1 00:01:07,777 --> 00:01:08,904 뭐야, 케일럽? 2 00:01:08,904 --> 00:01:10,947 찍힌 거 꼭 보여 줄게 3 00:01:10,947 --> 00:01:13,158 누가 보면 잡아먹히는 줄 알겠어 4 00:01:13,158 --> 00:01:15,035 내 머리가 그대로 날아갈 뻔했거든? 5 00:01:15,035 --> 00:01:17,704 고작 드론 가지고 머리가 잘리진 않아 6 00:01:17,704 --> 00:01:19,998 얼굴이 많이 망가질 뿐이지 7 00:01:28,798 --> 00:01:31,301 제시카는 괜찮은지 가봐야 하는 거 아니야? 8 00:01:31,301 --> 00:01:33,303 괜찮을 거야 내가 진정제를 줬거든 9 00:01:33,303 --> 00:01:36,306 어떤 문제든 일단 뻗을 수 있을 거야 10 00:01:36,306 --> 00:01:38,391 하여간 손이 엄청 간다니까 11 00:02:04,417 --> 00:02:05,418 제시카? 12 00:02:23,186 --> 00:02:24,187 제시카 13 00:02:24,646 --> 00:02:26,147 기분 좀 어때? 14 00:02:30,443 --> 00:02:34,072 온다던 친구들이 계속 안 오니까 15 00:02:34,823 --> 00:02:38,076 네 차를 가지고 네 남자 친구와 함께 있는 16 00:02:38,076 --> 00:02:39,578 이 지옥에서 도망쳐도 될까? 17 00:02:44,749 --> 00:02:45,750 그래, 알겠어 18 00:02:55,343 --> 00:02:56,761 30분 안에는 일어나 19 00:02:56,761 --> 00:03:01,933 안 그러면 저 머리 빈 인간을 익사시켜 버릴 거야 20 00:03:05,812 --> 00:03:08,815 {\an8}"에밀리 브론테 '폭풍의 언덕'" 21 00:03:20,744 --> 00:03:24,623 "들어가게 해 줘요 들어가게 해 줘요" 22 00:03:31,254 --> 00:03:34,466 '악몽 같은 격한 공포감이 나를 엄습했다' 23 00:03:35,759 --> 00:03:38,845 '난 팔을 빼려 했지만 그 손은 날 놓아주지 않았다' 24 00:03:39,512 --> 00:03:42,265 '아주 구슬픈 목소리가 흐느꼈다' 25 00:03:42,891 --> 00:03:44,059 '들어가게 해 줘요' 26 00:03:44,059 --> 00:03:45,310 '들어가게 해 줘요!' 27 00:03:47,062 --> 00:03:50,774 '그때 창을 들여다보는' 28 00:03:51,191 --> 00:03:53,193 '어린아이의 얼굴이 희미하게 보였다' 29 00:03:55,737 --> 00:03:58,156 '손을 떨쳐버리려고 해도 소용이 없다는 걸 알고' 30 00:03:58,949 --> 00:04:01,326 '나는 깨진 유리창에 그 손목을 잡아당겨...' 31 00:04:01,326 --> 00:04:02,244 제시카? 32 00:04:02,244 --> 00:04:05,497 - '앞뒤로 문질렀고...' - 제발 그만해 33 00:04:05,497 --> 00:04:08,583 '피가 흘러내려 이불이 흠뻑 젖었다' 34 00:04:09,000 --> 00:04:11,795 '하지만 아이는 여전히 들어가게 해달라며 울부짖었다!' 35 00:04:11,795 --> 00:04:13,088 제시카! 36 00:04:37,988 --> 00:04:38,989 맙소사! 37 00:04:38,989 --> 00:04:40,073 젠장! 38 00:04:43,994 --> 00:04:46,705 세상에, 제시카? 39 00:05:06,391 --> 00:05:08,018 이제 머리가 빈 인간이 누굴까? 40 00:05:20,530 --> 00:05:21,531 케일럽 41 00:05:21,531 --> 00:05:22,616 씨발, 뭐야? 42 00:05:25,243 --> 00:05:26,077 세상에 43 00:05:26,077 --> 00:05:27,329 대체 무슨 일이야? 44 00:05:31,124 --> 00:05:31,958 제시카? 45 00:05:35,503 --> 00:05:36,504 제시카? 46 00:05:48,642 --> 00:05:49,643 젠장, 왜! 47 00:05:49,643 --> 00:05:50,560 뭐야? 48 00:05:50,560 --> 00:05:52,145 안 돼... 49 00:05:53,313 --> 00:05:54,314 케일럽! 50 00:05:56,024 --> 00:05:57,025 안 돼 51 00:06:01,321 --> 00:06:02,322 안 돼, 케일럽! 52 00:06:04,574 --> 00:06:05,408 케일럽! 53 00:06:41,653 --> 00:06:44,823 {\an8}"하루 전" 54 00:06:52,831 --> 00:06:54,583 "임신 테스트기" 55 00:07:09,472 --> 00:07:10,473 베스? 56 00:07:12,267 --> 00:07:13,268 베스, 안에 있어? 57 00:07:15,520 --> 00:07:17,856 5분만 좀 기다려 58 00:07:17,856 --> 00:07:19,524 브랜던이 지금 난리야 59 00:07:19,524 --> 00:07:21,109 어젯밤 팔씨름으로 딴 60 00:07:21,109 --> 00:07:23,028 스트라토캐스터 기타를 못 찾겠대 61 00:07:23,904 --> 00:07:25,655 이미 조율해서 무대 왼쪽에 뒀어 62 00:07:25,655 --> 00:07:28,325 30분 전에 말했잖아 63 00:07:29,784 --> 00:07:31,036 괜찮은 거지? 64 00:07:32,329 --> 00:07:33,330 괜찮아 65 00:07:34,122 --> 00:07:35,540 얼른 돌아가 66 00:07:36,541 --> 00:07:37,959 무대 시작 전엔 갈게 67 00:07:38,710 --> 00:07:39,961 알겠어, 대장 68 00:08:48,154 --> 00:08:49,447 내 최애 검정 티셔츠 봤어요? 69 00:08:49,447 --> 00:08:51,366 내일 노동절 시위 때 입어야 해요 70 00:08:52,993 --> 00:08:54,828 "엘리의 잉크 타투" 71 00:08:55,203 --> 00:08:56,204 엄마? 72 00:08:56,830 --> 00:08:58,832 그렇게 혼자 시위하러 가면 안 돼 73 00:08:59,291 --> 00:09:02,210 소피 아빠가 데려다주신다고 이미 열 번은 말했는데 74 00:09:02,210 --> 00:09:03,295 기억 안 나세요? 75 00:09:03,295 --> 00:09:05,255 넌 욕실 바구니 확인하는 건 기억했고? 76 00:09:09,342 --> 00:09:11,136 대니한테 볼륨 좀 낮추라고 해! 77 00:09:11,136 --> 00:09:13,013 엄마가 볼륨 좀 줄이래! 78 00:09:13,013 --> 00:09:14,723 그건 나도 할 수 있어! 79 00:09:33,825 --> 00:09:36,453 캐시, 엄마 가위 가져간 건 아니겠지? 80 00:09:39,080 --> 00:09:40,040 안 가져갔어요! 