1 00:01:07,694 --> 00:01:10,155 - Hva faen, Caleb? - Du må se opptaket. 2 00:01:10,155 --> 00:01:12,699 Du så ut som om du skulle drite i buksa. 3 00:01:12,866 --> 00:01:17,621 - Du kunne ha kappet hodet av meg. - Vingene kunne ikke halshugget deg. 4 00:01:17,787 --> 00:01:21,333 Bare lagd kjøttkake av ansiktet ditt. 5 00:01:28,715 --> 00:01:31,218 Bør du ikke gå og se til Jessica? 6 00:01:31,384 --> 00:01:36,223 Hun har det fint. Jeg ga henne en Rivotril så hun kan sove skiten av seg. 7 00:01:36,389 --> 00:01:39,100 Jenta er en pest og en plage. 8 00:02:04,209 --> 00:02:05,544 Jessica? 9 00:02:23,103 --> 00:02:26,398 Hei. Hvordan har du det, kjære kusine? 10 00:02:30,360 --> 00:02:34,656 Siden ingen av vennene dine har dukket opp, 11 00:02:34,823 --> 00:02:40,120 er det greit om jeg tar bilen og kjører til helvete vekk fra kjæresten din? 12 00:02:44,708 --> 00:02:46,209 Takk for praten! 13 00:02:55,302 --> 00:03:01,975 Våkner du ikke i løpet av en halvtime, drukner jeg den hjernedøde kjøttdukken. 14 00:03:05,729 --> 00:03:08,732 {\an8}STORMFULLE HØYDER 15 00:03:20,744 --> 00:03:24,664 "SLIPP MEG INN - SLIPP MEG INN!" 16 00:03:31,171 --> 00:03:35,258 "Skrekken fra marerittet mitt overveldet meg. 17 00:03:35,383 --> 00:03:39,346 Jeg ville trekke til meg armen, men hånden holdt den fast, 18 00:03:39,471 --> 00:03:42,766 og en sørgmodig stemme klynket: 19 00:03:42,891 --> 00:03:43,975 'Slipp meg inn. 20 00:03:44,142 --> 00:03:45,352 Slipp meg inn!' 21 00:03:47,020 --> 00:03:48,605 Mens stemmen snakket, 22 00:03:48,730 --> 00:03:53,235 skjelnet jeg et barneansikt som kikket inn gjennom vinduet. 23 00:03:55,654 --> 00:03:58,740 Jeg klarte ikke å riste av meg skapningen. 24 00:03:58,865 --> 00:04:02,077 Så jeg trakk håndleddet dens ned på den knuste ruten... 25 00:04:02,244 --> 00:04:05,330 - ...og dro det frem og tilbake..." - Ti stille. 26 00:04:05,497 --> 00:04:08,792 "...til blodet rant og vætte sengeklærne. 27 00:04:08,917 --> 00:04:11,670 Stemmen fortsatte å klage: 'Slipp meg inn!'" 28 00:04:11,836 --> 00:04:13,463 Jessica! 29 00:04:37,904 --> 00:04:40,115 Faen! 30 00:04:43,868 --> 00:04:46,663 Nei, Jess. Jess? 31 00:05:06,349 --> 00:05:08,768 Hvem er en hjernedød kjøttdukke nå? 32 00:05:20,488 --> 00:05:22,657 - Caleb. - Hva faen? 33 00:05:25,118 --> 00:05:27,370 Herregud. Hva skjedde? 34 00:05:30,999 --> 00:05:32,000 Jess? 35 00:05:35,420 --> 00:05:36,546 Jessica? 36 00:05:48,433 --> 00:05:50,393 Hva faen? 37 00:05:50,727 --> 00:05:52,187 Nei, nei... 38 00:05:53,271 --> 00:05:54,731 Caleb! 39 00:05:55,941 --> 00:05:56,942 Nei... 40 00:06:01,363 --> 00:06:02,364 Nei, Caleb! 41 00:06:04,616 --> 00:06:05,450 Caleb! 42 00:06:41,653 --> 00:06:44,864 {\an8}EN DAG TIDLIGERE 43 00:06:52,831 --> 00:06:54,624 GRAVIDITETSTEST 44 00:07:09,389 --> 00:07:10,390 Beth! 45 00:07:12,225 --> 00:07:14,436 Er du der inne? 46 00:07:15,437 --> 00:07:19,441 - Gi meg fem minutter, ok? - Brandon går amok. 47 00:07:19,608 --> 00:07:23,653 Han finner ikke gitaren som han vant i håndbak i går kveld. 48 00:07:23,778 --> 00:07:28,617 Den er stemt og står klar på scenen, som jeg sa for en halvtime siden. 49 00:07:29,743 --> 00:07:32,203 Går det bra der inne? 50 00:07:32,329 --> 00:07:33,955 Ja da. 51 00:07:34,122 --> 00:07:36,333 Gå og vær klar. 52 00:07:36,458 --> 00:07:40,003 - Jeg kommer før teppet går opp. - Skal bli, sjef. 53 00:08:48,113 --> 00:08:52,909 Hvor er den svarte t-skjorten min? Jeg trenger den til demonstrasjonen. 54 00:08:55,161 --> 00:08:59,124 - Mamma? - Du skal ikke på noen demonstrasjon alene. 55 00:08:59,291 --> 00:09:03,295 Faren til Sophie skal følge oss. Husker du at jeg har sagt det? 56 00:09:03,461 --> 00:09:07,132 Har du husket å sjekke i skittentøyskurven? 57 00:09:09,301 --> 00:09:11,052 Be Danny skru ned lyden. 58 00:09:11,219 --> 00:09:14,764 - Mamma sier: "Skru ned lyden"! - Jeg kunne ha gjort det selv! 59 00:09:33,825 --> 00:09:37,245 Kassie, du har vel ikke saksen min? 60 00:09:39,080 --> 00:09:40,081 Nei, mamma! 61 00:09:40,248 --> 00:09:43,376 {\an8}HJEM, KJÆRE HJEM 62 00:09:43,919 --> 00:09:47,088 - Den er skitten. - Jeg vasker den senere. 