1
00:01:07,694 --> 00:01:08,778
Tering, Caleb.
2
00:01:08,778 --> 00:01:12,699
Dat worden mooie beelden.
Je scheet zowat in je broek.
3
00:01:12,699 --> 00:01:15,035
Ik was bijna onthoofd.
4
00:01:15,035 --> 00:01:20,123
Dat kan helemaal niet.
Hij had hooguit je gezicht toegetakeld.
5
00:01:28,715 --> 00:01:33,178
Moet je niet bij Jessica gaan kijken?
- Ik heb haar clonazepam gegeven.
6
00:01:33,178 --> 00:01:38,683
Misschien kan ze dan straks weer
normaal doen. Altijd wat met haar.
7
00:02:04,209 --> 00:02:05,627
Jessica?
8
00:02:23,103 --> 00:02:26,064
Hé, hoe voel je je?
9
00:02:30,360 --> 00:02:34,406
Jullie andere vrienden
zijn niet komen opdagen.
10
00:02:34,406 --> 00:02:40,120
Mag ik je auto lenen zodat ik hier niet
opgezadeld zit met je nieuwste vriend?
11
00:02:44,708 --> 00:02:46,209
Goed gesprek.
12
00:02:55,302 --> 00:02:57,137
Als je zo niet wakker wordt...
13
00:02:57,137 --> 00:03:02,601
...verdrink ik die hersenloze sukkel
straks nog eigenhandig.
14
00:03:20,744 --> 00:03:24,664
LAAT ME BINNEN, LAAT ME BINNEN
15
00:03:31,171 --> 00:03:35,592
'De intense verschrikking
van mijn nachtmerrie overviel me.
16
00:03:35,592 --> 00:03:39,387
Ik wilde m'n arm terugtrekken,
maar werd vastgehouden.
17
00:03:39,387 --> 00:03:42,807
En een van melancholie
doordrenkte stem snikte:
18
00:03:42,807 --> 00:03:45,352
Laat me binnen, laat me binnen.
19
00:03:47,020 --> 00:03:48,438
Toen het sprak...
20
00:03:48,438 --> 00:03:53,235
...kon ik vaag door het raam
het gezicht van een kind onderscheiden.
21
00:03:55,487 --> 00:04:00,909
Afschudden lukte niet,
dus ik greep het wezen bij de pols...'
22
00:04:00,909 --> 00:04:05,413
Jess? Hou alsjeblieft op.
- '...en trok die heen en weer...
23
00:04:05,413 --> 00:04:08,833
...tot het bloed
het bedlinnen doordrenkte.
24
00:04:08,833 --> 00:04:11,753
Maar het bleef jammeren:
Laat me binnen.'
25
00:04:11,753 --> 00:04:13,255
Jessica.
26
00:05:06,349 --> 00:05:08,685
Wie is er nu een hersenloze sukkel?
27
00:05:20,488 --> 00:05:22,657
Caleb.
- Tering.
28
00:05:26,161 --> 00:05:28,455
Wat is er gebeurd?
29
00:05:48,433 --> 00:05:49,684
Wat was dat?
30
00:06:01,363 --> 00:06:03,031
Nee, Caleb.
31
00:06:41,653 --> 00:06:44,864
{\an8}ÉÉN DAG EERDER
32
00:07:09,389 --> 00:07:10,390
Beth.
33
00:07:12,225 --> 00:07:13,643
Zit je hier?
34
00:07:15,437 --> 00:07:17,898
Laat me even, oké?
35
00:07:17,898 --> 00:07:23,695
Brandon flipt. Hij is de gitaar kwijt
die hij heeft gewonnen met armpje drukken.
36
00:07:23,695 --> 00:07:28,617
Die is gestemd en staat klaar.
Dat zei ik een half uur geleden ook al.
37
00:07:29,743 --> 00:07:32,245
Voel je je wel goed?
38
00:07:32,245 --> 00:07:36,374
Prima. Zorg maar dat je klaarstaat.
39
00:07:36,374 --> 00:07:40,003
Ik ben er voor het optreden begint.
- Is goed, baas.
40
00:08:48,113 --> 00:08:52,993
Waar is m'n favoriete zwarte T-shirt?
Dat wil ik morgen aan bij de demonstratie.
41
00:08:54,911 --> 00:08:59,207
Mama.
- Je gaat daar niet in je eentje heen.
42
00:08:59,207 --> 00:09:03,378
Sophie's vader brengt ons.
Dat heb ik je al heel vaak verteld.
43
00:09:03,378 --> 00:09:05,922
Heb je in de wasmand gekeken?
44
00:09:09,301 --> 00:09:12,929
Zeg tegen Danny dat het zachter moet.
- Het moet zachter.
45
00:09:12,929 --> 00:09:14,764
Dat had ik zelf ook gekund.
46
00:09:33,825 --> 00:09:37,329
Kassie, je mag mijn schaar niet gebruiken.
47
00:09:38,872 --> 00:09:40,081
Ik heb hem niet.
48
00:09:43,919 --> 00:09:47,088
Het is vies.
- Ik zal straks een was doen.
49
00:09:47,088 --> 00:09:50,967
Dat vergeet je, zoals altijd.
- Dan doe je het toch zelf.
50
00:09:58,558 --> 00:10:02,312
Hoi, Bridget. Mama werkt.
We kijken alle Freddy-films.
51
00:10:02,312 --> 00:10:05,357
Zelfs de slechte.
