1 00:01:07,694 --> 00:01:08,778 Que merda, Caleb! 2 00:01:08,945 --> 00:01:10,822 Espere até ver como ficou o vídeo. 3 00:01:10,989 --> 00:01:12,699 Parecia que você ia se cagar toda. 4 00:01:13,199 --> 00:01:14,951 Podia ter arrancado minha cabeça. 5 00:01:15,118 --> 00:01:17,621 Não teria sido uma decapitação limpa com essas hélices. 6 00:01:17,787 --> 00:01:19,998 Seu rosto ia ficar todo ferrado. 7 00:01:28,715 --> 00:01:31,218 Não deveria ir ver se a Jessica está melhor? 8 00:01:31,384 --> 00:01:33,094 Deve estar. Dei um ansiolítico 9 00:01:33,261 --> 00:01:36,223 pra ela dormir e superar seja qual for o problema dela. 10 00:01:36,389 --> 00:01:38,308 Ela é um pé no saco. 11 00:02:04,209 --> 00:02:05,544 Jessica? 12 00:02:23,103 --> 00:02:24,104 Oi. 13 00:02:24,563 --> 00:02:26,064 Como você está, prima? 14 00:02:30,360 --> 00:02:34,656 Já que nenhum dos seus outros amigos se deu ao trabalho de aparecer, 15 00:02:34,823 --> 00:02:37,826 posso pegar seu carro e fugir pra não ficar presa aqui 16 00:02:37,993 --> 00:02:40,120 com seu namorado novo? 17 00:02:44,708 --> 00:02:46,209 Papo ótimo. 18 00:02:55,302 --> 00:02:56,678 Acorde dentro de meia hora, 19 00:02:56,845 --> 00:02:59,264 ou vou ser obrigada a afogar 20 00:02:59,431 --> 00:03:01,975 aquele babaca imprestável. 21 00:03:05,729 --> 00:03:08,732 {\an8}EMILY BRONTË O MORRO DOS VENTOS UIVANTES 22 00:03:20,744 --> 00:03:24,664 "Deixe-me entrar. Deixe-me entrar!" 23 00:03:31,171 --> 00:03:34,424 "O horror intenso do meu pesadelo tomou conta de mim. 24 00:03:35,675 --> 00:03:37,135 Tentei tirar meu braço, 25 00:03:37,302 --> 00:03:38,762 mas a mão segurou, 26 00:03:39,471 --> 00:03:42,224 e uma voz muito melancólica suplicou: 27 00:03:42,891 --> 00:03:43,975 'Deixe-me entrar! 28 00:03:44,142 --> 00:03:45,352 Deixe-me entrar!' 29 00:03:47,020 --> 00:03:48,605 Enquanto ela falava, 30 00:03:48,772 --> 00:03:50,815 distingui, não muito nitidamente, 31 00:03:50,982 --> 00:03:53,235 o rosto de uma criança olhando pela janela. 32 00:03:55,654 --> 00:03:58,198 Como era inútil tentar me livrar da criatura, 33 00:03:58,865 --> 00:04:00,909 puxei seu pulso pela vidraça quebrada... 34 00:04:01,076 --> 00:04:02,077 Jess? 35 00:04:02,244 --> 00:04:05,330 - ...esfregando de um lado pro outro... - Cala a boca. 36 00:04:05,497 --> 00:04:08,541 ...até o sangue escorrer e encharcar a roupa de cama. 37 00:04:08,917 --> 00:04:11,670 Mas a voz continuava: 'Deixe-me entrar!'" 38 00:04:11,836 --> 00:04:13,004 Jessica! 39 00:04:37,904 --> 00:04:38,905 Merda, merda, merda! 40 00:04:39,072 --> 00:04:40,115 Merda, merda, merda! 41 00:04:43,868 --> 00:04:46,663 Não, Jess. Jess? Jess? 42 00:05:06,349 --> 00:05:08,059 Quem é babaca imprestável agora? 43 00:05:20,488 --> 00:05:21,489 Caleb. 44 00:05:21,656 --> 00:05:22,657 Que porra é essa? 45 00:05:25,118 --> 00:05:26,119 Ai, meu Deus. 46 00:05:26,286 --> 00:05:27,370 O que aconteceu? 47 00:05:30,999 --> 00:05:32,000 Jess? 48 00:05:35,420 --> 00:05:36,546 Jessica? 49 00:05:48,433 --> 00:05:50,393 Que porra é essa? O quê? 50 00:05:50,727 --> 00:05:52,187 Não, não, não... 51 00:05:53,271 --> 00:05:54,314 Caleb! 52 00:05:55,941 --> 00:05:56,942 Não... 53 00:06:01,363 --> 00:06:02,364 Não, Caleb! 54 00:06:04,616 --> 00:06:05,450 Caleb! 55 00:06:28,598 --> 00:06:35,105 A MORTE DO DEMÔNIO A ASCENSÃO 56 00:06:41,653 --> 00:06:44,864 {\an8}UM DIA ANTES 57 00:06:52,831 --> 00:06:54,624 Teste de Gravidez 58 00:07:09,389 --> 00:07:10,390 Beth! 59 00:07:12,225 --> 00:07:13,476 Beth, você está aí? 60 00:07:15,437 --> 00:07:17,814 Só me dá cinco minutos, tá bom? 61 00:07:17,981 --> 00:07:19,441 Brandon está pirando. 62 00:07:19,608 --> 00:07:23,153 Ele não acha a Strat que ganhou no torneio de queda de braço ontem. 63 00:07:23,778 --> 00:07:25,572 Já está afinada, à esquerda do palco, 64 00:07:25,739 --> 00:07:28,241 como eu disse que estava meia hora atrás. 65 00:07:29,743 --> 00:07:31,369 Você está se sentindo bem? 66 00:07:32,329 --> 00:07:33,455 Eu estou bem. 67 00:07:34,122 --> 00:07:35,624 Vai lá pro seu lugar. 68 00:07:36,458 --> 00:07:38,251 Chego antes do início do show. 69 00:07:38,627 --> 00:07:40,003 Entendido, chefa. 70 00:08:48,113 --> 00:08:51,533 Viu minha camiseta preta? Preciso pro protesto do Dia do Trabalho. 71 00:08:52,993 --> 00:08:54,869 TATUAGEM DA ELLIE 72 00:08:55,161 --> 00:08:56,162 Mãe? 73 00:08:56,746 --> 00:08:59,124 Você não vai a nenhum protesto sozinha. 74 00:08:59,291 --> 00:09:02,127 O pai da Sophie vai nos levar. Já falei dez vezes. 75 00:09:02,294 --> 00:09:03,295 Você se lembra? 76 00:09:03,461 --> 00:09:05,297 Você olhou no cesto do banheiro? 77 00:09:09,301 --> 00:09:11,052 Manda o Danny abaixar essa música. 78 00:09:11,219 --> 00:09:12,846 A mamãe mandou abaixar a música! 79 00:09:13,013 --> 00:09:14,764 Eu mesma podia ter gritado! 80 00:09:33,825 --> 00:09:36,494 Kassie, é bom você não estar com minha tesoura. 