1
00:01:07,694 --> 00:01:08,778
Que merda, Caleb!
2
00:01:08,945 --> 00:01:10,822
Espere até ver como ficou o vídeo.
3
00:01:10,989 --> 00:01:12,699
Parecia que você ia se cagar toda.
4
00:01:13,199 --> 00:01:14,951
Podia ter arrancado minha cabeça.
5
00:01:15,118 --> 00:01:17,621
Não teria sido uma decapitação limpa
com essas hélices.
6
00:01:17,787 --> 00:01:19,998
Seu rosto ia ficar todo ferrado.
7
00:01:28,715 --> 00:01:31,218
Não deveria ir ver
se a Jessica está melhor?
8
00:01:31,384 --> 00:01:33,094
Deve estar. Dei um ansiolítico
9
00:01:33,261 --> 00:01:36,223
pra ela dormir e superar
seja qual for o problema dela.
10
00:01:36,389 --> 00:01:38,308
Ela é um pé no saco.
11
00:02:04,209 --> 00:02:05,544
Jessica?
12
00:02:23,103 --> 00:02:24,104
Oi.
13
00:02:24,563 --> 00:02:26,064
Como você está, prima?
14
00:02:30,360 --> 00:02:34,656
Já que nenhum dos seus outros amigos
se deu ao trabalho de aparecer,
15
00:02:34,823 --> 00:02:37,826
posso pegar seu carro e fugir
pra não ficar presa aqui
16
00:02:37,993 --> 00:02:40,120
com seu namorado novo?
17
00:02:44,708 --> 00:02:46,209
Papo ótimo.
18
00:02:55,302 --> 00:02:56,678
Acorde dentro de meia hora,
19
00:02:56,845 --> 00:02:59,264
ou vou ser obrigada a afogar
20
00:02:59,431 --> 00:03:01,975
aquele babaca imprestável.
21
00:03:05,729 --> 00:03:08,732
{\an8}EMILY BRONTË
O MORRO DOS VENTOS UIVANTES
22
00:03:20,744 --> 00:03:24,664
"Deixe-me entrar. Deixe-me entrar!"
23
00:03:31,171 --> 00:03:34,424
"O horror intenso do meu pesadelo
tomou conta de mim.
24
00:03:35,675 --> 00:03:37,135
Tentei tirar meu braço,
25
00:03:37,302 --> 00:03:38,762
mas a mão segurou,
26
00:03:39,471 --> 00:03:42,224
e uma voz muito melancólica suplicou:
27
00:03:42,891 --> 00:03:43,975
'Deixe-me entrar!
28
00:03:44,142 --> 00:03:45,352
Deixe-me entrar!'
29
00:03:47,020 --> 00:03:48,605
Enquanto ela falava,
30
00:03:48,772 --> 00:03:50,815
distingui, não muito nitidamente,
31
00:03:50,982 --> 00:03:53,235
o rosto de uma criança
olhando pela janela.
32
00:03:55,654 --> 00:03:58,198
Como era inútil
tentar me livrar da criatura,
33
00:03:58,865 --> 00:04:00,909
puxei seu pulso pela vidraça quebrada...
34
00:04:01,076 --> 00:04:02,077
Jess?
35
00:04:02,244 --> 00:04:05,330
- ...esfregando de um lado pro outro...
- Cala a boca.
36
00:04:05,497 --> 00:04:08,541
...até o sangue escorrer
e encharcar a roupa de cama.
37
00:04:08,917 --> 00:04:11,670
Mas a voz continuava: 'Deixe-me entrar!'"
38
00:04:11,836 --> 00:04:13,004
Jessica!
39
00:04:37,904 --> 00:04:38,905
Merda, merda, merda!
40
00:04:39,072 --> 00:04:40,115
Merda, merda, merda!
41
00:04:43,868 --> 00:04:46,663
Não, Jess. Jess? Jess?
42
00:05:06,349 --> 00:05:08,059
Quem é babaca imprestável agora?
43
00:05:20,488 --> 00:05:21,489
Caleb.
44
00:05:21,656 --> 00:05:22,657
Que porra é essa?
45
00:05:25,118 --> 00:05:26,119
Ai, meu Deus.
46
00:05:26,286 --> 00:05:27,370
O que aconteceu?
47
00:05:30,999 --> 00:05:32,000
Jess?
48
00:05:35,420 --> 00:05:36,546
Jessica?
49
00:05:48,433 --> 00:05:50,393
Que porra é essa? O quê?
50
00:05:50,727 --> 00:05:52,187
Não, não, não...
51
00:05:53,271 --> 00:05:54,314
Caleb!
52
00:05:55,941 --> 00:05:56,942
Não...
53
00:06:01,363 --> 00:06:02,364
Não, Caleb!
54
00:06:04,616 --> 00:06:05,450
Caleb!
55
00:06:28,598 --> 00:06:35,105
A MORTE DO DEMÔNIO
A ASCENSÃO
56
00:06:41,653 --> 00:06:44,864
{\an8}UM DIA ANTES
57
00:06:52,831 --> 00:06:54,624
Teste de Gravidez
58
00:07:09,389 --> 00:07:10,390
Beth!
59
00:07:12,225 --> 00:07:13,476
Beth, você está aí?
60
00:07:15,437 --> 00:07:17,814
Só me dá cinco minutos, tá bom?
61
00:07:17,981 --> 00:07:19,441
Brandon está pirando.
62
00:07:19,608 --> 00:07:23,153
Ele não acha a Strat que ganhou
no torneio de queda de braço ontem.
63
00:07:23,778 --> 00:07:25,572
Já está afinada, à esquerda do palco,
64
00:07:25,739 --> 00:07:28,241
como eu disse que estava
meia hora atrás.
65
00:07:29,743 --> 00:07:31,369
Você está se sentindo bem?
66
00:07:32,329 --> 00:07:33,455
Eu estou bem.
67
00:07:34,122 --> 00:07:35,624
Vai lá pro seu lugar.
68
00:07:36,458 --> 00:07:38,251
Chego antes do início do show.
69
00:07:38,627 --> 00:07:40,003
Entendido, chefa.
70
00:08:48,113 --> 00:08:51,533
Viu minha camiseta preta?
Preciso pro protesto do Dia do Trabalho.
71
00:08:52,993 --> 00:08:54,869
TATUAGEM DA ELLIE
72
00:08:55,161 --> 00:08:56,162
Mãe?
73
00:08:56,746 --> 00:08:59,124
Você não vai a nenhum protesto sozinha.
74
00:08:59,291 --> 00:09:02,127
O pai da Sophie vai nos levar.
Já falei dez vezes.
75
00:09:02,294 --> 00:09:03,295
Você se lembra?
76
00:09:03,461 --> 00:09:05,297
Você olhou no cesto do banheiro?
77
00:09:09,301 --> 00:09:11,052
Manda o Danny abaixar essa música.
78
00:09:11,219 --> 00:09:12,846
A mamãe mandou abaixar a música!
79
00:09:13,013 --> 00:09:14,764
Eu mesma podia ter gritado!
