> 00:39:32,874 Igen, mint a legtöbb használaton kívüli lerakó. 357 00:39:35,293 --> 00:39:36,294 Nálad vannak a szerszámok. 358 00:39:37,504 --> 00:39:38,880 Mehetnénk az ajtón át. 359 00:39:40,006 --> 00:39:41,132 A kocsiban vannak. 360 00:39:41,508 --> 00:39:42,759 Nem tudod betörni a régi ajtókat 361 00:39:42,759 --> 00:39:44,469 valami erős cucc nélkül. 362 00:39:50,058 --> 00:39:51,685 Azt akarom, hogy apa hazajöjjön. 363 00:39:55,313 --> 00:39:56,314 Jönni fog. 364 00:39:58,483 --> 00:40:00,527 Ha megint működni fog a telefon, azonnal idejön. 365 00:40:00,527 --> 00:40:01,945 Honnan tudod? 366 00:40:03,905 --> 00:40:05,824 Azt mondtad, anya rendbe fog jönni. 367 00:40:05,824 --> 00:40:07,117 Azt hittem, így lesz. 368 00:40:07,909 --> 00:40:09,494 Nagyon sajnálom, Kass! 369 00:40:13,999 --> 00:40:15,917 Hozom a puskámat, és szétlőjük. 370 00:40:15,917 --> 00:40:17,627 Csak egy percet adj, oké? 371 00:40:18,712 --> 00:40:20,088 Nem szeretek csapdában lenni. 372 00:40:20,088 --> 00:40:23,174 Lövések nélkül is épp elég feszült mindenki. 373 00:41:01,922 --> 00:41:03,548 Nem tudom, mit tegyek, El! 374 00:41:05,550 --> 00:41:08,553 Te vagy az, aki mindig tudja a megoldást. 375 00:41:12,766 --> 00:41:15,769 Ahhoz is túlságosan félek, hogy a gyerekeid szemébe nézzek. 376 00:41:27,113 --> 00:41:31,326 Nem számít, mennyire elfoglalt voltál, mindig szakítottál rám időt. 377 00:41:32,869 --> 00:41:33,870 Mindenkire. 378 00:41:38,500 --> 00:41:41,253 Nem hiszem el, hogy soha többé nem beszélhetek veled. 379 00:41:43,547 --> 00:41:45,465 Hé, Bethy-boo! Itt Ellie. 380 00:41:48,843 --> 00:41:50,804 Csak azért hívtalak, hogy beköszönjek. És... 381 00:41:50,804 --> 00:41:52,973 Beth! 382 00:41:53,390 --> 00:41:54,808 Segítened kell, Beth! Meg kell tenned! 383 00:41:55,809 --> 00:41:57,852 Égek. Élve elégek! 384 00:42:24,045 --> 00:42:25,046 El! 385 00:42:35,015 --> 00:42:36,641 - Anyu! - Életben van? 386 00:42:37,893 --> 00:42:38,894 Lázas. 387 00:42:50,030 --> 00:42:51,031 Hozok jeget. 388 00:44:03,520 --> 00:44:04,521 Anya! 389 00:44:06,147 --> 00:44:07,649 Anyucit már a kukacok eszik. 390 00:45:08,376 --> 00:45:09,377 Anya, hagyd abba! 391 00:45:16,009 --> 00:45:16,843 Hagyd abba! 392 00:45:22,307 --> 00:45:24,017 Nem az én hibám, Bridget. 393 00:45:26,645 --> 00:45:27,854 Tűnj el onnan, Bridge! 394 00:45:28,897 --> 00:45:30,899 Mi történik velem, édesem? 395 00:45:31,608 --> 00:45:32,609 Nem tudom, anya. 396 00:45:35,487 --> 00:45:36,488 Én igen. 397 00:45:43,078 --> 00:45:44,287 Most már szabad vagyok. 398 00:45:46,373 --> 00:45:49,209 Megszabadultam tőletek, csecsszopó paraziták. 399 00:46:17,779 --> 00:46:18,780 Hadd adjak rá egy puszit! 400 00:46:44,973 --> 00:46:46,558 Ki lesz a következő, aki megrohad? 