1 00:01:07,694 --> 00:01:08,778 Tering, Caleb. 2 00:01:08,778 --> 00:01:12,699 Dat worden mooie beelden. Je scheet zowat in je broek. 3 00:01:12,699 --> 00:01:15,035 Ik was bijna onthoofd. 4 00:01:15,035 --> 00:01:20,123 Dat kan helemaal niet. Hij had hooguit je gezicht toegetakeld. 5 00:01:28,715 --> 00:01:33,178 Moet je niet bij Jessica gaan kijken? - Ik heb haar clonazepam gegeven. 6 00:01:33,178 --> 00:01:38,683 Misschien kan ze dan straks weer normaal doen. Altijd wat met haar. 7 00:02:04,209 --> 00:02:05,627 Jessica? 8 00:02:23,103 --> 00:02:26,064 Hé, hoe voel je je? 9 00:02:30,360 --> 00:02:34,406 Jullie andere vrienden zijn niet komen opdagen. 10 00:02:34,406 --> 00:02:40,120 Mag ik je auto lenen zodat ik hier niet opgezadeld zit met je nieuwste vriend? 11 00:02:44,708 --> 00:02:46,209 Goed gesprek. 12 00:02:55,302 --> 00:02:57,137 Als je zo niet wakker wordt... 13 00:02:57,137 --> 00:03:02,601 ...verdrink ik die hersenloze sukkel straks nog eigenhandig. 14 00:03:20,744 --> 00:03:24,664 LAAT ME BINNEN, LAAT ME BINNEN 15 00:03:31,171 --> 00:03:35,592 'De intense verschrikking van mijn nachtmerrie overviel me. 16 00:03:35,592 --> 00:03:39,387 Ik wilde m'n arm terugtrekken, maar werd vastgehouden. 17 00:03:39,387 --> 00:03:42,807 En een van melancholie doordrenkte stem snikte: 18 00:03:42,807 --> 00:03:45,352 Laat me binnen, laat me binnen. 19 00:03:47,020 --> 00:03:48,438 Toen het sprak... 20 00:03:48,438 --> 00:03:53,235 ...kon ik vaag door het raam het gezicht van een kind onderscheiden. 21 00:03:55,487 --> 00:04:00,909 Afschudden lukte niet, dus ik greep het wezen bij de pols...' 22 00:04:00,909 --> 00:04:05,413 Jess? Hou alsjeblieft op. - '...en trok die heen en weer... 23 00:04:05,413 --> 00:04:08,833 ...tot het bloed het bedlinnen doordrenkte. 24 00:04:08,833 --> 00:04:11,753 Maar het bleef jammeren: Laat me binnen.' 25 00:04:11,753 --> 00:04:13,255 Jessica. 26 00:05:06,349 --> 00:05:08,685 Wie is er nu een hersenloze sukkel? 27 00:05:20,488 --> 00:05:22,657 Caleb. - Tering. 28 00:05:26,161 --> 00:05:28,455 Wat is er gebeurd? 29 00:05:48,433 --> 00:05:49,684 Wat was dat? 30 00:06:01,363 --> 00:06:03,031 Nee, Caleb. 31 00:06:41,653 --> 00:06:44,864 {\an8}ÉÉN DAG EERDER 32 00:07:09,389 --> 00:07:10,390 Beth. 33 00:07:12,225 --> 00:07:13,643 Zit je hier? 34 00:07:15,437 --> 00:07:17,898 Laat me even, oké? 35 00:07:17,898 --> 00:07:23,695 Brandon flipt. Hij is de gitaar kwijt die hij heeft gewonnen met armpje drukken. 36 00:07:23,695 --> 00:07:28,617 Die is gestemd en staat klaar. Dat zei ik een half uur geleden ook al. 37 00:07:29,743 --> 00:07:32,245 Voel je je wel goed? 38 00:07:32,245 --> 00:07:36,374 Prima. Zorg maar dat je klaarstaat. 39 00:07:36,374 --> 00:07:40,003 Ik ben er voor het optreden begint. - Is goed, baas. 40 00:08:48,113 --> 00:08:52,993 Waar is m'n favoriete zwarte T-shirt? Dat wil ik morgen aan bij de demonstratie. 41 00:08:54,911 --> 00:08:59,207 Mama. - Je gaat daar niet in je eentje heen. 42 00:08:59,207 --> 00:09:03,378 Sophie's vader brengt ons. Dat heb ik je al heel vaak verteld. 43 00:09:03,378 --> 00:09:05,922 Heb je in de wasmand gekeken? 44 00:09:09,301 --> 00:09:12,929 Zeg tegen Danny dat het zachter moet. - Het moet zachter. 45 00:09:12,929 --> 00:09:14,764 Dat had ik zelf ook gekund. 46 00:09:33,825 --> 00:09:37,329 Kassie, je mag mijn schaar niet gebruiken. 47 00:09:38,872 --> 00:09:40,081 Ik heb hem niet. 48 00:09:43,919 --> 00:09:47,088 Het is vies. - Ik zal straks een was doen. 49 00:09:47,088 --> 00:09:50,967 Dat vergeet je, zoals altijd. - Dan doe je het toch zelf. 50 00:09:58,558 --> 00:10:02,312 Hoi, Bridget. Mama werkt. We kijken alle Freddy-films. 