81 00:09:39,080 --> 00:09:40,081 Não estou, mamãe! 82 00:09:40,248 --> 00:09:43,376 {\an8}LAR DOCE LAR 83 00:09:43,919 --> 00:09:44,920 Está suja. 84 00:09:45,086 --> 00:09:47,088 Coloca no cesto que eu lavo depois. 85 00:09:47,255 --> 00:09:48,965 Você vai esquecer, como sempre. 86 00:09:49,132 --> 00:09:50,967 Você sabe onde fica a máquina de lavar. 87 00:09:58,558 --> 00:10:00,310 Minha mãe está no turno da noite, 88 00:10:00,477 --> 00:10:02,312 e vamos ver todos os filmes do Freddy. 89 00:10:02,479 --> 00:10:05,357 - Até os que são um lixo. - Nenhum deles é um lixo. 90 00:10:06,524 --> 00:10:08,652 Então, quer ir lá em casa pra... 91 00:10:08,818 --> 00:10:10,237 Vai sonhando! 92 00:10:23,375 --> 00:10:25,168 Seus namorados são esquisitos. 93 00:10:25,877 --> 00:10:26,878 Você que é esquisita. 94 00:10:30,549 --> 00:10:31,550 Kassie! 95 00:10:47,691 --> 00:10:49,234 Casa cheia hoje, Dan? 96 00:10:51,236 --> 00:10:53,238 - Sai, Bridge! - Eu sairia, mas... 97 00:10:53,863 --> 00:10:54,948 Deixe-me entrar! 98 00:11:06,459 --> 00:11:08,253 Alguém atenda, por favor! 99 00:11:10,797 --> 00:11:12,507 Já vai, já vai! 100 00:11:28,690 --> 00:11:29,524 Bu! 101 00:11:33,194 --> 00:11:34,070 Beth. 102 00:11:34,237 --> 00:11:35,530 Sua cretina. 103 00:11:36,197 --> 00:11:37,616 Surpresa, mana. 104 00:11:39,910 --> 00:11:41,453 Quando chegou aqui na cidade? 105 00:11:41,620 --> 00:11:44,497 Vim de Uber direto do aeroporto pra cá. 106 00:11:49,294 --> 00:11:51,546 Você tem dormido? Parece a mamãe. 107 00:11:52,339 --> 00:11:54,466 Melhor que parecer absorvente interno. 108 00:11:55,926 --> 00:11:58,136 O interfone lá embaixo está totalmente ferrado. 109 00:11:58,303 --> 00:11:59,804 Eu consegui entrar direto. 110 00:12:00,305 --> 00:12:01,556 O prédio todo está ferrado. 111 00:12:01,723 --> 00:12:03,308 Vão derrubar dentro de um mês. 112 00:12:03,683 --> 00:12:04,976 Tá de brincadeira. 113 00:12:05,143 --> 00:12:06,561 Não. Vamos sair daqui. 114 00:12:06,728 --> 00:12:08,188 Já encontraram outro lugar? 115 00:12:09,856 --> 00:12:10,941 Ainda não. 116 00:12:11,733 --> 00:12:14,778 Que merda, El. Você e o Jay estão aqui há um século. 117 00:12:16,404 --> 00:12:17,447 Bangcoc foi incrível? 118 00:12:17,614 --> 00:12:20,575 Surreal. Os fãs são obcecados por lá. 119 00:12:20,742 --> 00:12:21,993 Bebeu sangue de cobra? 120 00:12:22,160 --> 00:12:23,536 Ei, isso é xenofobia. 121 00:12:24,246 --> 00:12:25,705 E churrasco de miolo de macaco? 122 00:12:25,872 --> 00:12:27,666 Melhorou bastante, Dan. 123 00:12:27,832 --> 00:12:29,084 Quem é sua amiga, Kass? 124 00:12:29,459 --> 00:12:30,669 Ela se chama Staffanie. 125 00:12:31,920 --> 00:12:33,421 Oi, Staffanie. 126 00:12:33,588 --> 00:12:35,632 Qual é a condição dela? 127 00:12:35,799 --> 00:12:39,344 Danny me disse que, quando este prédio era um banco, 128 00:12:39,511 --> 00:12:41,721 um caixa foi pego roubando e se enforcou. 129 00:12:41,888 --> 00:12:43,515 Se você andar com moedas no bolso, 130 00:12:43,682 --> 00:12:45,392 o fantasma dele ouve o tilintar. 131 00:12:46,059 --> 00:12:48,603 E ele te mata de susto pra pegar seu dinheiro. 132 00:12:49,980 --> 00:12:51,022 É verdade. 133 00:12:51,439 --> 00:12:53,108 Se ele vier atrás de mim, 134 00:12:53,275 --> 00:12:55,610 a Staffanie mata de susto antes. 135 00:12:56,778 --> 00:12:58,154 Fantasmas não existem. 136 00:12:58,321 --> 00:13:00,115 - Você já viu algum? - Não. 137 00:13:00,282 --> 00:13:02,158 Então como sabe que não existem? 138 00:13:02,325 --> 00:13:03,785 Porque... 139 00:13:04,244 --> 00:13:07,247 eu só acredito no que eu vejo. 140 00:13:07,539 --> 00:13:08,790 Pra mim? 141 00:13:08,957 --> 00:13:12,460 É só pra roqueiras fodonas. 142 00:13:13,378 --> 00:13:15,630 Olha, mãe. Eu sou fodona. 143 00:13:17,048 --> 00:13:19,759 Por favor, não faça dela uma tiete como você. 144 00:13:19,926 --> 00:13:21,136 O que é uma tiete? 145 00:13:21,303 --> 00:13:22,721 O apelido da sua mãe pra mim, 146 00:13:22,888 --> 00:13:25,390 mesmo sabendo que sou técnica de guitarra. 147 00:13:25,557 --> 00:13:26,683 Se você diz. 148 00:13:26,850 --> 00:13:28,810 Seja legal ou não ganha presente. 149 00:13:29,269 --> 00:13:31,396 Falando nisso, 150 00:13:31,563 --> 00:13:33,773 olha o que comprei pro pai de vocês. 151 00:13:33,940 --> 00:13:38,528 {\an8}CANECA DE CERVEJA DO PREGUIÇOSO 152 00:13:43,533 --> 00:13:44,826 O que está havendo, El? 153 00:13:46,578 --> 00:13:49,581 Danny, pega o carro e vai comprar pizza com suas irmãs. 154 00:13:50,624 --> 00:13:51,833 Tá bom, mãe. 155 00:13:54,753 --> 00:13:57,088 Eu não consigo entender o que houve. 156 00:13:57,672 --> 00:13:59,382 Ele conheceu outra pessoa? 157 00:13:59,549 --> 00:14:00,383 Não. 158 00:14:00,550 --> 00:14:03,887 Pra ele, pagar pensão é partilhar da criação de longe. 159 00:14:07,891 --> 00:14:09,392 Por que não me contou, El? 160 00:14:09,935 --> 00:14:13,605 Eu teria pegado um avião na hora pra te ajudar com isso. 161 00:14:16,107 --> 00:14:17,484 Eu liguei pra você. 162 00:14:18,401 --> 00:14:19,819 Duas vezes. 