1
00:01:07,777 --> 00:01:08,904
Mi a franc, Caleb?
2
00:01:08,904 --> 00:01:10,947
Várj csak, míg meglátod a képet!
3
00:01:10,947 --> 00:01:13,158
Olyan fejet vágtál,
mint aki mindjárt összeszarja magát.
4
00:01:13,158 --> 00:01:15,035
Levihette volna a fejem.
5
00:01:15,035 --> 00:01:17,704
Ezek a pengék nem tudnának lefejezni.
6
00:01:17,704 --> 00:01:19,998
Csak jól átszabnák az arcod.
7
00:01:28,798 --> 00:01:31,301
Nem kéne ránézned Jessicára,
hogy jobban van-e?
8
00:01:31,301 --> 00:01:33,303
Nem lesz baja. Adtam neki Klonopint,
9
00:01:33,303 --> 00:01:36,306
hogy ki tudja aludni, akármi is a baja.
10
00:01:36,306 --> 00:01:38,391
Baromi idegesítő a csaj.
11
00:02:04,417 --> 00:02:05,418
Jessica!
12
00:02:23,186 --> 00:02:24,187
Hahó!
13
00:02:24,646 --> 00:02:26,147
Hogy érzed magad, uncsitesó?
14
00:02:30,443 --> 00:02:34,072
Mivel egyetlen másik barátod sem jött el,
15
00:02:34,823 --> 00:02:38,076
elvihetem a kocsid, hogy elmeneküljünk
ebből a pokolból, amiben itt ragadtunk
16
00:02:38,076 --> 00:02:39,578
a legújabb pasiddal?
17
00:02:44,749 --> 00:02:45,750
Jót dumáltunk.
18
00:02:55,343 --> 00:02:56,761
Jobban tennéd,
ha fél órán belül felkelnél,
19
00:02:56,761 --> 00:03:01,933
különben kénytelen leszek vízbe fojtani
azt az agyatlan, szánalmas hústornyot.
20
00:03:05,812 --> 00:03:08,815
{\an8}EMILY BRONTË
ÜVÖLTŐ SZELEK
21
00:03:20,744 --> 00:03:24,623
"ENGEDJ BE, ENGEDJ BE!"
22
00:03:31,254 --> 00:03:34,466
"A lidércnyomás borzalma töltött el,
23
00:03:35,759 --> 00:03:38,845
megpróbáltam visszahúzni karomat,
de a kéz belém akaszkodott,
24
00:03:39,512 --> 00:03:42,265
és egy végtelenül fájdalmas hang
így rimánkodott:
25
00:03:42,891 --> 00:03:44,059
'Engedj be!
26
00:03:44,059 --> 00:03:45,310
Engedj bemennem!'
27
00:03:47,062 --> 00:03:50,774
Még tovább hallottam a hangot,
28
00:03:51,191 --> 00:03:53,193
és úgy rémlett,
egy gyermek arcát látom az ablak mögött.
29
00:03:55,737 --> 00:03:58,156
Látván, hogy nem szabadulok szorításából,
30
00:03:58,949 --> 00:04:01,326
csuklóját az ablak
törött üvegéhez dörzsöltem..."
31
00:04:01,326 --> 00:04:02,244
Jess?
32
00:04:02,244 --> 00:04:05,497
- "úgyhogy kifakadt belőle a..."
- Fogd már be!
33
00:04:05,497 --> 00:04:08,583
"... a vér, és elöntötte ágyam lepedőjét.
34
00:04:09,000 --> 00:04:11,795
'Engedj be! ', nyögte még mindig a hang."
35
00:04:11,795 --> 00:04:13,088
Jessica!
36
00:04:37,988 --> 00:04:40,073
Basszus!
37
00:04:43,994 --> 00:04:46,705
Jess, ne! Jess!
38
00:05:06,391 --> 00:05:08,018
Ki is az agyatlan hústorony?
39
00:05:20,530 --> 00:05:21,531
Caleb!
40
00:05:21,531 --> 00:05:22,616
Mi a franc?
41
00:05:25,243 --> 00:05:26,077
Úristen!
42
00:05:26,077 --> 00:05:27,329
Mi a fene történt?
43
00:05:31,124 --> 00:05:31,958
Jess!
44
00:05:35,503 --> 00:05:36,504
Jessica!
45
00:05:48,642 --> 00:05:49,643
Mi a fene?
46
00:05:49,643 --> 00:05:50,560
Mi a...
47
00:05:50,560 --> 00:05:52,145
Ne!
48
00:05:53,313 --> 00:05:54,314
Caleb!
49
00:05:56,024 --> 00:05:57,025
Ne...
50
00:06:01,321 --> 00:06:02,322
Ne, Caleb!
51
00:06:04,574 --> 00:06:05,408
Caleb!
52
00:06:41,653 --> 00:06:44,823
{\an8}EGY NAPPAL KORÁBBAN
53
00:06:52,831 --> 00:06:54,583
TERHESSÉGI TESZT
54
00:07:09,472 --> 00:07:10,473
Beth!
55
00:07:12,267 --> 00:07:13,268
Beth, odabent vagy?
56
00:07:15,520 --> 00:07:17,856
Csak öt percet adj, jó?
57
00:07:17,856 --> 00:07:19,524
Brandonnak elborult az agya.
58
00:07:19,524 --> 00:07:21,109
Nem találja a Stratot, amit tegnap nyert
59
00:07:21,109 --> 00:07:23,028
azon a szkanderversenyen.
60
00:07:23,904 --> 00:07:25,655
Már be volt hangolva,
bekészítve a színpadra,
61
00:07:25,655 --> 00:07:28,325
ahogy fél órával ezelőtt is mondtam.
62
00:07:29,784 --> 00:07:31,036
Minden rendben van odabent?
63
00:07:32,329 --> 00:07:33,330
Jól vagyok.
64
00:07:34,122 --> 00:07:35,540
Csak menj, készülj be!
65
00:07:36,541 --> 00:07:37,959
Kezdés előtt visszaérek.
66
00:07:38,710 --> 00:07:39,961
Rendben, főnök!
67
00:08:48,154 --> 00:08:49,447
Láttad a kedvenc fekete pólómat?
68
00:08:49,447 --> 00:08:51,366
Kéne holnapra,
a munka ünnepére szervezett tüntetésre.
69
00:08:52,993 --> 00:08:54,828
ELLIE TETOVÁLÓSZALONJA
70
00:08:55,203 --> 00:08:56,204
Anya!
71
00:08:56,830 --> 00:08:58,832
Nem fogsz egyedül tüntetésre menni.
72
00:08:59,291 --> 00:09:02,210
Sophie apja elvisz.
Már vagy tízszer mondtam.
73
00:09:02,210 --> 00:09:03,295
Emlékszel?
74
00:09:03,295 --> 00:09:05,255
A szennyesben nézted már?
75
00:09:09,342 --> 00:09:11,136
Szólj Dannynek, hogy halkítsa le a zenét!
76
00:09:11,136 --> 00:09:13,013
Anya üzeni, hogy halkítsd le a zenét!
77
00:09:13,013 --> 00:09:14,723
Ez nekem is ment volna!