51 00:10:02,312 --> 00:10:05,357 Zelfs de slechte. - Die zijn er niet. 52 00:10:06,524 --> 00:10:08,735 Zin om langs te komen... 53 00:10:08,735 --> 00:10:10,237 Mocht je willen. 54 00:10:23,375 --> 00:10:26,878 Jouw vriendjes zijn raar. - Je bent zelf raar. 55 00:10:47,691 --> 00:10:49,859 Volle zaal, Dan? 56 00:10:51,236 --> 00:10:53,780 Ga weg. - Ik zou wel willen, maar... 57 00:10:53,780 --> 00:10:55,615 Laat me binnen. 58 00:11:06,459 --> 00:11:08,461 Kan iemand opendoen? 59 00:11:10,797 --> 00:11:12,632 Ik kom al. 60 00:11:33,194 --> 00:11:37,616 Beth, stomme trut. - Verrassing, zus. 61 00:11:39,910 --> 00:11:44,748 Sinds wanneer ben je hier? - Ik heb een Uber genomen vanaf LAX. 62 00:11:49,294 --> 00:11:52,255 Slaap je wel? Je lijkt mama wel. 63 00:11:52,255 --> 00:11:54,466 Jij lijkt net een tampon. 64 00:11:55,926 --> 00:11:59,804 De intercom beneden werkt niet. Ik kon zo naar binnen lopen. 65 00:11:59,804 --> 00:12:03,600 Alles is stuk. Het gebouw wordt binnenkort gesloopt. 66 00:12:03,600 --> 00:12:06,645 Dat meen je niet. - We moeten eruit. 67 00:12:06,645 --> 00:12:11,650 Heb je al iets nieuws? - Nog niet. 68 00:12:11,650 --> 00:12:14,945 Shit, El. Jij en Jay wonen hier al zo lang. 69 00:12:16,238 --> 00:12:20,659 Was Bangkok gaaf? - Waanzinnig. De fans zijn gestoord daar. 70 00:12:20,659 --> 00:12:24,162 Heb je slangenbloed gehad? - Dat is een vooroordeel. 71 00:12:24,162 --> 00:12:27,749 Of apenhersenen van de barbecue? - Alsof dat beter is. 72 00:12:27,749 --> 00:12:31,836 Wie is je vriend, Kass? - Ze heet Staffanie. 73 00:12:31,836 --> 00:12:33,505 Hoi, Staffanie. 74 00:12:33,505 --> 00:12:35,590 Wat is er met haar? 75 00:12:35,590 --> 00:12:41,805 Danny zei dat een dief zich hier heeft opgehangen toen dit nog een bank was. 76 00:12:41,805 --> 00:12:45,976 Als je munten in je zak hebt, hoort zijn geest die rinkelen. 77 00:12:45,976 --> 00:12:49,896 Hij zorgt dat je je doodschrikt en pakt dan je geld af. 78 00:12:49,896 --> 00:12:51,022 Dat is echt zo. 79 00:12:51,022 --> 00:12:56,695 Als hij achter me aan komt, zorgt Staffanie dat hij zich doodschrikt. 80 00:12:56,695 --> 00:13:00,198 Geesten bestaan niet. - Heb jij er ooit eentje gezien? 81 00:13:00,198 --> 00:13:04,160 Hoe weet je dan dat ze niet bestaan? - Doordat... 82 00:13:04,160 --> 00:13:07,455 ...ik alleen geloof in wat ik zelf zie. 83 00:13:07,455 --> 00:13:12,460 Voor mij? - Alleen voor stoere rockchicks. 84 00:13:13,378 --> 00:13:15,630 Kijk mam, ik ben stoer. 85 00:13:17,048 --> 00:13:21,219 Maak nou geen groupie van haar. - Wat is een groupie? 86 00:13:21,219 --> 00:13:25,473 Zo noemt je moeder me, ook al ben ik gitaartechnicus. 87 00:13:25,473 --> 00:13:28,810 Als jij het zegt. - Lief doen of jij krijgt niks. 88 00:13:28,810 --> 00:13:33,773 Nu ik toch bezig ben, kijk eens wat ik voor jullie vader heb. 89 00:13:43,533 --> 00:13:44,826 Wat is er? 90 00:13:46,578 --> 00:13:52,500 Danny, ga pizza halen met je zusjes. - Is goed, mam. 91 00:13:54,753 --> 00:13:59,466 Ik vind het allemaal erg moeilijk. - Heeft hij een ander? 92 00:13:59,466 --> 00:14:04,554 Nee, hij betaalt alimentatie en ziet dat als co-ouderschap op afstand. 93 00:14:07,891 --> 00:14:13,730 Waarom heb je niks gezegd? Dan was ik meteen gekomen om je te helpen. 94 00:14:16,107 --> 00:14:18,318 Ik heb je gebeld. 95 00:14:18,318 --> 00:14:19,819 Twee keer zelfs. 96 00:14:19,819 --> 00:14:24,115 Toen hij zei dat hij wegging en de avond dat hij vertrok. 97 00:14:25,742 --> 00:14:27,953 Tweeënhalve maand geleden. 98 00:14:36,670 --> 00:14:38,171 Het spijt me. 99 00:14:38,171 --> 00:14:41,925 Ik ga zo op in m'n werk en wil hoofdtechnicus worden. 100 00:14:41,925 --> 00:14:45,554 Ik zou de eerste vrouw zijn van mijn crew met die functie. 101 00:14:47,347 --> 00:14:50,684 Toe, Ellie. We moeten erover praten. 