163 00:14:20,403 --> 00:14:22,113 Quando ele disse que ia embora 164 00:14:22,280 --> 00:14:23,949 e na noite em que ele foi. 165 00:14:25,742 --> 00:14:27,869 Isso foi há dois meses e meio, Beth. 166 00:14:36,670 --> 00:14:38,088 Eu sinto muito, tá? 167 00:14:38,255 --> 00:14:40,131 Sabe que, em turnê, eu fico absorta, 168 00:14:40,298 --> 00:14:41,841 e estou tentando ser técnica-chefe. 169 00:14:42,008 --> 00:14:44,886 Posso ser a primeira mulher da equipe a conseguir. 170 00:14:47,347 --> 00:14:50,684 Por favor, Ellie, precisamos conversar sobre isso direito. 171 00:14:52,686 --> 00:14:53,728 El... 172 00:14:53,895 --> 00:14:55,855 Pode dormir no sofá esta noite, 173 00:14:56,022 --> 00:14:58,567 mas tenho que fazer as malas e me mudar. 174 00:15:29,097 --> 00:15:30,515 Oi, Bethy-boo. 175 00:15:30,682 --> 00:15:32,100 É a Ellie. 176 00:15:33,852 --> 00:15:35,395 Só liguei pra dar um oi. 177 00:15:36,813 --> 00:15:38,481 E eu e o Jay, nós... 178 00:15:40,609 --> 00:15:41,735 Quer saber? 179 00:15:42,819 --> 00:15:44,154 Eu não culpo você. 180 00:15:44,863 --> 00:15:46,740 Também detesto ouvir minha voz. 181 00:15:58,835 --> 00:16:00,462 O que está acontecendo, Beth? 182 00:16:04,799 --> 00:16:06,885 Fiz besteira de novo, como sempre. 183 00:16:08,428 --> 00:16:11,431 E preciso que você me ajude a resolver. 184 00:16:12,265 --> 00:16:13,266 De novo. 185 00:16:14,392 --> 00:16:15,227 O que aconteceu? 186 00:16:22,317 --> 00:16:25,028 {\an8}EI, MÃE VOCÊ É O MÁXIMO! 187 00:16:27,489 --> 00:16:28,531 Anda logo, Bridge. 188 00:16:28,698 --> 00:16:30,116 Você quer carregar? 189 00:16:30,283 --> 00:16:31,201 Quer tirar carteira? 190 00:16:33,787 --> 00:16:34,955 Anda, Kass. 191 00:16:47,300 --> 00:16:48,134 Terremoto! 192 00:16:57,852 --> 00:16:58,853 Vamos. 193 00:17:01,356 --> 00:17:02,190 Vamos! 194 00:17:07,237 --> 00:17:08,487 Abaixem-se! 195 00:17:15,120 --> 00:17:17,664 FONDA'S PODA DE ÁRVORES 196 00:17:23,335 --> 00:17:24,504 Caramba. 197 00:17:24,795 --> 00:17:26,256 Isso foi tenso. 198 00:17:26,423 --> 00:17:28,216 Acho que fiz xixi nas calças. 199 00:17:29,509 --> 00:17:30,802 Está quente? 200 00:17:33,972 --> 00:17:35,307 Deve ser refrigerante. 201 00:17:36,433 --> 00:17:37,601 Pronto, vamos. 202 00:17:48,111 --> 00:17:50,572 HENRIETTA'S - PIZZARIA VENHA COMER! 203 00:17:54,492 --> 00:17:56,453 Caraca! Bridget, dá uma olhada. 204 00:17:57,495 --> 00:17:58,413 O que é? 205 00:17:59,581 --> 00:18:00,624 Tem um buraco. 206 00:18:10,592 --> 00:18:12,677 Cuidado, Dan. Pode ter mais tremores. 207 00:18:24,064 --> 00:18:25,440 É um cofre de banco velho! 208 00:18:28,235 --> 00:18:29,653 Danny, não! 209 00:19:00,308 --> 00:19:01,309 Dan? 210 00:19:09,651 --> 00:19:11,069 Anda, Danny. Vamos! 211 00:19:11,236 --> 00:19:12,404 Espera aí! 212 00:19:35,760 --> 00:19:37,053 TRÊS 24 DE JANEIRO DE 1923 213 00:19:49,774 --> 00:19:50,775 Danny! 214 00:19:51,443 --> 00:19:52,986 Relaxa um minuto, Bridge! 215 00:20:12,672 --> 00:20:14,466 Danny, você está bem? 216 00:20:14,633 --> 00:20:15,842 Estou. 217 00:20:41,117 --> 00:20:44,663 SÃO BENTO PROTEJA-NOS 218 00:21:24,536 --> 00:21:25,370 Nada? 219 00:21:25,537 --> 00:21:27,122 A conexão está péssima. 220 00:21:28,498 --> 00:21:30,250 Na certa eles estão bem, El. 221 00:21:35,005 --> 00:21:36,006 Oi. 222 00:21:36,172 --> 00:21:38,425 Estão todos bem? Alguém se machucou? 223 00:21:38,967 --> 00:21:41,261 Oi, Gabe. As crianças foram comprar pizza 224 00:21:41,428 --> 00:21:43,555 e não atendem o celular. Posso usar seu carro? 225 00:21:43,722 --> 00:21:45,390 - Eu posso te levar. - Obrigada. 226 00:21:45,557 --> 00:21:46,808 Vou buscar a chave. 227 00:21:55,275 --> 00:21:57,235 - Quem é você? - Beth. 228 00:21:58,445 --> 00:21:59,613 Irmã da Ellie. 229 00:22:00,488 --> 00:22:03,074 Ah, sim. A tiete. 230 00:22:04,826 --> 00:22:05,827 Diga-me uma coisa. 231 00:22:07,495 --> 00:22:08,580 Vocês a ouvem lá em cima? 232 00:22:08,747 --> 00:22:10,665 - O quê? - Com o terremoto, 233 00:22:11,499 --> 00:22:13,084 ela se escondeu na tubulação. 234 00:22:15,545 --> 00:22:17,130 Aqui, gatinha, gatinha. 235 00:22:19,382 --> 00:22:20,467 Vamos lá. 236 00:22:23,178 --> 00:22:24,846 São eles? 237 00:22:26,556 --> 00:22:27,849 Foi um prazer. 238 00:22:30,352 --> 00:22:33,313 Não se pega elevador depois de um terremoto. 239 00:22:34,105 --> 00:22:36,107 Bridget deixou cair a pizza. 240 00:22:37,442 --> 00:22:40,570 Querida, eu amo vocês muito mais do que pizza. 241 00:22:49,579 --> 00:22:51,539 Houve um terremoto de magnitude 5,5 242 00:22:51,706 --> 00:22:54,834 ao norte da falha de Puente Hills há menos de uma hora. 243 00:22:55,001 --> 00:22:58,129 Foi sentido no centro de Los Angeles e de La Habra até... 244 00:23:22,028 --> 00:23:23,697 Será que vale alguma coisa? 