80
00:09:33,825 --> 00:09:36,494
Kassie, é bom
você não estar com minha tesoura.
81
00:09:39,080 --> 00:09:40,081
Não estou, mamãe!
82
00:09:40,248 --> 00:09:43,376
{\an8}LAR DOCE LAR
83
00:09:43,919 --> 00:09:44,920
Está suja.
84
00:09:45,086 --> 00:09:47,088
Coloca no cesto que eu lavo depois.
85
00:09:47,255 --> 00:09:48,965
Você vai esquecer, como sempre.
86
00:09:49,132 --> 00:09:50,967
Você sabe onde fica a máquina de lavar.
87
00:09:58,558 --> 00:10:00,310
Minha mãe está no turno da noite,
88
00:10:00,477 --> 00:10:02,312
e vamos ver todos os filmes do Freddy.
89
00:10:02,479 --> 00:10:05,357
- Até os que são um lixo.
- Nenhum deles é um lixo.
90
00:10:06,524 --> 00:10:08,652
Então, quer ir lá em casa pra...
91
00:10:08,818 --> 00:10:10,237
Vai sonhando!
92
00:10:23,375 --> 00:10:25,168
Seus namorados são esquisitos.
93
00:10:25,877 --> 00:10:26,878
Você que é esquisita.
94
00:10:30,549 --> 00:10:31,550
Kassie!
95
00:10:47,691 --> 00:10:49,234
Casa cheia hoje, Dan?
96
00:10:51,236 --> 00:10:53,238
- Sai, Bridge!
- Eu sairia, mas...
97
00:10:53,863 --> 00:10:54,948
Deixe-me entrar!
98
00:11:06,459 --> 00:11:08,253
Alguém atenda, por favor!
99
00:11:10,797 --> 00:11:12,507
Já vai, já vai!
100
00:11:28,690 --> 00:11:29,524
Bu!
101
00:11:33,194 --> 00:11:34,070
Beth.
102
00:11:34,237 --> 00:11:35,530
Sua cretina.
103
00:11:36,197 --> 00:11:37,616
Surpresa, mana.
104
00:11:39,910 --> 00:11:41,453
Quando chegou aqui na cidade?
105
00:11:41,620 --> 00:11:44,497
Vim de Uber direto do aeroporto pra cá.
106
00:11:49,294 --> 00:11:51,546
Você tem dormido? Parece a mamãe.
107
00:11:52,339 --> 00:11:54,466
Melhor que parecer absorvente interno.
108
00:11:55,926 --> 00:11:58,136
O interfone lá embaixo
está totalmente ferrado.
109
00:11:58,303 --> 00:11:59,804
Eu consegui entrar direto.
110
00:12:00,305 --> 00:12:01,556
O prédio todo está ferrado.
111
00:12:01,723 --> 00:12:03,308
Vão derrubar dentro de um mês.
112
00:12:03,683 --> 00:12:04,976
Tá de brincadeira.
113
00:12:05,143 --> 00:12:06,561
Não. Vamos sair daqui.
114
00:12:06,728 --> 00:12:08,188
Já encontraram outro lugar?
115
00:12:09,856 --> 00:12:10,941
Ainda não.
116
00:12:11,733 --> 00:12:14,778
Que merda, El.
Você e o Jay estão aqui há um século.
117
00:12:16,404 --> 00:12:17,447
Bangcoc foi incrível?
118
00:12:17,614 --> 00:12:20,575
Surreal. Os fãs são obcecados por lá.
119
00:12:20,742 --> 00:12:21,993
Bebeu sangue de cobra?
120
00:12:22,160 --> 00:12:23,536
Ei, isso é xenofobia.
121
00:12:24,246 --> 00:12:25,705
E churrasco de miolo de macaco?
122
00:12:25,872 --> 00:12:27,666
Melhorou bastante, Dan.
123
00:12:27,832 --> 00:12:29,084
Quem é sua amiga, Kass?
124
00:12:29,459 --> 00:12:30,669
Ela se chama Staffanie.
125
00:12:31,920 --> 00:12:33,421
Oi, Staffanie.
126
00:12:33,588 --> 00:12:35,632
Qual é a condição dela?
127
00:12:35,799 --> 00:12:39,344
Danny me disse que,
quando este prédio era um banco,
128
00:12:39,511 --> 00:12:41,721
um caixa foi pego roubando
e se enforcou.
129
00:12:41,888 --> 00:12:43,515
Se você andar com moedas no bolso,
130
00:12:43,682 --> 00:12:45,392
o fantasma dele ouve o tilintar.
131
00:12:46,059 --> 00:12:48,603
E ele te mata de susto
pra pegar seu dinheiro.
132
00:12:49,980 --> 00:12:51,022
É verdade.
133
00:12:51,439 --> 00:12:53,108
Se ele vier atrás de mim,
134
00:12:53,275 --> 00:12:55,610
a Staffanie mata de susto antes.
135
00:12:56,778 --> 00:12:58,154
Fantasmas não existem.
136
00:12:58,321 --> 00:13:00,115
- Você já viu algum?
- Não.
137
00:13:00,282 --> 00:13:02,158
Então como sabe que não existem?
138
00:13:02,325 --> 00:13:03,785
Porque...
139
00:13:04,244 --> 00:13:07,247
eu só acredito no que eu vejo.
140
00:13:07,539 --> 00:13:08,790
Pra mim?
141
00:13:08,957 --> 00:13:12,460
É só pra roqueiras fodonas.
142
00:13:13,378 --> 00:13:15,630
Olha, mãe. Eu sou fodona.
143
00:13:17,048 --> 00:13:19,759
Por favor, não faça dela
uma tiete como você.
144
00:13:19,926 --> 00:13:21,136
O que é uma tiete?
145
00:13:21,303 --> 00:13:22,721
O apelido da sua mãe pra mim,
146
00:13:22,888 --> 00:13:25,390
mesmo sabendo que sou técnica de guitarra.
147
00:13:25,557 --> 00:13:26,683
Se você diz.
148
00:13:26,850 --> 00:13:28,810
Seja legal ou não ganha presente.
149
00:13:29,269 --> 00:13:31,396
Falando nisso,
150
00:13:31,563 --> 00:13:33,773
olha o que comprei pro pai de vocês.
151
00:13:33,940 --> 00:13:38,528
{\an8}CANECA DE CERVEJA DO PREGUIÇOSO
152
00:13:43,533 --> 00:13:44,826
O que está havendo, El?
153
00:13:46,578 --> 00:13:49,581
Danny, pega o carro
e vai comprar pizza com suas irmãs.
154
00:13:50,624 --> 00:13:51,833
Tá bom, mãe.
155
00:13:54,753 --> 00:13:57,088
Eu não consigo entender o que houve.
156
00:13:57,672 --> 00:13:59,382
Ele conheceu outra pessoa?
157
00:13:59,549 --> 00:14:00,383
Não.
158
00:14:00,550 --> 00:14:03,887
Pra ele, pagar pensão
é partilhar da criação de longe.
159
00:14:07,891 --> 00:14:09,392
Por que não me contou, El?