81 00:09:40,040 --> 00:09:43,335 {\an8}"즐거운 우리 집" 82 00:09:44,002 --> 00:09:45,003 더러워요 83 00:09:45,003 --> 00:09:47,047 빨랫감 위에 두면 나중에 해 줄게 84 00:09:47,047 --> 00:09:49,049 잊어버리면 어떡해요? 매번 까먹잖아요 85 00:09:49,049 --> 00:09:51,051 세탁기 어디 있는지 너도 알잖아 86 00:09:58,600 --> 00:10:00,393 브리짓, 엄마 야간 근무 가셔서 87 00:10:00,393 --> 00:10:02,270 프레디 영화를 쭉 볼 예정이거든 88 00:10:02,646 --> 00:10:05,273 - 허접한 것도 볼 거야 - 허접한 거 없거든 89 00:10:06,566 --> 00:10:08,735 그래서 말인데 우리 집에서 같이 볼... 90 00:10:08,735 --> 00:10:09,819 꿈 깨 91 00:10:23,458 --> 00:10:25,126 언니 친구들 진짜 이상하다 92 00:10:25,627 --> 00:10:26,836 네가 제일 이상해 93 00:10:30,674 --> 00:10:31,675 캐시! 94 00:10:47,774 --> 00:10:49,317 오늘 관객이 많나 봐? 95 00:10:51,319 --> 00:10:53,321 - 브리짓, 나가! - 나도 그러고 싶은데... 96 00:10:53,947 --> 00:10:54,948 들어가게 해 줘! 97 00:11:06,543 --> 00:11:08,169 누가 나가 볼래? 98 00:11:10,881 --> 00:11:12,507 가요, 가! 99 00:11:28,773 --> 00:11:29,608 워! 100 00:11:33,278 --> 00:11:34,154 베스! 101 00:11:34,154 --> 00:11:35,447 미쳤어? 102 00:11:36,364 --> 00:11:37,365 언니, 놀랐지? 103 00:11:39,993 --> 00:11:41,411 여긴 언제 왔어? 104 00:11:41,745 --> 00:11:44,581 LA 공항에서 바로 우버 타고 왔지 105 00:11:49,294 --> 00:11:51,504 잠은 잤어? 너 꼭 엄마 같아 106 00:11:52,422 --> 00:11:54,424 탐폰처럼 안 보여서 다행이네 107 00:11:55,967 --> 00:11:58,220 아래층 초인종 고장 났더라 108 00:11:58,220 --> 00:11:59,763 그냥 바로 들어올 수 있었어 109 00:12:00,388 --> 00:12:01,640 건물 전체가 고장 났어 110 00:12:01,640 --> 00:12:03,141 한 달 안에 철거될 거야 111 00:12:03,767 --> 00:12:04,768 정말? 112 00:12:05,185 --> 00:12:06,645 응, 쫓겨나 113 00:12:06,645 --> 00:12:08,146 새로 살 곳은 찾았고? 114 00:12:09,898 --> 00:12:10,899 아직 115 00:12:11,733 --> 00:12:14,736 젠장, 엘리 언니랑 제이는 평생 여기 살았잖아 116 00:12:16,446 --> 00:12:17,530 방콕은 어땠어요? 117 00:12:17,530 --> 00:12:20,742 엄청났어, 미친 팬들 천지였지 118 00:12:20,742 --> 00:12:21,952 뱀 피도 마셨어요? 119 00:12:21,952 --> 00:12:23,453 그건 문화를 무시하는 발언이야 120 00:12:24,329 --> 00:12:25,789 원숭이 뇌 바비큐는요? 121 00:12:25,789 --> 00:12:27,749 1절에서 멈출 줄 모르네 122 00:12:27,749 --> 00:12:29,042 그 친구는 이름이 뭐야, 캐시? 123 00:12:29,501 --> 00:12:30,627 얘는 스테퍼니예요 124 00:12:32,003 --> 00:12:33,004 스테퍼니, 안녕 125 00:12:33,588 --> 00:12:35,590 걘 어떻게 된 거니? 126 00:12:35,882 --> 00:12:39,427 오빠가 말해 줬는데 이 건물이 은행이었을 때 127 00:12:39,427 --> 00:12:41,805 직원이 돈을 훔치다 걸려서 목을 맸대요 128 00:12:41,805 --> 00:12:43,598 그래서 주머니에 동전을 넣고 걸어 다니면 129 00:12:43,598 --> 00:12:45,308 그 유령이 동전 소리를 듣고선 130 00:12:46,142 --> 00:12:48,562 그 돈을 가져가려고 겁에 질려 죽게 만든대요 131 00:12:49,980 --> 00:12:50,981 진짜예요 132 00:12:51,523 --> 00:12:55,277 그 유령이 나한테 오면 스테퍼니가 겁을 줄 거예요 133 00:12:56,861 --> 00:12:58,238 유령 같은 건 없어 134 00:12:58,238 --> 00:12:59,281 본 적 있어요? 135 00:13:00,282 --> 00:13:02,284 그럼 없다는 건 어떻게 아는데요? 136 00:13:02,284 --> 00:13:03,368 왜냐하면... 137 00:13:04,327 --> 00:13:07,080 난 내가 보는 것만 믿거든 138 00:13:07,539 --> 00:13:08,540 제 거예요? 139 00:13:08,999 --> 00:13:12,419 멋진 여자 로커를 위한 거야 140 00:13:13,461 --> 00:13:15,463 엄마! 이거 봐요 난 멋진 로커예요 141 00:13:17,090 --> 00:13:19,509 네 록 광팬 세계로 애를 끌어들이지 마 142 00:13:19,968 --> 00:13:21,136 광팬이 뭐예요? 143 00:13:21,136 --> 00:13:22,762 네 엄마가 날 부르는 별명이야 144 00:13:22,762 --> 00:13:25,473 내가 기타 기술자인 걸 알면서도 말이지 145 00:13:25,473 --> 00:13:26,558 네가 그렇다면야 146 00:13:26,850 --> 00:13:28,768 언니, 착하게 굴어야 선물을 주지 147 00:13:29,311 --> 00:13:33,565 말이 나와서 말인데 네 아빠를 위해서 뭘 가져왔게? 148 00:13:33,565 --> 00:13:38,486 {\an8}"게으른 남자를 위한 맥주잔" 149 00:13:43,575 --> 00:13:44,784 무슨 일인데, 언니? 150 00:13:46,578 --> 00:13:49,414 대니, 엄마 차 가지고 나가서 동생들이랑 피자 사 오렴 151 00:13:50,624 --> 00:13:51,625 네, 엄마 152 00:13:54,794 --> 00:13:56,796 이 모든 게 이해가 안 돼 153 00:13:57,672 --> 00:13:59,090 다른 사람이라도 만난대? 154 00:13:59,633 --> 00:14:00,467 아니 155 00:14:00,467 --> 00:14:03,845 양육비를 지급하니 양육하는 거라고 생각하더라 156 00:14:07,974 --> 00:14:08,975 여태껏 왜 말 안 했어? 157 00:14:10,018 --> 00:14:13,438 바로 언니한테 와서 도와줄 수 있었는데 158 00:14:16,149 --> 00:14:17,150 전화했어 159 00:14:18,485 --> 00:14:19,486 두 