1
00:01:07,694 --> 00:01:10,155
- Hva faen, Caleb?
- Du må se opptaket.
2
00:01:10,155 --> 00:01:12,699
Du så ut som om du skulle drite i buksa.
3
00:01:12,866 --> 00:01:17,621
- Du kunne ha kappet hodet av meg.
- Vingene kunne ikke halshugget deg.
4
00:01:17,787 --> 00:01:21,333
Bare lagd kjøttkake av ansiktet ditt.
5
00:01:28,715 --> 00:01:31,218
Bør du ikke gå og se til Jessica?
6
00:01:31,384 --> 00:01:36,223
Hun har det fint. Jeg ga henne en Rivotril
så hun kan sove skiten av seg.
7
00:01:36,389 --> 00:01:39,100
Jenta er en pest og en plage.
8
00:02:04,209 --> 00:02:05,544
Jessica?
9
00:02:23,103 --> 00:02:26,398
Hei. Hvordan har du det, kjære kusine?
10
00:02:30,360 --> 00:02:34,656
Siden ingen av vennene dine
har dukket opp,
11
00:02:34,823 --> 00:02:40,120
er det greit om jeg tar bilen og kjører
til helvete vekk fra kjæresten din?
12
00:02:44,708 --> 00:02:46,209
Takk for praten!
13
00:02:55,302 --> 00:03:01,975
Våkner du ikke i løpet av en halvtime,
drukner jeg den hjernedøde kjøttdukken.
14
00:03:05,729 --> 00:03:08,732
{\an8}STORMFULLE HØYDER
15
00:03:20,744 --> 00:03:24,664
"SLIPP MEG INN - SLIPP MEG INN!"
16
00:03:31,171 --> 00:03:35,258
"Skrekken fra marerittet mitt
overveldet meg.
17
00:03:35,383 --> 00:03:39,346
Jeg ville trekke til meg armen,
men hånden holdt den fast,
18
00:03:39,471 --> 00:03:42,766
og en sørgmodig stemme klynket:
19
00:03:42,891 --> 00:03:43,975
'Slipp meg inn.
20
00:03:44,142 --> 00:03:45,352
Slipp meg inn!'
21
00:03:47,020 --> 00:03:48,605
Mens stemmen snakket,
22
00:03:48,730 --> 00:03:53,235
skjelnet jeg et barneansikt
som kikket inn gjennom vinduet.
23
00:03:55,654 --> 00:03:58,740
Jeg klarte ikke å riste av meg skapningen.
24
00:03:58,865 --> 00:04:02,077
Så jeg trakk håndleddet dens
ned på den knuste ruten...
25
00:04:02,244 --> 00:04:05,330
- ...og dro det frem og tilbake..."
- Ti stille.
26
00:04:05,497 --> 00:04:08,792
"...til blodet rant og vætte sengeklærne.
27
00:04:08,917 --> 00:04:11,670
Stemmen fortsatte å klage:
'Slipp meg inn!'"
28
00:04:11,836 --> 00:04:13,463
Jessica!
29
00:04:37,904 --> 00:04:40,115
Faen!
30
00:04:43,868 --> 00:04:46,663
Nei, Jess. Jess?
31
00:05:06,349 --> 00:05:08,768
Hvem er en hjernedød kjøttdukke nå?
32
00:05:20,488 --> 00:05:22,657
- Caleb.
- Hva faen?
33
00:05:25,118 --> 00:05:27,370
Herregud. Hva skjedde?
34
00:05:30,999 --> 00:05:32,000
Jess?
35
00:05:35,420 --> 00:05:36,546
Jessica?
36
00:05:48,433 --> 00:05:50,393
Hva faen?
37
00:05:50,727 --> 00:05:52,187
Nei, nei...
38
00:05:53,271 --> 00:05:54,731
Caleb!
39
00:05:55,941 --> 00:05:56,942
Nei...
40
00:06:01,363 --> 00:06:02,364
Nei, Caleb!
41
00:06:04,616 --> 00:06:05,450
Caleb!
42
00:06:41,653 --> 00:06:44,864
{\an8}EN DAG TIDLIGERE
43
00:06:52,831 --> 00:06:54,624
GRAVIDITETSTEST
44
00:07:09,389 --> 00:07:10,390
Beth!
45
00:07:12,225 --> 00:07:14,436
Er du der inne?
46
00:07:15,437 --> 00:07:19,441
- Gi meg fem minutter, ok?
- Brandon går amok.
47
00:07:19,608 --> 00:07:23,653
Han finner ikke gitaren som han vant
i håndbak i går kveld.
48
00:07:23,778 --> 00:07:28,617
Den er stemt og står klar på scenen,
som jeg sa for en halvtime siden.
49
00:07:29,743 --> 00:07:32,203
Går det bra der inne?
50
00:07:32,329 --> 00:07:33,955
Ja da.
51
00:07:34,122 --> 00:07:36,333
Gå og vær klar.
52
00:07:36,458 --> 00:07:40,003
- Jeg kommer før teppet går opp.
- Skal bli, sjef.
53
00:08:48,113 --> 00:08:52,909
Hvor er den svarte t-skjorten min?
Jeg trenger den til demonstrasjonen.
54
00:08:55,161 --> 00:08:59,124
- Mamma?
- Du skal ikke på noen demonstrasjon alene.
55
00:08:59,291 --> 00:09:03,295
Faren til Sophie skal følge oss.
Husker du at jeg har sagt det?
56
00:09:03,461 --> 00:09:07,132
Har du husket å sjekke
i skittentøyskurven?
57
00:09:09,301 --> 00:09:11,052
Be Danny skru ned lyden.
58
00:09:11,219 --> 00:09:14,764
- Mamma sier: "Skru ned lyden"!
- Jeg kunne ha gjort det selv!
59
00:09:33,825 --> 00:09:37,245
Kassie, du har vel ikke saksen min?
60
00:09:39,080 --> 00:09:40,081
Nei, mamma!
61
00:09:40,248 --> 00:09:43,376
{\an8}HJEM, KJÆRE HJEM
62
00:09:43,919 --> 00:09:47,088
- Den er skitten.
- Jeg vasker den senere.
