1 00:01:07,694 --> 00:01:08,778 Que merda é esta, Caleb? 2 00:01:08,945 --> 00:01:10,822 Espera até veres o filme que fiz. 3 00:01:10,989 --> 00:01:12,699 Parece que apanhaste um cagaço dos grandes. 4 00:01:13,199 --> 00:01:14,951 Podias ter-me arrancado a cabeça. 5 00:01:15,118 --> 00:01:17,621 Com estas lâminas não tinha sido uma decapitação limpa. 6 00:01:17,787 --> 00:01:19,998 Só tinhas ficado toda desfigurada. 7 00:01:28,715 --> 00:01:31,218 Não devias ir ver se a Jessica se está a sentir melhor? 8 00:01:31,384 --> 00:01:33,094 Ela vai ficar bem. Dei-lhe Klonopin 9 00:01:33,261 --> 00:01:36,223 para dormir até lhe passar o que lhe está a fazer mal. 10 00:01:36,389 --> 00:01:38,308 A miúda é uma chata. 11 00:02:04,209 --> 00:02:05,544 Jessica? 12 00:02:23,103 --> 00:02:24,104 Olá. 13 00:02:24,563 --> 00:02:26,064 Como te sentes, prima? 14 00:02:30,360 --> 00:02:34,656 Dado que nenhum dos teus amigos se preocupou em aparecer, 15 00:02:34,823 --> 00:02:37,826 posso levar o teu carro e fugir ao inferno que é estar aqui presa 16 00:02:37,993 --> 00:02:40,120 com o teu último namorado? 17 00:02:44,708 --> 00:02:46,209 Grande conversa. 18 00:02:55,302 --> 00:02:56,678 É melhor acordares na próxima meia hora 19 00:02:56,845 --> 00:02:59,264 ou vou ser obrigada a afogar 20 00:02:59,431 --> 00:03:01,975 aquele maldito boneco de carne desmiolado. 21 00:03:05,729 --> 00:03:08,732 {\an8}EMILY BRONTË O MONTE DOS VENDAVAIS 22 00:03:20,744 --> 00:03:24,664 "Deixa-me entrar. Deixa-me entrar!" 23 00:03:31,171 --> 00:03:34,424 "O profundo horror do meu pesadelo abateu-se sobre mim. 24 00:03:35,675 --> 00:03:37,135 Tentei tirar o meu braço 25 00:03:37,302 --> 00:03:38,762 mas a mão agarrou-se 26 00:03:39,471 --> 00:03:42,224 e uma voz melancólica soluçou: 27 00:03:42,891 --> 00:03:43,975 Deixa-me entrar. 28 00:03:44,142 --> 00:03:45,352 Deixa-me entrar! 29 00:03:47,020 --> 00:03:48,605 Enquanto falava, 30 00:03:48,772 --> 00:03:50,815 apercebi, dissimuladamente, 31 00:03:50,982 --> 00:03:53,235 o rosto de uma criança a olhar pela janela. 32 00:03:55,654 --> 00:03:58,198 Como achei ser inútil tentar sacudir a criatura, 33 00:03:58,865 --> 00:04:00,909 puxei-lhe o pulso para o vidro partido..." 34 00:04:01,076 --> 00:04:02,077 Jess? 35 00:04:02,244 --> 00:04:05,330 - "... e esfreguei-o..." - Por favor, cala-te. 36 00:04:05,497 --> 00:04:08,541 "... até o sangue escorrer e ensopar a roupa de cama. 37 00:04:08,917 --> 00:04:11,670 Contudo, mesmo assim, gritava: 'Deixa-me entrar!'." 38 00:04:11,836 --> 00:04:13,004 Jessica! 39 00:04:37,904 --> 00:04:38,905 Merda! 40 00:04:39,072 --> 00:04:40,115 Merda! 41 00:04:43,868 --> 00:04:46,663 Não, Jess. Jess? 42 00:05:06,349 --> 00:05:08,059 Quem é agora o boneco de carne desmiolado? 43 00:05:20,488 --> 00:05:21,489 Caleb. 