번 160 00:14:20,445 --> 00:14:22,197 한 번은 그놈이 떠난다고 할 때 161 00:14:22,197 --> 00:14:23,698 두 번째는 진짜 나갔을 때 162 00:14:25,784 --> 00:14:27,619 두 달 하고도 더 된 일이야, 베스 163 00:14:36,670 --> 00:14:38,171 미안해, 응? 164 00:14:38,171 --> 00:14:40,215 난 투어를 떠나면 완전 몰입하잖아 165 00:14:40,215 --> 00:14:41,925 총괄 기술자가 되려고 애쓰는 중이고 166 00:14:41,925 --> 00:14:44,844 그러면 첫 여성 총괄자가 될 거야 167 00:14:47,347 --> 00:14:50,642 엘리 언니, 우리 제대로 대화해 보자 168 00:14:52,686 --> 00:14:53,687 언니 169 00:14:53,687 --> 00:14:55,981 오늘은 소파에서 자면 돼 170 00:14:55,981 --> 00:14:58,275 근데 내가 짐을 좀 싸야 하거든 171 00:15:29,222 --> 00:15:30,599 여보세요 내 동생 베스 172 00:15:30,599 --> 00:15:31,683 나야 173 00:15:31,683 --> 00:15:34,978 잘 지내나 연락해 봤어 174 00:15:34,978 --> 00:15:38,481 나랑 제이가... 175 00:15:40,734 --> 00:15:41,735 그게... 176 00:15:42,903 --> 00:15:43,904 네 탓 아니야 177 00:15:44,946 --> 00:15:46,573 내 목소리 진짜 별로다 178 00:15:59,002 --> 00:16:00,420 무슨 일이야, 베스? 179 00:16:04,925 --> 00:16:06,718 늘 그렇듯 다 망쳤지, 뭐 180 00:16:08,553 --> 00:16:11,556 그리고 문제를 해결하려면 언니 도움이 필요해 181 00:16:12,390 --> 00:16:13,225 또 말이야 182 00:16:14,351 --> 00:16:15,185 무슨 일인데? 183 00:16:22,317 --> 00:16:24,986 {\an8}"세상에서 젤 죽여주는 우리 엄마!" 184 00:16:27,656 --> 00:16:28,698 브리짓, 서둘러 185 00:16:28,698 --> 00:16:29,783 오빠가 들어 주든가 186 00:16:30,283 --> 00:16:31,159 네가 면허를 따든가 187 00:16:33,912 --> 00:16:35,080 캐시, 얼른 와 188 00:16:47,342 --> 00:16:48,176 지진이다! 189 00:16:57,978 --> 00:16:58,979 가자 190 00:17:01,439 --> 00:17:02,274 가! 191 00:17:07,027 --> 00:17:07,862 숙여! 192 00:17:15,120 --> 00:17:17,622 "폰다 수목 외과 수술" 193 00:17:23,378 --> 00:17:24,379 젠장 194 00:17:24,880 --> 00:17:25,881 엄청 강했어 195 00:17:26,548 --> 00:17:28,382 나 바지에 오줌 싼 거 같아 196 00:17:29,634 --> 00:17:30,635 따뜻해? 197 00:17:33,972 --> 00:17:34,973 그럼 음료수일 거야 198 00:17:36,433 --> 00:17:37,434 자, 가자 199 00:17:48,111 --> 00:17:50,739 "헨리에타 피자 전문점 한 조각 맛보세요!" 200 00:17:54,659 --> 00:17:56,411 미친, 브리짓 이것 좀 봐! 201 00:17:57,537 --> 00:17:58,371 뭔데? 202 00:17:59,748 --> 00:18:00,582 저기 구멍이 있어 203 00:18:10,717 --> 00:18:12,719 오빠, 조심해 여진이 있을 수 있어 204 00:18:24,189 --> 00:18:25,398 오래된 은행 금고야! 205 00:18:28,360 --> 00:18:29,778 오빠, 하지 마! 206 00:19:00,433 --> 00:19:01,268 오빠? 207 00:19:09,776 --> 00:19:11,027 어서 가자! 208 00:19:11,486 --> 00:19:12,487 잠깐만! 209 00:19:35,760 --> 00:19:37,178 "세 번째 1923년 1월 24일" 210 00:19:49,900 --> 00:19:50,901 오빠! 211 00:19:51,526 --> 00:19:52,944 잠깐 좀 기다려, 브리짓! 212 00:20:12,714 --> 00:20:14,549 오빠, 괜찮아? 213 00:20:14,549 --> 00:20:15,842 괜찮아 214 00:20:41,117 --> 00:20:44,579 "성 베네딕토 우릴 보호하소서" 215 00:21:24,744 --> 00:21:25,579 어때? 216 00:21:25,579 --> 00:21:27,080 통신이 아예 안 돼 217 00:21:28,582 --> 00:21:29,791 애들은 괜찮을 거야 218 00:21:35,130 --> 00:21:35,964 저기요 219 00:21:36,381 --> 00:21:38,300 다들 괜찮으세요? 다치신 분 없나요? 220 00:21:38,967 --> 00:21:39,801 게이브리얼 221 00:21:39,801 --> 00:21:42,178 애들이 피자를 사러 나갔는데 전화가 안 터져요 222 00:21:42,178 --> 00:21:43,680 애들을 찾으러 가게 차 좀 빌릴 수 있을까요? 223 00:21:43,680 --> 00:21:45,515 - 내가 운전해 줄게요 - 고마워요 224 00:21:45,515 --> 00:21:46,600 차 키 가져올게요 225 00:21:55,400 --> 00:21:57,193 - 당신 누구요? - 베스요 226 00:21:58,570 --> 00:21:59,571 엘리 동생이에요 227 00:22:00,614 --> 00:22:03,033 아, 그 광팬? 228 00:22:04,951 --> 00:22:05,785 뭐 좀 물을게요 229 00:22:07,621 --> 00:22:08,705 고양이 소리 들려요? 230 00:22:08,705 --> 00:22:10,624 - 네? - 지진요 231 00:22:11,625 --> 00:22:13,043 지진 때문에 공기 통로에 숨었거든요 232 00:22:15,670 --> 00:22:17,088 착하지, 이리 오렴 233 00:22:19,507 --> 00:22:20,425 갑시다 234 00:22:23,386 --> 00:22:24,387 애들인가? 235 00:22:26,806 --> 00:22:27,807 만나서 반가웠어요 236 00:22:30,477 --> 00:22:33,104 지진 났을 땐 엘리베이터 타는 거 아니야! 237 00:22:34,231 --> 00:22:35,857 언니가 피자를 떨어뜨렸어요 238 00:22:37,567 --> 00:22:40,779 얘들아, 피자보다 너희가 더 소중해 239 00:22:49,704 --> 00:22:51,790 규모 5.5 지진이 240 00:22:51,790 --> 00:22:55,043 1시간 전, 푸엔테 힐스 단층 북쪽을 강타하여 241 00:22:55,043 --> 00:22:58,255 LA 도심을 뒤흔들었습니다 라 하브라에서... 