63 00:09:47,214 --> 00:09:51,259 - Du kommer bare til å glemme det. - Du vet hvor vaskemaskinen er. 64 00:09:57,974 --> 00:10:02,354 Hei, Bridget. Mamma er på nattevakt. Vi skal se alle Freddy-filmene. 65 00:10:02,479 --> 00:10:05,523 - Selv de dårlige. - Ingen er dårlige. 66 00:10:06,524 --> 00:10:08,652 Kommer du bort og... 67 00:10:08,818 --> 00:10:10,237 Aldri i livet. 68 00:10:23,375 --> 00:10:26,878 - Kjærestene dine er rare. - Du er rar. 69 00:10:30,549 --> 00:10:31,550 Kassie! 70 00:10:47,691 --> 00:10:50,235 Fullt hus i kveld, Dan? 71 00:10:51,236 --> 00:10:53,738 - Kom deg ut! - Skulle gjerne det, men... 72 00:10:53,863 --> 00:10:55,365 Slipp meg inn! 73 00:11:06,459 --> 00:11:08,545 Kan noen åpne? 74 00:11:10,797 --> 00:11:12,799 Ja da, ja da! 75 00:11:28,690 --> 00:11:30,025 Bø! 76 00:11:33,194 --> 00:11:34,070 Beth. 77 00:11:34,237 --> 00:11:36,072 Din kjerring. 78 00:11:36,197 --> 00:11:38,408 Overraskelse, søster. 79 00:11:39,910 --> 00:11:44,789 - Når kom du til byen? - Jeg tok en Uber fra flyplassen. 80 00:11:49,294 --> 00:11:54,466 - Har du sovet? Du ligner på mamma. - Bedre enn å se ut som en tampong. 81 00:11:55,926 --> 00:11:59,804 Ringeklokka nede er ødelagt. Jeg kunne gå rett inn. 82 00:11:59,971 --> 00:12:03,516 Hele bygningen er ødelagt. Den skal rives om en måned. 83 00:12:03,683 --> 00:12:04,976 Tuller du? 84 00:12:05,143 --> 00:12:09,439 - Nei. Vi må flytte. - Har dere funnet et nytt sted? 85 00:12:09,564 --> 00:12:11,358 Ikke ennå. 86 00:12:11,608 --> 00:12:16,154 Faen, El. Du og Jay har jo bodd her i en evighet. 87 00:12:16,279 --> 00:12:20,575 - Gikk det bra i Bangkok? - Sinnssykt. Masse gale fans. 88 00:12:20,742 --> 00:12:24,162 - Drakk dere slangeblod? - Det er kulturelt støtende. 89 00:12:24,162 --> 00:12:27,666 - Hva med grillet apehjerne? - Ja, mye bedre, Dan. 90 00:12:27,832 --> 00:12:31,795 - Hvem er vennen din, Kass? - Hun heter Staffanie. 91 00:12:31,920 --> 00:12:35,632 Hei, Staffanie. Hva er det med henne? 92 00:12:35,632 --> 00:12:39,219 Danny fortalte at da det pleide å være en bank her, 93 00:12:39,344 --> 00:12:41,721 ble en kasserer tatt i å stjele, og hang seg. 94 00:12:41,888 --> 00:12:45,934 Går du med mynter i lomma, kan gjenferdet hans høre klirringen. 95 00:12:46,059 --> 00:12:49,854 Og så skremmer han deg, så han kan stjele alle pengene dine. 96 00:12:49,980 --> 00:12:51,022 Det er sant. 97 00:12:51,147 --> 00:12:55,610 Hvis han kommer etter meg, vil Staffanie skremme ham først. 98 00:12:56,778 --> 00:13:00,115 - Spøkelser fins ikke. - Har du sett et? 99 00:13:00,282 --> 00:13:04,160 - Hvordan vet du at de ikke fins, da? - Fordi... 100 00:13:04,160 --> 00:13:08,790 - Jeg tror bare på det jeg kan se. - Er det til meg? 101 00:13:08,957 --> 00:13:12,460 Det er bare til tøffe rockejenter. 102 00:13:13,378 --> 00:13:16,256 Se, mamma. Jeg er en tøffing. 103 00:13:16,381 --> 00:13:19,759 Ikke indoktriner henne i groupie-verdenen din. 104 00:13:19,926 --> 00:13:21,136 Hva er en groupie? 105 00:13:21,303 --> 00:13:25,390 Din mor kaller meg det, selv om hun vet at jeg er gitartekniker. 106 00:13:25,557 --> 00:13:28,810 - Hvis du sier det. - Vær snill, ellers ingen gave. 107 00:13:28,810 --> 00:13:31,396 Apropos... 108 00:13:31,563 --> 00:13:33,857 Se hva jeg har kjøpt til faren deres. 109 00:13:33,857 --> 00:13:38,528 {\an8}LATMANNENS ØLKRUS 110 00:13:43,533 --> 00:13:46,453 Hva skjer, El? 111 00:13:46,578 --> 00:13:50,498 Danny, ta bilen og hent pizza med søstrene dine. 112 00:13:50,624 --> 00:13:51,833 Ok, mamma. 113 00:13:54,753 --> 00:13:59,382 - Jeg begriper det bare ikke. - Har han funnet en annen? 114 00:13:59,549 --> 00:14:03,887 Nei. Han mener at han gjør nok ved å betale barnebidrag. 115 00:14:07,891 --> 00:14:09,851 Hvorfor sa du ingenting? 116 00:14:09,851 --> 00:14:14,814 Jeg hadde tatt første fly for å komme og støtte deg. 117 00:14:16,107 --> 00:14:18,318 Jeg ringte deg. 118 00:14:18,318 --> 00:14:19,819 To ganger. 119 00:14:19,945 --> 00:14:25,200 Da han fortalte meg at han ville gå fra meg, og da han flyttet. 120 00:14:25,200 --> 00:14:28,745 For to og en halv måned siden, Beth. 121 00:14:36,670 --> 00:14:41,841 Beklager. Jeg blir så oppslukt på turné, og jeg jobber for å bli sjefstekniker. 122 00:14:42,008 --> 00:14:46,221 Da blir jeg den første kvinnen som har klart det. 123 00:14:47,347 --> 00:14:51,685 Vær så snill, Ellie, vi må snakke ut om dette. 