- Die zijn er niet.
52
00:10:06,524 --> 00:10:08,735
Zin om langs te komen...
53
00:10:08,735 --> 00:10:10,237
Mocht je willen.
54
00:10:23,375 --> 00:10:26,878
Jouw vriendjes zijn raar.
- Je bent zelf raar.
55
00:10:47,691 --> 00:10:49,859
Volle zaal, Dan?
56
00:10:51,236 --> 00:10:53,780
Ga weg.
- Ik zou wel willen, maar...
57
00:10:53,780 --> 00:10:55,615
Laat me binnen.
58
00:11:06,459 --> 00:11:08,461
Kan iemand opendoen?
59
00:11:10,797 --> 00:11:12,632
Ik kom al.
60
00:11:33,194 --> 00:11:37,616
Beth, stomme trut.
- Verrassing, zus.
61
00:11:39,910 --> 00:11:44,748
Sinds wanneer ben je hier?
- Ik heb een Uber genomen vanaf LAX.
62
00:11:49,294 --> 00:11:52,255
Slaap je wel? Je lijkt mama wel.
63
00:11:52,255 --> 00:11:54,466
Jij lijkt net een tampon.
64
00:11:55,926 --> 00:11:59,804
De intercom beneden werkt niet.
Ik kon zo naar binnen lopen.
65
00:11:59,804 --> 00:12:03,600
Alles is stuk.
Het gebouw wordt binnenkort gesloopt.
66
00:12:03,600 --> 00:12:06,645
Dat meen je niet.
- We moeten eruit.
67
00:12:06,645 --> 00:12:11,650
Heb je al iets nieuws?
- Nog niet.
68
00:12:11,650 --> 00:12:14,945
Shit, El.
Jij en Jay wonen hier al zo lang.
69
00:12:16,238 --> 00:12:20,659
Was Bangkok gaaf?
- Waanzinnig. De fans zijn gestoord daar.
70
00:12:20,659 --> 00:12:24,162
Heb je slangenbloed gehad?
- Dat is een vooroordeel.
71
00:12:24,162 --> 00:12:27,749
Of apenhersenen van de barbecue?
- Alsof dat beter is.
72
00:12:27,749 --> 00:12:31,836
Wie is je vriend, Kass?
- Ze heet Staffanie.
73
00:12:31,836 --> 00:12:33,505
Hoi, Staffanie.
74
00:12:33,505 --> 00:12:35,590
Wat is er met haar?
75
00:12:35,590 --> 00:12:41,805
Danny zei dat een dief zich hier heeft
opgehangen toen dit nog een bank was.
76
00:12:41,805 --> 00:12:45,976
Als je munten in je zak hebt,
hoort zijn geest die rinkelen.
77
00:12:45,976 --> 00:12:49,896
Hij zorgt dat je je doodschrikt
en pakt dan je geld af.
78
00:12:49,896 --> 00:12:51,022
Dat is echt zo.
79
00:12:51,022 --> 00:12:56,695
Als hij achter me aan komt,
zorgt Staffanie dat hij zich doodschrikt.
80
00:12:56,695 --> 00:13:00,198
Geesten bestaan niet.
- Heb jij er ooit eentje gezien?
81
00:13:00,198 --> 00:13:04,160
Hoe weet je dan dat ze niet bestaan?
- Doordat...
82
00:13:04,160 --> 00:13:07,455
...ik alleen geloof in wat ik zelf zie.
83
00:13:07,455 --> 00:13:12,460
Voor mij?
- Alleen voor stoere rockchicks.
84
00:13:13,378 --> 00:13:15,630
Kijk mam, ik ben stoer.
85
00:13:17,048 --> 00:13:21,219
Maak nou geen groupie van haar.
- Wat is een groupie?
86
00:13:21,219 --> 00:13:25,473
Zo noemt je moeder me,
ook al ben ik gitaartechnicus.
87
00:13:25,473 --> 00:13:28,810
Als jij het zegt.
- Lief doen of jij krijgt niks.
88
00:13:28,810 --> 00:13:33,773
Nu ik toch bezig ben,
kijk eens wat ik voor jullie vader heb.
89
00:13:43,533 --> 00:13:44,826
Wat is er?
90
00:13:46,578 --> 00:13:52,500
Danny, ga pizza halen met je zusjes.
- Is goed, mam.
91
00:13:54,753 --> 00:13:59,466
Ik vind het allemaal erg moeilijk.
- Heeft hij een ander?
92
00:13:59,466 --> 00:14:04,554
Nee, hij betaalt alimentatie
en ziet dat als co-ouderschap op afstand.
93
00:14:07,891 --> 00:14:13,730
Waarom heb je niks gezegd?
Dan was ik meteen gekomen om je te helpen.
94
00:14:16,107 --> 00:14:18,318
Ik heb je gebeld.
95
00:14:18,318 --> 00:14:19,819
Twee keer zelfs.
96
00:14:19,819 --> 00:14:24,115
Toen hij zei dat hij wegging
en de avond dat hij vertrok.
97
00:14:25,742 --> 00:14:27,953
Tweeënhalve maand geleden.
98
00:14:36,670 --> 00:14:38,171
Het spijt me.
99
00:14:38,171 --> 00:14:41,925
Ik ga zo op in m'n werk
en wil hoofdtechnicus worden.