242 00:23:22,112 --> 00:23:23,655 뭔가 값진 거 같지? 243 00:23:24,990 --> 00:23:27,576 돈이 되는 거면 엄마한테 도움 되지 않을까? 244 00:23:28,034 --> 00:23:30,370 훔친 물건으로 돈 버는 건 원하지 않으실걸 245 00:23:30,370 --> 00:23:31,454 훔친 거 아니야 246 00:23:32,247 --> 00:23:34,249 그 금고에 오래 숨겨져 있었을 거야 247 00:23:34,249 --> 00:23:37,335 그래, 이런 이상한 것들은 이유가 있어서 숨겨 놓는 거야 248 00:23:42,340 --> 00:23:43,341 하지 마 249 00:23:45,969 --> 00:23:46,970 아, 씨! 250 00:23:47,762 --> 00:23:48,763 어디 봐 251 00:23:49,556 --> 00:23:50,390 조금 찔린 거야 252 00:23:59,482 --> 00:24:00,400 오빠? 253 00:24:26,885 --> 00:24:27,719 그만 덮어! 254 00:24:45,195 --> 00:24:47,989 너무 싫어, 다시 가져다 놔 지금 당장 255 00:24:49,157 --> 00:24:51,576 엄마는 오늘 밤 절대 다시 못 나가게 할걸 256 00:24:52,118 --> 00:24:53,036 그럼 해 뜨자마자 갖다 놔 257 00:24:54,412 --> 00:24:55,413 약속해 258 00:25:09,594 --> 00:25:10,804 심해 잠수라도 하려고? 259 00:25:11,846 --> 00:25:13,848 들어가기 전에 물 밑을 봐야 해요 260 00:25:14,599 --> 00:25:17,352 예전에 해변에서 해파리에 쏘였거든요 261 00:25:17,602 --> 00:25:19,229 물속에 들어가는 게 싫어요 262 00:25:20,188 --> 00:25:23,817 욕조에는 이상한 해양 생물이 없을 텐데 263 00:25:35,078 --> 00:25:36,037 어떡해! 264 00:25:36,037 --> 00:25:37,581 세상에! 265 00:25:38,206 --> 00:25:39,416 이건... 266 00:25:55,140 --> 00:25:56,141 괜찮아요? 267 00:25:57,392 --> 00:25:58,393 괜찮아, 캐시 268 00:26:02,480 --> 00:26:04,482 나도 배가 아픈 게 싫어요 269 00:26:23,084 --> 00:26:25,003 "첫 번째 1923년 11월 13일" 270 00:26:25,003 --> 00:26:26,379 "재생" 271 00:27:01,081 --> 00:27:03,291 친애하는 교우 여러분 반갑습니다 272 00:27:03,291 --> 00:27:05,335 마커스 리틀턴 신부입니다 273 00:27:05,335 --> 00:27:08,547 이곳 성 패트릭 대성당의 사서죠 274 00:27:08,547 --> 00:27:11,633 로스앤젤레스에 오신 걸 모두 환영합니다 275 00:27:13,176 --> 00:27:15,053 이곳에 다들 초대된 이유는 276 00:27:15,053 --> 00:27:18,306 이 독특한 유물이 공개되는 것을 보여드리기 위해서죠 277 00:27:18,306 --> 00:27:21,101 해외 선교사들이 발견한 것들입니다 278 00:27:21,560 --> 00:27:22,644 지금 보여드릴 것은 279 00:27:22,644 --> 00:27:26,982 전설적인 '나투룸 데멘토' 세 권의 책 중 280 00:27:26,982 --> 00:27:28,942 하나라고 생각됩니다 281 00:27:29,234 --> 00:27:31,236 바로 죽은 자의 책이죠 282 00:27:33,905 --> 00:27:35,907 제가 연구해 본 결과 283 00:27:35,907 --> 00:27:39,494 이 책의 표지는 보존 처리 된 인간의 살로 만들어졌고 284 00:27:39,494 --> 00:27:42,414 책의 구절과 그림은 피로 그려졌습니다 285 00:27:42,414 --> 00:27:43,665 이건 이단이다! 286 00:27:43,665 --> 00:27:45,834 오늘 이 자리에서 교회의 승인을 구합니다 287 00:27:45,834 --> 00:27:49,880 이 책에 분명히 담겨 있을 영적 신비를 번역하도록 말입니다 288 00:27:50,213 --> 00:27:51,214 파괴해야 합니다! 289 00:27:51,673 --> 00:27:53,425 '죽은 자의 책'이라고 불리는 이유가 있습니다! 290 00:27:53,425 --> 00:27:56,469 인간의 이익을 위해 이 책을 봐야 합니다! 291 00:28:05,437 --> 00:28:07,439 "두 번째 1923년 1월 24일" 292 00:28:15,530 --> 00:28:18,325 교회 장로들로부터 배척당하여 293 00:28:18,325 --> 00:28:23,622 나와 캐넌 데이미언 섀너핸 그리고 휴고 코테즈 신부가 294 00:28:23,622 --> 00:28:25,707 이 죽은 자의 책의 수많은 글과 문자들을 295 00:28:25,707 --> 00:28:29,211 비밀리에 번역하기 위해 일하고 있다 296 00:28:30,170 --> 00:28:32,797 모든 페이지마다 고대 의식과 주문이 있고 297 00:28:34,007 --> 00:28:35,091 그 문구들은 298 00:28:35,091 --> 00:28:38,345 우리가 알고 있는 세계의 얇은 겉모습 너머에 존재하는 299 00:28:38,345 --> 00:28:41,806 초자연적인 힘과의 접촉을 허용한다 300 00:28:41,806 --> 00:28:42,891 "출구" 301 00:28:55,820 --> 00:28:59,824 서기 1923년 1월 24일 302 00:29:02,160 --> 00:29:06,748 나, 마커스 리틀턴 신부는 영적 부활의 첫 구절을 303 00:29:06,748 --> 00:29:09,668 소리 내 읽겠다 304 00:29:15,840 --> 00:29:16,716 "정지" 305 00:30:40,800 --> 00:30:41,635 저기요! 306 00:30:42,552 --> 00:30:43,553 도와주세요! 307 00:30:44,554 --> 00:30:45,388 도와주세요! 