63
00:09:47,214 --> 00:09:51,259
- Du kommer bare til å glemme det.
- Du vet hvor vaskemaskinen er.
64
00:09:57,974 --> 00:10:02,354
Hei, Bridget. Mamma er på nattevakt.
Vi skal se alle Freddy-filmene.
65
00:10:02,479 --> 00:10:05,523
- Selv de dårlige.
- Ingen er dårlige.
66
00:10:06,524 --> 00:10:08,652
Kommer du bort og...
67
00:10:08,818 --> 00:10:10,237
Aldri i livet.
68
00:10:23,375 --> 00:10:26,878
- Kjærestene dine er rare.
- Du er rar.
69
00:10:30,549 --> 00:10:31,550
Kassie!
70
00:10:47,691 --> 00:10:50,235
Fullt hus i kveld, Dan?
71
00:10:51,236 --> 00:10:53,738
- Kom deg ut!
- Skulle gjerne det, men...
72
00:10:53,863 --> 00:10:55,365
Slipp meg inn!
73
00:11:06,459 --> 00:11:08,545
Kan noen åpne?
74
00:11:10,797 --> 00:11:12,799
Ja da, ja da!
75
00:11:28,690 --> 00:11:30,025
Bø!
76
00:11:33,194 --> 00:11:34,070
Beth.
77
00:11:34,237 --> 00:11:36,072
Din kjerring.
78
00:11:36,197 --> 00:11:38,408
Overraskelse, søster.
79
00:11:39,910 --> 00:11:44,789
- Når kom du til byen?
- Jeg tok en Uber fra flyplassen.
80
00:11:49,294 --> 00:11:54,466
- Har du sovet? Du ligner på mamma.
- Bedre enn å se ut som en tampong.
81
00:11:55,926 --> 00:11:59,804
Ringeklokka nede er ødelagt.
Jeg kunne gå rett inn.
82
00:11:59,971 --> 00:12:03,516
Hele bygningen er ødelagt.
Den skal rives om en måned.
83
00:12:03,683 --> 00:12:04,976
Tuller du?
84
00:12:05,143 --> 00:12:09,439
- Nei. Vi må flytte.
- Har dere funnet et nytt sted?
85
00:12:09,564 --> 00:12:11,358
Ikke ennå.
86
00:12:11,608 --> 00:12:16,154
Faen, El. Du og Jay
har jo bodd her i en evighet.
87
00:12:16,279 --> 00:12:20,575
- Gikk det bra i Bangkok?
- Sinnssykt. Masse gale fans.
88
00:12:20,742 --> 00:12:24,162
- Drakk dere slangeblod?
- Det er kulturelt støtende.
89
00:12:24,162 --> 00:12:27,666
- Hva med grillet apehjerne?
- Ja, mye bedre, Dan.
90
00:12:27,832 --> 00:12:31,795
- Hvem er vennen din, Kass?
- Hun heter Staffanie.
91
00:12:31,920 --> 00:12:35,632
Hei, Staffanie. Hva er det med henne?
92
00:12:35,632 --> 00:12:39,219
Danny fortalte
at da det pleide å være en bank her,
93
00:12:39,344 --> 00:12:41,721
ble en kasserer tatt i å stjele,
og hang seg.
94
00:12:41,888 --> 00:12:45,934
Går du med mynter i lomma,
kan gjenferdet hans høre klirringen.
95
00:12:46,059 --> 00:12:49,854
Og så skremmer han deg,
så han kan stjele alle pengene dine.
96
00:12:49,980 --> 00:12:51,022
Det er sant.
97
00:12:51,147 --> 00:12:55,610
Hvis han kommer etter meg,
vil Staffanie skremme ham først.
98
00:12:56,778 --> 00:13:00,115
- Spøkelser fins ikke.
- Har du sett et?
99
00:13:00,282 --> 00:13:04,160
- Hvordan vet du at de ikke fins, da?
- Fordi...
100
00:13:04,160 --> 00:13:08,790
- Jeg tror bare på det jeg kan se.
- Er det til meg?
101
00:13:08,957 --> 00:13:12,460
Det er bare til tøffe rockejenter.
102
00:13:13,378 --> 00:13:16,256
Se, mamma. Jeg er en tøffing.
103
00:13:16,381 --> 00:13:19,759
Ikke indoktriner henne
i groupie-verdenen din.
104
00:13:19,926 --> 00:13:21,136
Hva er en groupie?
105
00:13:21,303 --> 00:13:25,390
Din mor kaller meg det,
selv om hun vet at jeg er gitartekniker.
106
00:13:25,557 --> 00:13:28,810
- Hvis du sier det.
- Vær snill, ellers ingen gave.
107
00:13:28,810 --> 00:13:31,396
Apropos...
108
00:13:31,563 --> 00:13:33,857
Se hva jeg har kjøpt til faren deres.
109
00:13:33,857 --> 00:13:38,528
{\an8}LATMANNENS ØLKRUS
110
00:13:43,533 --> 00:13:46,453
Hva skjer, El?
111
00:13:46,578 --> 00:13:50,498
Danny, ta bilen og hent pizza
med søstrene dine.
112
00:13:50,624 --> 00:13:51,833
Ok, mamma.
113
00:13:54,753 --> 00:13:59,382
- Jeg begriper det bare ikke.
- Har han funnet en annen?
114
00:13:59,549 --> 00:14:03,887
Nei. Han mener at han gjør nok
ved å betale barnebidrag.
115
00:14:07,891 --> 00:14:09,851
Hvorfor sa du ingenting?
116
00:14:09,851 --> 00:14:14,814
Jeg hadde tatt første fly
for å komme og støtte deg.
117
00:14:16,107 --> 00:14:18,318
Jeg ringte deg.
118
00:14:18,318 --> 00:14:19,819
To ganger.
119
00:14:19,945 --> 00:14:25,200
Da han fortalte meg at han
ville gå fra meg, og da han flyttet.
120
00:14:25,200 --> 00:14:28,745
For to og en halv måned siden, Beth.
121
00:14:36,670 --> 00:14:41,841
Beklager. Jeg blir så oppslukt på turné,
og jeg jobber for å bli sjefstekniker.