160
00:14:09,935 --> 00:14:13,605
Eu teria pegado um avião na hora
pra te ajudar com isso.
161
00:14:16,107 --> 00:14:17,484
Eu liguei pra você.
162
00:14:18,401 --> 00:14:19,819
Duas vezes.
163
00:14:20,403 --> 00:14:22,113
Quando ele disse que ia embora
164
00:14:22,280 --> 00:14:23,949
e na noite em que ele foi.
165
00:14:25,742 --> 00:14:27,869
Isso foi há dois meses e meio, Beth.
166
00:14:36,670 --> 00:14:38,088
Eu sinto muito, tá?
167
00:14:38,255 --> 00:14:40,131
Sabe que, em turnê,
eu fico absorta,
168
00:14:40,298 --> 00:14:41,841
e estou tentando ser técnica-chefe.
169
00:14:42,008 --> 00:14:44,886
Posso ser a primeira mulher da equipe
a conseguir.
170
00:14:47,347 --> 00:14:50,684
Por favor, Ellie,
precisamos conversar sobre isso direito.
171
00:14:52,686 --> 00:14:53,728
El...
172
00:14:53,895 --> 00:14:55,855
Pode dormir no sofá esta noite,
173
00:14:56,022 --> 00:14:58,567
mas tenho que fazer as malas e me mudar.
174
00:15:29,097 --> 00:15:30,515
Oi, Bethy-boo.
175
00:15:30,682 --> 00:15:32,100
É a Ellie.
176
00:15:33,852 --> 00:15:35,395
Só liguei pra dar um oi.
177
00:15:36,813 --> 00:15:38,481
E eu e o Jay, nós...
178
00:15:40,609 --> 00:15:41,735
Quer saber?
179
00:15:42,819 --> 00:15:44,154
Eu não culpo você.
180
00:15:44,863 --> 00:15:46,740
Também detesto ouvir minha voz.
181
00:15:58,835 --> 00:16:00,462
O que está acontecendo, Beth?
182
00:16:04,799 --> 00:16:06,885
Fiz besteira de novo, como sempre.
183
00:16:08,428 --> 00:16:11,431
E preciso que você me ajude a resolver.
184
00:16:12,265 --> 00:16:13,266
De novo.
185
00:16:14,392 --> 00:16:15,227
O que aconteceu?
186
00:16:22,317 --> 00:16:25,028
{\an8}EI, MÃE
VOCÊ É O MÁXIMO!
187
00:16:27,489 --> 00:16:28,531
Anda logo, Bridge.
188
00:16:28,698 --> 00:16:30,116
Você quer carregar?
189
00:16:30,283 --> 00:16:31,201
Quer tirar carteira?
190
00:16:33,787 --> 00:16:34,955
Anda, Kass.
191
00:16:47,300 --> 00:16:48,134
Terremoto!
192
00:16:57,852 --> 00:16:58,853
Vamos.
193
00:17:01,356 --> 00:17:02,190
Vamos!
194
00:17:07,237 --> 00:17:08,487
Abaixem-se!
195
00:17:15,120 --> 00:17:17,664
FONDA'S
PODA DE ÁRVORES
196
00:17:23,335 --> 00:17:24,504
Caramba.
197
00:17:24,795 --> 00:17:26,256
Isso foi tenso.
198
00:17:26,423 --> 00:17:28,216
Acho que fiz xixi nas calças.
199
00:17:29,509 --> 00:17:30,802
Está quente?
200
00:17:33,972 --> 00:17:35,307
Deve ser refrigerante.
201
00:17:36,433 --> 00:17:37,601
Pronto, vamos.
202
00:17:48,111 --> 00:17:50,572
HENRIETTA'S - PIZZARIA
VENHA COMER!
203
00:17:54,492 --> 00:17:56,453
Caraca! Bridget, dá uma olhada.
204
00:17:57,495 --> 00:17:58,413
O que é?
205
00:17:59,581 --> 00:18:00,624
Tem um buraco.
206
00:18:10,592 --> 00:18:12,677
Cuidado, Dan.
Pode ter mais tremores.
207
00:18:24,064 --> 00:18:25,440
É um cofre de banco velho!
208
00:18:28,235 --> 00:18:29,653
Danny, não!
209
00:19:00,308 --> 00:19:01,309
Dan?
210
00:19:09,651 --> 00:19:11,069
Anda, Danny. Vamos!
211
00:19:11,236 --> 00:19:12,404
Espera aí!
212
00:19:35,760 --> 00:19:37,053
TRÊS
24 DE JANEIRO DE 1923
213
00:19:49,774 --> 00:19:50,775
Danny!
214
00:19:51,443 --> 00:19:52,986
Relaxa um minuto, Bridge!
215
00:20:12,672 --> 00:20:14,466
Danny, você está bem?
216
00:20:14,633 --> 00:20:15,842
Estou.
217
00:20:41,117 --> 00:20:44,663
SÃO BENTO
PROTEJA-NOS
218
00:21:24,536 --> 00:21:25,370
Nada?
219
00:21:25,537 --> 00:21:27,122
A conexão está péssima.
220
00:21:28,498 --> 00:21:30,250
Na certa eles estão bem, El.
221
00:21:35,005 --> 00:21:36,006
Oi.
222
00:21:36,172 --> 00:21:38,425
Estão todos bem?
Alguém se machucou?
223
00:21:38,967 --> 00:21:41,261
Oi, Gabe. As crianças foram comprar pizza
224
00:21:41,428 --> 00:21:43,555
e não atendem o celular.
Posso usar seu carro?
225
00:21:43,722 --> 00:21:45,390
- Eu posso te levar.
- Obrigada.
226
00:21:45,557 --> 00:21:46,808
Vou buscar a chave.
227
00:21:55,275 --> 00:21:57,235
- Quem é você?
- Beth.
228
00:21:58,445 --> 00:21:59,613
Irmã da Ellie.
229
00:22:00,488 --> 00:22:03,074
Ah, sim. A tiete.
230
00:22:04,826 --> 00:22:05,827
Diga-me uma coisa.
231
00:22:07,495 --> 00:22:08,580
Vocês a ouvem lá em cima?
232
00:22:08,747 --> 00:22:10,665
- O quê?
- Com o terremoto,
233
00:22:11,499 --> 00:22:13,084
ela se escondeu na tubulação.
234
00:22:15,545 --> 00:22:17,130
Aqui, gatinha, gatinha.
235
00:22:19,382 --> 00:22:20,467
Vamos lá.
236
00:22:23,178 --> 00:22:24,846
São eles?
237
00:22:26,556 --> 00:22:27,849
Foi um prazer.
238
00:22:30,352 --> 00:22:33,313
Não se pega elevador
depois de um terremoto.
239
00:22:34,105 --> 00:22:36,107
Bridget deixou cair a pizza.
240
00:22:37,442 --> 00:22:40,570
Querida, eu amo vocês
muito mais do que pizza.
241
00:22:49,579 --> 00:22:51,539
Houve um terremoto de magnitude 5,5
242
00:22:51,706 --> 00:22:54,834
ao norte da falha de Puente Hills
há menos de uma hora.