78
00:09:33,825 --> 00:09:36,453
Kassie, remélem nem nálad van az ollóm!
79
00:09:39,080 --> 00:09:40,040
Nincs nálam, anya!
80
00:09:40,040 --> 00:09:43,335
{\an8}OTTHON, ÉDES OTTHON
81
00:09:44,002 --> 00:09:45,003
Ez koszos.
82
00:09:45,003 --> 00:09:47,047
Akkor tedd be a gépbe, később kimosom!
83
00:09:47,047 --> 00:09:49,049
El fogod felejteni. Mindig elfelejted.
84
00:09:49,049 --> 00:09:51,051
Tudod, hol van a mosógép.
85
00:09:58,600 --> 00:10:00,393
Hali, Bridget! Anya éjszakázik,
86
00:10:00,393 --> 00:10:02,270
és ledaráljuk az összes Freddy-filmet.
87
00:10:02,646 --> 00:10:05,273
- Még a szarokat is.
- Egyik sem szar.
88
00:10:06,566 --> 00:10:08,735
Szóval, van kedved átjönni, és...
89
00:10:08,735 --> 00:10:09,819
Ne is álmodj róla!
90
00:10:23,458 --> 00:10:25,126
Furák a csávóid.
91
00:10:25,627 --> 00:10:26,836
Te vagy fura.
92
00:10:30,674 --> 00:10:31,675
Kassie!
93
00:10:47,774 --> 00:10:49,317
Sokan eljöttek ma este, Dan?
94
00:10:51,319 --> 00:10:53,321
- Kifelé, Bridge!
- Mennék, de...
95
00:10:53,947 --> 00:10:54,948
Engedj be!
96
00:11:06,543 --> 00:11:08,169
Valaki vegye fel, légyszi!
97
00:11:10,881 --> 00:11:12,507
Jól van, jól van!
98
00:11:33,278 --> 00:11:34,154
Beth!
99
00:11:34,154 --> 00:11:35,447
Te ribi!
100
00:11:36,364 --> 00:11:37,365
Meglepetés, hugi!
101
00:11:39,993 --> 00:11:41,411
Mikor érkeztél?
102
00:11:41,745 --> 00:11:44,581
Egyenesen ide jöttem a reptérről.
103
00:11:49,294 --> 00:11:51,504
Aludtál? Úgy nézel ki, mint anya.
104
00:11:52,422 --> 00:11:54,424
Jobb, mintha úgy néznék ki,
mint egy tampon.
105
00:11:55,967 --> 00:11:58,220
Tudtad, hogy a lenti csengő tönkrement?
106
00:11:58,220 --> 00:11:59,763
Simán be tudtam jönni az utcáról.
107
00:12:00,388 --> 00:12:01,640
Az egész épület egy romhalmaz.
108
00:12:01,640 --> 00:12:03,141
Egy hónap múlva lebontják.
109
00:12:03,767 --> 00:12:04,768
Viccelsz velem?
110
00:12:05,185 --> 00:12:06,645
Nem. Kiraktak.
111
00:12:06,645 --> 00:12:08,146
Találtatok már új helyet?
112
00:12:09,898 --> 00:12:10,899
Még nem.
113
00:12:11,733 --> 00:12:14,736
Basszus, El!
Jayhave-vel már régóta itt laktok.
114
00:12:16,446 --> 00:12:17,530
Klassz volt Bangkok?
115
00:12:17,530 --> 00:12:20,742
Őrület, az ottani rajongók
meg vannak veszve.
116
00:12:20,742 --> 00:12:21,952
Ittál kígyóvért?
117
00:12:21,952 --> 00:12:23,453
Hé, ez taplóság!
118
00:12:24,329 --> 00:12:25,789
Na, és ettél majomagy barbecue-t?
119
00:12:25,789 --> 00:12:27,749
Ja, ez sokkal jobb, Dan.
120
00:12:27,749 --> 00:12:29,042
Ki a barátod, Kass?
121
00:12:29,501 --> 00:12:30,627
Staffanie-nak hívják.
122
00:12:32,003 --> 00:12:33,004
Szia, Staffanie!
123
00:12:33,588 --> 00:12:35,590
Mi van vele?
124
00:12:35,882 --> 00:12:39,427
Danny mondta,
hogy amikor ez az épület még bank volt,
125
00:12:39,427 --> 00:12:41,805
lopáson kaptak egy alkalmazottat,
aki felakasztotta magát,
126
00:12:41,805 --> 00:12:43,598
és ha apróval a zsebedben sétálsz,
127
00:12:43,598 --> 00:12:45,308
a szelleme hallja a csörgését.
128
00:12:46,142 --> 00:12:48,562
És halálra rémít,
hogy elvehesse az összes pénzed.
129
00:12:49,980 --> 00:12:50,981
Ez igaz.
130
00:12:51,523 --> 00:12:55,277
Ha utánam jön,
Staffanie előbb ijeszti halálra.
131
00:12:56,861 --> 00:12:58,238
A szellemek nem valódiak.
132
00:12:58,238 --> 00:12:59,281
Láttál valaha szellemet?
133
00:13:00,282 --> 00:13:02,284
Akkor honnan tudod, hogy nem léteznek?
134
00:13:02,284 --> 00:13:03,368
Mert...
135
00:13:04,327 --> 00:13:07,080
Csak azt hiszem el, amit látok.
136
00:13:07,539 --> 00:13:08,540
Az enyém?
137
00:13:08,999 --> 00:13:12,419
Csakis a kemény, rocker csajoknak jár.
138
00:13:13,461 --> 00:13:15,463
Nézd, anya! Kemény vagyok.
139
00:13:17,090 --> 00:13:19,509
Kérlek, ne rángasd bele a groupie világba!
140
00:13:19,968 --> 00:13:21,136
Mi az a groupie?
141
00:13:21,136 --> 00:13:22,762
Anyád imád így hívni,
142
00:13:22,762 --> 00:13:25,473
még akkor is, ha tudja,
hogy gitártechnikus vagyok.
143
00:13:25,473 --> 00:13:26,558
Ha te mondod.
144
00:13:26,850 --> 00:13:28,768
Hékás! Légy kedves,
különben nem kapsz ajándékot!
145
00:13:29,311 --> 00:13:33,565
Ha már itt tartunk,
nézzétek mit vettem apátoknak!
146
00:13:33,565 --> 00:13:38,486
{\an8}LUSTA PASIK SÖRÖSKORSÓJA
147
00:13:43,575 --> 00:13:44,784
Mi folyik itt, El?
148
00:13:46,578 --> 00:13:49,414
Danny, vidd el a kocsit
és hozz pizzát a tesóiddal!
149
00:13:50,624 --> 00:13:51,625
Rendben, anya.
150
00:13:54,794 --> 00:13:56,796
Nem tudom túltenni magam rajta.
151
00:13:57,672 --> 00:13:59,090
Megismert valakit?
152
00:13:59,633 --> 00:14:00,467
Nem.
153
00:14:00,467 --> 00:14:03,845
Szerinte a gyerektartás fizetésével
letudhatja a szülői kötelezettségeit.
154
00:14:07,974 --> 00:14:08,975
Miért nem mondtad el, El?