245 00:23:24,864 --> 00:23:27,450 A mamãe precisa de uma grana extra, não acha? 246 00:23:27,951 --> 00:23:30,287 Não proveniente de algo que você roubou. 247 00:23:30,453 --> 00:23:31,705 Não é roubado. 248 00:23:32,122 --> 00:23:34,082 Devia estar trancado no cofre há tempos. 249 00:23:34,249 --> 00:23:37,252 E coisas estranhas assim ficam trancadas por um motivo. 250 00:23:42,340 --> 00:23:43,466 Deixa pra lá, Dan. 251 00:23:45,844 --> 00:23:46,845 Merda! 252 00:23:47,596 --> 00:23:48,722 Deixe-me ver. 253 00:23:49,306 --> 00:23:50,432 É só um furinho. 254 00:23:59,357 --> 00:24:00,442 Dan. 255 00:24:26,760 --> 00:24:27,761 Danny, fecha isso. 256 00:24:45,070 --> 00:24:48,031 Não gosto disso. Precisa colocar de volta agora. 257 00:24:49,074 --> 00:24:51,785 A mamãe não vai nos deixar sair de casa de novo hoje. 258 00:24:51,952 --> 00:24:53,078 Amanhã cedo, então. 259 00:24:54,287 --> 00:24:55,580 Promete? 260 00:25:09,469 --> 00:25:11,179 Você vai fazer mergulho? 261 00:25:11,763 --> 00:25:13,974 Tenho que dar uma olhada antes de entrar. 262 00:25:14,474 --> 00:25:17,269 Já fui queimada por uma água-viva na praia. 263 00:25:17,435 --> 00:25:19,354 Eu não gosto de entrar na água. 264 00:25:20,105 --> 00:25:23,692 Acho que não tem animais marinhos esquisitos na banheira. 265 00:25:34,953 --> 00:25:35,954 Ai, meu Deus! 266 00:25:36,121 --> 00:25:37,622 Meu Deus. Ai, meu Deus. 267 00:25:38,081 --> 00:25:39,291 É um... 268 00:25:55,140 --> 00:25:56,224 Você está bem? 269 00:25:57,267 --> 00:25:58,518 Estou bem, querida. 270 00:26:02,355 --> 00:26:04,733 Também detesto quando minha barriga dói. 271 00:26:23,084 --> 00:26:24,920 UM 13 DE NOVEMBRO DE 1923 272 00:26:25,086 --> 00:26:26,421 INICIAR 273 00:27:00,997 --> 00:27:03,208 Boa tarde, meus colegas clérigos. 274 00:27:03,375 --> 00:27:05,210 Sou o padre Marcus Littleton, 275 00:27:05,377 --> 00:27:08,338 guardião da biblioteca da Catedral de São Patrício, 276 00:27:08,505 --> 00:27:11,633 e dou as boas-vindas a todos vocês à Cidade dos Anjos. 277 00:27:13,093 --> 00:27:15,178 Vocês foram convidados aqui 278 00:27:15,345 --> 00:27:18,098 para testemunhar a revelação de um artefato único, 279 00:27:18,265 --> 00:27:20,976 descoberto por nossos missionários no exterior. 280 00:27:21,434 --> 00:27:22,561 Eu quero apresentar 281 00:27:22,727 --> 00:27:26,815 o que eu acredito que seja um dos três volumes lendários 282 00:27:26,982 --> 00:27:28,858 de Naturum Demonto, 283 00:27:29,025 --> 00:27:31,278 o Livro dos Mortos. 284 00:27:33,780 --> 00:27:35,824 Meus testes até agora revelaram 285 00:27:35,991 --> 00:27:39,286 que a encadernação foi feita com carne humana curada. 286 00:27:39,452 --> 00:27:42,205 As passagens e anotações foram gravadas com sangue. 287 00:27:42,372 --> 00:27:43,540 Isso é heresia! 288 00:27:43,707 --> 00:27:45,667 Hoje, busco aprovação da igreja 289 00:27:45,834 --> 00:27:49,921 para traduzir os mistérios espirituais que suas páginas certamente contêm. 290 00:27:50,088 --> 00:27:51,506 Destruam isso! 291 00:27:51,673 --> 00:27:53,216 Chama-se Livro dos Mortos por um motivo! 292 00:27:53,383 --> 00:27:56,511 Procuro examinar esse livro para o bem da humanidade! 293 00:28:05,186 --> 00:28:07,480 DOIS 24 DE JANEIRO DE 1923 294 00:28:15,405 --> 00:28:18,241 Rechaçados pelos anciãos da nossa igreja, 295 00:28:18,408 --> 00:28:21,244 eu mesmo, o cônego Damien Shanahan, 296 00:28:21,411 --> 00:28:23,413 e o padre Hugo Cortez 297 00:28:23,580 --> 00:28:25,749 temos trabalhado em segredo na tradução 298 00:28:25,916 --> 00:28:29,085 dos inúmeros escritos e símbolos do Livro dos Mortos. 299 00:28:30,003 --> 00:28:32,839 Suas páginas contêm antigos rituais e encantamentos 300 00:28:33,840 --> 00:28:35,008 e declaram que, 301 00:28:35,175 --> 00:28:38,178 se recitados, permitem contato com forças sobrenaturais 302 00:28:38,345 --> 00:28:41,723 que existem além da tênue capa do mundo que conhecemos. 303 00:28:41,890 --> 00:28:42,974 SAÍDA 304 00:28:55,695 --> 00:28:59,866 Hoje é 24 de janeiro do ano de Nosso Senhor, 1923. 305 00:29:02,035 --> 00:29:04,329 E eu, padre Marcus Littleton, 306 00:29:04,496 --> 00:29:06,581 começarei agora a ler em voz alta 307 00:29:06,748 --> 00:29:09,626 a primeira das passagens de ressurreição espiritual. 308 00:29:15,840 --> 00:29:16,758 PARAR 309 00:30:40,717 --> 00:30:41,676 Ei! 310 00:30:42,469 --> 00:30:43,595 Socorro! 311 00:30:44,596 --> 00:30:45,430 Socorro! 312 00:31:33,853 --> 00:31:35,355 Cala a boca! 313 00:32:44,049 --> 00:32:48,303 {\an8}TORNE A TERRA AGRADÁVEL DE NOVO 314 00:32:53,225 --> 00:32:54,976 Está tudo bem. Tudo bem. 315 00:32:55,435 --> 00:32:56,728 É só um apagão. 316 00:32:56,895 --> 00:33:01,983 DOIS 24 DE JANEIRO DE 1923 317 00:33:22,170 --> 00:33:23,171 Bridget? 318 00:33:24,005 --> 00:33:25,173 Você está bem? 319 00:33:25,799 --> 00:33:26,800 Sim. 320 00:33:27,676 --> 00:33:29,594 Parece que só nós ficamos sem luz. 321 00:33:31,846 --> 00:33:32,847 Sério? 