401 00:46:49,144 --> 00:46:50,145 Ecc... 402 00:46:52,480 --> 00:46:53,690 pecc... 403 00:46:54,691 --> 00:46:55,525 kimehetsz... 404 00:46:59,529 --> 00:47:00,363 Te. 405 00:47:01,990 --> 00:47:02,991 Ellie! 406 00:47:21,384 --> 00:47:22,344 Baszki! 407 00:48:11,142 --> 00:48:12,477 Hozzátok a szekrényt! 408 00:48:19,651 --> 00:48:20,986 El az ajtótól! 409 00:49:04,112 --> 00:49:05,405 Kérem, segítségre van szükségünk! 410 00:49:05,864 --> 00:49:06,781 Engedj be! 411 00:49:58,500 --> 00:49:59,751 Helló! 412 00:50:02,254 --> 00:50:04,130 Hall engem? 413 00:50:14,808 --> 00:50:17,018 Szerinted anya nem úgy néz ki, mint azok a képek a könyvből? 414 00:50:21,565 --> 00:50:22,774 Válaszolj, Danny! 415 00:50:29,197 --> 00:50:30,615 Nem kellett volna ellopnod. 416 00:50:31,533 --> 00:50:32,576 Nem az én hibám. 417 00:50:32,576 --> 00:50:33,994 De, a tiéd! 418 00:50:34,828 --> 00:50:36,538 - Szállj le rólam! - Hagyjátok abba! 419 00:50:36,538 --> 00:50:38,915 - Hé! - Az egész a te hibád! 420 00:50:39,583 --> 00:50:40,875 Hé! 421 00:50:43,712 --> 00:50:45,422 Nem fordulhattok egymás ellen! 422 00:50:47,924 --> 00:50:48,925 Soha! 423 00:50:50,427 --> 00:50:52,137 Mutatnom kell valamit. 424 00:51:11,114 --> 00:51:12,532 Mi ez, Danny? 425 00:51:21,917 --> 00:51:22,918 Nagyon fáj? 426 00:51:26,463 --> 00:51:27,464 Bridget? 427 00:51:31,051 --> 00:51:32,344 Jól vagyok. 428 00:51:59,454 --> 00:52:01,831 Aranyhajú lányok 429 00:52:01,831 --> 00:52:05,377 Göndör fürtökkel 430 00:52:05,919 --> 00:52:08,797 Csitt, gyermekem 431 00:52:08,797 --> 00:52:11,758 Nem vagy az enyém 432 00:52:29,734 --> 00:52:32,070 Anyák ápolnak 433 00:52:32,070 --> 00:52:36,116 Szomorúan simogatnak 434 00:52:36,116 --> 00:52:39,411 Csitt, gyermekem 435 00:52:39,411 --> 00:52:42,497 Nem vagy az enyém 436 00:52:46,877 --> 00:52:47,878 Anya! 437 00:52:51,590 --> 00:52:52,424 Beth! 438 00:52:55,135 --> 00:52:56,136 Ezeket is elhoztam. 439 00:52:57,345 --> 00:53:00,056 Egy ijesztő pap olvasott fel részleteket a könyvből. 440 00:53:00,056 --> 00:53:01,892 Olyan volt, mint egy fura, sötét ima. 441 00:53:03,310 --> 00:53:04,728 És amikor kimondta a szavakat... 442 00:53:10,066 --> 00:53:11,067 Bridgetnek igaza van. 443 00:53:12,027 --> 00:53:13,028 Az egész az én hibám. 444 00:53:20,577 --> 00:53:23,204 Bridget! 445 00:53:25,957 --> 00:53:28,960 Bridget! 446 00:53:50,148 --> 00:53:52,776 Egy fekete késsel 447 00:53:52,776 --> 00:53:56,655 Vágok át a bánaton 448 00:53:56,655 --> 00:54:00,116 Csitt, gyermekem 449 00:54:00,116 --> 00:54:02,911 Nem vagy az enyém 450 00:54:06,456 --> 00:54:08,083 Hát itt vagy. 451 00:54:15,048 --> 00:54:17,050 Szia, aranyom! 452 00:54:19,302 --> 00:54:20,929 Mi bajod van, anya? 453 00:54:23,682 --> 00:54:27,978 Csak elszomorodtam apád miatt. 