102 00:14:53,895 --> 00:14:58,900 Je kunt op de bank slapen, maar ik moet inpakken voor de verhuizing. 103 00:15:29,097 --> 00:15:32,100 Hé, Bethy-boo. Met Ellie. 104 00:15:33,852 --> 00:15:38,481 Ik wilde je even spreken. Jay en ik... 105 00:15:40,358 --> 00:15:41,776 Weet je... 106 00:15:42,819 --> 00:15:47,657 Ik snap het wel. Ik vind m'n stem ook vervelend klinken. 107 00:15:58,835 --> 00:16:01,129 Wat is er met je aan de hand? 108 00:16:04,799 --> 00:16:08,345 Ik heb er weer eens een puinhoop van gemaakt. 109 00:16:08,345 --> 00:16:13,266 En ik heb je hulp nodig. Alweer. 110 00:16:14,684 --> 00:16:16,102 Wat is er gebeurd? 111 00:16:27,197 --> 00:16:28,615 Schiet op, Bridge. 112 00:16:28,615 --> 00:16:31,868 Wil jij ze dragen? - Wil jij je rijbewijs? 113 00:16:33,787 --> 00:16:34,955 Kom, Kass. 114 00:16:47,300 --> 00:16:48,843 Aardbeving. 115 00:16:57,727 --> 00:16:58,853 Kom mee. 116 00:17:01,356 --> 00:17:02,399 Snel. 117 00:17:07,237 --> 00:17:08,655 Blijf laag. 118 00:17:15,120 --> 00:17:17,664 FONDA'S BOOMONDERHOUD 119 00:17:24,545 --> 00:17:29,426 Die was heftig. - Volgens mij heb ik in m'n broek geplast. 120 00:17:29,426 --> 00:17:30,927 Voelt het warm? 121 00:17:33,972 --> 00:17:36,349 Dan is het vast frisdrank. 122 00:17:36,349 --> 00:17:37,851 Kom maar mee. 123 00:17:54,492 --> 00:17:56,453 Bridget, kom kijken. 124 00:17:57,495 --> 00:18:00,624 Wat is er dan? - Een gat. 125 00:18:10,592 --> 00:18:13,011 Pas op, er kan een naschok komen. 126 00:18:23,688 --> 00:18:25,440 Ik zie een oude kluis. 127 00:18:28,235 --> 00:18:29,861 Danny, niet doen. 128 00:19:00,308 --> 00:19:01,309 Dan? 129 00:19:09,651 --> 00:19:11,027 Kom nou, we gaan. 130 00:19:11,027 --> 00:19:12,988 Wacht even. 131 00:19:49,774 --> 00:19:52,986 Danny. - Doe even rustig. 132 00:20:12,672 --> 00:20:15,842 Alles goed, Danny? - Niks aan de hand. 133 00:21:24,536 --> 00:21:28,415 Nog steeds niks? - Het netwerk ligt op z'n gat. 134 00:21:28,415 --> 00:21:30,250 Er is vast niks met ze. 135 00:21:36,047 --> 00:21:38,550 Alles in orde? Niemand gewond? 136 00:21:38,550 --> 00:21:43,638 De kinderen zijn pizza gaan halen en zijn onbereikbaar. Mag ik je auto lenen? 137 00:21:43,638 --> 00:21:45,473 Ik rij wel. - Dank je. 138 00:21:45,473 --> 00:21:46,975 Ik pak de sleutels. 139 00:21:55,275 --> 00:21:58,361 Wie ben jij? - Beth. 140 00:21:58,361 --> 00:22:03,074 De zus van Ellie. - O ja. Die groupie. 141 00:22:04,826 --> 00:22:06,494 Ik heb een vraag. 142 00:22:07,245 --> 00:22:09,748 Horen jullie haar daarboven? 143 00:22:09,748 --> 00:22:13,835 De aardbeving heeft haar de ventilatieschachten in gejaagd. 144 00:22:15,545 --> 00:22:17,797 Kom dan, katje. 145 00:22:19,382 --> 00:22:20,467 We kunnen. 146 00:22:23,178 --> 00:22:24,846 Zijn ze daar? 147 00:22:26,556 --> 00:22:27,974 Leuk om je te zien. 148 00:22:30,352 --> 00:22:36,107 Ga nooit met de lift na een aardbeving. - Bridget heeft de pizza laten vallen. 149 00:22:37,442 --> 00:22:40,570 Jullie zijn veel belangrijker dan pizza. 150 00:22:49,579 --> 00:22:54,834 De aardbeving met een kracht van 5,5 vond minder dan een uur geleden plaats. 151 00:23:22,028 --> 00:23:23,697 Zou het wat waard zijn? 152 00:23:24,864 --> 00:23:30,203 Mama kan wel wat geld gebruiken. - Niet als jij ervoor moet stelen. 153 00:23:30,203 --> 00:23:34,165 Ik heb niks gestolen. Het lag daar vast al eeuwen. 154 00:23:34,165 --> 00:23:37,669 Zulke dingen worden niet voor niets weggestopt. 155 00:23:42,340 --> 00:23:44,175 Laat nou maar, Dan. 156 00:23:47,596 --> 00:23:50,432 Laat eens zien. - Het is maar een snee. 157 00:23:59,357 --> 00:24:00,442 Dan. 158 00:24:26,760 --> 00:24:28,386 Danny, doe het dicht. 