100
00:14:41,925 --> 00:14:45,554
Ik zou de eerste vrouw zijn
van mijn crew met die functie.
101
00:14:47,347 --> 00:14:50,684
Toe, Ellie. We moeten erover praten.
102
00:14:53,895 --> 00:14:58,900
Je kunt op de bank slapen,
maar ik moet inpakken voor de verhuizing.
103
00:15:29,097 --> 00:15:32,100
Hé, Bethy-boo. Met Ellie.
104
00:15:33,852 --> 00:15:38,481
Ik wilde je even spreken. Jay en ik...
105
00:15:40,358 --> 00:15:41,776
Weet je...
106
00:15:42,819 --> 00:15:47,657
Ik snap het wel.
Ik vind m'n stem ook vervelend klinken.
107
00:15:58,835 --> 00:16:01,129
Wat is er met je aan de hand?
108
00:16:04,799 --> 00:16:08,345
Ik heb er weer eens
een puinhoop van gemaakt.
109
00:16:08,345 --> 00:16:13,266
En ik heb je hulp nodig. Alweer.
110
00:16:14,684 --> 00:16:16,102
Wat is er gebeurd?
111
00:16:27,197 --> 00:16:28,615
Schiet op, Bridge.
112
00:16:28,615 --> 00:16:31,868
Wil jij ze dragen?
- Wil jij je rijbewijs?
113
00:16:33,787 --> 00:16:34,955
Kom, Kass.
114
00:16:47,300 --> 00:16:48,843
Aardbeving.
115
00:16:57,727 --> 00:16:58,853
Kom mee.
116
00:17:01,356 --> 00:17:02,399
Snel.
117
00:17:07,237 --> 00:17:08,655
Blijf laag.
118
00:17:15,120 --> 00:17:17,664
FONDA'S BOOMONDERHOUD
119
00:17:24,545 --> 00:17:29,426
Die was heftig.
- Volgens mij heb ik in m'n broek geplast.
120
00:17:29,426 --> 00:17:30,927
Voelt het warm?
121
00:17:33,972 --> 00:17:36,349
Dan is het vast frisdrank.
122
00:17:36,349 --> 00:17:37,851
Kom maar mee.
123
00:17:54,492 --> 00:17:56,453
Bridget, kom kijken.
124
00:17:57,495 --> 00:18:00,624
Wat is er dan?
- Een gat.
125
00:18:10,592 --> 00:18:13,011
Pas op, er kan een naschok komen.
126
00:18:23,688 --> 00:18:25,440
Ik zie een oude kluis.
127
00:18:28,235 --> 00:18:29,861
Danny, niet doen.
128
00:19:00,308 --> 00:19:01,309
Dan?
129
00:19:09,651 --> 00:19:11,027
Kom nou, we gaan.
130
00:19:11,027 --> 00:19:12,988
Wacht even.
131
00:19:49,774 --> 00:19:52,986
Danny.
- Doe even rustig.
132
00:20:12,672 --> 00:20:15,842
Alles goed, Danny?
- Niks aan de hand.
133
00:21:24,536 --> 00:21:28,415
Nog steeds niks?
- Het netwerk ligt op z'n gat.
134
00:21:28,415 --> 00:21:30,250
Er is vast niks met ze.
135
00:21:36,047 --> 00:21:38,550
Alles in orde? Niemand gewond?
136
00:21:38,550 --> 00:21:43,638
De kinderen zijn pizza gaan halen en
zijn onbereikbaar. Mag ik je auto lenen?
137
00:21:43,638 --> 00:21:45,473
Ik rij wel.
- Dank je.
138
00:21:45,473 --> 00:21:46,975
Ik pak de sleutels.
139
00:21:55,275 --> 00:21:58,361
Wie ben jij?
- Beth.
140
00:21:58,361 --> 00:22:03,074
De zus van Ellie.
- O ja. Die groupie.
141
00:22:04,826 --> 00:22:06,494
Ik heb een vraag.
142
00:22:07,245 --> 00:22:09,748
Horen jullie haar daarboven?
143
00:22:09,748 --> 00:22:13,835
De aardbeving heeft haar
de ventilatieschachten in gejaagd.
144
00:22:15,545 --> 00:22:17,797
Kom dan, katje.
145
00:22:19,382 --> 00:22:20,467
We kunnen.
146
00:22:23,178 --> 00:22:24,846
Zijn ze daar?
147
00:22:26,556 --> 00:22:27,974
Leuk om je te zien.
148
00:22:30,352 --> 00:22:36,107
Ga nooit met de lift na een aardbeving.
- Bridget heeft de pizza laten vallen.
149
00:22:37,442 --> 00:22:40,570
Jullie zijn veel belangrijker dan pizza.
150
00:22:49,579 --> 00:22:54,834
De aardbeving met een kracht van 5,5
vond minder dan een uur geleden plaats.
151
00:23:22,028 --> 00:23:23,697
Zou het wat waard zijn?
152
00:23:24,864 --> 00:23:30,203
Mama kan wel wat geld gebruiken.
- Niet als jij ervoor moet stelen.
153
00:23:30,203 --> 00:23:34,165
Ik heb niks gestolen.
Het lag daar vast al eeuwen.
154
00:23:34,165 --> 00:23:37,669
Zulke dingen worden
niet voor niets weggestopt.
155
00:23:42,340 --> 00:23:44,175
Laat nou maar, Dan.
156
00:23:47,596 --> 00:23:50,432
Laat eens zien.