155
00:14:10,018 --> 00:14:13,438
Felugrottam volna egy gépre,
hogy segítsek átvészelni.
156
00:14:16,149 --> 00:14:17,150
Én hívtalak.
157
00:14:18,485 --> 00:14:19,486
Kétszer.
158
00:14:20,445 --> 00:14:22,197
Először akkor, amikor azt mondta, elmegy.
159
00:14:22,197 --> 00:14:23,698
Aztán azon az éjszakán,
amikor elköltözött.
160
00:14:25,784 --> 00:14:27,619
Ez két és fél hónapja volt, Beth.
161
00:14:36,670 --> 00:14:38,171
Sajnálom, oké?
162
00:14:38,171 --> 00:14:40,215
Tudod, mennyire beszippant,
amikor úton vagyok,
163
00:14:40,215 --> 00:14:41,925
és most próbálok
főtechnikusi babérokra törni.
164
00:14:41,925 --> 00:14:44,844
És ha sikerül, én leszek az első nő
a stábból, akinek sikerült, szóval...
165
00:14:47,347 --> 00:14:50,642
Kérlek, Ellie,
ezt rendesen át kell beszélnünk!
166
00:14:52,686 --> 00:14:53,687
El...
167
00:14:53,687 --> 00:14:55,981
Nézd, ma este aludhatsz a kanapén,
168
00:14:55,981 --> 00:14:58,275
de össze kell pakolnom és kiköltözni.
169
00:15:29,222 --> 00:15:30,599
Hé, Bethy-boo!
170
00:15:30,599 --> 00:15:31,683
Ellie vagyok.
171
00:15:31,683 --> 00:15:34,978
Csak azért hívtalak, hogy beköszönjek.
172
00:15:34,978 --> 00:15:38,481
És én és Jay...
173
00:15:40,734 --> 00:15:41,735
Tudod mit...
174
00:15:42,903 --> 00:15:43,904
Nem hibáztatlak.
175
00:15:44,946 --> 00:15:46,573
Én is utálom a hangomat.
176
00:15:59,002 --> 00:16:00,420
Mi van veled, Beth?
177
00:16:04,925 --> 00:16:06,718
Megint elcsesztem, mint mindig.
178
00:16:08,553 --> 00:16:11,556
És szükségem van a segítségedre,
hogy megoldjam.
179
00:16:12,390 --> 00:16:13,225
Megint.
180
00:16:14,351 --> 00:16:15,185
Mi történt?
181
00:16:27,656 --> 00:16:28,698
Siess, Bridge!
182
00:16:28,698 --> 00:16:29,783
Viszed ezeket?
183
00:16:30,283 --> 00:16:31,159
És te fogsz vezetni?
184
00:16:33,912 --> 00:16:35,080
Gyerünk, Kass!
185
00:16:47,342 --> 00:16:48,176
Földrengés!
186
00:16:57,978 --> 00:16:58,979
Gyertek már!
187
00:17:01,439 --> 00:17:02,274
Gyerünk!
188
00:17:07,027 --> 00:17:07,862
Hasra!
189
00:17:23,378 --> 00:17:24,379
A francba!
190
00:17:24,880 --> 00:17:25,881
Ez kemény volt.
191
00:17:26,548 --> 00:17:28,382
Azt hiszem, bepisiltem.
192
00:17:29,634 --> 00:17:30,635
Meleg?
193
00:17:33,972 --> 00:17:34,973
Valószínűleg csak az üdítő.
194
00:17:36,433 --> 00:17:37,434
Jól van, gyerünk!
195
00:17:54,659 --> 00:17:56,411
A mindenit! Ezt nézd, Bridget!
196
00:17:57,537 --> 00:17:58,371
Mi az?
197
00:17:59,748 --> 00:18:00,582
Van itt egy lyuk.
198
00:18:10,717 --> 00:18:12,719
Óvatosan, Dan! Lehetnek utórengések.
199
00:18:24,189 --> 00:18:25,398
Ez a régi bank páncélterme!
200
00:18:28,360 --> 00:18:29,778
Danny, ne!
201
00:19:00,433 --> 00:19:01,268
Dan!
202
00:19:09,776 --> 00:19:11,027
Gyere, Danny! Menjünk!
203
00:19:11,486 --> 00:19:12,487
Csak egy perc!
204
00:19:35,760 --> 00:19:37,178
HÁROM
1923. JANUÁR 24.
205
00:19:49,900 --> 00:19:50,901
Danny!
206
00:19:51,526 --> 00:19:52,944
Nyugi, mindjárt, Bridge!
207
00:20:12,714 --> 00:20:14,549
Danny, jól vagy?
208
00:20:14,549 --> 00:20:15,842
Jól vagyok.
209
00:20:41,117 --> 00:20:44,579
SZENT BENEDEK, VÉDELMEZZ MINKET!
210
00:21:24,744 --> 00:21:25,579
Van valami?
211
00:21:25,579 --> 00:21:27,080
Lehalt a hálózat.
212
00:21:28,582 --> 00:21:29,791
Biztos, hogy jól vannak, El.
213
00:21:35,130 --> 00:21:35,964
Hé!
214
00:21:36,381 --> 00:21:38,300
Mindenki jól van? Megsérült valaki?
215
00:21:38,967 --> 00:21:39,801
Szia, Gabe!
216
00:21:39,801 --> 00:21:42,178
A gyerekek elmentek pizzát venni,
és nem érem el őket.
217
00:21:42,178 --> 00:21:43,680
Elkérhetem a kocsid,
hogy megkeressem őket?
218
00:21:43,680 --> 00:21:45,515
- Mi lenne, ha én vezetnék?
- Kösz!
219
00:21:45,515 --> 00:21:46,600
Hozom a kulcsot.
220
00:21:55,400 --> 00:21:57,193
- Te ki vagy?
- Beth.
221
00:21:58,570 --> 00:21:59,571
Ellie nővére.
222
00:22:00,614 --> 00:22:03,033
Igen, igen. A groupie.
223
00:22:04,951 --> 00:22:05,785
Hadd kérdezzek valamit!
224
00:22:07,621 --> 00:22:08,705
Hallod őt odafent?
225
00:22:08,705 --> 00:22:10,624
- Tessék?
- Földrengés.
226
00:22:11,625 --> 00:22:13,043
A csatornában bujkálhat.
227
00:22:15,670 --> 00:22:17,088
Cicc!
228
00:22:19,507 --> 00:22:20,425
Nyomás!
229
00:22:23,386 --> 00:22:24,387
Ők azok?
230
00:22:26,806 --> 00:22:27,807
Örültem.
231
00:22:30,477 --> 00:22:33,104
Soha ne használjátok a liftet
földrengés után!
232
00:22:34,231 --> 00:22:35,857
Bridget elejtette a pizzát.
233
00:22:37,567 --> 00:22:40,779
Édesem! Sokkal jobban szeretlek titeket,
mint a pizzát.
234
00:22:49,704 --> 00:22:51,790
5,5-ös erősségű földrengés történt
235
00:22:51,790 --> 00:22:55,043
Puente Hillstől északra, alig egy órája.