159 00:24:45,070 --> 00:24:48,990 Dit voelt niet goed. Je moet het meteen terugbrengen. 160 00:24:48,990 --> 00:24:54,204 Mama laat ons niet meer weggaan vanavond. - Morgenvroeg dan. 161 00:24:54,204 --> 00:24:55,705 Beloof je dat? 162 00:25:09,469 --> 00:25:14,391 Ga je duiken? - Ik kijk onder water voor ik erin ga. 163 00:25:14,391 --> 00:25:20,021 Ik ben een keer door een kwal gestoken. Ik ga liever niet het water in. 164 00:25:20,021 --> 00:25:24,109 Ik denk niet dat er rare wezens in de badkuip zitten. 165 00:25:38,081 --> 00:25:39,499 Het is een... 166 00:25:55,140 --> 00:25:58,518 Gaat het? - Jawel, hoor. 167 00:26:02,355 --> 00:26:04,983 Ik vind buikpijn ook niet fijn. 168 00:27:00,997 --> 00:27:03,291 Goedemiddag, mijn waarde broeders. 169 00:27:03,291 --> 00:27:08,421 Ik ben pastoor Marcus Littleton, bibliothecaris hier bij de kathedraal. 170 00:27:08,421 --> 00:27:11,508 Welkom in de City of Angels. 171 00:27:12,884 --> 00:27:18,181 Jullie zijn hier voor de onthulling van een uniek artefact... 172 00:27:18,181 --> 00:27:21,351 ...ontdekt door missionarissen in het buitenland. 173 00:27:21,351 --> 00:27:26,898 Aanschouw wat volgens mij een van de drie delen is... 174 00:27:26,898 --> 00:27:28,942 ...van Naturum Demonto. 175 00:27:28,942 --> 00:27:31,278 Het Boek der Doden. 176 00:27:33,780 --> 00:27:39,369 Uit onderzoek is gebleken dat de band is gemaakt van gedroogd mensenvlees. 177 00:27:39,369 --> 00:27:43,623 De tekst en de etsen zijn in bloed gedaan. - Ketterij. 178 00:27:43,623 --> 00:27:45,750 Ik vraag om toestemming... 179 00:27:45,750 --> 00:27:49,921 ...om de spirituele mysteries die het bevat te vertalen. 180 00:27:49,921 --> 00:27:53,300 Vernietig het. Het heeft die naam niet voor niks. 181 00:27:53,300 --> 00:27:56,511 Ik wil het bestuderen om ervan te leren. 182 00:28:14,988 --> 00:28:18,325 Nadat de oudsten het verwierpen... 183 00:28:18,325 --> 00:28:23,496 ...hebben kanunnik Damien Shanahan, pastoor Hugo Cortez en ik... 184 00:28:23,496 --> 00:28:29,920 ...in het geheim de teksten en symbolen in Het Boek der Doden vertaald. 185 00:28:29,920 --> 00:28:33,757 Het boek beschrijft oude rituelen en bezweringen. 186 00:28:33,757 --> 00:28:38,178 Hiermee zou contact worden gelegd met bovennatuurlijke krachten... 187 00:28:38,345 --> 00:28:41,848 ...die zich bevinden buiten onze aardse wereld. 188 00:28:55,695 --> 00:28:59,866 Het is 24 januari in het jaar des Heren 1923. 189 00:29:01,618 --> 00:29:04,412 En ik, pastoor Marcus Littleton... 190 00:29:04,412 --> 00:29:09,918 ...zal nu de eerste passage voorlezen over spirituele wederopstanding. 191 00:30:42,469 --> 00:30:43,595 Help. 192 00:30:44,596 --> 00:30:45,430 Help. 193 00:31:33,562 --> 00:31:36,231 Hou op, verdomme. 194 00:32:44,049 --> 00:32:48,303 {\an8}MAAK DE AARDE WEER COOL 195 00:32:53,225 --> 00:32:56,853 Niks aan de hand. De stroom is uitgevallen. 196 00:33:21,753 --> 00:33:23,922 Bridget? 197 00:33:23,922 --> 00:33:27,592 Alles goed? - Ja. 198 00:33:27,592 --> 00:33:29,886 Het is alleen bij ons donker. 199 00:33:31,846 --> 00:33:33,598 Serieus? 200 00:33:40,939 --> 00:33:41,940 Mam? 201 00:33:44,150 --> 00:33:45,235 Slaap je, El? 202 00:33:48,905 --> 00:33:50,323 Waar is ze? 203 00:34:30,405 --> 00:34:31,823 Mama? 204 00:35:08,652 --> 00:35:10,362 Alles goed, zus? 205 00:35:15,742 --> 00:35:18,286 Ik had een heel mooie droom. 206 00:35:19,871 --> 00:35:23,416 We waren samen in een groot bos. 207 00:35:25,335 --> 00:35:30,006 De lucht was schoon en de vogels zongen een prachtige melo... 208 00:35:37,180 --> 00:35:39,057 Melodie. 209 00:35:40,141 --> 00:35:43,436 Het was perfect, maar ik kon alleen maar denken... 210 00:35:43,436 --> 00:35:47,691 ...aan dat ik jullie wilde opensnijden en in jullie wilde kruipen... 