308 00:31:33,937 --> 00:31:36,314 제발 닥쳐! 309 00:32:44,007 --> 00:32:48,261 {\an8}"지구를 다시 시원하게" 310 00:32:53,350 --> 00:32:54,726 괜찮아 311 00:32:55,518 --> 00:32:56,519 그냥 정전일 뿐이야 312 00:32:56,895 --> 00:33:01,942 "두 번째 1923년 1월 24일" 313 00:33:22,128 --> 00:33:23,129 브리짓? 314 00:33:23,964 --> 00:33:25,131 괜찮니? 315 00:33:25,757 --> 00:33:26,758 네 316 00:33:27,801 --> 00:33:29,094 우리만 정전인 거 같아요 317 00:33:31,930 --> 00:33:32,764 그래? 318 00:33:40,981 --> 00:33:41,982 엄마? 319 00:33:44,276 --> 00:33:45,277 언니, 자? 320 00:33:48,989 --> 00:33:49,990 엄마 어디 있어요? 321 00:34:30,447 --> 00:34:31,280 엄마? 322 00:34:43,335 --> 00:34:44,169 언니? 323 00:35:08,777 --> 00:35:10,153 무슨 일이야, 언니? 324 00:35:15,784 --> 00:35:17,994 가장 아름다운 꿈을 꿨어 325 00:35:20,372 --> 00:35:23,208 긴 나무들이 있는 숲속에 우리가 같이 앉아 있었지 326 00:35:25,418 --> 00:35:28,797 바람은 맑았고 새들은 가장 달콤한 노래를 부... 327 00:35:37,222 --> 00:35:38,390 불렀어 328 00:35:40,225 --> 00:35:43,562 너무나도 완벽한 날이어서 내 머릿속에는 온통 329 00:35:43,562 --> 00:35:46,106 너희들을 모두 잘라 열어서 330 00:35:46,106 --> 00:35:49,484 몸속으로 기어들어 가 행복한 가족이 될 생각뿐이었지 331 00:36:13,967 --> 00:36:14,968 내 안에 뭔가 있어 332 00:36:46,875 --> 00:36:48,293 내 애들을 데려가지 못하게 해 줘 333 00:36:58,386 --> 00:36:59,221 엄마! 334 00:37:00,096 --> 00:37:01,306 브리짓, 캐시를 데리고 들어가 335 00:37:03,516 --> 00:37:04,601 얼른! 336 00:37:08,313 --> 00:37:09,731 언니, 엄마 왜 그래? 337 00:37:19,324 --> 00:37:21,868 계단으로 가자 어서! 338 00:37:25,789 --> 00:37:26,915 제발 339 00:37:26,915 --> 00:37:28,833 언니, 제발 일어나 340 00:37:29,417 --> 00:37:30,252 대니! 341 00:37:30,710 --> 00:37:31,711 계단이 무너졌어요 342 00:37:50,397 --> 00:37:54,442 멀쩡했는데 갑자기 미친 소리를 하더니 343 00:37:56,194 --> 00:37:57,946 죽어 버렸어요 344 00:38:20,969 --> 00:38:22,178 통신망은 아직도 엉망이에요 345 00:38:27,350 --> 00:38:28,351 기도해도 될까요? 346 00:38:30,312 --> 00:38:31,938 언니는 종교 없어요 347 00:38:34,941 --> 00:38:35,942 없었어요 348 00:38:36,943 --> 00:38:38,236 몇 마디만 할게요 349 00:38:40,155 --> 00:38:40,989 같이 하죠 350 00:38:53,126 --> 00:38:55,462 주여, 그녀에게 영원한 안식을 주옵소서 351 00:38:56,338 --> 00:38:58,840 영원한 빛이 그녀를 비추게 하시고 352 00:39:00,592 --> 00:39:04,638 그녀의 영혼과 모든 신자들의 영혼들이 353 00:39:04,638 --> 00:39:05,805 주님의 긍휼로... 354 00:39:05,805 --> 00:39:07,474 얼굴은 대체 왜 저런 거예요? 355 00:39:09,768 --> 00:39:10,769 편히 쉬길 기도하겠나이다 356 00:39:12,771 --> 00:39:14,189 누가 구타한 것 같네요 357 00:39:16,900 --> 00:39:18,401 오래된 비상 탈출 사다리가 있어요 358 00:39:19,486 --> 00:39:20,904 이 건물 북쪽에요 359 00:39:21,738 --> 00:39:25,784 제가 내려가서 경보를 울리고 도움을 요청해 볼게요 360 00:39:25,784 --> 00:39:27,410 82호를 지나야 해요 361 00:39:27,410 --> 00:39:28,703 젠장 362 00:39:29,788 --> 00:39:30,789 빈방이죠? 363 00:39:30,789 --> 00:39:32,874 네, 이 저주받은 쓰레기장 대부분이 빈방이죠 364 00:39:35,293 --> 00:39:36,294 연장 갖고 계세요? 365 00:39:37,504 --> 00:39:38,880 그냥 문을 부숴 버리죠 366 00:39:40,006 --> 00:39:41,132 내 차에 있어요 367 00:39:41,508 --> 00:39:42,759 튼튼한 도구 없이는 368 00:39:42,759 --> 00:39:44,469 이 오래된 문들을 통과하긴 쉽지 않을 거예요 369 00:39:50,058 --> 00:39:51,685 아빠가 왔으면 좋겠다 370 00:39:55,313 --> 00:39:56,314 오실 거야 371 00:39:58,483 --> 00:40:00,527 전화가 다시 되면 아빠가 바로 오실 거야 372 00:40:00,527 --> 00:40:01,945 아빠가 올 거란 걸 어떻게 알아? 373 00:40:03,905 --> 00:40:05,824 언니가 엄마는 괜찮을 거랬잖아 374 00:40:05,824 --> 00:40:07,117 괜찮을 줄 알았어 375 00:40:07,909 --> 00:40:09,494 미안해, 캐시 376 00:40:13,999 --> 00:40:15,917 산탄총을 가지고 와서 쏴 열어야겠어요 377 00:40:15,917 --> 00:40:17,627 좀 더 해볼게요 378 00:40:18,712 --> 00:40:20,088 갇혀 있는 건 최악이에요 379 00:40:20,088 --> 00:40:23,174 모두 긴장해 있는데 총을 쏘는 건 아닌 거 같아요 380 00:41:01,922 --> 00:41:03,548 어떻게 해야 할지 모르겠어, 언니 381 00:41:05,550 --> 00:41:08,553 답을 알고 있는 건 늘 언니였잖아 382 00:41:12,766 --> 00:41:15,769 당장 애들을 마주하기조차 너무 겁이 나 383 00:41:27,113 --> 00:41:31,326 언니는 아무리 바빠도 늘 날 위해 시간을 냈지 384 00:41:32,869 --> 00:41:33,870 모두를 위해서 385 00:41:38,500 --> 00:41:41,253 더 이상 언니랑 대화할 수 없다니 386 00:41:43,547 --> 00:41:45,465 여보세요 내 동생 베스, 나야 387 00:41:48,843 --> 00:41:50,804 잘 지내나 연락해 봤어 그리고... 388 00:41:50,804 --> 00:41:52,973 베스! 389 00:41:53,390 --> 00:41:54,808 날 도와줘야 해, 베스 그래야만 해 390 00:41:55,809 --> 00:41:57,852 난 불타고 있어 산 채로 불에 타고 있다고! 391 00:42:24,045 --> 00:42:25,046 언니? 392 00:42:35,015 --> 00:42:36,641 - 엄마? - 엄마가 살아 있어요? 393 00:42:37,893 --> 00:42:38,894 몸에서 열이 나 394 00:42:50,030 --> 00:42:51,031 얼음을 가져올게요! 