454 00:54:27,978 --> 00:54:29,396 De most itt van. 455 00:54:29,396 --> 00:54:31,106 Hazajött hozzánk. 456 00:54:31,565 --> 00:54:32,983 Újra együtt leszünk. 457 00:54:34,818 --> 00:54:36,236 Szeretjük egymást. 458 00:54:38,363 --> 00:54:39,990 Nem igaz, kedvesem? 459 00:54:48,164 --> 00:54:49,791 És téged is szeretünk. 460 00:55:19,195 --> 00:55:21,406 Nyisd ki az ajtót és engedj be minket, Kassie! 461 00:55:23,658 --> 00:55:26,494 Újra egy nagy, boldog család lehetünk. 462 00:55:28,371 --> 00:55:30,123 Nem nézel ki túl jól, anya. 463 00:55:33,877 --> 00:55:37,881 Ha kapok tőled egy nagy ölelést és egy puszit, rögtön rendbe jövök. 464 00:55:39,466 --> 00:55:40,467 Nyisd már ki, 465 00:55:41,509 --> 00:55:42,719 légy jó kislány! 466 00:55:51,102 --> 00:55:52,103 Ez az. 467 00:55:53,313 --> 00:55:54,314 Rajta! 468 00:55:57,525 --> 00:55:59,361 Tedd meg anyáért és apáért! 469 00:56:13,792 --> 00:56:14,834 Anya! 470 00:56:30,267 --> 00:56:32,018 - Jól vagy? - Sajnálom. 471 00:56:33,478 --> 00:56:35,105 Azt hittem, anya jobban van. 472 00:56:37,315 --> 00:56:40,527 Nyisd azt az ajtót, ahogy a lábaid szoktad, te ribanc groupie! 473 00:56:44,155 --> 00:56:48,410 Nem vagyok groupie, te kattant picsa! 474 00:56:54,082 --> 00:56:55,083 Beth! 475 00:56:58,253 --> 00:56:59,254 Beth! 476 00:57:02,257 --> 00:57:03,258 Menjetek a szobátokba! 477 00:57:21,568 --> 00:57:22,777 Minden rendben lesz, Danny. 478 00:57:27,115 --> 00:57:29,534 Staffanie megvéd minket. Igaz? 479 00:57:36,917 --> 00:57:37,918 Igen. 480 00:58:20,627 --> 00:58:22,087 Mit nézel, drágám? 481 00:58:43,358 --> 00:58:46,945 Meg kell ölnöm azt a rémes csúszómászót, amit a hasamban találtam. 482 00:58:58,873 --> 00:59:01,459 Nem szeretem, ha lények nőnek a hasamban. 483 00:59:08,341 --> 00:59:09,551 Te talán igen, Beth néni? 484 01:01:19,431 --> 01:01:20,432 Hé! 485 01:01:22,350 --> 01:01:23,768 Ez egy rémálom? 486 01:01:26,479 --> 01:01:28,481 Olyasmi, Kass. 487 01:01:30,108 --> 01:01:33,862 Velünk is az fog történni, ami Bridgettel és anyával? 488 01:01:33,862 --> 01:01:35,947 Nem hagyom, hogy az történjen. 489 01:01:36,781 --> 01:01:37,782 Ígérem. 490 01:01:40,952 --> 01:01:43,163 Egy nap jó anya leszel, Beth néni. 491 01:01:46,166 --> 01:01:47,167 Igen? 492 01:01:47,959 --> 01:01:48,960 Igen. 493 01:01:50,754 --> 01:01:52,172 Tudod, hogy kell hazudni a gyerekeknek. 494 01:02:21,076 --> 01:02:22,619 Gondoltam, meg kéne kötöznöm. 495 01:02:24,746 --> 01:02:25,747 Csak a biztonság kedvéért. 496 01:02:29,960 --> 01:02:31,586 Meg akarom hallgatni azt a lemezt. 497 01:02:33,463 --> 01:02:34,464 Túl veszélyes. 498 01:02:35,257 --> 01:02:36,091 Azok a szavak... 