- Het is maar een snee.
157
00:23:59,357 --> 00:24:00,442
Dan.
158
00:24:26,760 --> 00:24:28,386
Danny, doe het dicht.
159
00:24:45,070 --> 00:24:48,990
Dit voelt niet goed.
Je moet het meteen terugbrengen.
160
00:24:48,990 --> 00:24:54,204
Mama laat ons niet meer weggaan vanavond.
- Morgenvroeg dan.
161
00:24:54,204 --> 00:24:55,705
Beloof je dat?
162
00:25:09,469 --> 00:25:14,391
Ga je duiken?
- Ik kijk onder water voor ik erin ga.
163
00:25:14,391 --> 00:25:20,021
Ik ben een keer door een kwal gestoken.
Ik ga liever niet het water in.
164
00:25:20,021 --> 00:25:24,109
Ik denk niet dat er rare wezens
in de badkuip zitten.
165
00:25:38,081 --> 00:25:39,499
Het is een...
166
00:25:55,140 --> 00:25:58,518
Gaat het?
- Jawel, hoor.
167
00:26:02,355 --> 00:26:04,983
Ik vind buikpijn ook niet fijn.
168
00:27:00,997 --> 00:27:03,291
Goedemiddag, mijn waarde broeders.
169
00:27:03,291 --> 00:27:08,421
Ik ben pastoor Marcus Littleton,
bibliothecaris hier bij de kathedraal.
170
00:27:08,421 --> 00:27:11,508
Welkom in de City of Angels.
171
00:27:12,884 --> 00:27:18,181
Jullie zijn hier voor de onthulling
van een uniek artefact...
172
00:27:18,181 --> 00:27:21,351
...ontdekt door missionarissen
in het buitenland.
173
00:27:21,351 --> 00:27:26,898
Aanschouw wat volgens mij
een van de drie delen is...
174
00:27:26,898 --> 00:27:28,942
...van Naturum Demonto.
175
00:27:28,942 --> 00:27:31,278
Het Boek der Doden.
176
00:27:33,780 --> 00:27:39,369
Uit onderzoek is gebleken dat de band
is gemaakt van gedroogd mensenvlees.
177
00:27:39,369 --> 00:27:43,623
De tekst en de etsen zijn in bloed gedaan.
- Ketterij.
178
00:27:43,623 --> 00:27:45,750
Ik vraag om toestemming...
179
00:27:45,750 --> 00:27:49,921
...om de spirituele mysteries
die het bevat te vertalen.
180
00:27:49,921 --> 00:27:53,300
Vernietig het.
Het heeft die naam niet voor niks.
181
00:27:53,300 --> 00:27:56,511
Ik wil het bestuderen om ervan te leren.
182
00:28:14,988 --> 00:28:18,325
Nadat de oudsten het verwierpen...
183
00:28:18,325 --> 00:28:23,496
...hebben kanunnik Damien Shanahan,
pastoor Hugo Cortez en ik...
184
00:28:23,496 --> 00:28:29,920
...in het geheim de teksten en symbolen
in Het Boek der Doden vertaald.
185
00:28:29,920 --> 00:28:33,757
Het boek beschrijft
oude rituelen en bezweringen.
186
00:28:33,757 --> 00:28:38,178
Hiermee zou contact worden gelegd
met bovennatuurlijke krachten...
187
00:28:38,345 --> 00:28:41,848
...die zich bevinden
buiten onze aardse wereld.
188
00:28:55,695 --> 00:28:59,866
Het is 24 januari
in het jaar des Heren 1923.
189
00:29:01,618 --> 00:29:04,412
En ik, pastoor Marcus Littleton...
190
00:29:04,412 --> 00:29:09,918
...zal nu de eerste passage voorlezen
over spirituele wederopstanding.
191
00:30:42,469 --> 00:30:43,595
Help.
192
00:30:44,596 --> 00:30:45,430
Help.
193
00:31:33,562 --> 00:31:36,231
Hou op, verdomme.
194
00:32:44,049 --> 00:32:48,303
{\an8}MAAK DE AARDE WEER COOL
195
00:32:53,225 --> 00:32:56,853
Niks aan de hand.
De stroom is uitgevallen.
196
00:33:21,753 --> 00:33:23,922
Bridget?
197
00:33:23,922 --> 00:33:27,592
Alles goed?
- Ja.
198
00:33:27,592 --> 00:33:29,886
Het is alleen bij ons donker.
199
00:33:31,846 --> 00:33:33,598
Serieus?
200
00:33:40,939 --> 00:33:41,940
Mam?
201
00:33:44,150 --> 00:33:45,235
Slaap je, El?
202
00:33:48,905 --> 00:33:50,323
Waar is ze?
203
00:34:30,405 --> 00:34:31,823
Mama?
204
00:35:08,652 --> 00:35:10,362
Alles goed, zus?
205
00:35:15,742 --> 00:35:18,286
Ik had een heel mooie droom.
206
00:35:19,871 --> 00:35:23,416
We waren samen in een groot bos.
207
00:35:25,335 --> 00:35:30,006
De lucht was schoon
en de vogels zongen een prachtige melo...
208
00:35:37,180 --> 00:35:39,057
Melodie.
209
00:35:40,141 --> 00:35:43,436
Het was perfect,
maar ik kon alleen maar denken...
210
00:35:43,436 --> 00:35:47,691
...aan dat ik jullie wilde opensnijden
en in jullie wilde kruipen...