395 00:44:03,520 --> 00:44:04,521 엄마? 396 00:44:06,147 --> 00:44:07,649 네 엄마는 지금 구더기랑 있는데 397 00:45:08,376 --> 00:45:09,377 엄마, 그만해요! 398 00:45:16,009 --> 00:45:16,843 그만! 399 00:45:22,307 --> 00:45:24,017 내 탓이 아니야, 브리짓 400 00:45:26,645 --> 00:45:27,854 얼른 떨어져, 브리짓! 401 00:45:28,897 --> 00:45:30,899 우리 아가, 엄마한테 무슨 일이 일어나는 거지? 402 00:45:31,608 --> 00:45:32,609 나도 모르겠어요, 엄마 403 00:45:35,487 --> 00:45:36,488 난 알지 404 00:45:43,078 --> 00:45:44,287 난 이제 자유야 405 00:45:46,373 --> 00:45:49,209 나한테 기생하는 너희 기생충으로부터 406 00:46:17,779 --> 00:46:18,780 엄마가 호 해 줄게 407 00:46:44,973 --> 00:46:46,558 다음으로 썩을 사람? 408 00:46:49,144 --> 00:46:50,145 어느 것을 409 00:46:52,480 --> 00:46:53,690 고를까요 410 00:46:54,691 --> 00:46:55,525 딩동댕 411 00:46:59,529 --> 00:47:00,363 동? 412 00:47:01,990 --> 00:47:02,991 엘리? 413 00:47:21,384 --> 00:47:22,344 뭐야! 414 00:48:11,142 --> 00:48:12,477 서랍장을 가져와! 415 00:48:19,651 --> 00:48:20,986 문에서 떨어져 416 00:49:04,112 --> 00:49:05,405 제발 도와주세요! 417 00:49:05,864 --> 00:49:06,781 들어가게 해 줘요! 418 00:49:58,500 --> 00:49:59,751 저기요! 419 00:50:02,254 --> 00:50:04,130 제 말 안 들리세요? 420 00:50:15,392 --> 00:50:17,018 오빠가 가져온 책에 있는 그림이랑 엄마랑 비슷한 거 같지 않아? 421 00:50:21,731 --> 00:50:22,774 대답해 422 00:50:29,197 --> 00:50:30,615 훔치지 말아야 했어 423 00:50:31,533 --> 00:50:32,576 내 잘못이 아니야 424 00:50:32,576 --> 00:50:33,994 오빠 잘못 맞아! 425 00:50:34,828 --> 00:50:36,538 - 저리 가! - 하지 마! 426 00:50:36,538 --> 00:50:38,915 - 얘들아! - 다 오빠 탓이야! 427 00:50:39,583 --> 00:50:40,875 브리짓 428 00:50:43,712 --> 00:50:45,422 서로 공격하면 안 돼 429 00:50:47,924 --> 00:50:48,925 절대로 430 00:50:50,427 --> 00:50:52,137 보여드릴 게 있어요 431 00:51:11,114 --> 00:51:12,532 이게 뭐니? 432 00:51:21,917 --> 00:51:22,918 많이 아파? 433 00:51:26,463 --> 00:51:27,464 언니 434 00:51:31,051 --> 00:51:32,344 괜찮아 435 00:51:59,454 --> 00:52:01,831 금발을 한 436 00:52:01,831 --> 00:52:05,377 곱슬머리 소녀야 437 00:52:05,919 --> 00:52:08,797 자장자장 우리 아가 438 00:52:08,797 --> 00:52:11,758 우리 아가는 아니지만 439 00:52:29,734 --> 00:52:32,070 슬픈 손길로 440 00:52:32,070 --> 00:52:36,116 치료하는 엄마들 441 00:52:36,116 --> 00:52:39,411 자장자장 우리 아가 442 00:52:39,411 --> 00:52:42,497 우리 아가는 아니지만 443 00:52:46,877 --> 00:52:47,878 엄마? 444 00:52:51,590 --> 00:52:52,424 이모? 445 00:52:55,135 --> 00:52:56,136 이것도 가져왔어요 446 00:52:57,345 --> 00:53:00,056 소름 끼치는 신부가 책에 있는 구절을 읽었어요 447 00:53:00,056 --> 00:53:01,892 이상한 어둠의 기도 같았어요 448 00:53:03,310 --> 00:53:04,728 신부가 글을 읽었을 때... 449 00:53:10,066 --> 00:53:11,067 브리짓 말이 맞아요 450 00:53:12,027 --> 00:53:13,028 다 내 탓이에요 451 00:53:20,577 --> 00:53:23,204 브리짓 452 00:53:25,957 --> 00:53:28,960 브리짓 453 00:53:50,148 --> 00:53:52,776 검은 칼은 454 00:53:52,776 --> 00:53:56,655 슬픔을 가져오지 455 00:53:56,655 --> 00:54:00,116 자장자장 우리 아가 456 00:54:00,116 --> 00:54:02,911 우리 아가는 아니지만 457 00:54:06,456 --> 00:54:08,083 거기 있구나 458 00:54:15,048 --> 00:54:17,050 안녕, 우리 아가 459 00:54:19,302 --> 00:54:20,929 엄마, 대체 왜 그래요? 460 00:54:23,682 --> 00:54:27,978 엄마랑 아빠 때문에 슬퍼서 그랬어 461 00:54:27,978 --> 00:54:29,396 하지만 아빠가 왔어 462 00:54:29,396 --> 00:54:31,106 우릴 보려고 아빠가 왔대 463 00:54:31,565 --> 00:54:32,983 우린 다시 하나가 될 거란다 464 00:54:34,818 --> 00:54:36,236 우리 가족은 서로 사랑하잖아 465 00:54:38,363 --> 00:54:39,990 그렇지 않니, 아가? 466 00:54:48,164 --> 00:54:49,791 우린 널 사랑해 467 00:55:19,195 --> 00:55:21,406 우리가 들어가게 문을 열어 주겠니, 캐시? 468 00:55:23,658 --> 00:55:26,494 우린 다시 행복한 가족이 될 수 있어 469 00:55:28,371 --> 00:55:30,123 엄마, 너무 이상해 보여요 470 00:55:33,877 --> 00:55:37,881 너의 따뜻한 포옹과 입맞춤이면 다 나아질 거란다 471 00:55:39,466 --> 00:55:40,467 얼른 열어 주렴 472 00:55:41,509 --> 00:55:42,719 착하지? 473 00:55:51,102 --> 00:55:52,103 잘한다 474 00:55:53,313 --> 00:55:54,314 어서 475 00:55:57,525 --> 00:55:59,361 엄마랑 아빠를 위한 거야 476 00:56:13,792 --> 00:56:14,834 엄마! 477 00:56:30,267 --> 00:56:32,018 - 괜찮아? - 미안해 478 00:56:33,478 --> 00:56:35,105 엄마가 나아진 줄 알았어 479 00:56:37,315 --> 00:56:40,527 네 두 다리를 열듯 문 열어! 