499 01:02:36,091 --> 01:02:41,721 Igen, de talán van rajta olyan is, ami segíthet megállítani ezt az egészet. 500 01:02:44,307 --> 01:02:46,393 Nincs áram, nem tudjuk bekapcsolni. 501 01:02:48,853 --> 01:02:50,272 Meg tudom javítani. 502 01:03:08,164 --> 01:03:10,834 HÁROM 1923. JANUÁR 24. 503 01:03:10,834 --> 01:03:11,835 Meghallgattam az elsőt, 504 01:03:11,835 --> 01:03:13,587 aztán a másodikon mondta ki azokat a szavakat. 505 01:03:19,009 --> 01:03:20,635 Azt hiszem, akkor a végével kezdem. 506 01:03:26,391 --> 01:03:27,392 A biztonság kedvéért. 507 01:03:58,506 --> 01:04:01,593 Két éjszaka telt el, mióta felolvastam a könyvből. 508 01:04:02,928 --> 01:04:05,722 Nem is vezethetett volna jobban tévútra 509 01:04:05,722 --> 01:04:07,641 a törekvésem a másik oldallal való kommunikációra. 510 01:04:08,934 --> 01:04:12,604 Ezt az utolsó felvételt figyelmeztetésként készítem annak, aki legközelebb 511 01:04:12,604 --> 01:04:14,981 érintkezésbe kerül e démoni lapokkal. 512 01:04:17,108 --> 01:04:19,361 A Naturum Demento elpusztíthatatlan. 513 01:04:20,862 --> 01:04:24,366 Ha megtalálják, temessék el mélyen a titkos páncélterembe... 514 01:04:25,367 --> 01:04:28,703 A szavak, melyeket kimondtam, felszabadítottak egy démoni lényt, 515 01:04:28,703 --> 01:04:30,455 amely felülmúlja a legsötétebb rémálmaimat. 516 01:04:33,333 --> 01:04:35,377 Bridget is úgy fog visszatérni, mint anya? 517 01:04:39,130 --> 01:04:40,131 Nem tudom, Kass. 518 01:04:43,426 --> 01:04:47,931 A démon először Cortezt szállta meg, aki kívül-belül rohadni kezdett. 519 01:04:55,480 --> 01:04:59,526 Urunk szavainak erejével megpróbáltuk kiűzni a gonosz lényt, 520 01:04:59,526 --> 01:05:03,446 de kigúnyolta az imáinkat, és Shanahant is az irányítása alá vonta. 521 01:05:06,575 --> 01:05:09,035 Papok siettek a segítségünkre, 522 01:05:09,035 --> 01:05:12,956 de érthetetlen módon az átok rajtuk is eluralkodott. 523 01:05:27,304 --> 01:05:30,432 Ezt a gonoszt nem kötik földi szabályok. 524 01:05:31,182 --> 01:05:37,105 Nem, abban leli örömét, hogy káoszt és rettegést szít. 525 01:05:42,444 --> 01:05:44,195 Kétségbeesésemben, hogy véget vessek az átoknak, 526 01:05:44,988 --> 01:05:47,616 megpróbáltam megölni azokat, akik egykor a testvéreim voltak. 527 01:05:48,825 --> 01:05:51,536 A fészerbe csaltam őket, és rájuk gyújtottam. 528 01:05:52,662 --> 01:05:56,499 De táncoltak a lángok közt, és élvezték, ahogy ég. 529 01:06:22,234 --> 01:06:25,237 Mr. Fonda cicája néha odafent rejtőzik. 530 01:06:27,030 --> 01:06:28,240 Nem hiszem, hogy macska. 531 01:06:30,158 --> 01:06:33,954 Megszentelt földbe temettem nyughatatlan, köpködő holttesteiket. 532 01:06:36,289 --> 01:06:39,793 De megint jöttek, rohadtak és dühöngtek. 533 01:06:47,592 --> 01:06:48,593 Óvatosan, Danny! 