236
00:22:55,043 --> 00:22:58,255
Beleremegett Los Angeles belvárosa,
és La Habrától...
237
00:23:22,112 --> 00:23:23,655
Gondolod, hogy ez érhet valamit?
238
00:23:24,990 --> 00:23:27,576
Anyának jól jönne most egy kis plusz pénz,
nem gondolod?
239
00:23:28,034 --> 00:23:30,370
Nem hiszem, hogy anya
pénzt csinálna valamiből, amit elloptál.
240
00:23:30,370 --> 00:23:31,454
Nem loptam.
241
00:23:32,247 --> 00:23:34,249
Valószínűleg örökre
abban a páncélteremben lenne bezárva.
242
00:23:34,249 --> 00:23:37,335
Igen, és az ilyen fura szarságok
okkal vannak bezárva.
243
00:23:42,340 --> 00:23:43,341
Hagyd már, Dan!
244
00:23:45,969 --> 00:23:46,970
Basszus!
245
00:23:47,762 --> 00:23:48,763
Hadd nézzem!
246
00:23:49,556 --> 00:23:50,390
Csak egy vágás.
247
00:23:59,482 --> 00:24:00,400
Dan...
248
00:24:26,885 --> 00:24:27,719
Danny, kérlek, csukd be!
249
00:24:45,195 --> 00:24:47,989
Nem tetszik ez nekem, Dan.
Azonnal vissza kell vinned!
250
00:24:49,157 --> 00:24:51,576
Anya egyikünket sem engedi el ma este.
251
00:24:52,118 --> 00:24:53,036
Reggel ez legyen az első!
252
00:24:54,412 --> 00:24:55,413
Megígéred?
253
00:25:09,594 --> 00:25:10,804
Búvárkodni készülsz?
254
00:25:11,846 --> 00:25:13,848
Látnom kell az alját, mielőtt beszállok.
255
00:25:14,599 --> 00:25:17,352
Már korábban is megcsípett
egy medúza a parton.
256
00:25:17,602 --> 00:25:19,229
Nem szeretek víz alá merülni.
257
00:25:20,188 --> 00:25:23,817
Nem hiszem,
hogy fura tengeri lény lenne a kádban.
258
00:25:35,078 --> 00:25:36,037
Úristen!
259
00:25:38,206 --> 00:25:39,416
Ez egy...
260
00:25:55,140 --> 00:25:56,141
Jól vagy?
261
00:25:57,392 --> 00:25:58,393
Jól vagyok, édesem.
262
00:26:02,480 --> 00:26:04,482
Én is utálom, amikor fáj a hasam.
263
00:26:23,084 --> 00:26:25,003
EGY
1923. NOVEMBER 13.
264
00:27:01,081 --> 00:27:03,291
Jó napot, paptársaim!
265
00:27:03,291 --> 00:27:05,335
Marcus Littleton atya vagyok,
266
00:27:05,335 --> 00:27:08,547
a Szent Patrik-székesegyház
könyvtárának őrzője,
267
00:27:08,547 --> 00:27:11,633
és üdvözlöm önöket az Angyalok városában!
268
00:27:13,176 --> 00:27:15,053
Meghívást kaptak,
269
00:27:15,053 --> 00:27:18,306
hogy szemtanúi lehessenek
egy egyedi műtárgy leleplezésének,
270
00:27:18,306 --> 00:27:21,101
melyet a tengerentúli
misszionáriusaink fedeztek fel.
271
00:27:21,560 --> 00:27:22,644
Szeretném bemutatni
272
00:27:22,644 --> 00:27:26,982
az általam háromkötetesnek
vélt sorozat egy darabját,
273
00:27:26,982 --> 00:27:28,942
a Naturum Dementóról van szó,
274
00:27:29,234 --> 00:27:31,236
a Holtak könyvéről.
275
00:27:33,905 --> 00:27:35,907
Az eddigi vizsgálataim igazolták,
276
00:27:35,907 --> 00:27:39,494
hogy a borítója emberi húsból készült,
277
00:27:39,494 --> 00:27:42,414
passzusait vérrel írták.
278
00:27:42,414 --> 00:27:43,665
Ez eretnekség!
279
00:27:43,665 --> 00:27:45,834
Ma, az egyház jóváhagyását kérem,
280
00:27:45,834 --> 00:27:49,880
hogy lefordíthassam a titkokat,
melyeket kétség kívül e könyv rejt.
281
00:27:50,213 --> 00:27:51,214
Pusztítsa el!
282
00:27:51,673 --> 00:27:53,425
Okkal hívják a Holtak Könyvének!
283
00:27:53,425 --> 00:27:56,469
Az emberiség érdekében akarom
tanulmányozni ezt a könyvet!
284
00:28:05,437 --> 00:28:07,439
KETTŐ
1923. JANUÁR 24.
285
00:28:15,530 --> 00:28:18,325
Egyházunk elöljáróinak utasítása ellenére,
286
00:28:18,325 --> 00:28:23,622
jómagam, Damien Shanahan Canon,
illetve Hugo Cortez atya
287
00:28:23,622 --> 00:28:25,707
titokban lefordítjuk
288
00:28:25,707 --> 00:28:29,211
a Holtak könyvének
számtalan írását és jeleit.
289
00:28:30,170 --> 00:28:32,797
Lapjai ősi rituálékat
és varázslatokat tartalmaznak,
290
00:28:34,007 --> 00:28:35,091
s általuk
291
00:28:35,091 --> 00:28:38,345
kapcsolatba lehet lépni
a természetfeletti erőkkel,
292
00:28:38,345 --> 00:28:41,806
melyek az általunk ismert világ
vékony falain túl léteznek.
293
00:28:41,806 --> 00:28:42,891
VÉSZKIJÁRAT
294
00:28:55,820 --> 00:28:59,824
Január 24. van, Urunk 1923-ik évében.
295
00:29:02,160 --> 00:29:06,748
Én, Marcus Littleton atya,
most elkezdem hangosan felolvasni
296
00:29:06,748 --> 00:29:09,668
a természetfeletti erők feltámasztására
vonatkozó passzust.
297
00:29:15,840 --> 00:29:16,716
ÁLLJ
298
00:30:40,800 --> 00:30:41,635
Hé!
299
00:30:42,552 --> 00:30:43,553
Segítség!
300
00:30:44,554 --> 00:30:45,388
Segítség!
301
00:31:33,937 --> 00:31:36,314
Hallgass már el!
302
00:32:44,007 --> 00:32:48,261
{\an8}GLOBÁLIS LEHŰLÉST!
303
00:32:53,350 --> 00:32:54,726
Semmi baj!
304
00:32:55,518 --> 00:32:56,519
Csak egy áramszünet.
305
00:32:56,895 --> 00:33:01,942
KETTŐ
1923. JANUÁR 24.
306
00:33:22,128 --> 00:33:23,129
Bridget?
307
00:33:23,964 --> 00:33:25,131
Jól vagy?
308
00:33:25,757 --> 00:33:26,758
Igen.
309
00:33:27,801 --> 00:33:29,094
Úgy tűnik, csak itt ment el az áram.
310
00:33:31,930 --> 00:33:32,764
Tényleg?