322 00:33:40,939 --> 00:33:41,940 Mamãe? 323 00:33:44,150 --> 00:33:45,235 El, está dormindo? 324 00:33:48,905 --> 00:33:50,198 Onde ela está? 325 00:34:30,405 --> 00:34:31,323 Mãe? 326 00:34:43,376 --> 00:34:44,211 El? 327 00:35:08,652 --> 00:35:10,362 O que foi, mana? 328 00:35:15,742 --> 00:35:18,286 Eu tive um sonho lindo. 329 00:35:20,288 --> 00:35:23,416 Estávamos juntos, sentados numa floresta alta. 330 00:35:25,335 --> 00:35:28,838 Um vento limpo e os pássaros cantando as mais lindas... 331 00:35:37,180 --> 00:35:38,557 melodias. 332 00:35:40,141 --> 00:35:43,353 Estava um dia perfeito e eu só conseguia pensar 333 00:35:43,520 --> 00:35:47,607 em como eu queria cortar todos vocês e entrar nos seus corpos 334 00:35:47,774 --> 00:35:49,526 para sermos uma família feliz. 335 00:36:08,461 --> 00:36:09,379 Mãe. 336 00:36:13,842 --> 00:36:15,010 Está dentro de mim. 337 00:36:46,750 --> 00:36:48,335 Não o deixe levar meus filhos. 338 00:36:58,511 --> 00:36:59,387 Mamãe! 339 00:37:00,013 --> 00:37:01,348 Bridget, leve-a pra dentro. 340 00:37:03,350 --> 00:37:04,643 Agora! 341 00:37:08,230 --> 00:37:09,773 O que ela tem, Bridge? 342 00:37:19,407 --> 00:37:21,910 Escada. Vai! Vai, vai, vai! 343 00:37:25,830 --> 00:37:26,957 Vamos lá. 344 00:37:27,123 --> 00:37:28,875 Acorda, Ellie. Vamos, acorda. 345 00:37:29,459 --> 00:37:30,293 Danny! 346 00:37:30,627 --> 00:37:31,711 Não está mais aqui. 347 00:37:50,397 --> 00:37:51,856 Ela estava bem. 348 00:37:52,023 --> 00:37:54,526 De repente, começou a dizer coisas sem nexo... 349 00:37:56,111 --> 00:37:57,988 e agora ela morreu. 350 00:38:20,886 --> 00:38:22,262 O sinal continua péssimo. 351 00:38:27,267 --> 00:38:28,852 Posso rezar? 352 00:38:30,228 --> 00:38:31,980 Ela não é religiosa. 353 00:38:34,858 --> 00:38:35,942 Não era. 354 00:38:36,818 --> 00:38:37,819 Só umas palavras. 355 00:38:40,030 --> 00:38:41,031 Junte-se a mim. 356 00:38:53,001 --> 00:38:55,545 Dai-lhe, Senhor, o descanso eterno, 357 00:38:56,254 --> 00:38:58,840 e que a luz perpétua a ilumine. 358 00:39:00,717 --> 00:39:02,052 Que a alma dela 359 00:39:02,219 --> 00:39:04,429 e de todos os fiéis defuntos, 360 00:39:04,596 --> 00:39:05,764 pela misericórdia de Deus... 361 00:39:05,931 --> 00:39:07,515 O que houve com o rosto dela? 362 00:39:09,684 --> 00:39:10,894 ...descansem em paz. 363 00:39:12,729 --> 00:39:14,439 Parece que alguém a espancou. 364 00:39:16,775 --> 00:39:18,401 Tem uma escada de incêndio... 365 00:39:19,402 --> 00:39:21,029 no lado norte do prédio. 366 00:39:21,613 --> 00:39:23,281 Eu posso tentar descer... 367 00:39:23,823 --> 00:39:25,825 soar o alarme, pedir ajuda. 368 00:39:25,992 --> 00:39:27,327 Tem que passar pelo 82. 369 00:39:27,494 --> 00:39:28,662 Merda. 370 00:39:29,788 --> 00:39:30,830 Está desocupado, não? 371 00:39:30,997 --> 00:39:33,250 Como quase todo este prédio condenado. 372 00:39:35,252 --> 00:39:36,419 Você tem ferramentas. 373 00:39:37,504 --> 00:39:39,047 Podemos arrombar a porta. 374 00:39:39,881 --> 00:39:41,174 Na minha caminhonete. 375 00:39:41,633 --> 00:39:42,801 Pra arrombar portas assim 376 00:39:42,968 --> 00:39:44,469 é preciso algo pesado. 377 00:39:49,891 --> 00:39:52,227 Eu quero que o papai volte pra casa. 378 00:39:55,272 --> 00:39:56,273 Ele vai voltar. 379 00:39:58,400 --> 00:40:00,318 Assim que o sinal voltar, ele virá. 380 00:40:00,485 --> 00:40:01,987 Como é que você sabe? 381 00:40:03,738 --> 00:40:05,740 Você disse que a mamãe ia ficar bem. 382 00:40:05,907 --> 00:40:07,409 Achei que ela ia ficar. 383 00:40:07,951 --> 00:40:10,120 Eu sinto muito, Kass. 384 00:40:13,873 --> 00:40:15,917 Vou pegar a espingarda pra estourar isso. 385 00:40:16,084 --> 00:40:17,669 Só me dá um minuto, tá? 386 00:40:18,712 --> 00:40:20,046 Não gosto de ficar preso. 387 00:40:20,213 --> 00:40:23,216 Já estão todos bem tensos sem armas sendo disparadas. 388 00:41:01,796 --> 00:41:03,673 Não sei o que fazer, El. 389 00:41:05,425 --> 00:41:08,511 É você que sempre tem as respostas. 390 00:41:12,682 --> 00:41:15,894 Eu estou com medo até de encarar seus filhos agora. 391 00:41:27,239 --> 00:41:31,368 Por mais ocupada que estivesse, você sempre encontrava tempo pra mim. 392 00:41:32,786 --> 00:41:34,079 Pra todo mundo. 393 00:41:38,416 --> 00:41:41,169 Não acredito que nunca mais vou falar com você. 394 00:41:43,463 --> 00:41:45,507 Oi, Bethy-boo, é a Ellie. 395 00:41:48,843 --> 00:41:50,512 Só liguei pra dar um oi. E... 396 00:41:50,804 --> 00:41:51,805 Beth. 397 00:41:51,972 --> 00:41:53,223 Beth! 398 00:41:53,390 --> 00:41:54,849 Você tem que me ajudar, Beth. 399 00:41:55,809 --> 00:41:57,894 Estou queimando. Estou queimando viva! 400 00:42:23,962 --> 00:42:24,963 El? 401 00:42:34,973 --> 00:42:36,683 - Mãe? - Ela está viva? 402 00:42:37,809 --> 00:42:39,144 Ela está ardendo em febre. 403 00:42:49,946 --> 00:42:51,114 Vou pegar gelo. 404 00:44:03,478 --> 00:44:04,563 Mãe? 405 00:44:06,064 --> 00:44:07,691 A mamãe está com os vermes agora. 