534 01:07:35,015 --> 01:07:36,641 Miután egy éjszakát a pincében rejtőztem, 535 01:07:37,767 --> 01:07:39,519 tudtam, hogy nem maradt más választásom, 536 01:07:41,479 --> 01:07:44,190 csak a feldarabolásuk. 537 01:08:04,252 --> 01:08:07,047 Mondtam, hogy vissza kellene vinned a könyvet, Danny. 538 01:08:23,438 --> 01:08:26,066 Feldaraboltam őket apró cafatokra, 539 01:08:26,650 --> 01:08:30,654 de kudarcot vallottam. 540 01:08:33,990 --> 01:08:36,993 Most is hallom őket az ajtóból, értem jöttek. 541 01:08:38,411 --> 01:08:41,289 Csak idő kérdése, hogy engem is elragadjanak. 542 01:08:42,624 --> 01:08:45,627 Semmi sem állíthatja meg ezt a démoni erőt. 543 01:08:46,545 --> 01:08:49,047 A maradványai is értünk jönnek. 544 01:08:50,507 --> 01:08:51,508 Meneküljenek! 545 01:08:52,008 --> 01:08:54,261 - Csak annyit tehetnek... - Hogy menekülnek! 546 01:09:04,437 --> 01:09:08,732 E borzalom nem nyugszik, amíg el nem törli az ártatlanságot a Föld színéről. 547 01:09:10,235 --> 01:09:11,361 Amíg a gonosz 548 01:09:12,152 --> 01:09:13,362 fel nem emészt. 549 01:09:35,509 --> 01:09:36,511 Danny! 550 01:09:40,598 --> 01:09:41,600 Sajnálom, Kass! 551 01:09:50,734 --> 01:09:53,277 Elnyelem a lelked. 552 01:10:13,757 --> 01:10:14,883 Két lélek? 553 01:10:20,388 --> 01:10:21,681 Kérlek, El! 554 01:10:22,349 --> 01:10:25,435 Ellie a pokolban vár rád és a meg nem született fattyadra! 555 01:10:26,561 --> 01:10:27,562 Nem! 556 01:10:33,860 --> 01:10:34,861 Beth néni! 557 01:10:57,342 --> 01:10:58,426 Megsérültél? 558 01:11:03,014 --> 01:11:04,140 Anya leszel? 559 01:11:13,400 --> 01:11:14,234 Igen. 560 01:11:17,946 --> 01:11:19,364 És mindannyiunkat kijuttatom innen. 561 01:11:21,116 --> 01:11:21,950 Hogyan? 562 01:11:55,567 --> 01:11:56,776 A tűzlétra! Menjünk! 563 01:12:05,702 --> 01:12:07,412 Ne nézz vissza! 564 01:13:14,813 --> 01:13:16,398 Lépj hátrébb! Fogd be a füled! 565 01:13:21,570 --> 01:13:22,487 Bethy-boo! 566 01:13:39,588 --> 01:13:42,340 El akar szakítani az anyukádtól, Kassie! 567 01:13:44,342 --> 01:13:46,344 Tudom, hogy már nem az anyukám vagy. 568 01:13:52,726 --> 01:13:53,894 Ne szakíts el tőlük! 569 01:13:56,146 --> 01:13:59,482 Fogalmad sincs, milyen a világra hozni egy gyermeket, Beth! 570 01:14:05,864 --> 01:14:08,617 Ez az én fegyverem, te tolvaj picsa! 571 01:14:15,498 --> 01:14:16,333 Beth néni! 572 01:14:17,334 --> 01:14:18,335 Beth néni! 573 01:14:40,649 --> 01:14:43,068 Hajnalra itt mindenki meghal, Beth! 574 01:14:45,028 --> 01:14:45,862 Fuss! 575 01:14:46,780 --> 01:14:48,323 Hajnalra mindenki halott! 576 01:14:49,241 --> 01:14:50,992 Hajnalra mindenki halott! 577 01:14:52,285 --> 01:14:53,703 Hajnalra mindenki halott! 578 01:14:55,205 --> 01:14:56,331 Hajnalra mindenki halott! 