124 00:14:52,686 --> 00:14:53,728 El... 125 00:14:53,895 --> 00:14:58,733 Du kan sove på sofaen i natt, men jeg må pakke og flytte. 126 00:15:29,097 --> 00:15:30,515 Hei, Bethy-boo. 127 00:15:30,682 --> 00:15:32,851 Det er Ellie. 128 00:15:33,852 --> 00:15:36,646 Jeg ringer bare for å si hei. 129 00:15:36,813 --> 00:15:40,275 Jeg og Jay skal... 130 00:15:40,483 --> 00:15:42,736 Vet du hva... 131 00:15:42,736 --> 00:15:47,532 Jeg klandrer deg ikke. Jeg hater også lyden av stemmen min. 132 00:15:58,835 --> 00:16:02,214 Hva skjer med deg, Beth? 133 00:16:04,799 --> 00:16:08,345 Jeg dreit meg ut igjen, som vanlig. 134 00:16:08,345 --> 00:16:13,266 Og jeg trenger at du hjelper meg med å finne ut av det. En gang til. 135 00:16:14,392 --> 00:16:16,978 Hva skjedde? 136 00:16:27,489 --> 00:16:30,116 - Skynd deg, Bridge. - Vil du bære dem? 137 00:16:30,283 --> 00:16:32,702 Vil du få lappen? 138 00:16:33,787 --> 00:16:35,580 Skynd deg, Kass. 139 00:16:47,300 --> 00:16:48,760 Jordskjelv! 140 00:16:57,852 --> 00:16:58,853 Kom! 141 00:17:01,356 --> 00:17:02,816 Løp! 142 00:17:07,237 --> 00:17:08,862 Dukk! 143 00:17:23,335 --> 00:17:26,256 Faen. Det var intenst. 144 00:17:26,423 --> 00:17:29,426 Jeg tror jeg tisset på meg. 145 00:17:29,426 --> 00:17:31,595 Er det varmt? 146 00:17:32,512 --> 00:17:33,805 Nei. 147 00:17:33,972 --> 00:17:36,349 Da er det nok bare brus. 148 00:17:36,349 --> 00:17:38,393 Kom. 149 00:17:54,492 --> 00:17:56,995 Fy faen. Bridget, kom og se her! 150 00:17:56,995 --> 00:17:58,330 Hva er det? 151 00:17:59,581 --> 00:18:01,625 Et hull. 152 00:18:10,592 --> 00:18:13,762 Vær forsiktig. Det kan komme etterskjelv. 153 00:18:24,064 --> 00:18:26,691 Det er et gammelt bankhvelv! 154 00:18:28,235 --> 00:18:30,570 Danny, ikke gjør det! 155 00:19:00,308 --> 00:19:01,309 Dan? 156 00:19:09,651 --> 00:19:11,069 La oss gå! 157 00:19:11,236 --> 00:19:12,696 Vent litt! 158 00:19:35,760 --> 00:19:37,053 TRE 24. JANUAR 1923 159 00:19:49,774 --> 00:19:50,775 Danny! 160 00:19:51,443 --> 00:19:52,986 Slapp av litt, Bridge! 161 00:20:12,672 --> 00:20:15,842 - Danny, går det bra? - Ja da. 162 00:20:41,117 --> 00:20:44,663 HELLIGE BENEDIKT BESKYTT OSS 163 00:21:24,536 --> 00:21:28,331 - Får du kontakt? - Nettverket er nede. 164 00:21:28,498 --> 00:21:31,251 De har det sikkert bra, El. 165 00:21:35,005 --> 00:21:38,425 Hei. Går det bra med dere? Er noen skadet? 166 00:21:38,592 --> 00:21:43,555 Gabe. Jeg får ikke kontakt med ungene. Kan jeg låne bilen din for å finne dem? 167 00:21:43,722 --> 00:21:46,808 Jeg kan kjøre deg. Jeg henter nøklene. 168 00:21:55,275 --> 00:21:59,613 - Hvem er du? - Beth. Søsteren til Ellie. 169 00:21:59,613 --> 00:22:03,074 Å, ja. Groupien. 170 00:22:04,826 --> 00:22:08,580 Får jeg spørre deg om noe. Kan du høre henne der oppe? 171 00:22:08,747 --> 00:22:13,084 - Hva da? - Skjelvet. Skremte henne inn i sjakten. 172 00:22:15,545 --> 00:22:17,130 Pus, pus, pus! 173 00:22:19,382 --> 00:22:20,467 Da kjører vi! 174 00:22:23,178 --> 00:22:25,513 Er det dem? 175 00:22:26,556 --> 00:22:28,308 Hyggelig å treffe deg. 176 00:22:30,352 --> 00:22:33,313 Dere må aldri ta heisen etter et jordskjelv. 177 00:22:33,480 --> 00:22:36,107 Bridget mistet pizzaen. 178 00:22:37,442 --> 00:22:40,570 Å, jeg er mye mer glad i dere enn i pizza. 179 00:22:49,579 --> 00:22:54,834 Et jordskjelv med styrke 5,5 traff nord for Puente Hills for ca. en time side. 180 00:22:55,001 --> 00:22:58,672 Store deler av Los Angeles er hardt rammet. 181 00:23:22,028 --> 00:23:24,781 Tror du den er verdt noe? 182 00:23:24,781 --> 00:23:30,287 - Mamma kunne trenge litt ekstra. - Ja, men ikke fra noe du har stjålet. 183 00:23:30,287 --> 00:23:34,082 Jeg har ikke stjålet den. Den har ligget i hvelvet i en evighet. 184 00:23:34,249 --> 00:23:38,336 Ja, og det er det sikkert en god grunn til. 185 00:23:42,340 --> 00:23:44,092 La den være, Dan. 186 00:23:45,844 --> 00:23:46,845 Faen! 187 00:23:47,596 --> 00:23:50,432 - Få se. - Det er bare en skramme. 188 00:23:59,357 --> 00:24:00,442 Dan... 189 00:24:26,760 --> 00:24:28,803 Lukk den, Danny. 