406 00:45:08,418 --> 00:45:09,419 Mãe, para com isso! 407 00:45:16,051 --> 00:45:16,885 Para com isso! 408 00:45:22,224 --> 00:45:23,934 Não é culpa minha, Bridget. 409 00:45:26,478 --> 00:45:27,896 Fica longe dela, Bridge! 410 00:45:28,897 --> 00:45:30,941 O que está havendo comigo, querida? 411 00:45:31,524 --> 00:45:32,859 Eu não sei, mãe. 412 00:45:35,403 --> 00:45:36,446 Eu sei. 413 00:45:43,119 --> 00:45:44,329 Estou livre agora. 414 00:45:46,456 --> 00:45:49,251 Livre de todos vocês, parasitas sanguessugas. 415 00:46:17,654 --> 00:46:18,822 Um beijinho pra sarar. 416 00:46:44,848 --> 00:46:46,808 Quem será o próximo a apodrecer? 417 00:46:49,019 --> 00:46:50,312 Uni... 418 00:46:52,397 --> 00:46:53,773 duni... 419 00:46:54,649 --> 00:46:55,567 tê! 420 00:46:59,446 --> 00:47:00,405 Você. 421 00:47:01,907 --> 00:47:02,908 Ellie? 422 00:47:21,593 --> 00:47:22,510 Caralho! 423 00:48:11,059 --> 00:48:12,519 Puxem a cômoda. 424 00:48:19,568 --> 00:48:20,902 Afastem-se da porta. 425 00:49:04,112 --> 00:49:05,447 Por favor, precisamos de ajuda! 426 00:49:05,780 --> 00:49:06,823 Deixem-me entrar! 427 00:49:58,416 --> 00:49:59,668 Olá! 428 00:50:02,170 --> 00:50:04,172 Estão me ouvindo? 429 00:50:14,724 --> 00:50:17,060 A mamãe não parece uma das gravuras do livro? 430 00:50:21,439 --> 00:50:23,066 Responde, Danny. 431 00:50:29,114 --> 00:50:30,991 Você não deveria ter roubado. 432 00:50:31,408 --> 00:50:32,492 Não é culpa minha. 433 00:50:32,659 --> 00:50:33,702 É culpa sua! 434 00:50:34,828 --> 00:50:36,580 - Sai, me solta! - Parem com isso! 435 00:50:37,080 --> 00:50:38,957 - Ei! Ei, ei! - É tudo culpa sua! 436 00:50:39,499 --> 00:50:40,834 Ei. Ei. 437 00:50:43,628 --> 00:50:45,463 Não se voltem um contra o outro. 438 00:50:47,841 --> 00:50:49,092 Jamais. 439 00:50:50,427 --> 00:50:52,554 Eu preciso te mostrar uma coisa. 440 00:51:11,031 --> 00:51:12,449 O que é isso, Danny? 441 00:51:21,833 --> 00:51:23,126 Está doendo muito? 442 00:51:26,379 --> 00:51:27,464 Bridget? 443 00:51:30,967 --> 00:51:32,260 Eu estou bem. 444 00:51:59,371 --> 00:52:01,665 Meninas de cabelos dourados 445 00:52:01,831 --> 00:52:05,418 Com tranças 446 00:52:05,835 --> 00:52:08,672 Nana, neném 447 00:52:08,838 --> 00:52:11,716 Bebê que não é meu 448 00:52:29,693 --> 00:52:31,945 Mães que amamentam 449 00:52:32,112 --> 00:52:35,991 Com carícias tristes 450 00:52:36,157 --> 00:52:39,286 Nana, neném 451 00:52:39,452 --> 00:52:42,247 Bebê que não é meu 452 00:52:46,793 --> 00:52:47,878 Mamãe? 453 00:52:51,631 --> 00:52:52,465 Beth? 454 00:52:55,051 --> 00:52:56,761 Eu peguei estes também. 455 00:52:57,262 --> 00:52:59,890 Tem um padre esquisito lendo passagens do livro. 456 00:53:00,056 --> 00:53:02,183 É tipo uma estranha oração sombria. 457 00:53:03,059 --> 00:53:04,686 E quando ele falou as palavras... 458 00:53:09,983 --> 00:53:13,069 Bridget está certa. É tudo culpa minha. 459 00:53:20,577 --> 00:53:23,622 Bridget... 460 00:53:25,957 --> 00:53:29,127 Bridget... 461 00:53:50,106 --> 00:53:52,692 E traz a faca preta 462 00:53:52,859 --> 00:53:55,654 Para eliminar minha tristeza 463 00:53:56,696 --> 00:54:00,033 Nana, neném 464 00:54:00,200 --> 00:54:02,911 Bebê que não é meu 465 00:54:06,373 --> 00:54:08,375 Olha você aí. 466 00:54:14,965 --> 00:54:16,925 Olá, lindinha. 467 00:54:19,219 --> 00:54:21,346 O que você tem, mamãe? 468 00:54:23,557 --> 00:54:27,811 Eu estava triste pelo que houve entre mim e seu pai. 469 00:54:27,978 --> 00:54:29,229 Mas ele está aqui agora. 470 00:54:29,396 --> 00:54:31,189 Ele veio pra casa pra nos ver. 471 00:54:31,523 --> 00:54:33,316 Vamos ficar juntos de novo. 472 00:54:34,943 --> 00:54:36,361 Nós nos amamos. 473 00:54:38,280 --> 00:54:40,156 Não é mesmo, meu amor? 474 00:54:48,081 --> 00:54:50,166 E nós te amamos também. 475 00:55:19,112 --> 00:55:21,656 Abre e deixa a gente entrar, Kassie. 476 00:55:23,617 --> 00:55:26,411 Podemos voltar a ser uma grande família feliz. 477 00:55:28,288 --> 00:55:30,498 Você não parece muito bem, mamãe. 478 00:55:33,835 --> 00:55:37,964 Nada que um belo abraço e um beijo seu não resolvam. 479 00:55:39,382 --> 00:55:40,842 Agora abre, 480 00:55:41,384 --> 00:55:43,094 como uma boa menina. 481 00:55:50,810 --> 00:55:52,062 Isso. 482 00:55:53,230 --> 00:55:54,481 Vamos lá. 483 00:55:57,400 --> 00:55:59,527 Abre pra mamãe e pro papai. 484 00:56:13,708 --> 00:56:14,751 Mãe! 485 00:56:30,183 --> 00:56:31,893 - Você está bem? - Desculpa. 486 00:56:33,478 --> 00:56:35,272 Achei que a mamãe estava melhor. 487 00:56:37,315 --> 00:56:40,694 Abra a porta como você abre as pernas, sua tiete vadia! 488 00:56:44,197 --> 00:56:48,368 Eu não sou uma tiete, sua bruxa maluca! 489 00:56:53,999 --> 00:56:55,000 Beth. 490 00:56:58,169 --> 00:56:59,170 Beth. 491 00:57:02,173 --> 00:57:03,592 Vai pro seu quarto. 492 00:57:21,443 --> 00:57:23,069 Vai ficar tudo bem, Danny. 