311
00:33:40,981 --> 00:33:41,982
Anya!
312
00:33:44,276 --> 00:33:45,277
El, alszol?
313
00:33:48,989 --> 00:33:49,990
Hol van?
314
00:34:30,447 --> 00:34:31,280
Anya!
315
00:34:43,335 --> 00:34:44,169
El!
316
00:35:08,777 --> 00:35:10,153
Mi a helyzet, hugi?
317
00:35:15,784 --> 00:35:17,994
Gyönyörű álmom volt.
318
00:35:20,372 --> 00:35:23,208
Együtt voltunk,
egy hatalmas erdőben ültünk.
319
00:35:25,418 --> 00:35:28,797
A szél friss volt,
és a madarak a legédesebb dallamokat...
320
00:35:37,222 --> 00:35:38,390
énekelték.
321
00:35:40,225 --> 00:35:43,562
Tökéletes nap volt,
és csak arra tudtam gondolni,
322
00:35:43,562 --> 00:35:46,106
mennyire szeretnélek felvágni titeket,
323
00:35:46,106 --> 00:35:49,484
és belemászni a testetekbe,
hogy örökké egy boldog család maradjunk.
324
00:36:13,967 --> 00:36:14,968
Bennem van.
325
00:36:46,875 --> 00:36:48,293
Ne hagyd, hogy elvigye a gyermekeimet!
326
00:36:58,386 --> 00:36:59,221
Anya!
327
00:37:00,096 --> 00:37:01,306
Bridget, vidd vissza!
328
00:37:03,516 --> 00:37:04,601
Most!
329
00:37:08,313 --> 00:37:09,731
Mi baja van, Bridge?
330
00:37:19,324 --> 00:37:21,868
A lépcsőn! Gyerünk! Nyomás!
331
00:37:25,789 --> 00:37:26,915
Gyerünk!
332
00:37:26,915 --> 00:37:28,833
Ébresztő, Ellie! Gyerünk, ébredj fel!
333
00:37:29,417 --> 00:37:30,252
Danny!
334
00:37:30,710 --> 00:37:31,711
Eltűntek.
335
00:37:50,397 --> 00:37:54,442
Az egyik pillanatban még jól volt,
aztán őrültségeket beszélt...
336
00:37:56,194 --> 00:37:57,946
és most elment.
337
00:38:20,969 --> 00:38:22,178
Még mindig nincs térerő.
338
00:38:27,350 --> 00:38:28,351
Imádkozhatok?
339
00:38:30,312 --> 00:38:31,938
Nem vallásos.
340
00:38:34,941 --> 00:38:35,942
Nem volt az.
341
00:38:36,943 --> 00:38:38,236
Csak pár szót.
342
00:38:40,155 --> 00:38:40,989
Mondd utánam!
343
00:38:53,126 --> 00:38:55,462
Adj neki örök nyugalmat, ó, Uram...
344
00:38:56,338 --> 00:38:58,840
és az örök fény ragyogjon rá!
345
00:39:00,592 --> 00:39:04,638
Bár lelke, mint minden
hívő lélek, eltávozik,
346
00:39:04,638 --> 00:39:05,805
Isten irgalmával...
347
00:39:05,805 --> 00:39:07,474
Mi a fene történt az arcával?
348
00:39:09,768 --> 00:39:10,769
...nyugodjon békében!
349
00:39:12,771 --> 00:39:14,189
Mintha valaki megverte volna.
350
00:39:16,900 --> 00:39:18,401
Van egy régi tűzoltólétra
351
00:39:19,486 --> 00:39:20,904
az épület északi oldalán.
352
00:39:21,738 --> 00:39:25,784
Megpróbálhatnám leengedni, bekapcsolni
a riasztót, és segítséget hívni.
353
00:39:25,784 --> 00:39:27,410
A 82-esen keresztül kell menned.
354
00:39:27,410 --> 00:39:28,703
A francba!
355
00:39:29,788 --> 00:39:30,789
Az üres, ugye?
356
00:39:30,789 --> 00:39:32,874
Igen, mint a legtöbb
használaton kívüli lerakó.
357
00:39:35,293 --> 00:39:36,294
Nálad vannak a szerszámok.
358
00:39:37,504 --> 00:39:38,880
Mehetnénk az ajtón át.
359
00:39:40,006 --> 00:39:41,132
A kocsiban vannak.
360
00:39:41,508 --> 00:39:42,759
Nem tudod betörni a régi ajtókat
361
00:39:42,759 --> 00:39:44,469
valami erős cucc nélkül.
362
00:39:50,058 --> 00:39:51,685
Azt akarom, hogy apa hazajöjjön.
363
00:39:55,313 --> 00:39:56,314
Jönni fog.
364
00:39:58,483 --> 00:40:00,527
Ha megint működni fog a telefon,
azonnal idejön.
365
00:40:00,527 --> 00:40:01,945
Honnan tudod?
366
00:40:03,905 --> 00:40:05,824
Azt mondtad, anya rendbe fog jönni.
367
00:40:05,824 --> 00:40:07,117
Azt hittem, így lesz.
368
00:40:07,909 --> 00:40:09,494
Nagyon sajnálom, Kass!
369
00:40:13,999 --> 00:40:15,917
Hozom a puskámat, és szétlőjük.
370
00:40:15,917 --> 00:40:17,627
Csak egy percet adj, oké?
371
00:40:18,712 --> 00:40:20,088
Nem szeretek csapdában lenni.
372
00:40:20,088 --> 00:40:23,174
Lövések nélkül is
épp elég feszült mindenki.
373
00:41:01,922 --> 00:41:03,548
Nem tudom, mit tegyek, El!
374
00:41:05,550 --> 00:41:08,553
Te vagy az, aki mindig tudja a megoldást.
375
00:41:12,766 --> 00:41:15,769
Ahhoz is túlságosan félek,
hogy a gyerekeid szemébe nézzek.
376
00:41:27,113 --> 00:41:31,326
Nem számít, mennyire elfoglalt voltál,
mindig szakítottál rám időt.
377
00:41:32,869 --> 00:41:33,870
Mindenkire.
378
00:41:38,500 --> 00:41:41,253
Nem hiszem el,
hogy soha többé nem beszélhetek veled.
379
00:41:43,547 --> 00:41:45,465
Hé, Bethy-boo! Itt Ellie.
380
00:41:48,843 --> 00:41:50,804
Csak azért hívtalak,
hogy beköszönjek. És...
381
00:41:50,804 --> 00:41:52,973
Beth!
382
00:41:53,390 --> 00:41:54,808
Segítened kell, Beth! Meg kell tenned!
383
00:41:55,809 --> 00:41:57,852
Égek. Élve elégek!
384
00:42:24,045 --> 00:42:25,046
El!
385
00:42:35,015 --> 00:42:36,641
- Anyu!
- Életben van?
386
00:42:37,893 --> 00:42:38,894
Lázas.
387
00:42:50,030 --> 00:42:51,031
Hozok jeget.
388
00:44:03,520 --> 00:44:04,521
Anya!
389
00:44:06,147 --> 00:44:07,649
Anyucit már a kukacok eszik.