190 00:24:45,070 --> 00:24:48,990 Jeg liker ikke dette. Legg den tilbake med én gang. 191 00:24:48,990 --> 00:24:51,785 Mamma slipper ingen av oss ut igjen i kveld. 192 00:24:51,952 --> 00:24:55,580 I morgen tidlig, da. Lover du? 193 00:25:09,469 --> 00:25:11,680 Skal du ut og dykke? 194 00:25:11,680 --> 00:25:17,269 Jeg må se under vann før jeg går oppi. Jeg ble brent av en brennmanet en gang. 195 00:25:17,435 --> 00:25:20,021 Jeg liker ikke å gå i vannet. 196 00:25:20,021 --> 00:25:24,317 Jeg tror ikke det er noen rare sjødyr i karet. 197 00:25:34,953 --> 00:25:35,954 Herregud! 198 00:25:36,121 --> 00:25:39,624 Herregud! Det er en... 199 00:25:55,140 --> 00:25:56,600 Går det bra? 200 00:25:56,725 --> 00:25:59,644 Det går fint, vennen. 201 00:26:02,355 --> 00:26:06,151 Jeg hater også mageknip. 202 00:26:23,084 --> 00:26:24,920 EN 13. NOVEMBER 1923 203 00:27:00,997 --> 00:27:03,208 God ettermiddag, kjære prestekolleger. 204 00:27:03,375 --> 00:27:08,338 Jeg er fader Marcus Littleton, bibliotekar her ved St. Patrick's Cathedral. 205 00:27:08,505 --> 00:27:12,759 Jeg ønsker dere alle velkommen til englenes by. 206 00:27:12,759 --> 00:27:18,098 Dere er invitert for å være vitne til avdukingen av en unik gjenstand 207 00:27:18,265 --> 00:27:21,351 som våre misjonærer oppdaget. 208 00:27:21,351 --> 00:27:26,815 Jeg vil presentere det jeg tror er et av de tre sagnomsuste bindene 209 00:27:26,982 --> 00:27:31,278 av Naturom Demonto, De dødes bok. 210 00:27:33,780 --> 00:27:39,286 Testene mine har vist at innbindingen er lagd av herdet menneskekjøtt. 211 00:27:39,452 --> 00:27:42,289 Vers og raderinger er inngravert med blod. 212 00:27:42,289 --> 00:27:43,540 Dette er kjetteri! 213 00:27:43,707 --> 00:27:45,667 Jeg søker kirkens godkjenning 214 00:27:45,834 --> 00:27:49,921 til å oversette de åndelige mysteriene boken inneholder. 215 00:27:49,921 --> 00:27:53,216 Ødelegg den! Den heter ikke De dødes bok for ingenting! 216 00:27:53,383 --> 00:27:57,846 Jeg vil studere denne boken for menneskets beste! 217 00:28:05,186 --> 00:28:07,480 TO 24. JANUAR 1923 218 00:28:15,405 --> 00:28:18,241 Avvist av de eldste i vår kirke 219 00:28:18,408 --> 00:28:21,244 har jeg, kannik Damien Shanahan 220 00:28:21,411 --> 00:28:25,749 og fader Hugo Cortez arbeidet i det skjulte med å oversette 221 00:28:25,916 --> 00:28:29,920 de utallige skrifter og glyffer i De dødes bok. 222 00:28:29,920 --> 00:28:35,008 Sidene inneholder eldgamle ritualer og besvergelser som når de framsies 223 00:28:35,175 --> 00:28:38,178 kan gi kontakt med overnaturlige krefter 224 00:28:38,345 --> 00:28:41,723 som finnes bak vår kjente verdens tynne ferniss. 225 00:28:55,695 --> 00:28:59,866 Det er 24. januar i Herrens år 1923. 226 00:29:02,035 --> 00:29:04,329 Og jeg, fader Marcus Littleton, 227 00:29:04,496 --> 00:29:10,335 skal nå lese høyt det første av de åndelige oppstandelsesversene. 228 00:30:40,717 --> 00:30:41,676 Hei! 229 00:30:42,469 --> 00:30:43,595 Hjelp! 230 00:30:44,596 --> 00:30:45,430 Hjelp! 231 00:31:33,853 --> 00:31:35,355 Hold kjeft! 232 00:32:53,225 --> 00:32:56,728 Det går bra. Det er bare strømbrudd. 233 00:32:56,895 --> 00:33:01,983 TO 24. JANUAR 1923 234 00:33:22,170 --> 00:33:25,715 Bridget? Går det bra med deg? 235 00:33:25,715 --> 00:33:27,592 Ja. 236 00:33:27,592 --> 00:33:31,763 Det er visst bare hos oss det er strømbrudd. 237 00:33:31,763 --> 00:33:33,890 Sier du det? 238 00:33:40,939 --> 00:33:41,940 Mamma? 239 00:33:44,150 --> 00:33:46,194 Sover du, El? 240 00:33:48,905 --> 00:33:50,949 Hvor er hun? 241 00:34:30,405 --> 00:34:31,573 Mamma? 242 00:34:43,376 --> 00:34:44,211 El? 243 00:35:08,652 --> 00:35:10,362 Hva skjer? 244 00:35:15,742 --> 00:35:18,286 Jeg hadde en helt nydelig drøm. 245 00:35:20,288 --> 00:35:24,042 Vi satt sammen i en stor skog. 246 00:35:25,335 --> 00:35:29,923 Luften var ren, og fuglene sang sine vakreste... 247 00:35:37,180 --> 00:35:39,015 ...sanger. 248 00:35:40,141 --> 00:35:43,353 Det var en perfekt dag, og alt jeg tenkte på, 249 00:35:43,353 --> 00:35:47,691 var hvor sterkt jeg ønsket å kutte dere opp og krype inn i kroppene deres 250 00:35:47,691 --> 00:35:51,278 og fortsette å være en lykkelig familie. 251 00:36:08,461 --> 00:36:09,379 Mamma. 