211 00:35:47,691 --> 00:35:50,402 ...zodat we voor altijd samen blijven. 212 00:36:13,842 --> 00:36:15,010 Het zit in me. 213 00:36:46,750 --> 00:36:49,002 Bescherm m'n kinderen. 214 00:36:58,511 --> 00:36:59,930 Mama. 215 00:36:59,930 --> 00:37:02,015 Neem haar mee naar binnen. 216 00:37:03,350 --> 00:37:04,643 Nu. 217 00:37:08,230 --> 00:37:09,773 Wat is er met haar? 218 00:37:19,032 --> 00:37:21,910 De trap. Vooruit. Snel. 219 00:37:27,123 --> 00:37:28,875 Word wakker, Ellie. 220 00:37:30,335 --> 00:37:31,962 Hij is er niet meer. 221 00:37:50,021 --> 00:37:54,859 Even daarvoor ging het nog prima, maar ineens sloeg ze wartaal uit. 222 00:37:56,111 --> 00:37:57,988 En nu is ze er niet meer. 223 00:38:20,886 --> 00:38:22,888 Het netwerk ligt nog plat. 224 00:38:26,975 --> 00:38:28,852 Mag ik een gebed opzeggen? 225 00:38:30,228 --> 00:38:31,980 Ze is niet gelovig. 226 00:38:34,858 --> 00:38:38,445 Dat was ze niet. - Een paar woorden maar. 227 00:38:40,030 --> 00:38:41,031 Doe mee. 228 00:38:53,001 --> 00:38:58,840 Schenk haar eeuwige rust, o Heer. Laat eeuwig licht op haar schijnen. 229 00:39:00,592 --> 00:39:05,847 Mogen haar ziel en de zielen van alle overledenen door Uw genade... 230 00:39:05,847 --> 00:39:08,183 Wat is er met haar gezicht gebeurd? 231 00:39:09,684 --> 00:39:11,394 ...in vrede rusten. 232 00:39:12,729 --> 00:39:14,731 Ze is flink toegetakeld. 233 00:39:16,775 --> 00:39:21,529 Er zit een oude brandtrap aan de noordkant van het gebouw. 234 00:39:21,529 --> 00:39:25,909 Als ik die neem, kan ik alarm slaan en hulp halen. 235 00:39:25,909 --> 00:39:28,662 Dan moet je via 82. 236 00:39:29,788 --> 00:39:33,625 Dat is onbewoond, toch? - Dat is het meeste in deze bouwval. 237 00:39:35,252 --> 00:39:39,464 Jij hebt gereedschap. We kunnen de deur openbreken. 238 00:39:39,464 --> 00:39:44,553 In m'n wagen. Je hebt grof geschut nodig om die deur open te krijgen. 239 00:39:49,891 --> 00:39:52,227 Ik wil dat papa thuiskomt. 240 00:39:55,272 --> 00:39:56,690 Hij komt ook wel. 241 00:39:58,400 --> 00:40:02,612 Als we hem kunnen bellen, komt hij wel. - Hoe weet je dat? 242 00:40:03,738 --> 00:40:10,120 Jij zei dat het goed zou komen met mama. - Dat dacht ik. Het spijt me, Kass. 243 00:40:13,873 --> 00:40:18,628 Ik haal m'n geweer. We knallen het open. - Geef me nog even. 244 00:40:18,628 --> 00:40:23,341 Ik zit niet graag opgesloten. - Laten we niet ook nog gaan schieten. 245 00:41:01,796 --> 00:41:04,007 Ik weet niet wat ik moet doen. 246 00:41:05,425 --> 00:41:08,845 Jij was altijd degene die overal wat op wist. 247 00:41:12,682 --> 00:41:16,436 Ik durf je kinderen niet eens onder ogen te komen. 248 00:41:27,239 --> 00:41:32,702 En hoe druk je het ook had, je had altijd tijd voor me. 249 00:41:32,702 --> 00:41:34,204 Voor iedereen. 250 00:41:38,416 --> 00:41:41,836 Ik kan niet geloven dat ik je nooit meer zal spreken. 251 00:41:43,463 --> 00:41:46,174 Hé, Bethy-boo. Met Ellie. 252 00:41:48,843 --> 00:41:50,720 Ik wilde je even spreken. 253 00:41:50,720 --> 00:41:55,725 Beth. Je moet me helpen. 254 00:41:55,725 --> 00:41:57,894 Ik verbrand levend. 255 00:42:34,973 --> 00:42:36,683 Mama? - Leeft ze nog? 256 00:42:37,809 --> 00:42:39,936 Ze is gloeiend heet. 257 00:42:49,946 --> 00:42:51,364 Ik pak ijs. 258 00:44:03,478 --> 00:44:04,563 Mama? 259 00:44:06,064 --> 00:44:08,358 Mama is nu bij de maden. 260 00:45:08,209 --> 00:45:09,920 Mama, hou op. 261 00:45:16,051 --> 00:45:17,594 Hou op. 262 00:45:22,224 --> 00:45:24,601 Ik kan er niks aan doen, Bridget. 263 00:45:26,478 --> 00:45:28,813 Blijf bij haar uit de buurt. 264 00:45:28,813 --> 00:45:31,441 Wat gebeurt er met me, lieverd? 265 00:45:31,441 --> 00:45:33,276 Weet ik niet, mam. 266 00:45:35,403 --> 00:45:36,821 Ik wel. 267 00:45:43,119 --> 00:45:44,329 Ik ben bevrijd. 