390
00:45:08,376 --> 00:45:09,377
Anya, hagyd abba!
391
00:45:16,009 --> 00:45:16,843
Hagyd abba!
392
00:45:22,307 --> 00:45:24,017
Nem az én hibám, Bridget.
393
00:45:26,645 --> 00:45:27,854
Tűnj el onnan, Bridge!
394
00:45:28,897 --> 00:45:30,899
Mi történik velem, édesem?
395
00:45:31,608 --> 00:45:32,609
Nem tudom, anya.
396
00:45:35,487 --> 00:45:36,488
Én igen.
397
00:45:43,078 --> 00:45:44,287
Most már szabad vagyok.
398
00:45:46,373 --> 00:45:49,209
Megszabadultam tőletek,
csecsszopó paraziták.
399
00:46:17,779 --> 00:46:18,780
Hadd adjak rá egy puszit!
400
00:46:44,973 --> 00:46:46,558
Ki lesz a következő, aki megrohad?
401
00:46:49,144 --> 00:46:50,145
Ecc...
402
00:46:52,480 --> 00:46:53,690
pecc...
403
00:46:54,691 --> 00:46:55,525
kimehetsz...
404
00:46:59,529 --> 00:47:00,363
Te.
405
00:47:01,990 --> 00:47:02,991
Ellie!
406
00:47:21,384 --> 00:47:22,344
Baszki!
407
00:48:11,142 --> 00:48:12,477
Hozzátok a szekrényt!
408
00:48:19,651 --> 00:48:20,986
El az ajtótól!
409
00:49:04,112 --> 00:49:05,405
Kérem, segítségre van szükségünk!
410
00:49:05,864 --> 00:49:06,781
Engedj be!
411
00:49:58,500 --> 00:49:59,751
Helló!
412
00:50:02,254 --> 00:50:04,130
Hall engem?
413
00:50:14,808 --> 00:50:17,018
Szerinted anya nem úgy néz ki,
mint azok a képek a könyvből?
414
00:50:21,565 --> 00:50:22,774
Válaszolj, Danny!
415
00:50:29,197 --> 00:50:30,615
Nem kellett volna ellopnod.
416
00:50:31,533 --> 00:50:32,576
Nem az én hibám.
417
00:50:32,576 --> 00:50:33,994
De, a tiéd!
418
00:50:34,828 --> 00:50:36,538
- Szállj le rólam!
- Hagyjátok abba!
419
00:50:36,538 --> 00:50:38,915
- Hé!
- Az egész a te hibád!
420
00:50:39,583 --> 00:50:40,875
Hé!
421
00:50:43,712 --> 00:50:45,422
Nem fordulhattok egymás ellen!
422
00:50:47,924 --> 00:50:48,925
Soha!
423
00:50:50,427 --> 00:50:52,137
Mutatnom kell valamit.
424
00:51:11,114 --> 00:51:12,532
Mi ez, Danny?
425
00:51:21,917 --> 00:51:22,918
Nagyon fáj?
426
00:51:26,463 --> 00:51:27,464
Bridget?
427
00:51:31,051 --> 00:51:32,344
Jól vagyok.
428
00:51:59,454 --> 00:52:01,831
Aranyhajú lányok
429
00:52:01,831 --> 00:52:05,377
Göndör fürtökkel
430
00:52:05,919 --> 00:52:08,797
Csitt, gyermekem
431
00:52:08,797 --> 00:52:11,758
Nem vagy az enyém
432
00:52:29,734 --> 00:52:32,070
Anyák ápolnak
433
00:52:32,070 --> 00:52:36,116
Szomorúan simogatnak
434
00:52:36,116 --> 00:52:39,411
Csitt, gyermekem
435
00:52:39,411 --> 00:52:42,497
Nem vagy az enyém
436
00:52:46,877 --> 00:52:47,878
Anya!
437
00:52:51,590 --> 00:52:52,424
Beth!
438
00:52:55,135 --> 00:52:56,136
Ezeket is elhoztam.
439
00:52:57,345 --> 00:53:00,056
Egy ijesztő pap olvasott fel
részleteket a könyvből.
440
00:53:00,056 --> 00:53:01,892
Olyan volt, mint egy fura, sötét ima.
441
00:53:03,310 --> 00:53:04,728
És amikor kimondta a szavakat...
442
00:53:10,066 --> 00:53:11,067
Bridgetnek igaza van.
443
00:53:12,027 --> 00:53:13,028
Az egész az én hibám.
444
00:53:20,577 --> 00:53:23,204
Bridget!
445
00:53:25,957 --> 00:53:28,960
Bridget!
446
00:53:50,148 --> 00:53:52,776
Egy fekete késsel
447
00:53:52,776 --> 00:53:56,655
Vágok át a bánaton
448
00:53:56,655 --> 00:54:00,116
Csitt, gyermekem
449
00:54:00,116 --> 00:54:02,911
Nem vagy az enyém
450
00:54:06,456 --> 00:54:08,083
Hát itt vagy.
451
00:54:15,048 --> 00:54:17,050
Szia, aranyom!
452
00:54:19,302 --> 00:54:20,929
Mi bajod van, anya?
453
00:54:23,682 --> 00:54:27,978
Csak elszomorodtam apád miatt.
454
00:54:27,978 --> 00:54:29,396
De most itt van.
455
00:54:29,396 --> 00:54:31,106
Hazajött hozzánk.
456
00:54:31,565 --> 00:54:32,983
Újra együtt leszünk.
457
00:54:34,818 --> 00:54:36,236
Szeretjük egymást.
458
00:54:38,363 --> 00:54:39,990
Nem igaz, kedvesem?
459
00:54:48,164 --> 00:54:49,791
És téged is szeretünk.
460
00:55:19,195 --> 00:55:21,406
Nyisd ki az ajtót
és engedj be minket, Kassie!
461
00:55:23,658 --> 00:55:26,494
Újra egy nagy, boldog család lehetünk.
462
00:55:28,371 --> 00:55:30,123
Nem nézel ki túl jól, anya.
463
00:55:33,877 --> 00:55:37,881
Ha kapok tőled egy nagy ölelést
és egy puszit, rögtön rendbe jövök.
464
00:55:39,466 --> 00:55:40,467
Nyisd már ki,
465
00:55:41,509 --> 00:55:42,719
légy jó kislány!
466
00:55:51,102 --> 00:55:52,103
Ez az.
467
00:55:53,313 --> 00:55:54,314
Rajta!
468
00:55:57,525 --> 00:55:59,361
Tedd meg anyáért és apáért!
469
00:56:13,792 --> 00:56:14,834
Anya!
470
00:56:30,267 --> 00:56:32,018
- Jól vagy?
- Sajnálom.
471
00:56:33,478 --> 00:56:35,105
Azt hittem, anya jobban van.
472
00:56:37,315 --> 00:56:40,527
Nyisd azt az ajtót,
ahogy a lábaid szoktad, te ribanc groupie!
473
00:56:44,155 --> 00:56:48,410
Nem vagyok groupie, te kattant picsa!
474
00:56:54,082 --> 00:56:55,083
Beth!
475
00:56:58,253 --> 00:56:59,254
Beth!