252 00:36:13,842 --> 00:36:16,177 Den er inni meg. 253 00:36:46,750 --> 00:36:49,252 Ikke la den ta ungene mine. 254 00:36:58,511 --> 00:37:02,098 - Mamma! - Ta henne med inn igjen, Bridget. 255 00:37:03,350 --> 00:37:04,643 Nå! 256 00:37:08,230 --> 00:37:11,233 Hva er i veien med henne? 257 00:37:19,407 --> 00:37:21,910 Trappen. Gå! Fort! 258 00:37:25,830 --> 00:37:26,957 Kom igjen. 259 00:37:27,123 --> 00:37:28,875 Våkne, Ellie. Kom igjen. 260 00:37:28,875 --> 00:37:30,293 Danny! 261 00:37:30,627 --> 00:37:32,712 Den er borte. 262 00:37:50,397 --> 00:37:55,527 Det ene øyeblikket var hun normal, det neste var hun helt sinnssyk, 263 00:37:55,527 --> 00:37:57,988 og nå er hun død. 264 00:38:20,886 --> 00:38:23,680 Nettet er fortsatt nede. 265 00:38:27,267 --> 00:38:30,145 Kan jeg be? 266 00:38:30,145 --> 00:38:31,980 Hun er ikke religiøs. 267 00:38:34,858 --> 00:38:36,735 Var det ikke. 268 00:38:36,735 --> 00:38:41,031 Bare noen få ord. Be sammen med meg. 269 00:38:53,001 --> 00:38:56,171 Herre, gi henne den evige hvile, 270 00:38:56,171 --> 00:38:59,716 og la det evige lys skinne for henne. 271 00:39:00,717 --> 00:39:02,052 Måtte sjelen hennes 272 00:39:02,219 --> 00:39:05,764 og sjelene til alle troende som har gått bort, ved Guds nåde... 273 00:39:05,931 --> 00:39:09,601 Hva faen har skjedd med ansiktet hennes? 274 00:39:09,601 --> 00:39:11,311 ...hvile i fred. 275 00:39:12,729 --> 00:39:16,066 Det ser ut som noen har slått henne. 276 00:39:16,775 --> 00:39:21,529 Det er en gammel branntrapp på nordsiden av bygningen. 277 00:39:21,529 --> 00:39:25,825 Jeg kan prøve å komme ned den, slå alarm og skaffe hjelp. 278 00:39:25,992 --> 00:39:30,830 - Da må du gjennom nr. 82. - Faen. Den er ubebodd, ikke sant? 279 00:39:30,997 --> 00:39:35,168 Ja. Som det meste av denne fordømte rønna. 280 00:39:35,168 --> 00:39:39,422 Du har verktøy. Vi kan skjære oss gjennom døren. 281 00:39:39,422 --> 00:39:41,550 De ligger i lastebilen min. 282 00:39:41,550 --> 00:39:45,720 Du trenger kraftig verktøy for å bryte gjennom de gamle dørene. 283 00:39:49,891 --> 00:39:53,144 Jeg vil at pappa skal komme hjem. 284 00:39:55,272 --> 00:40:00,318 Det gjør han. Bare telefonen virker, kommer han med en gang. 285 00:40:00,485 --> 00:40:03,655 Hvordan vet du at han vil det? 286 00:40:03,655 --> 00:40:07,867 - Du sa at mamma ville klare seg. - Jeg trodde det. 287 00:40:07,867 --> 00:40:10,120 Jeg er så lei meg, Kass. 288 00:40:13,873 --> 00:40:18,628 - Jeg henter hagla, og så sprenger vi den. - La meg prøve først, ok? 289 00:40:18,628 --> 00:40:20,046 Jeg liker ikke å være fanget. 290 00:40:20,213 --> 00:40:25,010 Det er nok nerver ute og går her uten at det blir avfyrt våpen. 291 00:41:01,796 --> 00:41:05,342 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre, El. 292 00:41:05,342 --> 00:41:09,554 Du er den som alltid har svarene. 293 00:41:12,682 --> 00:41:17,187 Jeg tør ikke engang møte barna dine akkurat nå. 294 00:41:27,239 --> 00:41:32,702 Uansett hvor travelt du hadde det, hadde du alltid tid til meg. 295 00:41:32,702 --> 00:41:34,829 Og til alle. 296 00:41:38,416 --> 00:41:42,087 Jeg fatter ikke at jeg aldri vil kunne snakke med deg igjen. 297 00:41:43,463 --> 00:41:45,507 Hei, Bethy-boo. Det er Ellie. 298 00:41:48,843 --> 00:41:51,805 Jeg ringer bare for å si hei. Og... Beth. 299 00:41:51,972 --> 00:41:54,849 Beth! Du må hjelpe meg, Beth. 300 00:41:55,809 --> 00:41:58,436 Jeg brenner. Jeg brenner levende! 301 00:42:23,962 --> 00:42:24,963 El? 302 00:42:34,973 --> 00:42:36,683 - Mamma? - Lever hun? 303 00:42:37,809 --> 00:42:39,895 Hun er glovarm. 304 00:42:49,946 --> 00:42:52,115 Jeg henter is. 305 00:44:03,478 --> 00:44:04,563 Mamma? 306 00:44:06,064 --> 00:44:08,900 Mamma er hos larvene nå. 307 00:45:08,418 --> 00:45:10,420 Mamma, hold opp! 308 00:45:16,051 --> 00:45:16,885 Hold opp! 309 00:45:22,224 --> 00:45:24,559 Det er ikke min feil, Bridget. 310 00:45:26,478 --> 00:45:28,813 Kom deg vekk fra henne, Bridge! 311 00:45:28,813 --> 00:45:30,941 Hva skjer med meg, vennen? 312 00:45:31,066 --> 00:45:33,235 Jeg vet ikke, mamma. 313 00:45:35,403 --> 00:45:37,447 Det gjør jeg. 314 00:45:43,119 --> 00:45:45,747 Nå er jeg fri. 315 00:45:45,747 --> 00:45:50,627 Fri fra alle dere puppe-sugende parasitter. 