243
00:22:55,001 --> 00:22:58,129
Foi sentido no centro de Los Angeles
e de La Habra até...
244
00:23:22,028 --> 00:23:23,697
Será que vale alguma coisa?
245
00:23:24,864 --> 00:23:27,450
A mamãe precisa
de uma grana extra, não acha?
246
00:23:27,951 --> 00:23:30,287
Não proveniente de algo
que você roubou.
247
00:23:30,453 --> 00:23:31,705
Não é roubado.
248
00:23:32,122 --> 00:23:34,082
Devia estar trancado no cofre há tempos.
249
00:23:34,249 --> 00:23:37,252
E coisas estranhas assim
ficam trancadas por um motivo.
250
00:23:42,340 --> 00:23:43,466
Deixa pra lá, Dan.
251
00:23:45,844 --> 00:23:46,845
Merda!
252
00:23:47,596 --> 00:23:48,722
Deixe-me ver.
253
00:23:49,306 --> 00:23:50,432
É só um furinho.
254
00:23:59,357 --> 00:24:00,442
Dan.
255
00:24:26,760 --> 00:24:27,761
Danny, fecha isso.
256
00:24:45,070 --> 00:24:48,031
Não gosto disso.
Precisa colocar de volta agora.
257
00:24:49,074 --> 00:24:51,785
A mamãe não vai nos deixar
sair de casa de novo hoje.
258
00:24:51,952 --> 00:24:53,078
Amanhã cedo, então.
259
00:24:54,287 --> 00:24:55,580
Promete?
260
00:25:09,469 --> 00:25:11,179
Você vai fazer mergulho?
261
00:25:11,763 --> 00:25:13,974
Tenho que dar uma olhada antes de entrar.
262
00:25:14,474 --> 00:25:17,269
Já fui queimada
por uma água-viva na praia.
263
00:25:17,435 --> 00:25:19,354
Eu não gosto de entrar na água.
264
00:25:20,105 --> 00:25:23,692
Acho que não tem
animais marinhos esquisitos na banheira.
265
00:25:34,953 --> 00:25:35,954
Ai, meu Deus!
266
00:25:36,121 --> 00:25:37,622
Meu Deus. Ai, meu Deus.
267
00:25:38,081 --> 00:25:39,291
É um...
268
00:25:55,140 --> 00:25:56,224
Você está bem?
269
00:25:57,267 --> 00:25:58,518
Estou bem, querida.
270
00:26:02,355 --> 00:26:04,733
Também detesto quando minha barriga dói.
271
00:26:23,084 --> 00:26:24,920
UM
13 DE NOVEMBRO DE 1923
272
00:26:25,086 --> 00:26:26,421
INICIAR
273
00:27:00,997 --> 00:27:03,208
Boa tarde, meus colegas clérigos.
274
00:27:03,375 --> 00:27:05,210
Sou o padre Marcus Littleton,
275
00:27:05,377 --> 00:27:08,338
guardião da biblioteca
da Catedral de São Patrício,
276
00:27:08,505 --> 00:27:11,633
e dou as boas-vindas a todos vocês
à Cidade dos Anjos.
277
00:27:13,093 --> 00:27:15,178
Vocês foram convidados aqui
278
00:27:15,345 --> 00:27:18,098
para testemunhar
a revelação de um artefato único,
279
00:27:18,265 --> 00:27:20,976
descoberto por nossos missionários
no exterior.
280
00:27:21,434 --> 00:27:22,561
Eu quero apresentar
281
00:27:22,727 --> 00:27:26,815
o que eu acredito que seja
um dos três volumes lendários
282
00:27:26,982 --> 00:27:28,858
de Naturum Demonto,
283
00:27:29,025 --> 00:27:31,278
o Livro dos Mortos.
284
00:27:33,780 --> 00:27:35,824
Meus testes até agora revelaram
285
00:27:35,991 --> 00:27:39,286
que a encadernação foi feita
com carne humana curada.
286
00:27:39,452 --> 00:27:42,205
As passagens e anotações
foram gravadas com sangue.
287
00:27:42,372 --> 00:27:43,540
Isso é heresia!
288
00:27:43,707 --> 00:27:45,667
Hoje, busco aprovação da igreja
289
00:27:45,834 --> 00:27:49,921
para traduzir os mistérios espirituais
que suas páginas certamente contêm.
290
00:27:50,088 --> 00:27:51,506
Destruam isso!
291
00:27:51,673 --> 00:27:53,216
Chama-se Livro dos Mortos
por um motivo!
292
00:27:53,383 --> 00:27:56,511
Procuro examinar esse livro
para o bem da humanidade!
293
00:28:05,186 --> 00:28:07,480
DOIS
24 DE JANEIRO DE 1923
294
00:28:15,405 --> 00:28:18,241
Rechaçados pelos anciãos da nossa igreja,
295
00:28:18,408 --> 00:28:21,244
eu mesmo, o cônego Damien Shanahan,
296
00:28:21,411 --> 00:28:23,413
e o padre Hugo Cortez
297
00:28:23,580 --> 00:28:25,749
temos trabalhado em segredo na tradução
298
00:28:25,916 --> 00:28:29,085
dos inúmeros escritos e símbolos
do Livro dos Mortos.
299
00:28:30,003 --> 00:28:32,839
Suas páginas contêm
antigos rituais e encantamentos
300
00:28:33,840 --> 00:28:35,008
e declaram que,
301
00:28:35,175 --> 00:28:38,178
se recitados,
permitem contato com forças sobrenaturais
302
00:28:38,345 --> 00:28:41,723
que existem além da tênue capa
do mundo que conhecemos.
303
00:28:41,890 --> 00:28:42,974
SAÍDA
304
00:28:55,695 --> 00:28:59,866
Hoje é 24 de janeiro
do ano de Nosso Senhor, 1923.
305
00:29:02,035 --> 00:29:04,329
E eu, padre Marcus Littleton,
306
00:29:04,496 --> 00:29:06,581
começarei agora a ler em voz alta
307
00:29:06,748 --> 00:29:09,626
a primeira das passagens
de ressurreição espiritual.
308
00:29:15,840 --> 00:29:16,758
PARAR
309
00:30:40,717 --> 00:30:41,676
Ei!
310
00:30:42,469 --> 00:30:43,595
Socorro!
311
00:30:44,596 --> 00:30:45,430
Socorro!
312
00:31:33,853 --> 00:31:35,355
Cala a boca!
313
00:32:44,049 --> 00:32:48,303
{\an8}TORNE A TERRA AGRADÁVEL DE NOVO
314
00:32:53,225 --> 00:32:54,976
Está tudo bem. Tudo bem.
315
00:32:55,435 --> 00:32:56,728
É só um apagão.
316
00:32:56,895 --> 00:33:01,983
DOIS
24 DE JANEIRO DE 1923
317
00:33:22,170 --> 00:33:23,171
Bridget?
318
00:33:24,005 --> 00:33:25,173
Você está bem?
319
00:33:25,799 --> 00:33:26,800
Sim.