476
00:57:02,257 --> 00:57:03,258
Menjetek a szobátokba!
477
00:57:21,568 --> 00:57:22,777
Minden rendben lesz, Danny.
478
00:57:27,115 --> 00:57:29,534
Staffanie megvéd minket. Igaz?
479
00:57:36,917 --> 00:57:37,918
Igen.
480
00:58:20,627 --> 00:58:22,087
Mit nézel, drágám?
481
00:58:43,358 --> 00:58:46,945
Meg kell ölnöm azt a rémes csúszómászót,
amit a hasamban találtam.
482
00:58:58,873 --> 00:59:01,459
Nem szeretem, ha lények nőnek a hasamban.
483
00:59:08,341 --> 00:59:09,551
Te talán igen, Beth néni?
484
01:01:19,431 --> 01:01:20,432
Hé!
485
01:01:22,350 --> 01:01:23,768
Ez egy rémálom?
486
01:01:26,479 --> 01:01:28,481
Olyasmi, Kass.
487
01:01:30,108 --> 01:01:33,862
Velünk is az fog történni,
ami Bridgettel és anyával?
488
01:01:33,862 --> 01:01:35,947
Nem hagyom, hogy az történjen.
489
01:01:36,781 --> 01:01:37,782
Ígérem.
490
01:01:40,952 --> 01:01:43,163
Egy nap jó anya leszel, Beth néni.
491
01:01:46,166 --> 01:01:47,167
Igen?
492
01:01:47,959 --> 01:01:48,960
Igen.
493
01:01:50,754 --> 01:01:52,172
Tudod, hogy kell hazudni a gyerekeknek.
494
01:02:21,076 --> 01:02:22,619
Gondoltam, meg kéne kötöznöm.
495
01:02:24,746 --> 01:02:25,747
Csak a biztonság kedvéért.
496
01:02:29,960 --> 01:02:31,586
Meg akarom hallgatni azt a lemezt.
497
01:02:33,463 --> 01:02:34,464
Túl veszélyes.
498
01:02:35,257 --> 01:02:36,091
Azok a szavak...
499
01:02:36,091 --> 01:02:41,721
Igen, de talán van rajta olyan is,
ami segíthet megállítani ezt az egészet.
500
01:02:44,307 --> 01:02:46,393
Nincs áram, nem tudjuk bekapcsolni.
501
01:02:48,853 --> 01:02:50,272
Meg tudom javítani.
502
01:03:08,164 --> 01:03:10,834
HÁROM
1923. JANUÁR 24.
503
01:03:10,834 --> 01:03:11,835
Meghallgattam az elsőt,
504
01:03:11,835 --> 01:03:13,587
aztán a másodikon
mondta ki azokat a szavakat.
505
01:03:19,009 --> 01:03:20,635
Azt hiszem, akkor a végével kezdem.
506
01:03:26,391 --> 01:03:27,392
A biztonság kedvéért.
507
01:03:58,506 --> 01:04:01,593
Két éjszaka telt el,
mióta felolvastam a könyvből.
508
01:04:02,928 --> 01:04:05,722
Nem is vezethetett volna jobban tévútra
509
01:04:05,722 --> 01:04:07,641
a törekvésem
a másik oldallal való kommunikációra.
510
01:04:08,934 --> 01:04:12,604
Ezt az utolsó felvételt figyelmeztetésként
készítem annak, aki legközelebb
511
01:04:12,604 --> 01:04:14,981
érintkezésbe kerül e démoni lapokkal.
512
01:04:17,108 --> 01:04:19,361
A Naturum Demento elpusztíthatatlan.
513
01:04:20,862 --> 01:04:24,366
Ha megtalálják, temessék el mélyen
a titkos páncélterembe...
514
01:04:25,367 --> 01:04:28,703
A szavak, melyeket kimondtam,
felszabadítottak egy démoni lényt,
515
01:04:28,703 --> 01:04:30,455
amely felülmúlja
a legsötétebb rémálmaimat.
516
01:04:33,333 --> 01:04:35,377
Bridget is úgy fog visszatérni, mint anya?
517
01:04:39,130 --> 01:04:40,131
Nem tudom, Kass.
518
01:04:43,426 --> 01:04:47,931
A démon először Cortezt szállta meg,
aki kívül-belül rohadni kezdett.
519
01:04:55,480 --> 01:04:59,526
Urunk szavainak erejével
megpróbáltuk kiűzni a gonosz lényt,
520
01:04:59,526 --> 01:05:03,446
de kigúnyolta az imáinkat,
és Shanahant is az irányítása alá vonta.
521
01:05:06,575 --> 01:05:09,035
Papok siettek a segítségünkre,
522
01:05:09,035 --> 01:05:12,956
de érthetetlen módon
az átok rajtuk is eluralkodott.
523
01:05:27,304 --> 01:05:30,432
Ezt a gonoszt nem kötik földi szabályok.
524
01:05:31,182 --> 01:05:37,105
Nem, abban leli örömét,
hogy káoszt és rettegést szít.
525
01:05:42,444 --> 01:05:44,195
Kétségbeesésemben,
hogy véget vessek az átoknak,
526
01:05:44,988 --> 01:05:47,616
megpróbáltam megölni azokat,
akik egykor a testvéreim voltak.
527
01:05:48,825 --> 01:05:51,536
A fészerbe csaltam őket,
és rájuk gyújtottam.
528
01:05:52,662 --> 01:05:56,499
De táncoltak a lángok közt,
és élvezték, ahogy ég.
529
01:06:22,234 --> 01:06:25,237
Mr. Fonda cicája néha odafent rejtőzik.
530
01:06:27,030 --> 01:06:28,240
Nem hiszem, hogy macska.
531
01:06:30,158 --> 01:06:33,954
Megszentelt földbe temettem
nyughatatlan, köpködő holttesteiket.
532
01:06:36,289 --> 01:06:39,793
De megint jöttek, rohadtak és dühöngtek.
533
01:06:47,592 --> 01:06:48,593
Óvatosan, Danny!
534
01:07:35,015 --> 01:07:36,641
Miután egy éjszakát a pincében rejtőztem,
535
01:07:37,767 --> 01:07:39,519
tudtam, hogy nem maradt más választásom,
536
01:07:41,479 --> 01:07:44,190
csak a feldarabolásuk.
537
01:08:04,252 --> 01:08:07,047
Mondtam, hogy vissza kellene vinned
a könyvet, Danny.
538
01:08:23,438 --> 01:08:26,066
Feldaraboltam őket apró cafatokra,
539
01:08:26,650 --> 01:08:30,654
de kudarcot vallottam.
540
01:08:33,990 --> 01:08:36,993
Most is hallom őket az ajtóból,
értem jöttek.
541
01:08:38,411 --> 01:08:41,289
Csak idő kérdése,
hogy engem is elragadjanak.
542
01:08:42,624 --> 01:08:45,627
Semmi sem állíthatja meg
ezt a démoni erőt.
543
01:08:46,545 --> 01:08:49,047
A maradványai is értünk jönnek.
544
01:08:50,507 --> 01:08:51,508
Meneküljenek!
545
01:08:52,008 --> 01:08:54,261
- Csak annyit tehetnek...