211
00:35:47,691 --> 00:35:50,402
...zodat we voor altijd samen blijven.
212
00:36:13,842 --> 00:36:15,010
Het zit in me.
213
00:36:46,750 --> 00:36:49,002
Bescherm m'n kinderen.
214
00:36:58,511 --> 00:36:59,930
Mama.
215
00:36:59,930 --> 00:37:02,015
Neem haar mee naar binnen.
216
00:37:03,350 --> 00:37:04,643
Nu.
217
00:37:08,230 --> 00:37:09,773
Wat is er met haar?
218
00:37:19,032 --> 00:37:21,910
De trap. Vooruit. Snel.
219
00:37:27,123 --> 00:37:28,875
Word wakker, Ellie.
220
00:37:30,335 --> 00:37:31,962
Hij is er niet meer.
221
00:37:50,021 --> 00:37:54,859
Even daarvoor ging het nog prima,
maar ineens sloeg ze wartaal uit.
222
00:37:56,111 --> 00:37:57,988
En nu is ze er niet meer.
223
00:38:20,886 --> 00:38:22,888
Het netwerk ligt nog plat.
224
00:38:26,975 --> 00:38:28,852
Mag ik een gebed opzeggen?
225
00:38:30,228 --> 00:38:31,980
Ze is niet gelovig.
226
00:38:34,858 --> 00:38:38,445
Dat was ze niet.
- Een paar woorden maar.
227
00:38:40,030 --> 00:38:41,031
Doe mee.
228
00:38:53,001 --> 00:38:58,840
Schenk haar eeuwige rust, o Heer.
Laat eeuwig licht op haar schijnen.
229
00:39:00,592 --> 00:39:05,847
Mogen haar ziel en de zielen
van alle overledenen door Uw genade...
230
00:39:05,847 --> 00:39:08,183
Wat is er met haar gezicht gebeurd?
231
00:39:09,684 --> 00:39:11,394
...in vrede rusten.
232
00:39:12,729 --> 00:39:14,731
Ze is flink toegetakeld.
233
00:39:16,775 --> 00:39:21,529
Er zit een oude brandtrap
aan de noordkant van het gebouw.
234
00:39:21,529 --> 00:39:25,909
Als ik die neem,
kan ik alarm slaan en hulp halen.
235
00:39:25,909 --> 00:39:28,662
Dan moet je via 82.
236
00:39:29,788 --> 00:39:33,625
Dat is onbewoond, toch?
- Dat is het meeste in deze bouwval.
237
00:39:35,252 --> 00:39:39,464
Jij hebt gereedschap.
We kunnen de deur openbreken.
238
00:39:39,464 --> 00:39:44,553
In m'n wagen. Je hebt grof geschut nodig
om die deur open te krijgen.
239
00:39:49,891 --> 00:39:52,227
Ik wil dat papa thuiskomt.
240
00:39:55,272 --> 00:39:56,690
Hij komt ook wel.
241
00:39:58,400 --> 00:40:02,612
Als we hem kunnen bellen, komt hij wel.
- Hoe weet je dat?
242
00:40:03,738 --> 00:40:10,120
Jij zei dat het goed zou komen met mama.
- Dat dacht ik. Het spijt me, Kass.
243
00:40:13,873 --> 00:40:18,628
Ik haal m'n geweer. We knallen het open.
- Geef me nog even.
244
00:40:18,628 --> 00:40:23,341
Ik zit niet graag opgesloten.
- Laten we niet ook nog gaan schieten.
245
00:41:01,796 --> 00:41:04,007
Ik weet niet wat ik moet doen.
246
00:41:05,425 --> 00:41:08,845
Jij was altijd degene
die overal wat op wist.
247
00:41:12,682 --> 00:41:16,436
Ik durf je kinderen niet eens
onder ogen te komen.
248
00:41:27,239 --> 00:41:32,702
En hoe druk je het ook had,
je had altijd tijd voor me.
249
00:41:32,702 --> 00:41:34,204
Voor iedereen.
250
00:41:38,416 --> 00:41:41,836
Ik kan niet geloven
dat ik je nooit meer zal spreken.
251
00:41:43,463 --> 00:41:46,174
Hé, Bethy-boo. Met Ellie.
252
00:41:48,843 --> 00:41:50,720
Ik wilde je even spreken.
253
00:41:50,720 --> 00:41:55,725
Beth. Je moet me helpen.
254
00:41:55,725 --> 00:41:57,894
Ik verbrand levend.
255
00:42:34,973 --> 00:42:36,683
Mama?
- Leeft ze nog?
256
00:42:37,809 --> 00:42:39,936
Ze is gloeiend heet.
257
00:42:49,946 --> 00:42:51,364
Ik pak ijs.
258
00:44:03,478 --> 00:44:04,563
Mama?
259
00:44:06,064 --> 00:44:08,358
Mama is nu bij de maden.
260
00:45:08,209 --> 00:45:09,920
Mama, hou op.
261
00:45:16,051 --> 00:45:17,594
Hou op.
262
00:45:22,224 --> 00:45:24,601
Ik kan er niks aan doen, Bridget.
263
00:45:26,478 --> 00:45:28,813
Blijf bij haar uit de buurt.
264
00:45:28,813 --> 00:45:31,441
Wat gebeurt er met me, lieverd?
265
00:45:31,441 --> 00:45:33,276
Weet ik niet, mam.