이 광팬 창녀야! 480 00:56:44,155 --> 00:56:48,410 광팬 아니라고 이 사이코 새끼야! 481 00:56:54,082 --> 00:56:55,083 이모 482 00:56:58,253 --> 00:56:59,254 이모 483 00:57:02,257 --> 00:57:03,258 방으로 들어가 484 00:57:21,568 --> 00:57:22,777 오빠, 괜찮을 거야 485 00:57:27,115 --> 00:57:29,534 스테퍼니가 우릴 지켜주겠지 486 00:57:36,917 --> 00:57:37,918 맞아 487 00:58:20,627 --> 00:58:22,087 브리짓, 뭘 보는 거니? 488 00:58:43,358 --> 00:58:46,945 내 배에 있는 벌레들을 몽땅 죽여야 하거든요 489 00:58:58,873 --> 00:59:01,459 배 속에 뭐가 있는 게 너무 싫어요 490 00:59:08,341 --> 00:59:09,551 이모는 어때요? 491 01:00:06,816 --> 01:00:09,569 "페미니즘은 금기어가 아니다" 492 01:01:19,431 --> 01:01:20,432 캐시 493 01:01:22,350 --> 01:01:23,768 이건 악몽인 거죠? 494 01:01:26,479 --> 01:01:28,481 그냥 악몽일 뿐이야 495 01:01:30,108 --> 01:01:33,862 언니랑 엄마한테 생긴 일이 우리한테도 일어날까요? 496 01:01:33,862 --> 01:01:35,947 절대 그러게 두지 않을 거야 497 01:01:36,781 --> 01:01:37,782 이모가 약속할게 498 01:01:40,952 --> 01:01:43,163 이모는 언젠가 꼭 좋은 엄마가 될 거예요 499 01:01:46,166 --> 01:01:47,167 그래? 500 01:01:47,959 --> 01:01:48,960 네 501 01:01:50,754 --> 01:01:52,172 애들한테 거짓말하는 법을 잘 알잖아요 502 01:02:21,076 --> 01:02:22,619 묶어야 할 것 같았어요 503 01:02:24,746 --> 01:02:25,747 혹시 몰라서... 504 01:02:29,960 --> 01:02:31,586 저 레코드판을 들어야겠어 505 01:02:33,463 --> 01:02:34,464 너무 위험해요 506 01:02:35,257 --> 01:02:36,091 그 문장들은... 507 01:02:36,091 --> 01:02:41,721 거기 있는 문장들이 이 모든 걸 멈추게 할 수도 있어 508 01:02:44,307 --> 01:02:46,393 턴테이블을 작동할 전기가 없잖아요 509 01:02:48,853 --> 01:02:50,272 내가 고칠 수 있어 510 01:03:08,164 --> 01:03:10,834 "세 번째 1923년 1월 24일" 511 01:03:10,834 --> 01:03:11,835 첫 번째도 들었는데 512 01:03:11,835 --> 01:03:13,587 두 번째 거에서 신부가 문장을 읽었어요 513 01:03:19,009 --> 01:03:20,635 그럼 끝에서부터 들어야겠다 514 01:03:26,391 --> 01:03:27,392 혹시 모르니까 들고 있어 515 01:03:58,506 --> 01:04:01,593 책을 소리 내 읽은 지 이틀째다 516 01:04:02,928 --> 01:04:05,722 다른 세상과 교감하고 싶었던 내 욕구는 517 01:04:05,722 --> 01:04:07,641 완전히 잘못된 거였다 518 01:04:08,934 --> 01:04:12,604 마지막 녹음을 하는 이유는 이 유해한 책을 접하게 된 519 01:04:12,604 --> 01:04:14,981 다음 사람들에게 경고하기 위함이다 520 01:04:17,108 --> 01:04:19,361 '나투룸 데멘토'는 파괴할 수 없다 521 01:04:20,862 --> 01:04:24,366 책을 찾는 순간 비밀 금고 깊숙이 묻어야 한다 522 01:04:25,367 --> 01:04:28,703 내가 뱉은 말들이 내 가장 어두운 악몽을 넘어선 523 01:04:28,703 --> 01:04:30,455 악마의 존재를 풀어 주었다 524 01:04:33,333 --> 01:04:35,377 언니도 엄마처럼 돌아올까? 525 01:04:39,130 --> 01:04:40,131 나도 모르겠어 526 01:04:43,426 --> 01:04:47,931 악마는 코테즈 신부에 빙의했고 그의 몸속부터 썩게 만들었다 527 01:04:55,480 --> 01:04:59,526 주님 말씀의 힘으로 그 더러운 존재를 쫓아내려 노력했지만 528 01:04:59,526 --> 01:05:03,446 악마는 우리의 기도를 조롱하고 섀너핸까지 통제했다 529 01:05:06,575 --> 01:05:09,035 동료 사제들이 우리를 도우러 왔지만 530 01:05:09,035 --> 01:05:12,956 빙의는 어떤 조리도 없이 빠르게 퍼져 나갔다 531 01:05:27,304 --> 01:05:30,432 이 악마는 인간의 규칙에 지배되지 않으며 532 01:05:31,182 --> 01:05:37,105 혼돈으로 공포를 조장하는 걸로 쾌락을 느낀다 533 01:05:42,444 --> 01:05:44,195 나는 이 저주를 멈추기 위해 534 01:05:44,988 --> 01:05:47,616 한때는 내 형제였던 사람들을 죽이려고 했다 535 01:05:48,825 --> 01:05:51,536 그들을 숲으로 데려가 불을 질렀다 536 01:05:52,662 --> 01:05:56,499 하지만 모두 불 속에서 춤을 추고 탄 채로 흥청댔다 537 01:06:22,234 --> 01:06:25,237 폰다 아저씨 고양이가 가끔 저기 숨기도 한대 538 01:06:27,030 --> 01:06:28,240 고양이가 아닌 거 같아 539 01:06:30,158 --> 01:06:33,954 꿈틀대며 타고 있는 것들을 신성한 땅에 묻었다 540 01:06:36,289 --> 01:06:39,793 하지만 그들은 썩은 채로 분노에 차서 다시 나왔다 541 01:06:47,592 --> 01:06:48,593 오빠, 조심해 542 01:07:35,015 --> 01:07:36,641 지하실에 하룻밤을 숨어 있다가 543 01:07:37,767 --> 01:07:39,519 단 하나의 선택만 남았단 걸 깨달았다 544 01:07:41,479 --> 01:07:44,190 완전한 신체 절단뿐 545 01:08:04,252 --> 01:08:07,047 책 다시 돌려놓으라고 했잖아! 546 01:08:23,438 --> 01:08:26,066 잘게 썰고 난도질했다 547 01:08:26,650 --> 01:08:30,654 그렇지만 실패했다 548 01:08:33,990 --> 01:08:36,993 지금 문밖에서 날 갈구하는 소리가 들린다 549 01:08:38,411 --> 01:08:41,289 나도 당하는 건 시간문제다 550 01:08:42,624 --> 01:08:45,627 그 무엇도 이 악마의 힘을 막을 수 없다 551 01:08:46,545 --> 01:08:49,047 마지막 남은 잔재조차 당신을 쫓을 것이다 552 01:08:50,507 --> 01:08:51,508 도망쳐야 한다 553 01:08:52,008 --> 01:08:54,261 도망만이 살길이다! 554 01:09:04,437 --> 01:09:08,732 이 공포는 순수함이 파괴될 때까지 멈추지 않을 거다 