316 00:46:17,654 --> 00:46:20,031 Nå skal jeg blåse på. 317 00:46:44,848 --> 00:46:47,559 Hvem vil råtne nå? 318 00:46:49,019 --> 00:46:50,312 Elle... 319 00:46:52,397 --> 00:46:55,358 ...melle, deg fortelle. 320 00:46:59,446 --> 00:47:00,405 Du. 321 00:47:01,907 --> 00:47:03,575 Ellie? 322 00:47:21,593 --> 00:47:22,844 Faen! 323 00:48:11,059 --> 00:48:13,061 Ta skapet. 324 00:48:19,568 --> 00:48:21,278 Gå vekk fra døren. 325 00:49:04,112 --> 00:49:06,823 Vi trenger hjelp! Slipp meg inn! 326 00:49:58,416 --> 00:49:59,668 Hallo! 327 00:50:02,170 --> 00:50:04,172 Kan du høre meg? 328 00:50:15,350 --> 00:50:19,563 Synes du ikke at mamma ser ut som et av bildene fra den boken? 329 00:50:21,648 --> 00:50:23,066 Svar meg, Danny. 330 00:50:29,114 --> 00:50:32,492 - Du skulle aldri ha stjålet den. - Dette er ikke min skyld. 331 00:50:32,659 --> 00:50:34,744 Jo, dette er din skyld! 332 00:50:34,744 --> 00:50:36,997 - Slipp meg! - Kutt ut! 333 00:50:36,997 --> 00:50:39,416 - Dere! - Det er din skyld! 334 00:50:39,416 --> 00:50:42,168 Du. 335 00:50:43,628 --> 00:50:47,674 Dere må ikke begynne å slåss med hverandre. 336 00:50:47,841 --> 00:50:52,554 - Aldri. - Jeg må vise deg noe. 337 00:51:11,031 --> 00:51:13,325 Hva er dette, Danny? 338 00:51:21,833 --> 00:51:24,252 Gjør det veldig vondt? 339 00:51:26,379 --> 00:51:28,381 Bridget? 340 00:51:30,967 --> 00:51:33,511 Det går bra. 341 00:51:59,371 --> 00:52:05,418 Alvejenter med gyldne lokker 342 00:52:05,585 --> 00:52:11,716 So ro, barnet, som ikke er mitt 343 00:52:29,693 --> 00:52:35,991 Mødre som ammer med triste kjærtegn 344 00:52:36,157 --> 00:52:42,247 So ro, barnet, som ikke er mitt 345 00:52:46,793 --> 00:52:48,044 Mamma? 346 00:52:51,631 --> 00:52:53,174 Beth? 347 00:52:55,051 --> 00:52:56,761 Jeg tok disse også. 348 00:52:56,761 --> 00:52:59,890 Med en skummel prest som leser vers fra boken. 349 00:53:00,056 --> 00:53:02,934 Som en merkelig, dyster bønn. 350 00:53:03,059 --> 00:53:05,645 Da han sa ordene... 351 00:53:09,983 --> 00:53:13,069 Bridget har rett. Dette er min skyld. 352 00:53:20,577 --> 00:53:23,622 Bridget... 353 00:53:25,957 --> 00:53:29,127 Bridget... 354 00:53:50,106 --> 00:53:56,613 Og svart kniv bringer til korset min sorg 355 00:53:56,613 --> 00:54:02,911 So ro, barnet, som ikke er mitt 356 00:54:06,373 --> 00:54:08,375 Der er du. 357 00:54:14,965 --> 00:54:17,592 Hei på deg, søtnos. 358 00:54:19,219 --> 00:54:23,473 Hva er i veien med deg, mamma? 359 00:54:23,473 --> 00:54:27,811 Jeg var bare trist over meg og faren din. 360 00:54:27,978 --> 00:54:31,439 Men han er her nå. Han kom hjem for å treffe oss. 361 00:54:31,439 --> 00:54:34,859 Vi skal bli sammen igjen. 362 00:54:34,859 --> 00:54:38,196 Vi er glad i hverandre. 363 00:54:38,196 --> 00:54:41,491 Ikke sant, min kjære? 364 00:54:48,081 --> 00:54:50,166 Og vi er glad i deg også. 365 00:55:19,112 --> 00:55:23,533 Lukk opp døren og slipp oss inn, Kassie. 366 00:55:23,533 --> 00:55:27,120 Vi kan bli en stor, lykkelig familie igjen. 367 00:55:28,288 --> 00:55:31,541 Du ser ikke så bra ut, mamma. 368 00:55:33,835 --> 00:55:39,299 Ingenting en stor og god klem fra deg ikke kan fikse. 369 00:55:39,299 --> 00:55:41,301 Lukk opp, nå. 370 00:55:41,301 --> 00:55:43,929 Vær snill jente. 371 00:55:50,810 --> 00:55:52,896 Sånn, ja. 372 00:55:52,896 --> 00:55:55,148 Kom igjen. 373 00:55:57,400 --> 00:55:59,986 Gjør det for mamma og pappa. 374 00:56:13,708 --> 00:56:14,751 Mamma! 375 00:56:30,183 --> 00:56:32,394 - Går det bra? - Unnskyld. 376 00:56:33,478 --> 00:56:36,189 Jeg trodde mamma hadde fått det bedre. 377 00:56:37,315 --> 00:56:41,319 Åpne døren slik du sprer beina, ditt stinkende groupie-ludder! 378 00:56:44,197 --> 00:56:49,286 Jeg er ikke en groupie, din gærne kjerring! 379 00:56:53,999 --> 00:56:55,000 Beth. 380 00:56:58,169 --> 00:56:59,170 Beth. 381 00:57:02,173 --> 00:57:04,676 Gå på rommet deres. 382 00:57:21,443 --> 00:57:24,195 Det kommer til å gå bra, Danny. 383 00:57:27,032 --> 00:57:30,535 Staffanie vil beskytte oss. Ikke sant? 384 00:57:36,833 --> 00:57:38,668 Ja. 385 00:58:20,544 --> 00:58:23,171 Hva ser du på, vennen? 386 00:58:43,275 --> 00:58:46,987 Jeg må drepe de skumle kryperne som jeg fikk inni magen. 