268 00:45:45,830 --> 00:45:49,251 Bevrijd van jullie, stelletje tietlurkende parasieten. 269 00:46:17,654 --> 00:46:19,489 Wil je er een kusje op? 270 00:46:44,848 --> 00:46:47,058 Wie wil er ook rotten? 271 00:46:49,019 --> 00:46:50,312 Iene... 272 00:46:52,397 --> 00:46:53,815 ...miene... 273 00:46:54,691 --> 00:46:56,109 ...mutte. 274 00:46:59,404 --> 00:47:00,405 Jij. 275 00:47:01,698 --> 00:47:02,908 Ellie? 276 00:48:10,642 --> 00:48:12,519 Pak die kast. 277 00:48:19,568 --> 00:48:21,319 Ga bij de deur weg. 278 00:49:04,112 --> 00:49:05,447 Alsjeblieft, help. 279 00:49:05,447 --> 00:49:06,823 Laat me binnen. 280 00:50:02,170 --> 00:50:04,172 Horen jullie me? 281 00:50:14,724 --> 00:50:17,894 Mama lijkt op een plaatje uit dat boek, toch? 282 00:50:21,439 --> 00:50:23,066 Geef antwoord, Danny. 283 00:50:29,114 --> 00:50:32,576 Je had het niet moeten stelen. - Dit is niet mijn schuld. 284 00:50:32,576 --> 00:50:34,452 Het is wel jouw schuld. 285 00:50:34,452 --> 00:50:36,580 Laat me los. - Hou op. 286 00:50:37,539 --> 00:50:38,957 Dit is jouw schuld. 287 00:50:43,628 --> 00:50:45,463 We vallen elkaar niet aan. 288 00:50:47,841 --> 00:50:49,092 Nooit. 289 00:50:50,427 --> 00:50:52,554 Ik moet je iets laten zien. 290 00:51:11,031 --> 00:51:12,657 Wat is dit, Danny? 291 00:51:21,833 --> 00:51:23,668 Doet het erg pijn? 292 00:51:26,379 --> 00:51:27,797 Bridget? 293 00:51:30,967 --> 00:51:32,260 Het gaat wel. 294 00:52:46,793 --> 00:52:48,295 Mama? 295 00:52:51,798 --> 00:52:53,091 Beth? 296 00:52:55,051 --> 00:52:56,761 Deze lagen er ook. 297 00:52:56,761 --> 00:53:02,976 Je hoort een enge priester die voorleest uit het boek. Een soort duister gebed. 298 00:53:02,976 --> 00:53:05,270 Toen hij die woorden uitsprak... 299 00:53:09,983 --> 00:53:13,069 Bridget heeft gelijk. Het is mijn schuld. 300 00:54:06,373 --> 00:54:08,375 Daar ben je. 301 00:54:14,965 --> 00:54:17,717 Hallo, schatje van me. 302 00:54:19,094 --> 00:54:21,346 Wat is er met je, mama? 303 00:54:23,557 --> 00:54:27,894 Ik was gewoon verdrietig over je vader. 304 00:54:27,894 --> 00:54:33,316 Maar hij is hier nu. Hij is thuisgekomen. We zijn weer bij elkaar. 305 00:54:34,943 --> 00:54:36,570 We houden van elkaar. 306 00:54:38,280 --> 00:54:40,282 Of niet, lieverd? 307 00:54:48,081 --> 00:54:50,166 En we houden ook van jou. 308 00:55:19,112 --> 00:55:21,948 Doe maar open en laat ons binnen. 309 00:55:23,617 --> 00:55:26,620 Dan zijn we weer allemaal samen. 310 00:55:28,288 --> 00:55:30,498 Je ziet er niet zo goed uit, mam. 311 00:55:33,835 --> 00:55:38,256 Het helpt vast als ik een knuffel en een kus van jou krijg. 312 00:55:39,382 --> 00:55:43,094 Doe maar open, brave meid. 313 00:55:50,810 --> 00:55:52,896 Goed zo. 314 00:55:52,896 --> 00:55:54,731 Doe maar. 315 00:55:57,400 --> 00:56:00,028 Doe open voor mama en papa. 316 00:56:30,183 --> 00:56:32,185 Gaat het? - Sorry. 317 00:56:33,478 --> 00:56:35,480 Ik dacht dat ze beter was. 318 00:56:37,315 --> 00:56:41,361 Laat me erin. Jij laat toch iedereen in je, vuile groupie. 319 00:56:44,197 --> 00:56:48,368 Ik ben geen groupie, gestoorde trut. 320 00:56:53,999 --> 00:56:55,208 Beth. 321 00:57:02,173 --> 00:57:03,800 Ga naar je kamer. 322 00:57:21,443 --> 00:57:23,278 Het komt wel goed, Danny. 323 00:57:27,032 --> 00:57:30,035 Staffanie beschermt ons wel, toch? 324 00:58:20,544 --> 00:58:23,213 Waar kijk je naar, schat? 325 00:58:43,275 --> 00:58:46,987 Ik moet de beestjes in mijn buikje doden. 326 00:58:58,790 --> 00:59:01,793 Ik hou niet van dingen in mijn buikje. 327 00:59:08,258 --> 00:59:10,176 Jij wel, tante Beth? 328 01:01:22,267 --> 01:01:24,102 Is dit een nachtmerrie? 