320
00:33:27,676 --> 00:33:29,594
Parece que só nós ficamos sem luz.
321
00:33:31,846 --> 00:33:32,847
Sério?
322
00:33:40,939 --> 00:33:41,940
Mamãe?
323
00:33:44,150 --> 00:33:45,235
El, está dormindo?
324
00:33:48,905 --> 00:33:50,198
Onde ela está?
325
00:34:30,405 --> 00:34:31,323
Mãe?
326
00:34:43,376 --> 00:34:44,211
El?
327
00:35:08,652 --> 00:35:10,362
O que foi, mana?
328
00:35:15,742 --> 00:35:18,286
Eu tive um sonho lindo.
329
00:35:20,288 --> 00:35:23,416
Estávamos juntos,
sentados numa floresta alta.
330
00:35:25,335 --> 00:35:28,838
Um vento limpo
e os pássaros cantando as mais lindas...
331
00:35:37,180 --> 00:35:38,557
melodias.
332
00:35:40,141 --> 00:35:43,353
Estava um dia perfeito
e eu só conseguia pensar
333
00:35:43,520 --> 00:35:47,607
em como eu queria cortar todos vocês
e entrar nos seus corpos
334
00:35:47,774 --> 00:35:49,526
para sermos uma família feliz.
335
00:36:08,461 --> 00:36:09,379
Mãe.
336
00:36:13,842 --> 00:36:15,010
Está dentro de mim.
337
00:36:46,750 --> 00:36:48,335
Não o deixe levar meus filhos.
338
00:36:58,511 --> 00:36:59,387
Mamãe!
339
00:37:00,013 --> 00:37:01,348
Bridget, leve-a pra dentro.
340
00:37:03,350 --> 00:37:04,643
Agora!
341
00:37:08,230 --> 00:37:09,773
O que ela tem, Bridge?
342
00:37:19,407 --> 00:37:21,910
Escada. Vai!
Vai, vai, vai!
343
00:37:25,830 --> 00:37:26,957
Vamos lá.
344
00:37:27,123 --> 00:37:28,875
Acorda, Ellie. Vamos, acorda.
345
00:37:29,459 --> 00:37:30,293
Danny!
346
00:37:30,627 --> 00:37:31,711
Não está mais aqui.
347
00:37:50,397 --> 00:37:51,856
Ela estava bem.
348
00:37:52,023 --> 00:37:54,526
De repente,
começou a dizer coisas sem nexo...
349
00:37:56,111 --> 00:37:57,988
e agora ela morreu.
350
00:38:20,886 --> 00:38:22,262
O sinal continua péssimo.
351
00:38:27,267 --> 00:38:28,852
Posso rezar?
352
00:38:30,228 --> 00:38:31,980
Ela não é religiosa.
353
00:38:34,858 --> 00:38:35,942
Não era.
354
00:38:36,818 --> 00:38:37,819
Só umas palavras.
355
00:38:40,030 --> 00:38:41,031
Junte-se a mim.
356
00:38:53,001 --> 00:38:55,545
Dai-lhe, Senhor, o descanso eterno,
357
00:38:56,254 --> 00:38:58,840
e que a luz perpétua a ilumine.
358
00:39:00,717 --> 00:39:02,052
Que a alma dela
359
00:39:02,219 --> 00:39:04,429
e de todos os fiéis defuntos,
360
00:39:04,596 --> 00:39:05,764
pela misericórdia de Deus...
361
00:39:05,931 --> 00:39:07,515
O que houve com o rosto dela?
362
00:39:09,684 --> 00:39:10,894
...descansem em paz.
363
00:39:12,729 --> 00:39:14,439
Parece que alguém a espancou.
364
00:39:16,775 --> 00:39:18,401
Tem uma escada de incêndio...
365
00:39:19,402 --> 00:39:21,029
no lado norte do prédio.
366
00:39:21,613 --> 00:39:23,281
Eu posso tentar descer...
367
00:39:23,823 --> 00:39:25,825
soar o alarme, pedir ajuda.
368
00:39:25,992 --> 00:39:27,327
Tem que passar pelo 82.
369
00:39:27,494 --> 00:39:28,662
Merda.
370
00:39:29,788 --> 00:39:30,830
Está desocupado, não?
371
00:39:30,997 --> 00:39:33,250
Como quase todo este prédio condenado.
372
00:39:35,252 --> 00:39:36,419
Você tem ferramentas.
373
00:39:37,504 --> 00:39:39,047
Podemos arrombar a porta.
374
00:39:39,881 --> 00:39:41,174
Na minha caminhonete.
375
00:39:41,633 --> 00:39:42,801
Pra arrombar portas assim
376
00:39:42,968 --> 00:39:44,469
é preciso algo pesado.
377
00:39:49,891 --> 00:39:52,227
Eu quero que o papai volte pra casa.
378
00:39:55,272 --> 00:39:56,273
Ele vai voltar.
379
00:39:58,400 --> 00:40:00,318
Assim que o sinal voltar, ele virá.
380
00:40:00,485 --> 00:40:01,987
Como é que você sabe?
381
00:40:03,738 --> 00:40:05,740
Você disse que a mamãe ia ficar bem.
382
00:40:05,907 --> 00:40:07,409
Achei que ela ia ficar.
383
00:40:07,951 --> 00:40:10,120
Eu sinto muito, Kass.
384
00:40:13,873 --> 00:40:15,917
Vou pegar a espingarda
pra estourar isso.
385
00:40:16,084 --> 00:40:17,669
Só me dá um minuto, tá?
386
00:40:18,712 --> 00:40:20,046
Não gosto de ficar preso.
387
00:40:20,213 --> 00:40:23,216
Já estão todos bem tensos
sem armas sendo disparadas.
388
00:41:01,796 --> 00:41:03,673
Não sei o que fazer, El.
389
00:41:05,425 --> 00:41:08,511
É você que sempre tem as respostas.
390
00:41:12,682 --> 00:41:15,894
Eu estou com medo
até de encarar seus filhos agora.
391
00:41:27,239 --> 00:41:31,368
Por mais ocupada que estivesse,
você sempre encontrava tempo pra mim.
392
00:41:32,786 --> 00:41:34,079
Pra todo mundo.
393
00:41:38,416 --> 00:41:41,169
Não acredito
que nunca mais vou falar com você.
394
00:41:43,463 --> 00:41:45,507
Oi, Bethy-boo, é a Ellie.
395
00:41:48,843 --> 00:41:50,512
Só liguei pra dar um oi. E...
396
00:41:50,804 --> 00:41:51,805
Beth.
397
00:41:51,972 --> 00:41:53,223
Beth!
398
00:41:53,390 --> 00:41:54,849
Você tem que me ajudar, Beth.
399
00:41:55,809 --> 00:41:57,894
Estou queimando.
Estou queimando viva!
400
00:42:23,962 --> 00:42:24,963
El?
401
00:42:34,973 --> 00:42:36,683
- Mãe?
- Ela está viva?
402
00:42:37,809 --> 00:42:39,144
Ela está ardendo em febre.
403
00:42:49,946 --> 00:42:51,114
Vou pegar gelo.