122
00:14:42,008 --> 00:14:46,221
Da blir jeg
den første kvinnen som har klart det.
123
00:14:47,347 --> 00:14:51,685
Vær så snill, Ellie,
vi må snakke ut om dette.
124
00:14:52,686 --> 00:14:53,728
El...
125
00:14:53,895 --> 00:14:58,733
Du kan sove på sofaen i natt,
men jeg må pakke og flytte.
126
00:15:29,097 --> 00:15:30,515
Hei, Bethy-boo.
127
00:15:30,682 --> 00:15:32,851
Det er Ellie.
128
00:15:33,852 --> 00:15:36,646
Jeg ringer bare for å si hei.
129
00:15:36,813 --> 00:15:40,275
Jeg og Jay skal...
130
00:15:40,483 --> 00:15:42,736
Vet du hva...
131
00:15:42,736 --> 00:15:47,532
Jeg klandrer deg ikke.
Jeg hater også lyden av stemmen min.
132
00:15:58,835 --> 00:16:02,214
Hva skjer med deg, Beth?
133
00:16:04,799 --> 00:16:08,345
Jeg dreit meg ut igjen, som vanlig.
134
00:16:08,345 --> 00:16:13,266
Og jeg trenger at du hjelper meg
med å finne ut av det. En gang til.
135
00:16:14,392 --> 00:16:16,978
Hva skjedde?
136
00:16:27,489 --> 00:16:30,116
- Skynd deg, Bridge.
- Vil du bære dem?
137
00:16:30,283 --> 00:16:32,702
Vil du få lappen?
138
00:16:33,787 --> 00:16:35,580
Skynd deg, Kass.
139
00:16:47,300 --> 00:16:48,760
Jordskjelv!
140
00:16:57,852 --> 00:16:58,853
Kom!
141
00:17:01,356 --> 00:17:02,816
Løp!
142
00:17:07,237 --> 00:17:08,862
Dukk!
143
00:17:23,335 --> 00:17:26,256
Faen. Det var intenst.
144
00:17:26,423 --> 00:17:29,426
Jeg tror jeg tisset på meg.
145
00:17:29,426 --> 00:17:31,595
Er det varmt?
146
00:17:32,512 --> 00:17:33,805
Nei.
147
00:17:33,972 --> 00:17:36,349
Da er det nok bare brus.
148
00:17:36,349 --> 00:17:38,393
Kom.
149
00:17:54,492 --> 00:17:56,995
Fy faen. Bridget, kom og se her!
150
00:17:56,995 --> 00:17:58,330
Hva er det?
151
00:17:59,581 --> 00:18:01,625
Et hull.
152
00:18:10,592 --> 00:18:13,762
Vær forsiktig. Det kan komme etterskjelv.
153
00:18:24,064 --> 00:18:26,691
Det er et gammelt bankhvelv!
154
00:18:28,235 --> 00:18:30,570
Danny, ikke gjør det!
155
00:19:00,308 --> 00:19:01,309
Dan?
156
00:19:09,651 --> 00:19:11,069
La oss gå!
157
00:19:11,236 --> 00:19:12,696
Vent litt!
158
00:19:35,760 --> 00:19:37,053
TRE
24. JANUAR 1923
159
00:19:49,774 --> 00:19:50,775
Danny!
160
00:19:51,443 --> 00:19:52,986
Slapp av litt, Bridge!
161
00:20:12,672 --> 00:20:15,842
- Danny, går det bra?
- Ja da.
162
00:20:41,117 --> 00:20:44,663
HELLIGE BENEDIKT
BESKYTT OSS
163
00:21:24,536 --> 00:21:28,331
- Får du kontakt?
- Nettverket er nede.
164
00:21:28,498 --> 00:21:31,251
De har det sikkert bra, El.
165
00:21:35,005 --> 00:21:38,425
Hei. Går det bra med dere? Er noen skadet?
166
00:21:38,592 --> 00:21:43,555
Gabe. Jeg får ikke kontakt med ungene.
Kan jeg låne bilen din for å finne dem?
167
00:21:43,722 --> 00:21:46,808
Jeg kan kjøre deg. Jeg henter nøklene.
168
00:21:55,275 --> 00:21:59,613
- Hvem er du?
- Beth. Søsteren til Ellie.
169
00:21:59,613 --> 00:22:03,074
Å, ja. Groupien.
170
00:22:04,826 --> 00:22:08,580
Får jeg spørre deg om noe.
Kan du høre henne der oppe?
171
00:22:08,747 --> 00:22:13,084
- Hva da?
- Skjelvet. Skremte henne inn i sjakten.
172
00:22:15,545 --> 00:22:17,130
Pus, pus, pus!
173
00:22:19,382 --> 00:22:20,467
Da kjører vi!
174
00:22:23,178 --> 00:22:25,513
Er det dem?
175
00:22:26,556 --> 00:22:28,308
Hyggelig å treffe deg.
176
00:22:30,352 --> 00:22:33,313
Dere må aldri
ta heisen etter et jordskjelv.
177
00:22:33,480 --> 00:22:36,107
Bridget mistet pizzaen.
178
00:22:37,442 --> 00:22:40,570
Å, jeg er mye mer glad i dere enn i pizza.
179
00:22:49,579 --> 00:22:54,834
Et jordskjelv med styrke 5,5 traff nord
for Puente Hills for ca. en time side.
180
00:22:55,001 --> 00:22:58,672
Store deler av Los Angeles
er hardt rammet.
181
00:23:22,028 --> 00:23:24,781
Tror du den er verdt noe?
182
00:23:24,781 --> 00:23:30,287
- Mamma kunne trenge litt ekstra.
- Ja, men ikke fra noe du har stjålet.
183
00:23:30,287 --> 00:23:34,082
Jeg har ikke stjålet den.
Den har ligget i hvelvet i en evighet.
184
00:23:34,249 --> 00:23:38,336
Ja, og det er det sikkert
en god grunn til.
185
00:23:42,340 --> 00:23:44,092
La den være, Dan.
186
00:23:45,844 --> 00:23:46,845
Faen!
187
00:23:47,596 --> 00:23:50,432
- Få se.