266
00:45:35,403 --> 00:45:36,821
Ik wel.
267
00:45:43,119 --> 00:45:44,329
Ik ben bevrijd.
268
00:45:45,830 --> 00:45:49,251
Bevrijd van jullie,
stelletje tietlurkende parasieten.
269
00:46:17,654 --> 00:46:19,489
Wil je er een kusje op?
270
00:46:44,848 --> 00:46:47,058
Wie wil er ook rotten?
271
00:46:49,019 --> 00:46:50,312
Iene...
272
00:46:52,397 --> 00:46:53,815
...miene...
273
00:46:54,691 --> 00:46:56,109
...mutte.
274
00:46:59,404 --> 00:47:00,405
Jij.
275
00:47:01,698 --> 00:47:02,908
Ellie?
276
00:48:10,642 --> 00:48:12,519
Pak die kast.
277
00:48:19,568 --> 00:48:21,319
Ga bij de deur weg.
278
00:49:04,112 --> 00:49:05,447
Alsjeblieft, help.
279
00:49:05,447 --> 00:49:06,823
Laat me binnen.
280
00:50:02,170 --> 00:50:04,172
Horen jullie me?
281
00:50:14,724 --> 00:50:17,894
Mama lijkt op
een plaatje uit dat boek, toch?
282
00:50:21,439 --> 00:50:23,066
Geef antwoord, Danny.
283
00:50:29,114 --> 00:50:32,576
Je had het niet moeten stelen.
- Dit is niet mijn schuld.
284
00:50:32,576 --> 00:50:34,452
Het is wel jouw schuld.
285
00:50:34,452 --> 00:50:36,580
Laat me los.
- Hou op.
286
00:50:37,539 --> 00:50:38,957
Dit is jouw schuld.
287
00:50:43,628 --> 00:50:45,463
We vallen elkaar niet aan.
288
00:50:47,841 --> 00:50:49,092
Nooit.
289
00:50:50,427 --> 00:50:52,554
Ik moet je iets laten zien.
290
00:51:11,031 --> 00:51:12,657
Wat is dit, Danny?
291
00:51:21,833 --> 00:51:23,668
Doet het erg pijn?
292
00:51:26,379 --> 00:51:27,797
Bridget?
293
00:51:30,967 --> 00:51:32,260
Het gaat wel.
294
00:52:46,793 --> 00:52:48,295
Mama?
295
00:52:51,798 --> 00:52:53,091
Beth?
296
00:52:55,051 --> 00:52:56,761
Deze lagen er ook.
297
00:52:56,761 --> 00:53:02,976
Je hoort een enge priester die voorleest
uit het boek. Een soort duister gebed.
298
00:53:02,976 --> 00:53:05,270
Toen hij die woorden uitsprak...
299
00:53:09,983 --> 00:53:13,069
Bridget heeft gelijk. Het is mijn schuld.
300
00:54:06,373 --> 00:54:08,375
Daar ben je.
301
00:54:14,965 --> 00:54:17,717
Hallo, schatje van me.
302
00:54:19,094 --> 00:54:21,346
Wat is er met je, mama?
303
00:54:23,557 --> 00:54:27,894
Ik was gewoon verdrietig over je vader.
304
00:54:27,894 --> 00:54:33,316
Maar hij is hier nu. Hij is thuisgekomen.
We zijn weer bij elkaar.
305
00:54:34,943 --> 00:54:36,570
We houden van elkaar.
306
00:54:38,280 --> 00:54:40,282
Of niet, lieverd?
307
00:54:48,081 --> 00:54:50,166
En we houden ook van jou.
308
00:55:19,112 --> 00:55:21,948
Doe maar open en laat ons binnen.
309
00:55:23,617 --> 00:55:26,620
Dan zijn we weer allemaal samen.
310
00:55:28,288 --> 00:55:30,498
Je ziet er niet zo goed uit, mam.
311
00:55:33,835 --> 00:55:38,256
Het helpt vast als ik
een knuffel en een kus van jou krijg.
312
00:55:39,382 --> 00:55:43,094
Doe maar open, brave meid.
313
00:55:50,810 --> 00:55:52,896
Goed zo.
314
00:55:52,896 --> 00:55:54,731
Doe maar.
315
00:55:57,400 --> 00:56:00,028
Doe open voor mama en papa.
316
00:56:30,183 --> 00:56:32,185
Gaat het?
- Sorry.
317
00:56:33,478 --> 00:56:35,480
Ik dacht dat ze beter was.
318
00:56:37,315 --> 00:56:41,361
Laat me erin. Jij laat toch
iedereen in je, vuile groupie.
319
00:56:44,197 --> 00:56:48,368
Ik ben geen groupie, gestoorde trut.
320
00:56:53,999 --> 00:56:55,208
Beth.
321
00:57:02,173 --> 00:57:03,800
Ga naar je kamer.
322
00:57:21,443 --> 00:57:23,278
Het komt wel goed, Danny.
323
00:57:27,032 --> 00:57:30,035
Staffanie beschermt ons wel, toch?
324
00:58:20,544 --> 00:58:23,213
Waar kijk je naar, schat?
325
00:58:43,275 --> 00:58:46,987
Ik moet de beestjes in mijn buikje doden.
326
00:58:58,790 --> 00:59:01,793
Ik hou niet van dingen in mijn buikje.
327
00:59:08,258 --> 00:59:10,176
Jij wel, tante Beth?