404
00:44:03,478 --> 00:44:04,563
Mãe?
405
00:44:06,064 --> 00:44:07,691
A mamãe está com os vermes agora.
406
00:45:08,418 --> 00:45:09,419
Mãe, para com isso!
407
00:45:16,051 --> 00:45:16,885
Para com isso!
408
00:45:22,224 --> 00:45:23,934
Não é culpa minha, Bridget.
409
00:45:26,478 --> 00:45:27,896
Fica longe dela, Bridge!
410
00:45:28,897 --> 00:45:30,941
O que está havendo comigo, querida?
411
00:45:31,524 --> 00:45:32,859
Eu não sei, mãe.
412
00:45:35,403 --> 00:45:36,446
Eu sei.
413
00:45:43,119 --> 00:45:44,329
Estou livre agora.
414
00:45:46,456 --> 00:45:49,251
Livre de todos vocês,
parasitas sanguessugas.
415
00:46:17,654 --> 00:46:18,822
Um beijinho pra sarar.
416
00:46:44,848 --> 00:46:46,808
Quem será o próximo a apodrecer?
417
00:46:49,019 --> 00:46:50,312
Uni...
418
00:46:52,397 --> 00:46:53,773
duni...
419
00:46:54,649 --> 00:46:55,567
tê!
420
00:46:59,446 --> 00:47:00,405
Você.
421
00:47:01,907 --> 00:47:02,908
Ellie?
422
00:47:21,593 --> 00:47:22,510
Caralho!
423
00:48:11,059 --> 00:48:12,519
Puxem a cômoda.
424
00:48:19,568 --> 00:48:20,902
Afastem-se da porta.
425
00:49:04,112 --> 00:49:05,447
Por favor, precisamos de ajuda!
426
00:49:05,780 --> 00:49:06,823
Deixem-me entrar!
427
00:49:58,416 --> 00:49:59,668
Olá!
428
00:50:02,170 --> 00:50:04,172
Estão me ouvindo?
429
00:50:14,724 --> 00:50:17,060
A mamãe não parece
uma das gravuras do livro?
430
00:50:21,439 --> 00:50:23,066
Responde, Danny.
431
00:50:29,114 --> 00:50:30,991
Você não deveria ter roubado.
432
00:50:31,408 --> 00:50:32,492
Não é culpa minha.
433
00:50:32,659 --> 00:50:33,702
É culpa sua!
434
00:50:34,828 --> 00:50:36,580
- Sai, me solta!
- Parem com isso!
435
00:50:37,080 --> 00:50:38,957
- Ei! Ei, ei!
- É tudo culpa sua!
436
00:50:39,499 --> 00:50:40,834
Ei. Ei.
437
00:50:43,628 --> 00:50:45,463
Não se voltem um contra o outro.
438
00:50:47,841 --> 00:50:49,092
Jamais.
439
00:50:50,427 --> 00:50:52,554
Eu preciso te mostrar uma coisa.
440
00:51:11,031 --> 00:51:12,449
O que é isso, Danny?
441
00:51:21,833 --> 00:51:23,126
Está doendo muito?
442
00:51:26,379 --> 00:51:27,464
Bridget?
443
00:51:30,967 --> 00:51:32,260
Eu estou bem.
444
00:51:59,371 --> 00:52:01,665
Meninas de cabelos dourados
445
00:52:01,831 --> 00:52:05,418
Com tranças
446
00:52:05,835 --> 00:52:08,672
Nana, neném
447
00:52:08,838 --> 00:52:11,716
Bebê que não é meu
448
00:52:29,693 --> 00:52:31,945
Mães que amamentam
449
00:52:32,112 --> 00:52:35,991
Com carícias tristes
450
00:52:36,157 --> 00:52:39,286
Nana, neném
451
00:52:39,452 --> 00:52:42,247
Bebê que não é meu
452
00:52:46,793 --> 00:52:47,878
Mamãe?
453
00:52:51,631 --> 00:52:52,465
Beth?
454
00:52:55,051 --> 00:52:56,761
Eu peguei estes também.
455
00:52:57,262 --> 00:52:59,890
Tem um padre esquisito
lendo passagens do livro.
456
00:53:00,056 --> 00:53:02,183
É tipo uma estranha oração sombria.
457
00:53:03,059 --> 00:53:04,686
E quando ele falou as palavras...
458
00:53:09,983 --> 00:53:13,069
Bridget está certa. É tudo culpa minha.
459
00:53:20,577 --> 00:53:23,622
Bridget...
460
00:53:25,957 --> 00:53:29,127
Bridget...
461
00:53:50,106 --> 00:53:52,692
E traz a faca preta
462
00:53:52,859 --> 00:53:55,654
Para eliminar minha tristeza
463
00:53:56,696 --> 00:54:00,033
Nana, neném
464
00:54:00,200 --> 00:54:02,911
Bebê que não é meu
465
00:54:06,373 --> 00:54:08,375
Olha você aí.
466
00:54:14,965 --> 00:54:16,925
Olá, lindinha.
467
00:54:19,219 --> 00:54:21,346
O que você tem, mamãe?
468
00:54:23,557 --> 00:54:27,811
Eu estava triste
pelo que houve entre mim e seu pai.
469
00:54:27,978 --> 00:54:29,229
Mas ele está aqui agora.
470
00:54:29,396 --> 00:54:31,189
Ele veio pra casa pra nos ver.
471
00:54:31,523 --> 00:54:33,316
Vamos ficar juntos de novo.
472
00:54:34,943 --> 00:54:36,361
Nós nos amamos.
473
00:54:38,280 --> 00:54:40,156
Não é mesmo, meu amor?
474
00:54:48,081 --> 00:54:50,166
E nós te amamos também.
475
00:55:19,112 --> 00:55:21,656
Abre e deixa a gente entrar, Kassie.
476
00:55:23,617 --> 00:55:26,411
Podemos voltar a ser
uma grande família feliz.
477
00:55:28,288 --> 00:55:30,498
Você não parece muito bem, mamãe.
478
00:55:33,835 --> 00:55:37,964
Nada que um belo abraço
e um beijo seu não resolvam.
479
00:55:39,382 --> 00:55:40,842
Agora abre,
480
00:55:41,384 --> 00:55:43,094
como uma boa menina.
481
00:55:50,810 --> 00:55:52,062
Isso.
482
00:55:53,230 --> 00:55:54,481
Vamos lá.
483
00:55:57,400 --> 00:55:59,527
Abre pra mamãe e pro papai.
484
00:56:13,708 --> 00:56:14,751
Mãe!
485
00:56:30,183 --> 00:56:31,893
- Você está bem?
- Desculpa.
486
00:56:33,478 --> 00:56:35,272
Achei que a mamãe estava melhor.
487
00:56:37,315 --> 00:56:40,694
Abra a porta como você abre as pernas,
sua tiete vadia!
488
00:56:44,197 --> 00:56:48,368
Eu não sou uma tiete, sua bruxa maluca!
489
00:56:53,999 --> 00:56:55,000
Beth.