- Det er bare en skramme.
188
00:23:59,357 --> 00:24:00,442
Dan...
189
00:24:26,760 --> 00:24:28,803
Lukk den, Danny.
190
00:24:45,070 --> 00:24:48,990
Jeg liker ikke dette.
Legg den tilbake med én gang.
191
00:24:48,990 --> 00:24:51,785
Mamma slipper
ingen av oss ut igjen i kveld.
192
00:24:51,952 --> 00:24:55,580
I morgen tidlig, da. Lover du?
193
00:25:09,469 --> 00:25:11,680
Skal du ut og dykke?
194
00:25:11,680 --> 00:25:17,269
Jeg må se under vann før jeg går oppi.
Jeg ble brent av en brennmanet en gang.
195
00:25:17,435 --> 00:25:20,021
Jeg liker ikke å gå i vannet.
196
00:25:20,021 --> 00:25:24,317
Jeg tror ikke det er
noen rare sjødyr i karet.
197
00:25:34,953 --> 00:25:35,954
Herregud!
198
00:25:36,121 --> 00:25:39,624
Herregud! Det er en...
199
00:25:55,140 --> 00:25:56,600
Går det bra?
200
00:25:56,725 --> 00:25:59,644
Det går fint, vennen.
201
00:26:02,355 --> 00:26:06,151
Jeg hater også mageknip.
202
00:26:23,084 --> 00:26:24,920
EN
13. NOVEMBER 1923
203
00:27:00,997 --> 00:27:03,208
God ettermiddag, kjære prestekolleger.
204
00:27:03,375 --> 00:27:08,338
Jeg er fader Marcus Littleton, bibliotekar
her ved St. Patrick's Cathedral.
205
00:27:08,505 --> 00:27:12,759
Jeg ønsker dere alle velkommen
til englenes by.
206
00:27:12,759 --> 00:27:18,098
Dere er invitert for å være vitne til
avdukingen av en unik gjenstand
207
00:27:18,265 --> 00:27:21,351
som våre misjonærer oppdaget.
208
00:27:21,351 --> 00:27:26,815
Jeg vil presentere det jeg tror er
et av de tre sagnomsuste bindene
209
00:27:26,982 --> 00:27:31,278
av Naturom Demonto, De dødes bok.
210
00:27:33,780 --> 00:27:39,286
Testene mine har vist at innbindingen
er lagd av herdet menneskekjøtt.
211
00:27:39,452 --> 00:27:42,289
Vers og raderinger er inngravert med blod.
212
00:27:42,289 --> 00:27:43,540
Dette er kjetteri!
213
00:27:43,707 --> 00:27:45,667
Jeg søker kirkens godkjenning
214
00:27:45,834 --> 00:27:49,921
til å oversette de åndelige
mysteriene boken inneholder.
215
00:27:49,921 --> 00:27:53,216
Ødelegg den!
Den heter ikke De dødes bok for ingenting!
216
00:27:53,383 --> 00:27:57,846
Jeg vil studere denne boken
for menneskets beste!
217
00:28:05,186 --> 00:28:07,480
TO
24. JANUAR 1923
218
00:28:15,405 --> 00:28:18,241
Avvist av de eldste i vår kirke
219
00:28:18,408 --> 00:28:21,244
har jeg, kannik Damien Shanahan
220
00:28:21,411 --> 00:28:25,749
og fader Hugo Cortez arbeidet
i det skjulte med å oversette
221
00:28:25,916 --> 00:28:29,920
de utallige skrifter og glyffer
i De dødes bok.
222
00:28:29,920 --> 00:28:35,008
Sidene inneholder eldgamle ritualer
og besvergelser som når de framsies
223
00:28:35,175 --> 00:28:38,178
kan gi kontakt med overnaturlige krefter
224
00:28:38,345 --> 00:28:41,723
som finnes bak vår kjente verdens
tynne ferniss.
225
00:28:55,695 --> 00:28:59,866
Det er 24. januar i Herrens år 1923.
226
00:29:02,035 --> 00:29:04,329
Og jeg, fader Marcus Littleton,
227
00:29:04,496 --> 00:29:10,335
skal nå lese høyt det første
av de åndelige oppstandelsesversene.
228
00:30:40,717 --> 00:30:41,676
Hei!
229
00:30:42,469 --> 00:30:43,595
Hjelp!
230
00:30:44,596 --> 00:30:45,430
Hjelp!
231
00:31:33,853 --> 00:31:35,355
Hold kjeft!
232
00:32:53,225 --> 00:32:56,728
Det går bra. Det er bare strømbrudd.
233
00:32:56,895 --> 00:33:01,983
TO
24. JANUAR 1923
234
00:33:22,170 --> 00:33:25,715
Bridget? Går det bra med deg?
235
00:33:25,715 --> 00:33:27,592
Ja.
236
00:33:27,592 --> 00:33:31,763
Det er visst bare
hos oss det er strømbrudd.
237
00:33:31,763 --> 00:33:33,890
Sier du det?
238
00:33:40,939 --> 00:33:41,940
Mamma?
239
00:33:44,150 --> 00:33:46,194
Sover du, El?
240
00:33:48,905 --> 00:33:50,949
Hvor er hun?
241
00:34:30,405 --> 00:34:31,573
Mamma?
242
00:34:43,376 --> 00:34:44,211
El?
243
00:35:08,652 --> 00:35:10,362
Hva skjer?
244
00:35:15,742 --> 00:35:18,286
Jeg hadde en helt nydelig drøm.
245
00:35:20,288 --> 00:35:24,042
Vi satt sammen i en stor skog.
246
00:35:25,335 --> 00:35:29,923
Luften var ren,
og fuglene sang sine vakreste...
247
00:35:37,180 --> 00:35:39,015
...sanger.
248
00:35:40,141 --> 00:35:43,353
Det var en perfekt dag,
og alt jeg tenkte på,
249
00:35:43,353 --> 00:35:47,691
var hvor sterkt jeg ønsket å kutte
dere opp og krype inn i kroppene deres
250
00:35:47,691 --> 00:35:51,278
og fortsette å være en lykkelig familie.