387 00:58:58,790 --> 00:59:02,085 Jeg liker ikke å ha ting inni magen. 388 00:59:08,258 --> 00:59:11,469 Gjør du det, tante Beth? 389 01:01:19,347 --> 01:01:20,765 Du. 390 01:01:22,267 --> 01:01:24,728 Er dette et mareritt? 391 01:01:26,396 --> 01:01:29,524 Det er akkurat som et mareritt, Kass. 392 01:01:29,524 --> 01:01:33,778 Kommer det som skjedde med Bridget og mamma til å skje med oss? 393 01:01:33,945 --> 01:01:38,116 Jeg skal ikke la det skje. Det lover jeg. 394 01:01:40,869 --> 01:01:44,039 Du blir en god mor en dag, tante Beth. 395 01:01:46,082 --> 01:01:49,002 - Tror du det? - Ja. 396 01:01:50,670 --> 01:01:53,465 Du er flink til å lyve for barn. 397 01:02:20,992 --> 01:02:24,579 Jeg tenkte det var best å binde henne. 398 01:02:24,579 --> 01:02:26,957 For sikkerhets skyld. 399 01:02:29,876 --> 01:02:33,296 Jeg vil høre på den plata. 400 01:02:33,296 --> 01:02:35,924 Det er for farlig. De ordene... 401 01:02:36,091 --> 01:02:42,138 Men kanskje det er ord der som kan hjelpe oss å stoppe alt dette. 402 01:02:44,224 --> 01:02:48,687 Vi har ikke strøm til platespilleren. 403 01:02:48,687 --> 01:02:51,106 Det kan jeg fikse. 404 01:03:09,165 --> 01:03:10,667 TRE 24. JANUAR 1923 405 01:03:10,834 --> 01:03:15,088 Jeg hørte på den første, og så sa han ordene på den andre. 406 01:03:18,967 --> 01:03:21,845 Da begynner jeg bakfra. 407 01:03:26,308 --> 01:03:28,560 Bare for sikkerhets skyld. 408 01:03:58,423 --> 01:04:02,761 Nå er det to netter siden jeg leste høyt fra boken. 409 01:04:02,761 --> 01:04:08,725 Mitt ønske om kontakt med den andre siden har vært fullstendig feil. 410 01:04:08,725 --> 01:04:10,810 Denne siste innspillingen 411 01:04:10,977 --> 01:04:16,233 skal være en advarsel til den som kommer i kontakt med bokens ondartede sider. 412 01:04:16,233 --> 01:04:19,945 Naturom Demonto kan ikke ødelegges. 413 01:04:20,946 --> 01:04:25,200 Finner du den, så begrav den dypt i vårt hemmelige hvelv, 414 01:04:25,200 --> 01:04:28,495 for ordene jeg leste, har sluppet løs en demonisk ånd 415 01:04:28,662 --> 01:04:31,790 verre enn mine verste mareritt. 416 01:04:33,208 --> 01:04:37,420 Kommer Bridget tilbake slik mamma gjorde? 417 01:04:38,964 --> 01:04:41,466 Jeg vet ikke, Kass. 418 01:04:43,260 --> 01:04:47,973 Demonen besatte Cortez først og bedervet ham tvers igjennom. 419 01:04:55,397 --> 01:04:59,317 Med Herrens ord prøvde vi å drive ut styggedommen, 420 01:04:59,484 --> 01:05:03,488 men den hånet våre bønner og besatte Shanahan. 421 01:05:06,408 --> 01:05:08,952 Prestekolleger ville hjelpe oss, 422 01:05:09,119 --> 01:05:14,040 men besettelsen spredde seg raskt blant dem, uten mål og mening. 423 01:05:27,137 --> 01:05:30,932 Denne ondskapen følger ikke menneskets regler. 424 01:05:31,099 --> 01:05:37,022 Nei, den nyter å skape redsel gjennom totalt kaos. 425 01:05:42,402 --> 01:05:44,821 Desperat etter å få slutt på forbannelsen 426 01:05:44,821 --> 01:05:48,658 prøvde jeg å drepe de som en gang var mine brødre. 427 01:05:48,658 --> 01:05:52,495 Jeg førte dem til vedskjulet og satte fyr på det. 428 01:05:52,495 --> 01:05:57,000 Men de danset i flammene og frydet seg over den sviende brannen. 429 01:06:22,192 --> 01:06:26,863 Katten til Mr. Fonda gjemmer seg der oppe noen ganger. 430 01:06:26,863 --> 01:06:28,990 Jeg tror ikke det er en katt. 431 01:06:30,075 --> 01:06:35,205 Jeg begravde deres sprellende, spyttende lik i vigslet jord. 432 01:06:36,248 --> 01:06:40,835 Men de sto opp igjen, forråtnet og fylt av raseri. 433 01:06:47,467 --> 01:06:49,719 Forsiktig, Danny. 434 01:07:34,931 --> 01:07:40,437 Etter å ha gjemt meg i kjelleren en natt, visste jeg at bare ett valg gjensto. 435 01:07:41,396 --> 01:07:45,108 Total lemlestelse av hele kroppen. 436 01:08:04,085 --> 01:08:07,088 Jeg sa at du skulle ha lagt boken tilbake. 437 01:08:23,271 --> 01:08:26,357 Jeg hugget, og jeg hakket... 438 01:08:29,527 --> 01:08:31,862 ...men jeg mislyktes. 439 01:08:33,822 --> 01:08:38,203 Jeg kan høre dem trygle meg utenfor dørene. 440 01:08:38,203 --> 01:08:42,456 Det er bare et spørsmål om tid før jeg også blir tatt. 441 01:08:42,456 --> 01:08:46,335 Ingenting kan stanse denne demoniske kraften. 