490
00:56:58,169 --> 00:56:59,170
Beth.
491
00:57:02,173 --> 00:57:03,592
Vai pro seu quarto.
492
00:57:21,443 --> 00:57:23,069
Vai ficar tudo bem, Danny.
493
00:57:27,032 --> 00:57:29,743
Staffanie vai proteger a gente. Não é?
494
00:57:36,833 --> 00:57:37,834
É.
495
00:58:20,544 --> 00:58:22,420
O que você está olhando, querida?
496
00:58:43,275 --> 00:58:46,987
Tenho que matar os bichinhos
que estão dentro da minha barriga.
497
00:58:58,790 --> 00:59:01,793
Não gosto de ter essas coisas
na minha barriga.
498
00:59:08,258 --> 00:59:09,843
Você gosta, tia Beth?
499
01:01:19,347 --> 01:01:20,348
Ei.
500
01:01:22,267 --> 01:01:23,977
Isso é um pesadelo?
501
01:01:26,396 --> 01:01:28,565
É que nem um pesadelo, Kass.
502
01:01:30,025 --> 01:01:33,778
O que aconteceu com a Bridget
e a mamãe vai acontecer com a gente?
503
01:01:33,945 --> 01:01:35,822
Não vou deixar isso acontecer.
504
01:01:36,698 --> 01:01:38,116
Eu prometo.
505
01:01:40,869 --> 01:01:43,622
Você seria uma boa mãe um dia, tia Beth.
506
01:01:46,082 --> 01:01:47,250
É?
507
01:01:47,918 --> 01:01:49,002
É.
508
01:01:50,670 --> 01:01:52,672
Você sabe mentir pras crianças.
509
01:02:20,992 --> 01:02:22,661
Eu achei melhor amarrá-la.
510
01:02:24,663 --> 01:02:25,872
Por via das dúvidas.
511
01:02:29,876 --> 01:02:31,878
Eu quero ouvir aquele disco.
512
01:02:33,380 --> 01:02:35,924
É perigoso demais. Aquelas palavras...
513
01:02:36,091 --> 01:02:38,635
Bom, talvez haja palavras nele
514
01:02:38,802 --> 01:02:41,680
que possam ajudar a parar isso tudo.
515
01:02:44,224 --> 01:02:46,434
Sem força o aparelho não funciona.
516
01:02:48,770 --> 01:02:50,105
Posso resolver isso.
517
01:03:09,165 --> 01:03:10,667
TRÊS
24 DE JANEIRO DE 1923
518
01:03:10,834 --> 01:03:13,753
Ouvi o primeiro,
ele falou as palavras no segundo.
519
01:03:18,967 --> 01:03:20,677
Vou começar pelo fim, então.
520
01:03:26,308 --> 01:03:27,642
Por via das dúvidas.
521
01:03:58,423 --> 01:04:01,927
Já faz duas noites
que eu li o livro em voz alta.
522
01:04:02,844 --> 01:04:05,597
Meu desejo de entender
e interagir com o outro lado
523
01:04:05,764 --> 01:04:07,891
foi um enorme equívoco.
524
01:04:08,808 --> 01:04:10,810
Eu faço esta última gravação
525
01:04:10,977 --> 01:04:15,273
como um aviso para quem entrar em contato
com suas páginas malignas.
526
01:04:16,983 --> 01:04:19,611
Naturum Demonto não pode ser destruído.
527
01:04:20,946 --> 01:04:24,574
Quando o encontrar,
enterre bem fundo no nosso cofre secreto,
528
01:04:25,283 --> 01:04:28,495
pois as palavras que proferi
libertaram uma entidade demoníaca
529
01:04:28,662 --> 01:04:30,497
que supera meus piores pesadelos.
530
01:04:33,208 --> 01:04:35,752
Bridget vai voltar como a mamãe?
531
01:04:38,964 --> 01:04:40,465
Eu não sei, Kass.
532
01:04:43,260 --> 01:04:46,054
O demônio possuiu Cortez primeiro,
533
01:04:46,221 --> 01:04:47,973
apodrecendo-o de dentro pra fora.
534
01:04:55,397 --> 01:04:59,317
Com o poder das palavras de Nosso Senhor,
tentamos expulsar a entidade,
535
01:04:59,484 --> 01:05:01,361
mas ela zombou de nossas orações
536
01:05:01,528 --> 01:05:03,488
e assumiu o controle de Shanahan.
537
01:05:06,408 --> 01:05:08,952
Outros padres vieram em nosso auxílio,
538
01:05:09,119 --> 01:05:12,956
mas a possessão se espalhou
entre eles aleatoriamente.
539
01:05:27,137 --> 01:05:30,932
Esse demônio não é governado
pelas regras do homem.
540
01:05:31,099 --> 01:05:33,393
Não, ele sente prazer
541
01:05:33,560 --> 01:05:37,022
em criar terror através do caos total.
542
01:05:42,402 --> 01:05:44,738
Desesperado para acabar com a maldição,
543
01:05:44,905 --> 01:05:47,824
tentei matar o que antes eram meus irmãos.
544
01:05:48,742 --> 01:05:51,620
Eu os levei até o galpão e ateei fogo.
545
01:05:52,579 --> 01:05:54,539
Mas eles dançaram nas chamas
546
01:05:54,706 --> 01:05:57,000
e se deleitavam enquanto queimavam.
547
01:06:22,192 --> 01:06:25,320
A gatinha do Sr. Fonda
se esconde lá em cima às vezes.
548
01:06:26,947 --> 01:06:28,531
Não creio que seja um gato.
549
01:06:30,075 --> 01:06:33,995
Enterrei em solo sagrado
seus corpos se contorcendo e cuspindo.
550
01:06:36,248 --> 01:06:37,832
Mas eles se levantaram de novo,
551
01:06:37,999 --> 01:06:39,793
apodrecendo e enfurecidos.
552
01:06:47,467 --> 01:06:48,802
Cuidado, Danny.
553
01:07:34,931 --> 01:07:36,892
Após esconder-me no porão por uma noite,
554
01:07:37,726 --> 01:07:39,936
eu sabia que só tinha uma escolha.
555
01:07:41,396 --> 01:07:44,107
Desmembramento completo dos corpos.
556
01:08:04,085 --> 01:08:07,088
Falei que deveria
ter posto o livro de volta, Danny.
557
01:08:23,271 --> 01:08:25,941
Eu cortei, retalhei...
558
01:08:29,527 --> 01:08:31,071
e eu fracassei.
559
01:08:33,822 --> 01:08:37,244
Posso ouvi-los do lado de fora agora,
implorando por mim.
560
01:08:38,286 --> 01:08:41,665
É só uma questão de tempo
até que eu seja levado também.
561
01:08:42,540 --> 01:08:45,669
Nada pode deter essa força demoníaca.
562
01:08:46,419 --> 01:08:49,380
Até seus restos perseguirão você.
563
01:08:50,507 --> 01:08:51,799
Você tem que fugir.
564
01:08:51,967 --> 01:08:54,261
Só o que você pode fazer é fugir!