251
00:36:08,461 --> 00:36:09,379
Mamma.
252
00:36:13,842 --> 00:36:16,177
Den er inni meg.
253
00:36:46,750 --> 00:36:49,252
Ikke la den ta ungene mine.
254
00:36:58,511 --> 00:37:02,098
- Mamma!
- Ta henne med inn igjen, Bridget.
255
00:37:03,350 --> 00:37:04,643
Nå!
256
00:37:08,230 --> 00:37:11,233
Hva er i veien med henne?
257
00:37:19,407 --> 00:37:21,910
Trappen. Gå! Fort!
258
00:37:25,830 --> 00:37:26,957
Kom igjen.
259
00:37:27,123 --> 00:37:28,875
Våkne, Ellie. Kom igjen.
260
00:37:28,875 --> 00:37:30,293
Danny!
261
00:37:30,627 --> 00:37:32,712
Den er borte.
262
00:37:50,397 --> 00:37:55,527
Det ene øyeblikket var hun normal,
det neste var hun helt sinnssyk,
263
00:37:55,527 --> 00:37:57,988
og nå er hun død.
264
00:38:20,886 --> 00:38:23,680
Nettet er fortsatt nede.
265
00:38:27,267 --> 00:38:30,145
Kan jeg be?
266
00:38:30,145 --> 00:38:31,980
Hun er ikke religiøs.
267
00:38:34,858 --> 00:38:36,735
Var det ikke.
268
00:38:36,735 --> 00:38:41,031
Bare noen få ord. Be sammen med meg.
269
00:38:53,001 --> 00:38:56,171
Herre, gi henne den evige hvile,
270
00:38:56,171 --> 00:38:59,716
og la det evige lys skinne for henne.
271
00:39:00,717 --> 00:39:02,052
Måtte sjelen hennes
272
00:39:02,219 --> 00:39:05,764
og sjelene til alle troende
som har gått bort, ved Guds nåde...
273
00:39:05,931 --> 00:39:09,601
Hva faen har skjedd med ansiktet hennes?
274
00:39:09,601 --> 00:39:11,311
...hvile i fred.
275
00:39:12,729 --> 00:39:16,066
Det ser ut som noen har slått henne.
276
00:39:16,775 --> 00:39:21,529
Det er en gammel branntrapp
på nordsiden av bygningen.
277
00:39:21,529 --> 00:39:25,825
Jeg kan prøve å komme ned den,
slå alarm og skaffe hjelp.
278
00:39:25,992 --> 00:39:30,830
- Da må du gjennom nr. 82.
- Faen. Den er ubebodd, ikke sant?
279
00:39:30,997 --> 00:39:35,168
Ja. Som det meste av denne fordømte rønna.
280
00:39:35,168 --> 00:39:39,422
Du har verktøy.
Vi kan skjære oss gjennom døren.
281
00:39:39,422 --> 00:39:41,550
De ligger i lastebilen min.
282
00:39:41,550 --> 00:39:45,720
Du trenger kraftig verktøy
for å bryte gjennom de gamle dørene.
283
00:39:49,891 --> 00:39:53,144
Jeg vil at pappa skal komme hjem.
284
00:39:55,272 --> 00:40:00,318
Det gjør han. Bare telefonen virker,
kommer han med en gang.
285
00:40:00,485 --> 00:40:03,655
Hvordan vet du at han vil det?
286
00:40:03,655 --> 00:40:07,867
- Du sa at mamma ville klare seg.
- Jeg trodde det.
287
00:40:07,867 --> 00:40:10,120
Jeg er så lei meg, Kass.
288
00:40:13,873 --> 00:40:18,628
- Jeg henter hagla, og så sprenger vi den.
- La meg prøve først, ok?
289
00:40:18,628 --> 00:40:20,046
Jeg liker ikke å være fanget.
290
00:40:20,213 --> 00:40:25,010
Det er nok nerver ute og går her
uten at det blir avfyrt våpen.
291
00:41:01,796 --> 00:41:05,342
Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre, El.
292
00:41:05,342 --> 00:41:09,554
Du er den som alltid har svarene.
293
00:41:12,682 --> 00:41:17,187
Jeg tør ikke engang møte
barna dine akkurat nå.
294
00:41:27,239 --> 00:41:32,702
Uansett hvor travelt du hadde det,
hadde du alltid tid til meg.
295
00:41:32,702 --> 00:41:34,829
Og til alle.
296
00:41:38,416 --> 00:41:42,087
Jeg fatter ikke at jeg aldri
vil kunne snakke med deg igjen.
297
00:41:43,463 --> 00:41:45,507
Hei, Bethy-boo. Det er Ellie.
298
00:41:48,843 --> 00:41:51,805
Jeg ringer bare for å si hei. Og... Beth.
299
00:41:51,972 --> 00:41:54,849
Beth! Du må hjelpe meg, Beth.
300
00:41:55,809 --> 00:41:58,436
Jeg brenner. Jeg brenner levende!
301
00:42:23,962 --> 00:42:24,963
El?
302
00:42:34,973 --> 00:42:36,683
- Mamma?
- Lever hun?
303
00:42:37,809 --> 00:42:39,895
Hun er glovarm.
304
00:42:49,946 --> 00:42:52,115
Jeg henter is.
305
00:44:03,478 --> 00:44:04,563
Mamma?
306
00:44:06,064 --> 00:44:08,900
Mamma er hos larvene nå.
307
00:45:08,418 --> 00:45:10,420
Mamma, hold opp!
308
00:45:16,051 --> 00:45:16,885
Hold opp!
309
00:45:22,224 --> 00:45:24,559
Det er ikke min feil, Bridget.
310
00:45:26,478 --> 00:45:28,813
Kom deg vekk fra henne, Bridge!
311
00:45:28,813 --> 00:45:30,941
Hva skjer med meg, vennen?
312
00:45:31,066 --> 00:45:33,235
Jeg vet ikke, mamma.
313
00:45:35,403 --> 00:45:37,447
Det gjør jeg.
314
00:45:43,119 --> 00:45:45,747
Nå er jeg fri.
315
00:45:45,747 --> 00:45:50,627
Fri fra alle dere
puppe-sugende parasitter.