329 01:01:26,396 --> 01:01:28,815 Het is een soort nachtmerrie. 330 01:01:30,025 --> 01:01:33,862 Gebeurt met ons hetzelfde als met Bridget en mama? 331 01:01:33,862 --> 01:01:36,615 Dat laat ik niet gebeuren. 332 01:01:36,615 --> 01:01:38,116 Dat beloof ik. 333 01:01:40,869 --> 01:01:44,122 Jij wordt later een goeie moeder, tante Beth. 334 01:01:46,082 --> 01:01:49,002 Denk je? - Ja. 335 01:01:50,670 --> 01:01:53,089 Je kunt goed liegen tegen kinderen. 336 01:02:20,992 --> 01:02:23,286 Ik heb haar maar vastgebonden. 337 01:02:24,663 --> 01:02:26,289 Voor de zekerheid. 338 01:02:29,876 --> 01:02:31,878 Ik wil die plaat horen. 339 01:02:33,380 --> 01:02:36,007 Dat is te gevaarlijk. Die woorden... 340 01:02:36,007 --> 01:02:42,222 Misschien staan er ook woorden op die hier een einde aan kunnen maken. 341 01:02:44,224 --> 01:02:46,434 We hebben geen stroom. 342 01:02:48,770 --> 01:02:50,605 Daar weet ik wel iets op. 343 01:03:10,834 --> 01:03:14,254 Op de tweede plaat zei hij die woorden. 344 01:03:18,967 --> 01:03:21,303 Dan begin ik maar bij de laatste. 345 01:03:26,308 --> 01:03:27,934 Voor de zekerheid. 346 01:03:58,423 --> 01:04:02,761 Twee nachten geleden las ik hardop voor uit het boek. 347 01:04:02,761 --> 01:04:08,725 Het was ontzettend ondoordacht van me om contact te zoeken met gene zijde. 348 01:04:08,725 --> 01:04:10,810 Deze laatste opname... 349 01:04:10,810 --> 01:04:15,732 ...is een waarschuwing voor wie deze duivelse geschriften in handen krijgt. 350 01:04:16,983 --> 01:04:20,862 Naturum Demonto kan niet vernietigd worden. 351 01:04:20,862 --> 01:04:25,200 Als je het vindt, verstop het dan diep in onze geheime kluis. 352 01:04:25,200 --> 01:04:31,164 Mijn woorden hebben een demon bevrijd die je ergste nachtmerries overstijgt. 353 01:04:33,208 --> 01:04:36,044 Is Bridget straks net zoals mama? 354 01:04:38,964 --> 01:04:40,465 Dat weet ik niet. 355 01:04:43,260 --> 01:04:47,973 De demon nam eerst bezit van Cortez en verteerde hem vanbinnen. 356 01:04:55,397 --> 01:04:59,401 Met Gods woorden probeerden we het wezen uit te drijven. 357 01:04:59,401 --> 01:05:03,488 Maar hij bespotte ons en nam ook bezit van Shanahan. 358 01:05:06,408 --> 01:05:08,660 Andere priesters schoten te hulp. 359 01:05:08,660 --> 01:05:13,498 Maar op onverklaarbare wijze raakten steeds meer van ons bezeten. 360 01:05:27,137 --> 01:05:31,016 Dit kwaad is niet gebonden aan onze aardse regels. 361 01:05:31,016 --> 01:05:37,022 Het geniet ervan om angst te zaaien door middel van totale chaos. 362 01:05:42,402 --> 01:05:48,658 Om de vloek te beëindigen probeerde ik mijn voormalige broeders te vermoorden. 363 01:05:48,658 --> 01:05:52,495 Ik leidde ze naar de schuur en stak die in brand. 364 01:05:52,495 --> 01:05:57,000 Maar ze dansten in de vlammen en genoten van het vuur. 365 01:06:22,192 --> 01:06:25,403 Mr Fonda's kat verstopt zich daar soms. 366 01:06:26,947 --> 01:06:29,074 Dit is vast geen kat. 367 01:06:30,075 --> 01:06:33,995 Ik begroef hun kronkelende lichamen in heilige grond. 368 01:06:35,997 --> 01:06:39,793 Maar ze herrezen, rottend en vervuld van razernij. 369 01:06:47,133 --> 01:06:48,760 Pas op, Danny. 370 01:07:34,931 --> 01:07:39,936 Na een nacht schuilen in de kelder kon ik nog maar één uitweg bedenken. 371 01:07:41,396 --> 01:07:44,107 De lichamen aan stukken scheuren. 372 01:08:04,085 --> 01:08:07,088 Ik zei toch dat je dat boek moest terugleggen. 373 01:08:23,271 --> 01:08:27,275 Ik hakte ze in stukken en ik... 374 01:08:29,194 --> 01:08:31,071 Ik faalde. 375 01:08:33,822 --> 01:08:38,203 Ik hoor ze me hierbuiten roepen. 376 01:08:38,203 --> 01:08:42,456 Het zal niet lang duren voor ze ook bezit van mij nemen. 377 01:08:42,456 --> 01:08:46,335 Niets kan deze demonische kracht tegenhouden. 