- Hogy menekülnek!
546
01:09:04,437 --> 01:09:08,732
E borzalom nem nyugszik, amíg el nem törli
az ártatlanságot a Föld színéről.
547
01:09:10,235 --> 01:09:11,361
Amíg a gonosz
548
01:09:12,152 --> 01:09:13,362
fel nem emészt.
549
01:09:35,509 --> 01:09:36,511
Danny!
550
01:09:40,598 --> 01:09:41,600
Sajnálom, Kass!
551
01:09:50,734 --> 01:09:53,277
Elnyelem a lelked.
552
01:10:13,757 --> 01:10:14,883
Két lélek?
553
01:10:20,388 --> 01:10:21,681
Kérlek, El!
554
01:10:22,349 --> 01:10:25,435
Ellie a pokolban vár rád
és a meg nem született fattyadra!
555
01:10:26,561 --> 01:10:27,562
Nem!
556
01:10:33,860 --> 01:10:34,861
Beth néni!
557
01:10:57,342 --> 01:10:58,426
Megsérültél?
558
01:11:03,014 --> 01:11:04,140
Anya leszel?
559
01:11:13,400 --> 01:11:14,234
Igen.
560
01:11:17,946 --> 01:11:19,364
És mindannyiunkat kijuttatom innen.
561
01:11:21,116 --> 01:11:21,950
Hogyan?
562
01:11:55,567 --> 01:11:56,776
A tűzlétra! Menjünk!
563
01:12:05,702 --> 01:12:07,412
Ne nézz vissza!
564
01:13:14,813 --> 01:13:16,398
Lépj hátrébb! Fogd be a füled!
565
01:13:21,570 --> 01:13:22,487
Bethy-boo!
566
01:13:39,588 --> 01:13:42,340
El akar szakítani az anyukádtól, Kassie!
567
01:13:44,342 --> 01:13:46,344
Tudom, hogy már nem az anyukám vagy.
568
01:13:52,726 --> 01:13:53,894
Ne szakíts el tőlük!
569
01:13:56,146 --> 01:13:59,482
Fogalmad sincs, milyen a világra hozni
egy gyermeket, Beth!
570
01:14:05,864 --> 01:14:08,617
Ez az én fegyverem, te tolvaj picsa!
571
01:14:15,498 --> 01:14:16,333
Beth néni!
572
01:14:17,334 --> 01:14:18,335
Beth néni!
573
01:14:40,649 --> 01:14:43,068
Hajnalra itt mindenki meghal, Beth!
574
01:14:45,028 --> 01:14:45,862
Fuss!
575
01:14:46,780 --> 01:14:48,323
Hajnalra mindenki halott!
576
01:14:49,241 --> 01:14:50,992
Hajnalra mindenki halott!
577
01:14:52,285 --> 01:14:53,703
Hajnalra mindenki halott!
578
01:14:55,205 --> 01:14:56,331
Hajnalra mindenki halott!
579
01:14:57,916 --> 01:14:59,125
Hajnalra mindenki halott!
580
01:14:59,960 --> 01:15:01,253
Hajnalra mindenki halott!
581
01:15:02,295 --> 01:15:03,421
Hajnalra mindenki halott!
582
01:15:05,173 --> 01:15:06,299
Hajnalra mindenki halott!
583
01:15:08,093 --> 01:15:09,594
Hajnalra mindenki halott!
584
01:15:10,637 --> 01:15:12,097
Hajnalra mindenki halott!
585
01:15:17,477 --> 01:15:18,311
Tessék!
586
01:16:27,714 --> 01:16:29,299
Nincs kiút!
587
01:16:30,050 --> 01:16:32,135
Nincs kiút!
588
01:16:32,928 --> 01:16:34,721
Nincs kiút!
589
01:16:45,315 --> 01:16:46,650
- Beth néni!
- Gyere ide!
590
01:17:00,747 --> 01:17:01,581
Ne!
591
01:17:10,006 --> 01:17:13,426
MAXIMUM TERHELÉS: 6 FŐ VAGY 400 KG
592
01:18:00,432 --> 01:18:02,642
Kassie!
593
01:18:13,653 --> 01:18:14,905
Meghaltam?
594
01:18:35,175 --> 01:18:36,676
Gyere! Szállj be!
595
01:18:59,866 --> 01:19:01,117
Kass, hol van a távirányító?
596
01:19:10,502 --> 01:19:11,503
Gyerünk már!
597
01:19:32,691 --> 01:19:33,525
Jön!
598
01:21:28,390 --> 01:21:29,224
Bukj le!
599
01:21:40,068 --> 01:21:41,069
Kassie!
600
01:21:45,782 --> 01:21:48,368
FONDA FAVÁGÁS
601
01:22:17,355 --> 01:22:19,774
Csak a fejecskédet akarom, kislány.
602
01:22:41,630 --> 01:22:42,631
Gyere és vedd el!
603
01:23:47,028 --> 01:23:48,488
ÁLLJ
604
01:24:08,174 --> 01:24:10,176
Kapcsold be, Kass!
605
01:25:03,855 --> 01:25:04,856
Kérlek!
606
01:25:06,107 --> 01:25:07,400
Segíts, Bethy-boo!
607
01:25:09,819 --> 01:25:12,447
Csak a húgom hívhat így.
608
01:25:47,941 --> 01:25:50,026
Tudod, tényleg úgy nézel ki, mint anya.
609
01:25:52,737 --> 01:25:55,740
Rád is szánalmas bukás vár, akárcsak rá.
610
01:25:56,533 --> 01:25:58,660
Te büdös, undorító groupie!
611
01:28:22,470 --> 01:28:24,472
{\an8}KIJÁRAT
NYITÁSHOZ NYOMJA LE A KART!
612
01:28:32,147 --> 01:28:34,524
Úgy öt perccel ezelőttig nem volt térerő,
613
01:28:34,524 --> 01:28:38,570
és a dörgéstől nem tudtam aludni,
úgyhogy gyakorlatilag semmit nem aludtam.
614
01:28:38,570 --> 01:28:41,156
Mindegy, eltekintve
a kora reggeli nyűglődésemtől,
615
01:28:41,156 --> 01:28:44,242
csodás hétvége elé nézünk a tónál.
616
01:28:44,910 --> 01:28:46,661
Caleb apjának olyan király faháza van,
617
01:28:46,661 --> 01:28:49,205
és a barátait is imádni fogod!
618
01:28:51,291 --> 01:28:53,418
Biztos vagyok benne,
hogy valamelyikük tökéletes lesz neked.
619
01:28:53,418 --> 01:28:55,503
Nem akarom kinyírni a bulit,
620
01:28:55,503 --> 01:28:57,797
de azon gondolkodtam, hogy el kéne napolni
621
01:28:57,797 --> 01:29:00,217
ezt az utazást.
622
01:29:00,217 --> 01:29:01,134
Lehetetlen!
623
01:29:01,134 --> 01:29:02,719
Tizenöt perc múlva ott vagyok érted.
624
01:29:02,719 --> 01:29:03,637
Szia!
625
01:36:16,403 --> 01:36:18,405
A feliratot fordította: Őri Eszter