316
00:46:17,654 --> 00:46:20,031
Nå skal jeg blåse på.
317
00:46:44,848 --> 00:46:47,559
Hvem vil råtne nå?
318
00:46:49,019 --> 00:46:50,312
Elle...
319
00:46:52,397 --> 00:46:55,358
...melle, deg fortelle.
320
00:46:59,446 --> 00:47:00,405
Du.
321
00:47:01,907 --> 00:47:03,575
Ellie?
322
00:47:21,593 --> 00:47:22,844
Faen!
323
00:48:11,059 --> 00:48:13,061
Ta skapet.
324
00:48:19,568 --> 00:48:21,278
Gå vekk fra døren.
325
00:49:04,112 --> 00:49:06,823
Vi trenger hjelp! Slipp meg inn!
326
00:49:58,416 --> 00:49:59,668
Hallo!
327
00:50:02,170 --> 00:50:04,172
Kan du høre meg?
328
00:50:15,350 --> 00:50:19,563
Synes du ikke at mamma ser ut
som et av bildene fra den boken?
329
00:50:21,648 --> 00:50:23,066
Svar meg, Danny.
330
00:50:29,114 --> 00:50:32,492
- Du skulle aldri ha stjålet den.
- Dette er ikke min skyld.
331
00:50:32,659 --> 00:50:34,744
Jo, dette er din skyld!
332
00:50:34,744 --> 00:50:36,997
- Slipp meg!
- Kutt ut!
333
00:50:36,997 --> 00:50:39,416
- Dere!
- Det er din skyld!
334
00:50:39,416 --> 00:50:42,168
Du.
335
00:50:43,628 --> 00:50:47,674
Dere må ikke begynne
å slåss med hverandre.
336
00:50:47,841 --> 00:50:52,554
- Aldri.
- Jeg må vise deg noe.
337
00:51:11,031 --> 00:51:13,325
Hva er dette, Danny?
338
00:51:21,833 --> 00:51:24,252
Gjør det veldig vondt?
339
00:51:26,379 --> 00:51:28,381
Bridget?
340
00:51:30,967 --> 00:51:33,511
Det går bra.
341
00:51:59,371 --> 00:52:05,418
Alvejenter med gyldne lokker
342
00:52:05,585 --> 00:52:11,716
So ro, barnet, som ikke er mitt
343
00:52:29,693 --> 00:52:35,991
Mødre som ammer med triste kjærtegn
344
00:52:36,157 --> 00:52:42,247
So ro, barnet, som ikke er mitt
345
00:52:46,793 --> 00:52:48,044
Mamma?
346
00:52:51,631 --> 00:52:53,174
Beth?
347
00:52:55,051 --> 00:52:56,761
Jeg tok disse også.
348
00:52:56,761 --> 00:52:59,890
Med en skummel prest
som leser vers fra boken.
349
00:53:00,056 --> 00:53:02,934
Som en merkelig, dyster bønn.
350
00:53:03,059 --> 00:53:05,645
Da han sa ordene...
351
00:53:09,983 --> 00:53:13,069
Bridget har rett. Dette er min skyld.
352
00:53:20,577 --> 00:53:23,622
Bridget...
353
00:53:25,957 --> 00:53:29,127
Bridget...
354
00:53:50,106 --> 00:53:56,613
Og svart kniv bringer til korset min sorg
355
00:53:56,613 --> 00:54:02,911
So ro, barnet, som ikke er mitt
356
00:54:06,373 --> 00:54:08,375
Der er du.
357
00:54:14,965 --> 00:54:17,592
Hei på deg, søtnos.
358
00:54:19,219 --> 00:54:23,473
Hva er i veien med deg, mamma?
359
00:54:23,473 --> 00:54:27,811
Jeg var bare trist over meg og faren din.
360
00:54:27,978 --> 00:54:31,439
Men han er her nå.
Han kom hjem for å treffe oss.
361
00:54:31,439 --> 00:54:34,859
Vi skal bli sammen igjen.
362
00:54:34,859 --> 00:54:38,196
Vi er glad i hverandre.
363
00:54:38,196 --> 00:54:41,491
Ikke sant, min kjære?
364
00:54:48,081 --> 00:54:50,166
Og vi er glad i deg også.
365
00:55:19,112 --> 00:55:23,533
Lukk opp døren og slipp oss inn, Kassie.
366
00:55:23,533 --> 00:55:27,120
Vi kan bli
en stor, lykkelig familie igjen.
367
00:55:28,288 --> 00:55:31,541
Du ser ikke så bra ut, mamma.
368
00:55:33,835 --> 00:55:39,299
Ingenting en stor og god klem fra deg
ikke kan fikse.
369
00:55:39,299 --> 00:55:41,301
Lukk opp, nå.
370
00:55:41,301 --> 00:55:43,929
Vær snill jente.
371
00:55:50,810 --> 00:55:52,896
Sånn, ja.
372
00:55:52,896 --> 00:55:55,148
Kom igjen.
373
00:55:57,400 --> 00:55:59,986
Gjør det for mamma og pappa.
374
00:56:13,708 --> 00:56:14,751
Mamma!
375
00:56:30,183 --> 00:56:32,394
- Går det bra?
- Unnskyld.
376
00:56:33,478 --> 00:56:36,189
Jeg trodde mamma hadde fått det bedre.
377
00:56:37,315 --> 00:56:41,319
Åpne døren slik du sprer beina,
ditt stinkende groupie-ludder!
378
00:56:44,197 --> 00:56:49,286
Jeg er ikke en groupie,
din gærne kjerring!
379
00:56:53,999 --> 00:56:55,000
Beth.
380
00:56:58,169 --> 00:56:59,170
Beth.
381
00:57:02,173 --> 00:57:04,676
Gå på rommet deres.
382
00:57:21,443 --> 00:57:24,195
Det kommer til å gå bra, Danny.
383
00:57:27,032 --> 00:57:30,535
Staffanie vil beskytte oss. Ikke sant?
384
00:57:36,833 --> 00:57:38,668
Ja.
385
00:58:20,544 --> 00:58:23,171
Hva ser du på, vennen?