565
01:09:04,353 --> 01:09:05,897
Esse horror não vai parar
566
01:09:06,606 --> 01:09:08,775
até que a inocência seja destruída.
567
01:09:10,192 --> 01:09:11,736
Até que o demônio
568
01:09:11,902 --> 01:09:13,989
possua você.
569
01:09:35,218 --> 01:09:36,052
Danny...
570
01:09:40,473 --> 01:09:42,183
Desculpa, Kass.
571
01:09:50,650 --> 01:09:53,320
Eu vou engolir a sua alma.
572
01:10:13,673 --> 01:10:15,383
Duas almas?
573
01:10:20,305 --> 01:10:21,723
Por favor. El...
574
01:10:22,265 --> 01:10:25,435
Ellie espera no inferno por você
e o bebê bastardo em seu ventre.
575
01:10:26,353 --> 01:10:27,354
Não.
576
01:10:33,860 --> 01:10:34,986
Tia Beth!
577
01:10:57,217 --> 01:10:58,343
Você está machucada?
578
01:10:58,510 --> 01:10:59,511
Não.
579
01:11:02,931 --> 01:11:04,599
Você vai ser mãe?
580
01:11:13,275 --> 01:11:14,276
Sim.
581
01:11:17,821 --> 01:11:19,698
E eu vou tirar a gente daqui.
582
01:11:20,991 --> 01:11:22,075
Como?
583
01:11:55,483 --> 01:11:56,860
Saída de emergência. Vamos.
584
01:12:05,619 --> 01:12:08,121
Não olhe pra lá.
585
01:13:14,729 --> 01:13:15,897
Pra trás. Tampa os ouvidos.
586
01:13:21,486 --> 01:13:22,529
Bethy-boo!
587
01:13:39,379 --> 01:13:42,382
Ela está tentando
tirar sua mãe de você, Kassie.
588
01:13:44,259 --> 01:13:46,553
Eu sei que você não é mais minha mãe.
589
01:13:52,642 --> 01:13:54,269
Não me tire deles.
590
01:13:56,104 --> 01:13:57,314
Não faz ideia de como é
591
01:13:57,480 --> 01:14:00,066
trazer uma criança a este mundo, Beth.
592
01:14:05,780 --> 01:14:08,283
Essa arma é minha, sua vadia ladra.
593
01:14:15,498 --> 01:14:16,374
Tia Beth!
594
01:14:17,250 --> 01:14:18,501
Tia Beth!
595
01:14:40,565 --> 01:14:43,652
Todo mundo aqui vai morrer
até o amanhecer, Beth.
596
01:14:44,903 --> 01:14:45,737
Corre!
597
01:14:46,696 --> 01:14:47,948
Morrer até o amanhecer!
598
01:14:49,074 --> 01:14:50,408
Morrer até o amanhecer!
599
01:14:52,160 --> 01:14:53,745
Morrer até o amanhecer!
600
01:14:55,038 --> 01:14:56,373
Morrer até o amanhecer!
601
01:14:57,874 --> 01:14:59,167
Morrer até o amanhecer!
602
01:14:59,876 --> 01:15:01,294
Morrer até o amanhecer!
603
01:15:02,295 --> 01:15:03,463
Morrer até o amanhecer!
604
01:15:05,131 --> 01:15:06,341
Morrer até o amanhecer!
605
01:15:08,093 --> 01:15:09,261
Morrer até o amanhecer!
606
01:15:10,595 --> 01:15:12,597
Morrer até o amanhecer!
607
01:15:17,435 --> 01:15:18,353
Dá aqui.
608
01:16:27,631 --> 01:16:29,216
Sem saída!
609
01:16:30,050 --> 01:16:32,052
Sem saída!
610
01:16:32,802 --> 01:16:34,763
Sem saída!
611
01:16:45,148 --> 01:16:46,691
- Tia Beth!
- Vem cá!
612
01:17:00,747 --> 01:17:01,748
Não!
613
01:17:10,006 --> 01:17:13,468
CAPACIDADE MÁXIMA:
6 PESSOAS OU 408KG
614
01:18:00,432 --> 01:18:02,642
Kassie. Kassie.
615
01:18:04,394 --> 01:18:06,855
Kassie. Kassie. Kassie.
616
01:18:13,653 --> 01:18:14,905
Eu morri?
617
01:18:35,091 --> 01:18:36,468
Vamos. Entra.
618
01:18:59,866 --> 01:19:01,159
Kass, cadê o controle?
619
01:19:10,460 --> 01:19:11,711
Vamos lá. Abre.
620
01:19:32,566 --> 01:19:33,567
Está vindo.
621
01:21:28,431 --> 01:21:29,266
Passa por baixo!
622
01:21:39,943 --> 01:21:41,027
Kassie!
623
01:21:45,782 --> 01:21:47,284
FONDA'S
PODA DE ÁRVORES
624
01:22:17,314 --> 01:22:20,400
Só o que eu quero
é a sua cabecinha, menininha.
625
01:22:41,546 --> 01:22:43,089
Vem pra você ver!
626
01:24:08,091 --> 01:24:10,051
Liga, Kass!
627
01:25:03,688 --> 01:25:04,856
Por favor.
628
01:25:06,024 --> 01:25:07,525
Ajude-me, Bethy-boo.
629
01:25:09,736 --> 01:25:12,739
Só minha irmã pode me chamar assim.
630
01:25:47,857 --> 01:25:50,068
Você realmente se parece com a mamãe.
631
01:25:52,654 --> 01:25:56,283
E você vai fracassar completamente,
assim como ela,
632
01:25:56,449 --> 01:25:58,702
sua tiete vadia horrorosa!
633
01:28:22,470 --> 01:28:25,181
{\an8}SAÍDA
PRESSIONE A BARRA PARA ABRIR
634
01:28:32,022 --> 01:28:34,399
Não tinha sinal
até uns cinco minutos atrás,
635
01:28:34,566 --> 01:28:38,445
e fiquei acordada por causa dos trovões.
Não dormi quase nada.
636
01:28:38,612 --> 01:28:41,197
Enfim, à parte meus resmungos matinais,
637
01:28:41,364 --> 01:28:44,451
vamos ter um fim de semana fantástico
no lago.
638
01:28:44,868 --> 01:28:49,164
O chalé do pai do Caleb é incrível,
e você vai adorar os amigos dele.
639
01:28:51,249 --> 01:28:53,335
Na certa, um deles será perfeito pra você.
640
01:28:53,501 --> 01:28:55,420
Sem querer ser baixo astral,
641
01:28:55,587 --> 01:28:57,672
eu estava pensando em deixar pra ir
642
01:28:57,839 --> 01:29:00,008
numa próxima viagem.
643
01:29:00,175 --> 01:29:01,176
Nem pensar.
644
01:29:01,343 --> 01:29:02,636
Eu te pego em 15 minutos.
645
01:29:02,802 --> 01:29:03,803
Tchau!
646
01:30:12,289 --> 01:30:16,626
A MORTE DO DEMÔNIO
A ASCENSÃO
647
01:36:12,399 --> 01:36:14,401
Legendas: Marina Fragano Baird