442 01:08:46,335 --> 01:08:50,423 Selv dens siste rester vil komme etter deg. 443 01:08:50,423 --> 01:08:54,261 Du må rømme. Det eneste du kan gjøre, er å rømme! 444 01:09:04,353 --> 01:09:08,775 Denne grusomheten vil ikke stoppe før all uskyld er utslettet. 445 01:09:10,192 --> 01:09:11,736 Helt til det onde 446 01:09:11,902 --> 01:09:13,989 være ditt navn. 447 01:09:35,218 --> 01:09:36,678 Danny... 448 01:09:40,473 --> 01:09:42,183 Jeg er lei for det, Kass. 449 01:09:50,650 --> 01:09:53,320 Jeg skal sluke sjelen din. 450 01:10:13,673 --> 01:10:15,383 To sjeler? 451 01:10:20,305 --> 01:10:21,723 Vær så snill. El... 452 01:10:21,723 --> 01:10:26,019 Ellie venter i helvete på deg og din ufødte horeunge. 453 01:10:26,019 --> 01:10:27,354 Nei. 454 01:10:33,860 --> 01:10:34,986 Tante Beth! 455 01:10:57,217 --> 01:10:58,343 Er du såret? 456 01:10:58,510 --> 01:10:59,511 Nei. 457 01:11:02,931 --> 01:11:05,475 Skal du bli mamma? 458 01:11:13,275 --> 01:11:14,276 Ja. 459 01:11:17,821 --> 01:11:20,907 Og jeg skal få oss ut herfra. 460 01:11:20,907 --> 01:11:22,993 Hvordan? 461 01:11:55,483 --> 01:11:57,694 Vi tar branntrappen. Kom! 462 01:12:05,619 --> 01:12:08,121 Ikke se deg tilbake. 463 01:13:14,729 --> 01:13:17,691 Gå tilbake. Hold deg for ørene. 464 01:13:21,486 --> 01:13:22,529 Bethy-boo! 465 01:13:39,379 --> 01:13:44,175 Hun prøver å ta fra deg mammaen din, Kassie. 466 01:13:44,175 --> 01:13:47,262 Jeg vet at du ikke er moren min lenger. 467 01:13:52,642 --> 01:13:56,021 Ikke ta meg fra dem. 468 01:13:56,021 --> 01:14:00,066 Du aner ikke hvordan det er å sette et barn inn i denne verden. 469 01:14:05,780 --> 01:14:08,283 Det er børsa mi, din tjuvaktige fitte! 470 01:14:15,498 --> 01:14:16,374 Tante Beth! 471 01:14:17,250 --> 01:14:18,501 Tante Beth! 472 01:14:40,565 --> 01:14:43,652 Alle her dør ved daggry, Beth. 473 01:14:44,903 --> 01:14:46,613 Løp! 474 01:14:46,613 --> 01:14:50,992 Død ved daggry! 475 01:14:52,160 --> 01:14:56,373 Død ved daggry! 476 01:14:57,874 --> 01:14:59,167 Død ved daggry! 477 01:14:59,876 --> 01:15:01,294 Død ved daggry! 478 01:15:02,295 --> 01:15:03,463 Død ved daggry! 479 01:15:05,131 --> 01:15:06,341 Død ved daggry! 480 01:15:08,093 --> 01:15:09,261 Død ved daggry! 481 01:15:10,595 --> 01:15:12,597 Død ved daggry! 482 01:15:17,435 --> 01:15:18,353 Her. 483 01:16:27,631 --> 01:16:29,216 Ingen vei ut! 484 01:16:30,050 --> 01:16:32,052 Ingen vei ut! 485 01:16:32,802 --> 01:16:34,763 Ingen vei ut! 486 01:16:45,148 --> 01:16:46,691 - Tante Beth! - Kom hit! 487 01:17:00,747 --> 01:17:01,748 Nei! 488 01:17:10,006 --> 01:17:13,468 MAKS LAST 6 PERSONER ELLER 400 KILO 489 01:18:00,432 --> 01:18:02,642 Kassie. Kassie. 490 01:18:04,394 --> 01:18:06,855 Kassie. Kassie. 491 01:18:13,653 --> 01:18:15,447 Er jeg død? 492 01:18:35,091 --> 01:18:37,469 Kom. Sett deg inn. 493 01:18:59,866 --> 01:19:02,369 Hvor er portåpneren? 494 01:19:10,460 --> 01:19:11,711 Kom igjen. 495 01:19:32,566 --> 01:19:33,567 Den kommer. 496 01:21:28,431 --> 01:21:30,141 Kryp under! 497 01:21:39,943 --> 01:21:41,027 Kassie! 498 01:22:17,314 --> 01:22:20,400 Alt jeg vil ha, er det lille hodet ditt, jenta mi. 499 01:22:41,546 --> 01:22:43,089 Kom an. 500 01:24:08,091 --> 01:24:10,719 Skru den på, Kass! 501 01:25:03,688 --> 01:25:04,856 Vær så snill. 502 01:25:06,024 --> 01:25:08,193 Hjelp meg, Bethy-boo. 503 01:25:09,736 --> 01:25:12,822 Bare søsteren min får kalle meg det. 504 01:25:47,857 --> 01:25:50,068 Du er så lik mamma. 505 01:25:52,654 --> 01:25:56,283 Og du kommer til å mislykkes, akkurat som henne. 506 01:25:56,449 --> 01:25:58,702 Din ekle groupie-fitte! 507 01:28:32,022 --> 01:28:35,066 Hadde ikke dekning før for fem minutter siden, 508 01:28:35,066 --> 01:28:38,445 og tordenværet holdt meg våken i hele natt. 509 01:28:38,612 --> 01:28:41,197 Men nå skal jeg slutte å klage. 510 01:28:41,364 --> 01:28:44,784 Det blir en knallfin helg ved sjøen. 511 01:28:44,784 --> 01:28:49,831 Hytta til Calebs far er fantastisk, og du vil elske vennene hans. 512 01:28:51,249 --> 01:28:53,335 Spesielt en av dem. 513 01:28:53,501 --> 01:29:00,008 Ikke for å være kjip, men jeg hadde faktisk tenkt å stå over hele turen. 514 01:29:00,175 --> 01:29:03,803 Glem det. Jeg henter deg nå. Ha det! 515 01:36:16,486 --> 01:36:18,488 Tekst: Trine Borg