386
00:58:43,275 --> 00:58:46,987
Jeg må drepe de skumle kryperne
som jeg fikk inni magen.
387
00:58:58,790 --> 00:59:02,085
Jeg liker ikke å ha ting inni magen.
388
00:59:08,258 --> 00:59:11,469
Gjør du det, tante Beth?
389
01:01:19,347 --> 01:01:20,765
Du.
390
01:01:22,267 --> 01:01:24,728
Er dette et mareritt?
391
01:01:26,396 --> 01:01:29,524
Det er akkurat som et mareritt, Kass.
392
01:01:29,524 --> 01:01:33,778
Kommer det som skjedde
med Bridget og mamma til å skje med oss?
393
01:01:33,945 --> 01:01:38,116
Jeg skal ikke la det skje. Det lover jeg.
394
01:01:40,869 --> 01:01:44,039
Du blir en god mor en dag, tante Beth.
395
01:01:46,082 --> 01:01:49,002
- Tror du det?
- Ja.
396
01:01:50,670 --> 01:01:53,465
Du er flink til å lyve for barn.
397
01:02:20,992 --> 01:02:24,579
Jeg tenkte det var best å binde henne.
398
01:02:24,579 --> 01:02:26,957
For sikkerhets skyld.
399
01:02:29,876 --> 01:02:33,296
Jeg vil høre på den plata.
400
01:02:33,296 --> 01:02:35,924
Det er for farlig. De ordene...
401
01:02:36,091 --> 01:02:42,138
Men kanskje det er ord der
som kan hjelpe oss å stoppe alt dette.
402
01:02:44,224 --> 01:02:48,687
Vi har ikke strøm til platespilleren.
403
01:02:48,687 --> 01:02:51,106
Det kan jeg fikse.
404
01:03:09,165 --> 01:03:10,667
TRE
24. JANUAR 1923
405
01:03:10,834 --> 01:03:15,088
Jeg hørte på den første,
og så sa han ordene på den andre.
406
01:03:18,967 --> 01:03:21,845
Da begynner jeg bakfra.
407
01:03:26,308 --> 01:03:28,560
Bare for sikkerhets skyld.
408
01:03:58,423 --> 01:04:02,761
Nå er det to netter siden
jeg leste høyt fra boken.
409
01:04:02,761 --> 01:04:08,725
Mitt ønske om kontakt med
den andre siden har vært fullstendig feil.
410
01:04:08,725 --> 01:04:10,810
Denne siste innspillingen
411
01:04:10,977 --> 01:04:16,233
skal være en advarsel til den som kommer
i kontakt med bokens ondartede sider.
412
01:04:16,233 --> 01:04:19,945
Naturom Demonto kan ikke ødelegges.
413
01:04:20,946 --> 01:04:25,200
Finner du den, så begrav
den dypt i vårt hemmelige hvelv,
414
01:04:25,200 --> 01:04:28,495
for ordene jeg leste,
har sluppet løs en demonisk ånd
415
01:04:28,662 --> 01:04:31,790
verre enn mine verste mareritt.
416
01:04:33,208 --> 01:04:37,420
Kommer Bridget tilbake slik mamma gjorde?
417
01:04:38,964 --> 01:04:41,466
Jeg vet ikke, Kass.
418
01:04:43,260 --> 01:04:47,973
Demonen besatte Cortez først
og bedervet ham tvers igjennom.
419
01:04:55,397 --> 01:04:59,317
Med Herrens ord prøvde vi
å drive ut styggedommen,
420
01:04:59,484 --> 01:05:03,488
men den hånet våre bønner
og besatte Shanahan.
421
01:05:06,408 --> 01:05:08,952
Prestekolleger ville hjelpe oss,
422
01:05:09,119 --> 01:05:14,040
men besettelsen spredde seg raskt
blant dem, uten mål og mening.
423
01:05:27,137 --> 01:05:30,932
Denne ondskapen
følger ikke menneskets regler.
424
01:05:31,099 --> 01:05:37,022
Nei, den nyter
å skape redsel gjennom totalt kaos.
425
01:05:42,402 --> 01:05:44,821
Desperat etter å få slutt på forbannelsen
426
01:05:44,821 --> 01:05:48,658
prøvde jeg å drepe
de som en gang var mine brødre.
427
01:05:48,658 --> 01:05:52,495
Jeg førte dem til vedskjulet
og satte fyr på det.
428
01:05:52,495 --> 01:05:57,000
Men de danset i flammene
og frydet seg over den sviende brannen.
429
01:06:22,192 --> 01:06:26,863
Katten til Mr. Fonda
gjemmer seg der oppe noen ganger.
430
01:06:26,863 --> 01:06:28,990
Jeg tror ikke det er en katt.
431
01:06:30,075 --> 01:06:35,205
Jeg begravde deres sprellende,
spyttende lik i vigslet jord.
432
01:06:36,248 --> 01:06:40,835
Men de sto opp igjen,
forråtnet og fylt av raseri.
433
01:06:47,467 --> 01:06:49,719
Forsiktig, Danny.
434
01:07:34,931 --> 01:07:40,437
Etter å ha gjemt meg i kjelleren en natt,
visste jeg at bare ett valg gjensto.
435
01:07:41,396 --> 01:07:45,108
Total lemlestelse av hele kroppen.
436
01:08:04,085 --> 01:08:07,088
Jeg sa at du skulle ha lagt boken tilbake.
437
01:08:23,271 --> 01:08:26,357
Jeg hugget, og jeg hakket...
438
01:08:29,527 --> 01:08:31,862
...men jeg mislyktes.
439
01:08:33,822 --> 01:08:38,203
Jeg kan høre dem trygle meg
utenfor dørene.
440
01:08:38,203 --> 01:08:42,456
Det er bare et spørsmål om tid
før jeg også blir tatt.
441
01:08:42,456 --> 01:08:46,335
Ingenting kan stanse
denne demoniske kraften.
442
01:08:46,335 --> 01:08:50,423
Selv dens siste rester
vil komme etter deg.
443
01:08:50,423 --> 01:08:54,261
Du må rømme.
Det eneste du kan gjøre, er å rømme!