328
01:01:22,267 --> 01:01:24,102
Is dit een nachtmerrie?
329
01:01:26,396 --> 01:01:28,815
Het is een soort nachtmerrie.
330
01:01:30,025 --> 01:01:33,862
Gebeurt met ons hetzelfde
als met Bridget en mama?
331
01:01:33,862 --> 01:01:36,615
Dat laat ik niet gebeuren.
332
01:01:36,615 --> 01:01:38,116
Dat beloof ik.
333
01:01:40,869 --> 01:01:44,122
Jij wordt later een goeie moeder,
tante Beth.
334
01:01:46,082 --> 01:01:49,002
Denk je?
- Ja.
335
01:01:50,670 --> 01:01:53,089
Je kunt goed liegen tegen kinderen.
336
01:02:20,992 --> 01:02:23,286
Ik heb haar maar vastgebonden.
337
01:02:24,663 --> 01:02:26,289
Voor de zekerheid.
338
01:02:29,876 --> 01:02:31,878
Ik wil die plaat horen.
339
01:02:33,380 --> 01:02:36,007
Dat is te gevaarlijk. Die woorden...
340
01:02:36,007 --> 01:02:42,222
Misschien staan er ook woorden op
die hier een einde aan kunnen maken.
341
01:02:44,224 --> 01:02:46,434
We hebben geen stroom.
342
01:02:48,770 --> 01:02:50,605
Daar weet ik wel iets op.
343
01:03:10,834 --> 01:03:14,254
Op de tweede plaat zei hij die woorden.
344
01:03:18,967 --> 01:03:21,303
Dan begin ik maar bij de laatste.
345
01:03:26,308 --> 01:03:27,934
Voor de zekerheid.
346
01:03:58,423 --> 01:04:02,761
Twee nachten geleden
las ik hardop voor uit het boek.
347
01:04:02,761 --> 01:04:08,725
Het was ontzettend ondoordacht van me
om contact te zoeken met gene zijde.
348
01:04:08,725 --> 01:04:10,810
Deze laatste opname...
349
01:04:10,810 --> 01:04:15,732
...is een waarschuwing voor wie deze
duivelse geschriften in handen krijgt.
350
01:04:16,983 --> 01:04:20,862
Naturum Demonto
kan niet vernietigd worden.
351
01:04:20,862 --> 01:04:25,200
Als je het vindt, verstop het dan
diep in onze geheime kluis.
352
01:04:25,200 --> 01:04:31,164
Mijn woorden hebben een demon bevrijd
die je ergste nachtmerries overstijgt.
353
01:04:33,208 --> 01:04:36,044
Is Bridget straks net zoals mama?
354
01:04:38,964 --> 01:04:40,465
Dat weet ik niet.
355
01:04:43,260 --> 01:04:47,973
De demon nam eerst bezit van Cortez
en verteerde hem vanbinnen.
356
01:04:55,397 --> 01:04:59,401
Met Gods woorden probeerden we
het wezen uit te drijven.
357
01:04:59,401 --> 01:05:03,488
Maar hij bespotte ons
en nam ook bezit van Shanahan.
358
01:05:06,408 --> 01:05:08,660
Andere priesters schoten te hulp.
359
01:05:08,660 --> 01:05:13,498
Maar op onverklaarbare wijze
raakten steeds meer van ons bezeten.
360
01:05:27,137 --> 01:05:31,016
Dit kwaad is niet gebonden
aan onze aardse regels.
361
01:05:31,016 --> 01:05:37,022
Het geniet ervan om angst te zaaien
door middel van totale chaos.
362
01:05:42,402 --> 01:05:48,658
Om de vloek te beëindigen probeerde ik
mijn voormalige broeders te vermoorden.
363
01:05:48,658 --> 01:05:52,495
Ik leidde ze naar de schuur
en stak die in brand.
364
01:05:52,495 --> 01:05:57,000
Maar ze dansten in de vlammen
en genoten van het vuur.
365
01:06:22,192 --> 01:06:25,403
Mr Fonda's kat verstopt zich daar soms.
366
01:06:26,947 --> 01:06:29,074
Dit is vast geen kat.
367
01:06:30,075 --> 01:06:33,995
Ik begroef hun kronkelende lichamen
in heilige grond.
368
01:06:35,997 --> 01:06:39,793
Maar ze herrezen,
rottend en vervuld van razernij.
369
01:06:47,133 --> 01:06:48,760
Pas op, Danny.
370
01:07:34,931 --> 01:07:39,936
Na een nacht schuilen in de kelder
kon ik nog maar één uitweg bedenken.
371
01:07:41,396 --> 01:07:44,107
De lichamen aan stukken scheuren.
372
01:08:04,085 --> 01:08:07,088
Ik zei toch
dat je dat boek moest terugleggen.
373
01:08:23,271 --> 01:08:27,275
Ik hakte ze in stukken en ik...
374
01:08:29,194 --> 01:08:31,071
Ik faalde.
375
01:08:33,822 --> 01:08:38,203
Ik hoor ze me hierbuiten roepen.
376
01:08:38,203 --> 01:08:42,456
Het zal niet lang duren
voor ze ook bezit van mij nemen.
377
01:08:42,456 --> 01:08:46,335
Niets kan
deze demonische kracht tegenhouden.
378
01:08:46,335 --> 01:08:50,423
Zelfs zijn laatste overblijfselen
zullen je achtervolgen.