378 01:08:46,335 --> 01:08:50,423 Zelfs zijn laatste overblijfselen zullen je achtervolgen. 379 01:08:50,423 --> 01:08:54,261 Je moet vluchten. Dat is het enige wat je kunt doen. 380 01:09:04,353 --> 01:09:08,775 Deze verschrikking gaat door tot alle onschuld is verwoest. 381 01:09:10,192 --> 01:09:11,820 Tot het kwaad... 382 01:09:11,820 --> 01:09:13,989 ...bezit van je heeft genomen. 383 01:09:35,218 --> 01:09:36,678 Danny. 384 01:09:40,473 --> 01:09:42,183 Het spijt me, Kass. 385 01:09:50,357 --> 01:09:53,320 Ik verslind je ziel. 386 01:10:13,673 --> 01:10:15,383 Twee zielen? 387 01:10:20,305 --> 01:10:22,182 Alsjeblieft... 388 01:10:22,182 --> 01:10:26,061 Ellie wacht in de hel op jou en je ongeboren bastaard. 389 01:10:26,061 --> 01:10:27,354 Nee. 390 01:10:33,860 --> 01:10:34,986 Tante Beth. 391 01:10:57,217 --> 01:10:58,343 Ben je gewond? 392 01:11:02,931 --> 01:11:04,766 Word je moeder? 393 01:11:13,275 --> 01:11:14,276 Ja. 394 01:11:17,821 --> 01:11:22,450 En ik zorg wel dat we hieruit komen. - Hoe dan? 395 01:11:55,483 --> 01:11:57,485 Naar de brandtrap. Snel. 396 01:12:05,619 --> 01:12:08,121 Niet achterom kijken. 397 01:13:14,729 --> 01:13:16,731 Achteruit. Bedek je oren. 398 01:13:21,236 --> 01:13:22,529 Bethy-boo. 399 01:13:39,379 --> 01:13:42,382 Ze wil je moeder bij je weghouden, Kassie. 400 01:13:44,259 --> 01:13:47,304 Jij bent m'n moeder niet meer. 401 01:13:52,642 --> 01:13:54,477 Hou me niet bij ze weg. 402 01:13:56,104 --> 01:14:00,066 Je hebt geen idee hoe het is om een kind groot te brengen. 403 01:14:05,780 --> 01:14:08,909 Dat is mijn geweer, vuile kutdief. 404 01:14:15,206 --> 01:14:16,374 Tante Beth. 405 01:14:17,250 --> 01:14:18,501 Tante Beth. 406 01:14:40,565 --> 01:14:43,652 Iedereen hier is bij dageraad dood. 407 01:14:44,903 --> 01:14:46,613 Rennen. 408 01:14:46,613 --> 01:14:51,076 Dood bij dageraad. 409 01:14:52,160 --> 01:14:53,745 Dood bij dageraad. 410 01:15:17,352 --> 01:15:18,353 Geef maar. 411 01:16:27,255 --> 01:16:34,763 Geen uitweg. 412 01:16:45,148 --> 01:16:46,691 Tante Beth. - Kom hier. 413 01:17:10,006 --> 01:17:12,634 MAXIMAAL 6 PERSONEN OF 400 KILO 414 01:18:13,653 --> 01:18:15,488 Ben ik dood? 415 01:18:35,091 --> 01:18:37,093 Kom mee. Stap in. 416 01:18:59,658 --> 01:19:01,785 Waar is de afstandsbediening? 417 01:19:10,460 --> 01:19:11,711 Kom op nou. 418 01:19:32,566 --> 01:19:34,192 Het komt eraan. 419 01:21:28,431 --> 01:21:29,891 Eronderdoor. 420 01:21:39,943 --> 01:21:41,361 Kassie. 421 01:22:17,314 --> 01:22:20,400 Ik wil alleen maar je hoofd, meisje. 422 01:22:41,546 --> 01:22:43,089 Kom maar op. 423 01:24:08,091 --> 01:24:10,302 Zet maar aan, Kass. 424 01:25:03,688 --> 01:25:05,106 Alsjeblieft. 425 01:25:06,024 --> 01:25:07,859 Help me, Bethy-boo. 426 01:25:09,736 --> 01:25:12,739 Alleen m'n zus mag me zo noemen. 427 01:25:47,857 --> 01:25:50,068 Je lijkt echt op mama. 428 01:25:52,654 --> 01:25:56,366 En je gaat het net als zij compleet verkloten. 429 01:25:56,366 --> 01:25:59,202 Stinkende, vuile kutgroupie. 430 01:28:32,022 --> 01:28:34,482 Ik heb pas net weer bereik. 431 01:28:34,482 --> 01:28:38,528 En door het onweer heb ik eigenlijk amper geslapen. 432 01:28:38,528 --> 01:28:44,784 Genoeg geklaagd. Het wordt echt een geweldig weekend bij het meer. 433 01:28:44,784 --> 01:28:49,873 Het huisje van Calebs vader is te gek en je gaat z'n vrienden vast mogen. 434 01:28:51,249 --> 01:28:55,503 Er zit vast iemand voor je tussen. - Ik wil niet saai doen. 435 01:28:55,503 --> 01:29:00,091 Maar ik ga eigenlijk liever een andere keer samen weg. 436 01:29:00,091 --> 01:29:03,803 Vergeet het maar. Ik haal je over een kwartier op. 437 01:36:12,357 --> 01:36:14,359 Ondertiteld door: Wietske van der Pol