444
01:09:04,353 --> 01:09:08,775
Denne grusomheten vil ikke stoppe
før all uskyld er utslettet.
445
01:09:10,192 --> 01:09:11,736
Helt til det onde
446
01:09:11,902 --> 01:09:13,989
være ditt navn.
447
01:09:35,218 --> 01:09:36,678
Danny...
448
01:09:40,473 --> 01:09:42,183
Jeg er lei for det, Kass.
449
01:09:50,650 --> 01:09:53,320
Jeg skal sluke sjelen din.
450
01:10:13,673 --> 01:10:15,383
To sjeler?
451
01:10:20,305 --> 01:10:21,723
Vær så snill. El...
452
01:10:21,723 --> 01:10:26,019
Ellie venter i helvete
på deg og din ufødte horeunge.
453
01:10:26,019 --> 01:10:27,354
Nei.
454
01:10:33,860 --> 01:10:34,986
Tante Beth!
455
01:10:57,217 --> 01:10:58,343
Er du såret?
456
01:10:58,510 --> 01:10:59,511
Nei.
457
01:11:02,931 --> 01:11:05,475
Skal du bli mamma?
458
01:11:13,275 --> 01:11:14,276
Ja.
459
01:11:17,821 --> 01:11:20,907
Og jeg skal få oss ut herfra.
460
01:11:20,907 --> 01:11:22,993
Hvordan?
461
01:11:55,483 --> 01:11:57,694
Vi tar branntrappen. Kom!
462
01:12:05,619 --> 01:12:08,121
Ikke se deg tilbake.
463
01:13:14,729 --> 01:13:17,691
Gå tilbake. Hold deg for ørene.
464
01:13:21,486 --> 01:13:22,529
Bethy-boo!
465
01:13:39,379 --> 01:13:44,175
Hun prøver å ta fra deg
mammaen din, Kassie.
466
01:13:44,175 --> 01:13:47,262
Jeg vet at du ikke er moren min lenger.
467
01:13:52,642 --> 01:13:56,021
Ikke ta meg fra dem.
468
01:13:56,021 --> 01:14:00,066
Du aner ikke hvordan det er
å sette et barn inn i denne verden.
469
01:14:05,780 --> 01:14:08,283
Det er børsa mi, din tjuvaktige fitte!
470
01:14:15,498 --> 01:14:16,374
Tante Beth!
471
01:14:17,250 --> 01:14:18,501
Tante Beth!
472
01:14:40,565 --> 01:14:43,652
Alle her dør ved daggry, Beth.
473
01:14:44,903 --> 01:14:46,613
Løp!
474
01:14:46,613 --> 01:14:50,992
Død ved daggry!
475
01:14:52,160 --> 01:14:56,373
Død ved daggry!
476
01:14:57,874 --> 01:14:59,167
Død ved daggry!
477
01:14:59,876 --> 01:15:01,294
Død ved daggry!
478
01:15:02,295 --> 01:15:03,463
Død ved daggry!
479
01:15:05,131 --> 01:15:06,341
Død ved daggry!
480
01:15:08,093 --> 01:15:09,261
Død ved daggry!
481
01:15:10,595 --> 01:15:12,597
Død ved daggry!
482
01:15:17,435 --> 01:15:18,353
Her.
483
01:16:27,631 --> 01:16:29,216
Ingen vei ut!
484
01:16:30,050 --> 01:16:32,052
Ingen vei ut!
485
01:16:32,802 --> 01:16:34,763
Ingen vei ut!
486
01:16:45,148 --> 01:16:46,691
- Tante Beth!
- Kom hit!
487
01:17:00,747 --> 01:17:01,748
Nei!
488
01:17:10,006 --> 01:17:13,468
MAKS LAST 6 PERSONER ELLER 400 KILO
489
01:18:00,432 --> 01:18:02,642
Kassie. Kassie.
490
01:18:04,394 --> 01:18:06,855
Kassie. Kassie.
491
01:18:13,653 --> 01:18:15,447
Er jeg død?
492
01:18:35,091 --> 01:18:37,469
Kom. Sett deg inn.
493
01:18:59,866 --> 01:19:02,369
Hvor er portåpneren?
494
01:19:10,460 --> 01:19:11,711
Kom igjen.
495
01:19:32,566 --> 01:19:33,567
Den kommer.
496
01:21:28,431 --> 01:21:30,141
Kryp under!
497
01:21:39,943 --> 01:21:41,027
Kassie!
498
01:22:17,314 --> 01:22:20,400
Alt jeg vil ha,
er det lille hodet ditt, jenta mi.
499
01:22:41,546 --> 01:22:43,089
Kom an.
500
01:24:08,091 --> 01:24:10,719
Skru den på, Kass!
501
01:25:03,688 --> 01:25:04,856
Vær så snill.
502
01:25:06,024 --> 01:25:08,193
Hjelp meg, Bethy-boo.
503
01:25:09,736 --> 01:25:12,822
Bare søsteren min får kalle meg det.
504
01:25:47,857 --> 01:25:50,068
Du er så lik mamma.
505
01:25:52,654 --> 01:25:56,283
Og du kommer til å mislykkes,
akkurat som henne.
506
01:25:56,449 --> 01:25:58,702
Din ekle groupie-fitte!
507
01:28:32,022 --> 01:28:35,066
Hadde ikke dekning
før for fem minutter siden,
508
01:28:35,066 --> 01:28:38,445
og tordenværet
holdt meg våken i hele natt.
509
01:28:38,612 --> 01:28:41,197
Men nå skal jeg slutte å klage.
510
01:28:41,364 --> 01:28:44,784
Det blir en knallfin helg ved sjøen.
511
01:28:44,784 --> 01:28:49,831
Hytta til Calebs far er fantastisk,
og du vil elske vennene hans.
512
01:28:51,249 --> 01:28:53,335
Spesielt en av dem.
513
01:28:53,501 --> 01:29:00,008
Ikke for å være kjip, men jeg hadde
faktisk tenkt å stå over hele turen.
514
01:29:00,175 --> 01:29:03,803
Glem det. Jeg henter deg nå. Ha det!
515
01:36:16,486 --> 01:36:18,488
Tekst: Trine Borg