493 00:57:27,032 --> 00:57:29,743 Staffanie vai proteger a gente. Não é? 494 00:57:36,833 --> 00:57:37,834 É. 495 00:58:20,544 --> 00:58:22,420 O que você está olhando, querida? 496 00:58:43,275 --> 00:58:46,987 Tenho que matar os bichinhos que estão dentro da minha barriga. 497 00:58:58,790 --> 00:59:01,793 Não gosto de ter essas coisas na minha barriga. 498 00:59:08,258 --> 00:59:09,843 Você gosta, tia Beth? 499 01:01:19,347 --> 01:01:20,348 Ei. 500 01:01:22,267 --> 01:01:23,977 Isso é um pesadelo? 501 01:01:26,396 --> 01:01:28,565 É que nem um pesadelo, Kass. 502 01:01:30,025 --> 01:01:33,778 O que aconteceu com a Bridget e a mamãe vai acontecer com a gente? 503 01:01:33,945 --> 01:01:35,822 Não vou deixar isso acontecer. 504 01:01:36,698 --> 01:01:38,116 Eu prometo. 505 01:01:40,869 --> 01:01:43,622 Você seria uma boa mãe um dia, tia Beth. 506 01:01:46,082 --> 01:01:47,250 É? 507 01:01:47,918 --> 01:01:49,002 É. 508 01:01:50,670 --> 01:01:52,672 Você sabe mentir pras crianças. 509 01:02:20,992 --> 01:02:22,661 Eu achei melhor amarrá-la. 510 01:02:24,663 --> 01:02:25,872 Por via das dúvidas. 511 01:02:29,876 --> 01:02:31,878 Eu quero ouvir aquele disco. 512 01:02:33,380 --> 01:02:35,924 É perigoso demais. Aquelas palavras... 513 01:02:36,091 --> 01:02:38,635 Bom, talvez haja palavras nele 514 01:02:38,802 --> 01:02:41,680 que possam ajudar a parar isso tudo. 515 01:02:44,224 --> 01:02:46,434 Sem força o aparelho não funciona. 516 01:02:48,770 --> 01:02:50,105 Posso resolver isso. 517 01:03:09,165 --> 01:03:10,667 TRÊS 24 DE JANEIRO DE 1923 518 01:03:10,834 --> 01:03:13,753 Ouvi o primeiro, ele falou as palavras no segundo. 519 01:03:18,967 --> 01:03:20,677 Vou começar pelo fim, então. 520 01:03:26,308 --> 01:03:27,642 Por via das dúvidas. 521 01:03:58,423 --> 01:04:01,927 Já faz duas noites que eu li o livro em voz alta. 522 01:04:02,844 --> 01:04:05,597 Meu desejo de entender e interagir com o outro lado 523 01:04:05,764 --> 01:04:07,891 foi um enorme equívoco. 524 01:04:08,808 --> 01:04:10,810 Eu faço esta última gravação 525 01:04:10,977 --> 01:04:15,273 como um aviso para quem entrar em contato com suas páginas malignas. 526 01:04:16,983 --> 01:04:19,611 Naturum Demonto não pode ser destruído. 527 01:04:20,946 --> 01:04:24,574 Quando o encontrar, enterre bem fundo no nosso cofre secreto, 528 01:04:25,283 --> 01:04:28,495 pois as palavras que proferi libertaram uma entidade demoníaca 529 01:04:28,662 --> 01:04:30,497 que supera meus piores pesadelos. 530 01:04:33,208 --> 01:04:35,752 Bridget vai voltar como a mamãe? 531 01:04:38,964 --> 01:04:40,465 Eu não sei, Kass. 532 01:04:43,260 --> 01:04:46,054 O demônio possuiu Cortez primeiro, 533 01:04:46,221 --> 01:04:47,973 apodrecendo-o de dentro pra fora. 534 01:04:55,397 --> 01:04:59,317 Com o poder das palavras de Nosso Senhor, tentamos expulsar a entidade, 535 01:04:59,484 --> 01:05:01,361 mas ela zombou de nossas orações 536 01:05:01,528 --> 01:05:03,488 e assumiu o controle de Shanahan. 537 01:05:06,408 --> 01:05:08,952 Outros padres vieram em nosso auxílio, 538 01:05:09,119 --> 01:05:12,956 mas a possessão se espalhou entre eles aleatoriamente. 539 01:05:27,137 --> 01:05:30,932 Esse demônio não é governado pelas regras do homem. 540 01:05:31,099 --> 01:05:33,393 Não, ele sente prazer 541 01:05:33,560 --> 01:05:37,022 em criar terror através do caos total. 542 01:05:42,402 --> 01:05:44,738 Desesperado para acabar com a maldição, 543 01:05:44,905 --> 01:05:47,824 tentei matar o que antes eram meus irmãos. 544 01:05:48,742 --> 01:05:51,620 Eu os levei até o galpão e ateei fogo. 545 01:05:52,579 --> 01:05:54,539 Mas eles dançaram nas chamas 546 01:05:54,706 --> 01:05:57,000 e se deleitavam enquanto queimavam. 547 01:06:22,192 --> 01:06:25,320 A gatinha do Sr. Fonda se esconde lá em cima às vezes. 548 01:06:26,947 --> 01:06:28,531 Não creio que seja um gato. 549 01:06:30,075 --> 01:06:33,995 Enterrei em solo sagrado seus corpos se contorcendo e cuspindo. 550 01:06:36,248 --> 01:06:37,832 Mas eles se levantaram de novo, 551 01:06:37,999 --> 01:06:39,793 apodrecendo e enfurecidos. 552 01:06:47,467 --> 01:06:48,802 Cuidado, Danny. 553 01:07:34,931 --> 01:07:36,892 Após esconder-me no porão por uma noite, 554 01:07:37,726 --> 01:07:39,936 eu sabia que só tinha uma escolha. 555 01:07:41,396 --> 01:07:44,107 Desmembramento completo dos corpos. 556 01:08:04,085 --> 01:08:07,088 Falei que deveria ter posto o livro de volta, Danny. 557 01:08:23,271 --> 01:08:25,941 Eu cortei, retalhei... 558 01:08:29,527 --> 01:08:31,071 e eu fracassei. 559 01:08:33,822 --> 01:08:37,244 Posso ouvi-los do lado de fora agora, implorando por mim. 560 01:08:38,286 --> 01:08:41,665 É só uma questão de tempo até que eu seja levado também. 561 01:08:42,540 --> 01:08:45,669 Nada pode deter essa força demoníaca. 562 01:08:46,419 --> 01:08:49,380 Até seus restos perseguirão você. 563 01:08:50,507 --> 01:08:51,799 Você tem que fugir. 