555 01:09:10,235 --> 01:09:11,361 악마가 556 01:09:12,152 --> 01:09:13,362 당신을 차지할 때까지 557 01:09:35,509 --> 01:09:36,511 대니 558 01:09:40,598 --> 01:09:41,600 캐시, 미안해 559 01:09:50,734 --> 01:09:53,277 난 네 영혼을 삼킬 거야 560 01:10:13,757 --> 01:10:14,883 영혼이 두 개네? 561 01:10:20,388 --> 01:10:21,681 제발, 언... 562 01:10:22,349 --> 01:10:25,435 언니는 지옥에서 너랑 네 새끼를 기다리는 중이야 563 01:10:26,561 --> 01:10:27,562 안 돼 564 01:10:33,860 --> 01:10:34,861 이모! 565 01:10:57,342 --> 01:10:58,426 다친 데 있니? 566 01:11:03,014 --> 01:11:04,140 이모, 엄마가 돼요? 567 01:11:13,400 --> 01:11:14,234 응 568 01:11:17,946 --> 01:11:19,364 우린 여기서 꼭 나갈 거야 569 01:11:21,116 --> 01:11:21,950 어떻게요? 570 01:11:55,567 --> 01:11:56,776 비상 탈출 사다리로 가자 571 01:12:05,702 --> 01:12:07,412 뒤를 돌아보면 절대 안 돼 572 01:13:14,813 --> 01:13:16,398 뒤로 가서 귀를 막아 573 01:13:21,570 --> 01:13:22,487 우리 동생! 574 01:13:39,588 --> 01:13:42,340 캐시, 이모가 엄마랑 너를 떨어뜨려 놓으려고 하는 거야 575 01:13:44,342 --> 01:13:46,344 넌 이제 우리 엄마가 아니야 576 01:13:52,726 --> 01:13:53,894 날 애들이랑 떨어뜨려 놓지 마 577 01:13:56,146 --> 01:13:59,482 넌 아이를 이 세상에 데려오는 게 어떤 건지 전혀 몰라, 베스 578 01:14:05,864 --> 01:14:08,617 그건 내 총이야, 이 도둑년아 579 01:14:15,498 --> 01:14:16,333 이모! 580 01:14:17,334 --> 01:14:18,335 이모! 581 01:14:40,649 --> 01:14:43,068 여기 있는 모든 사람들은 새벽까진 다 죽을 거야 582 01:14:45,028 --> 01:14:45,862 뛰어! 583 01:14:46,780 --> 01:14:48,323 새벽까진 다 죽는다! 584 01:14:49,241 --> 01:14:50,992 새벽까진 다 죽는다! 585 01:14:52,285 --> 01:14:53,703 - 새벽까진 다 죽는다! - 새벽까진 다 죽는다! 586 01:14:55,205 --> 01:14:56,331 새벽까진 다 죽는다! 587 01:14:57,916 --> 01:14:59,125 새벽까진 다 죽는다! 588 01:14:59,960 --> 01:15:01,253 새벽까진 다 죽는다! 589 01:15:02,295 --> 01:15:03,421 새벽까진 다 죽는다! 590 01:15:05,173 --> 01:15:06,299 새벽까진 다 죽는다! 591 01:15:08,093 --> 01:15:09,594 새벽까진 다 죽는다! 592 01:15:10,637 --> 01:15:12,097 새벽까진 다 죽는다! 593 01:15:17,477 --> 01:15:18,311 여기요 594 01:16:27,714 --> 01:16:29,299 출구는 없다! 595 01:16:30,050 --> 01:16:32,135 출구는 없다! 596 01:16:32,928 --> 01:16:34,721 출구는 없다! 597 01:16:45,315 --> 01:16:46,650 - 이모! - 이리 와 598 01:17:00,747 --> 01:17:01,581 안 돼! 599 01:17:10,006 --> 01:17:13,426 "최대 하중: 6명, 410kg" 600 01:18:00,432 --> 01:18:02,642 캐시 601 01:18:04,394 --> 01:18:06,855 캐시 602 01:18:13,653 --> 01:18:14,905 나 죽었어요? 603 01:18:29,794 --> 01:18:35,091 "몽드 아파트" 604 01:18:35,091 --> 01:18:36,676 가자, 얼른 타 605 01:18:59,866 --> 01:19:01,117 캐시, 문 여는 거 어디 있니? 606 01:19:10,502 --> 01:19:11,503 제발 좀! 607 01:19:32,691 --> 01:19:33,525 오고 있어요 608 01:21:28,390 --> 01:21:29,224 아래로 들어가! 609 01:21:40,068 --> 01:21:41,069 캐시! 610 01:21:45,782 --> 01:21:48,368 "폰다 수목 외과 수술" 611 01:22:17,355 --> 01:22:19,774 난 네 작은 머리통을 원해 아가야 612 01:22:41,630 --> 01:22:42,631 어디 덤벼 봐 613 01:23:47,028 --> 01:23:48,488 "정지" 614 01:24:08,174 --> 01:24:10,176 전원 켜, 캐시! 615 01:25:03,855 --> 01:25:04,856 제발 616 01:25:06,107 --> 01:25:07,400 도와줘, 내 동생 617 01:25:09,819 --> 01:25:12,447 우리 언니만 날 그렇게 부를 수 있어 618 01:25:47,941 --> 01:25:50,026 너 진짜 엄마 같은 거 알아? 619 01:25:52,737 --> 01:25:55,740 결국 엄마처럼 너도 비참하게 실패할 거야 620 01:25:56,533 --> 01:25:58,660 이 냄새나고 끔찍한 광팬 년! 621 01:28:22,470 --> 01:28:24,472 {\an8}"출구 손잡이를 미시오" 622 01:28:32,147 --> 01:28:34,524 5분 전까지만 해도 핸드폰이 전혀 안 터졌다니까 623 01:28:34,524 --> 01:28:38,570 천둥도 계속 쳐서 한숨도 못 잤어 624 01:28:38,570 --> 01:28:41,156 아침부터 불평은 그만할게 625 01:28:41,156 --> 01:28:44,242 우린 이번에 호수에서 엄청난 주말을 보낼 거야! 626 01:28:44,910 --> 01:28:46,661 케일럽 아빠 오두막집 진짜 죽이거든 627 01:28:46,661 --> 01:28:49,205 케일럽 친구들도 분명 네 맘에 들 거야 628 01:28:51,291 --> 01:28:53,418 한 명 정도는 너랑 잘될 게 분명해 629 01:28:53,418 --> 01:28:55,503 분위기 망치려는 건 아닌데... 630 01:28:55,503 --> 01:28:57,797 다음을 기약하자고 말하려 했어 631 01:28:57,797 --> 01:29:00,217 이번 여행 말이야 632 01:29:00,217 --> 01:29:01,134 말도 안 되는 소리 마 633 01:29:01,134 --> 01:29:02,719 15분 안에 데리러 갈게 634 01:29:02,719 --> 01:29:03,637 끊는다! 635 01:36:16,403 --> 01:36:18,405 자막: 오주경