379
01:08:50,423 --> 01:08:54,261
Je moet vluchten.
Dat is het enige wat je kunt doen.
380
01:09:04,353 --> 01:09:08,775
Deze verschrikking gaat door
tot alle onschuld is verwoest.
381
01:09:10,192 --> 01:09:11,820
Tot het kwaad...
382
01:09:11,820 --> 01:09:13,989
...bezit van je heeft genomen.
383
01:09:35,218 --> 01:09:36,678
Danny.
384
01:09:40,473 --> 01:09:42,183
Het spijt me, Kass.
385
01:09:50,357 --> 01:09:53,320
Ik verslind je ziel.
386
01:10:13,673 --> 01:10:15,383
Twee zielen?
387
01:10:20,305 --> 01:10:22,182
Alsjeblieft...
388
01:10:22,182 --> 01:10:26,061
Ellie wacht in de hel
op jou en je ongeboren bastaard.
389
01:10:26,061 --> 01:10:27,354
Nee.
390
01:10:33,860 --> 01:10:34,986
Tante Beth.
391
01:10:57,217 --> 01:10:58,343
Ben je gewond?
392
01:11:02,931 --> 01:11:04,766
Word je moeder?
393
01:11:13,275 --> 01:11:14,276
Ja.
394
01:11:17,821 --> 01:11:22,450
En ik zorg wel dat we hieruit komen.
- Hoe dan?
395
01:11:55,483 --> 01:11:57,485
Naar de brandtrap. Snel.
396
01:12:05,619 --> 01:12:08,121
Niet achterom kijken.
397
01:13:14,729 --> 01:13:16,731
Achteruit. Bedek je oren.
398
01:13:21,236 --> 01:13:22,529
Bethy-boo.
399
01:13:39,379 --> 01:13:42,382
Ze wil je moeder bij je weghouden, Kassie.
400
01:13:44,259 --> 01:13:47,304
Jij bent m'n moeder niet meer.
401
01:13:52,642 --> 01:13:54,477
Hou me niet bij ze weg.
402
01:13:56,104 --> 01:14:00,066
Je hebt geen idee hoe het is
om een kind groot te brengen.
403
01:14:05,780 --> 01:14:08,909
Dat is mijn geweer, vuile kutdief.
404
01:14:15,206 --> 01:14:16,374
Tante Beth.
405
01:14:17,250 --> 01:14:18,501
Tante Beth.
406
01:14:40,565 --> 01:14:43,652
Iedereen hier is bij dageraad dood.
407
01:14:44,903 --> 01:14:46,613
Rennen.
408
01:14:46,613 --> 01:14:51,076
Dood bij dageraad.
409
01:14:52,160 --> 01:14:53,745
Dood bij dageraad.
410
01:15:17,352 --> 01:15:18,353
Geef maar.
411
01:16:27,255 --> 01:16:34,763
Geen uitweg.
412
01:16:45,148 --> 01:16:46,691
Tante Beth.
- Kom hier.
413
01:17:10,006 --> 01:17:12,634
MAXIMAAL 6 PERSONEN OF 400 KILO
414
01:18:13,653 --> 01:18:15,488
Ben ik dood?
415
01:18:35,091 --> 01:18:37,093
Kom mee. Stap in.
416
01:18:59,658 --> 01:19:01,785
Waar is de afstandsbediening?
417
01:19:10,460 --> 01:19:11,711
Kom op nou.
418
01:19:32,566 --> 01:19:34,192
Het komt eraan.
419
01:21:28,431 --> 01:21:29,891
Eronderdoor.
420
01:21:39,943 --> 01:21:41,361
Kassie.
421
01:22:17,314 --> 01:22:20,400
Ik wil alleen maar je hoofd, meisje.
422
01:22:41,546 --> 01:22:43,089
Kom maar op.
423
01:24:08,091 --> 01:24:10,302
Zet maar aan, Kass.
424
01:25:03,688 --> 01:25:05,106
Alsjeblieft.
425
01:25:06,024 --> 01:25:07,859
Help me, Bethy-boo.
426
01:25:09,736 --> 01:25:12,739
Alleen m'n zus mag me zo noemen.
427
01:25:47,857 --> 01:25:50,068
Je lijkt echt op mama.
428
01:25:52,654 --> 01:25:56,366
En je gaat het net als zij
compleet verkloten.
429
01:25:56,366 --> 01:25:59,202
Stinkende, vuile kutgroupie.
430
01:28:32,022 --> 01:28:34,482
Ik heb pas net weer bereik.
431
01:28:34,482 --> 01:28:38,528
En door het onweer
heb ik eigenlijk amper geslapen.
432
01:28:38,528 --> 01:28:44,784
Genoeg geklaagd. Het wordt echt
een geweldig weekend bij het meer.
433
01:28:44,784 --> 01:28:49,873
Het huisje van Calebs vader is te gek
en je gaat z'n vrienden vast mogen.
434
01:28:51,249 --> 01:28:55,503
Er zit vast iemand voor je tussen.
- Ik wil niet saai doen.
435
01:28:55,503 --> 01:29:00,091
Maar ik ga eigenlijk liever
een andere keer samen weg.
436
01:29:00,091 --> 01:29:03,803
Vergeet het maar.
Ik haal je over een kwartier op.
437
01:36:12,357 --> 01:36:14,359
Ondertiteld door: Wietske van der Pol