564 01:08:51,967 --> 01:08:54,261 Só o que você pode fazer é fugir! 565 01:09:04,353 --> 01:09:05,897 Esse horror não vai parar 566 01:09:06,606 --> 01:09:08,775 até que a inocência seja destruída. 567 01:09:10,192 --> 01:09:11,736 Até que o demônio 568 01:09:11,902 --> 01:09:13,989 possua você. 569 01:09:35,218 --> 01:09:36,052 Danny... 570 01:09:40,473 --> 01:09:42,183 Desculpa, Kass. 571 01:09:50,650 --> 01:09:53,320 Eu vou engolir a sua alma. 572 01:10:13,673 --> 01:10:15,383 Duas almas? 573 01:10:20,305 --> 01:10:21,723 Por favor. El... 574 01:10:22,265 --> 01:10:25,435 Ellie espera no inferno por você e o bebê bastardo em seu ventre. 575 01:10:26,353 --> 01:10:27,354 Não. 576 01:10:33,860 --> 01:10:34,986 Tia Beth! 577 01:10:57,217 --> 01:10:58,343 Você está machucada? 578 01:10:58,510 --> 01:10:59,511 Não. 579 01:11:02,931 --> 01:11:04,599 Você vai ser mãe? 580 01:11:13,275 --> 01:11:14,276 Sim. 581 01:11:17,821 --> 01:11:19,698 E eu vou tirar a gente daqui. 582 01:11:20,991 --> 01:11:22,075 Como? 583 01:11:55,483 --> 01:11:56,860 Saída de emergência. Vamos. 584 01:12:05,619 --> 01:12:08,121 Não olhe pra lá. 585 01:13:14,729 --> 01:13:15,897 Pra trás. Tampa os ouvidos. 586 01:13:21,486 --> 01:13:22,529 Bethy-boo! 587 01:13:39,379 --> 01:13:42,382 Ela está tentando tirar sua mãe de você, Kassie. 588 01:13:44,259 --> 01:13:46,553 Eu sei que você não é mais minha mãe. 589 01:13:52,642 --> 01:13:54,269 Não me tire deles. 590 01:13:56,104 --> 01:13:57,314 Não faz ideia de como é 591 01:13:57,480 --> 01:14:00,066 trazer uma criança a este mundo, Beth. 592 01:14:05,780 --> 01:14:08,283 Essa arma é minha, sua vadia ladra. 593 01:14:15,498 --> 01:14:16,374 Tia Beth! 594 01:14:17,250 --> 01:14:18,501 Tia Beth! 595 01:14:40,565 --> 01:14:43,652 Todo mundo aqui vai morrer até o amanhecer, Beth. 596 01:14:44,903 --> 01:14:45,737 Corre! 597 01:14:46,696 --> 01:14:47,948 Morrer até o amanhecer! 598 01:14:49,074 --> 01:14:50,408 Morrer até o amanhecer! 599 01:14:52,160 --> 01:14:53,745 Morrer até o amanhecer! 600 01:14:55,038 --> 01:14:56,373 Morrer até o amanhecer! 601 01:14:57,874 --> 01:14:59,167 Morrer até o amanhecer! 602 01:14:59,876 --> 01:15:01,294 Morrer até o amanhecer! 603 01:15:02,295 --> 01:15:03,463 Morrer até o amanhecer! 604 01:15:05,131 --> 01:15:06,341 Morrer até o amanhecer! 605 01:15:08,093 --> 01:15:09,261 Morrer até o amanhecer! 606 01:15:10,595 --> 01:15:12,597 Morrer até o amanhecer! 607 01:15:17,435 --> 01:15:18,353 Dá aqui. 608 01:16:27,631 --> 01:16:29,216 Sem saída! 609 01:16:30,050 --> 01:16:32,052 Sem saída! 610 01:16:32,802 --> 01:16:34,763 Sem saída! 611 01:16:45,148 --> 01:16:46,691 - Tia Beth! - Vem cá! 612 01:17:00,747 --> 01:17:01,748 Não! 613 01:17:10,006 --> 01:17:13,468 CAPACIDADE MÁXIMA: 6 PESSOAS OU 408KG 614 01:18:00,432 --> 01:18:02,642 Kassie. Kassie. 615 01:18:04,394 --> 01:18:06,855 Kassie. Kassie. Kassie. 616 01:18:13,653 --> 01:18:14,905 Eu morri? 617 01:18:35,091 --> 01:18:36,468 Vamos. Entra. 618 01:18:59,866 --> 01:19:01,159 Kass, cadê o controle? 619 01:19:10,460 --> 01:19:11,711 Vamos lá. Abre. 620 01:19:32,566 --> 01:19:33,567 Está vindo. 621 01:21:28,431 --> 01:21:29,266 Passa por baixo! 622 01:21:39,943 --> 01:21:41,027 Kassie! 623 01:21:45,782 --> 01:21:47,284 FONDA'S PODA DE ÁRVORES 624 01:22:17,314 --> 01:22:20,400 Só o que eu quero é a sua cabecinha, menininha. 625 01:22:41,546 --> 01:22:43,089 Vem pra você ver! 626 01:24:08,091 --> 01:24:10,051 Liga, Kass! 627 01:25:03,688 --> 01:25:04,856 Por favor. 628 01:25:06,024 --> 01:25:07,525 Ajude-me, Bethy-boo. 629 01:25:09,736 --> 01:25:12,739 Só minha irmã pode me chamar assim. 630 01:25:47,857 --> 01:25:50,068 Você realmente se parece com a mamãe. 631 01:25:52,654 --> 01:25:56,283 E você vai fracassar completamente, assim como ela, 632 01:25:56,449 --> 01:25:58,702 sua tiete vadia horrorosa! 633 01:28:22,470 --> 01:28:25,181 {\an8}SAÍDA PRESSIONE A BARRA PARA ABRIR 634 01:28:32,022 --> 01:28:34,399 Não tinha sinal até uns cinco minutos atrás, 635 01:28:34,566 --> 01:28:38,445 e fiquei acordada por causa dos trovões. Não dormi quase nada. 636 01:28:38,612 --> 01:28:41,197 Enfim, à parte meus resmungos matinais, 637 01:28:41,364 --> 01:28:44,451 vamos ter um fim de semana fantástico no lago. 638 01:28:44,868 --> 01:28:49,164 O chalé do pai do Caleb é incrível, e você vai adorar os amigos dele. 639 01:28:51,249 --> 01:28:53,335 Na certa, um deles será perfeito pra você. 640 01:28:53,501 --> 01:28:55,420 Sem querer ser baixo astral, 641 01:28:55,587 --> 01:28:57,672 eu estava pensando em deixar pra ir 642 01:28:57,839 --> 01:29:00,008 numa próxima viagem. 643 01:29:00,175 --> 01:29:01,176 Nem pensar. 644 01:29:01,343 --> 01:29:02,636 Eu te pego em 15 minutos. 645 01:29:02,802 --> 01:29:03,803 Tchau! 646 01:30:12,289 --> 01:30:16,626 A MORTE DO DEMÔNIO A ASCENSÃO 647 01:36:12,399 --> 01:36:14,401 Legendas: Marina Fragano Baird