579 01:14:57,916 --> 01:14:59,125 Hajnalra mindenki halott! 580 01:14:59,960 --> 01:15:01,253 Hajnalra mindenki halott! 581 01:15:02,295 --> 01:15:03,421 Hajnalra mindenki halott! 582 01:15:05,173 --> 01:15:06,299 Hajnalra mindenki halott! 583 01:15:08,093 --> 01:15:09,594 Hajnalra mindenki halott! 584 01:15:10,637 --> 01:15:12,097 Hajnalra mindenki halott! 585 01:15:17,477 --> 01:15:18,311 Tessék! 586 01:16:27,714 --> 01:16:29,299 Nincs kiút! 587 01:16:30,050 --> 01:16:32,135 Nincs kiút! 588 01:16:32,928 --> 01:16:34,721 Nincs kiút! 589 01:16:45,315 --> 01:16:46,650 - Beth néni! - Gyere ide! 590 01:17:00,747 --> 01:17:01,581 Ne! 591 01:17:10,006 --> 01:17:13,426 MAXIMUM TERHELÉS: 6 FŐ VAGY 400 KG 592 01:18:00,432 --> 01:18:02,642 Kassie! 593 01:18:13,653 --> 01:18:14,905 Meghaltam? 594 01:18:35,175 --> 01:18:36,676 Gyere! Szállj be! 595 01:18:59,866 --> 01:19:01,117 Kass, hol van a távirányító? 596 01:19:10,502 --> 01:19:11,503 Gyerünk már! 597 01:19:32,691 --> 01:19:33,525 Jön! 598 01:21:28,390 --> 01:21:29,224 Bukj le! 599 01:21:40,068 --> 01:21:41,069 Kassie! 600 01:21:45,782 --> 01:21:48,368 FONDA FAVÁGÁS 601 01:22:17,355 --> 01:22:19,774 Csak a fejecskédet akarom, kislány. 602 01:22:41,630 --> 01:22:42,631 Gyere és vedd el! 603 01:23:47,028 --> 01:23:48,488 ÁLLJ 604 01:24:08,174 --> 01:24:10,176 Kapcsold be, Kass! 605 01:25:03,855 --> 01:25:04,856 Kérlek! 606 01:25:06,107 --> 01:25:07,400 Segíts, Bethy-boo! 607 01:25:09,819 --> 01:25:12,447 Csak a húgom hívhat így. 608 01:25:47,941 --> 01:25:50,026 Tudod, tényleg úgy nézel ki, mint anya. 609 01:25:52,737 --> 01:25:55,740 Rád is szánalmas bukás vár, akárcsak rá. 610 01:25:56,533 --> 01:25:58,660 Te büdös, undorító groupie! 611 01:28:22,470 --> 01:28:24,472 {\an8}KIJÁRAT NYITÁSHOZ NYOMJA LE A KART! 612 01:28:32,147 --> 01:28:34,524 Úgy öt perccel ezelőttig nem volt térerő, 613 01:28:34,524 --> 01:28:38,570 és a dörgéstől nem tudtam aludni, úgyhogy gyakorlatilag semmit nem aludtam. 614 01:28:38,570 --> 01:28:41,156 Mindegy, eltekintve a kora reggeli nyűglődésemtől, 615 01:28:41,156 --> 01:28:44,242 csodás hétvége elé nézünk a tónál. 616 01:28:44,910 --> 01:28:46,661 Caleb apjának olyan király faháza van, 617 01:28:46,661 --> 01:28:49,205 és a barátait is imádni fogod! 618 01:28:51,291 --> 01:28:53,418 Biztos vagyok benne, hogy valamelyikük tökéletes lesz neked. 619 01:28:53,418 --> 01:28:55,503 Nem akarom kinyírni a bulit, 620 01:28:55,503 --> 01:28:57,797 de azon gondolkodtam, hogy el kéne napolni 621 01:28:57,797 --> 01:29:00,217 ezt az utazást. 622 01:29:00,217 --> 01:29:01,134 Lehetetlen! 623 01:29:01,134 --> 01:29:02,719 Tizenöt perc múlva ott vagyok érted. 624 01:29:02,719 --> 01:29:03,637 Szia! 625 01:36:16,403 --> 01:36:18,405 A feliratot fordította: Őri Eszter