44 00:05:21,656 --> 00:05:22,657 Que merda é esta? 45 00:05:25,118 --> 00:05:26,119 Meu Deus. 46 00:05:26,286 --> 00:05:27,370 O que aconteceu? 47 00:05:30,999 --> 00:05:32,000 Jess? 48 00:05:35,420 --> 00:05:36,546 Jessica? 49 00:05:48,433 --> 00:05:50,393 Que merda é esta? O que foi? 50 00:05:50,727 --> 00:05:52,187 Não, não, não. 51 00:05:53,271 --> 00:05:54,314 Caleb! 52 00:05:55,941 --> 00:05:56,942 Não. 53 00:06:01,363 --> 00:06:02,364 Não, Caleb! 54 00:06:04,616 --> 00:06:05,450 Caleb! 55 00:06:28,598 --> 00:06:35,105 EVIL DEAD RISE O DESPERTAR 56 00:06:41,653 --> 00:06:44,864 {\an8}UM DIA ANTES 57 00:06:52,831 --> 00:06:54,624 TESTE DE GRAVIDEZ 58 00:07:09,389 --> 00:07:10,390 Beth! 59 00:07:12,225 --> 00:07:13,476 Beth, estás aí dentro? 60 00:07:15,437 --> 00:07:17,814 Dá-me cinco minutos, está bem? 61 00:07:17,981 --> 00:07:19,441 O Brandon está-se a passar. 62 00:07:19,608 --> 00:07:23,153 Não encontra a Strat que ganhou ontem à noite no concurso de braço de ferro. 63 00:07:23,778 --> 00:07:25,572 Já está afinada e no palco 64 00:07:25,739 --> 00:07:28,241 como te disse há meia hora. 65 00:07:29,743 --> 00:07:31,369 Estás a sentir-te bem? 66 00:07:32,329 --> 00:07:33,455 Estou bem. 67 00:07:34,122 --> 00:07:35,624 Vai para o teu lugar. 68 00:07:36,458 --> 00:07:38,251 Estou lá antes de as cortinas subirem. 69 00:07:38,627 --> 00:07:40,003 Entendido, chefe. 70 00:08:48,113 --> 00:08:51,533 Viste a minha camisola preta preferida? Preciso dela para o Dia do Trabalhador. 71 00:08:55,161 --> 00:08:56,162 Mãe? 72 00:08:56,746 --> 00:08:59,124 Não vais a nenhum protesto sozinha. 73 00:08:59,291 --> 00:09:02,127 O pai da Sophie leva-nos. Já te disse umas dez vezes. 74 00:09:02,294 --> 00:09:03,295 Lembras-te? 75 00:09:03,461 --> 00:09:05,297 Lembraste-te de ver no cesto da casa de banho? 76 00:09:09,301 --> 00:09:11,052 Diz ao Danny para baixar a música. 77 00:09:11,219 --> 00:09:12,846 A mãe disse: "Baixa a música!" 78 00:09:13,013 --> 00:09:14,764 Isso fazia eu! 79 00:09:33,825 --> 00:09:36,494 Kassie, é bom que não tenhas a minha tesoura. 80 00:09:39,080 --> 00:09:40,081 Não tenho, mãe! 81 00:09:40,248 --> 00:09:43,376 {\an8}LAR DOCE LAR 82 00:09:43,919 --> 00:09:44,920 Está suja. 83 00:09:45,086 --> 00:09:47,088 Põe-na na lavandaria, depois lavo-a. 84 00:09:47,255 --> 00:09:48,965 Vais esquecer-te. Esqueces-te sempre. 85 00:09:49,132 --> 00:09:50,967 Sabes onde está a máquina de lavar roupa. 86 00:09:58,558 --> 00:10:00,310 Bridget, a mãe está a fazer as noites 87 00:10:00,477 --> 00:10:02,312 e nós vamos ver todos os filmes do Freddy seguidos. 88 00:10:02,479 --> 00:10:05,357 - Até os maus. - Ele não tem filmes maus. 89 00:10:06,524 --> 00:10:08,652 Então, queres vir e... 90 00:10:08,818 --> 00:10:10,237 Nem sonhes. 91 00:10:23,375 --> 00:10:25,168 Os teus namorados são esquisitos. 92 00:10:25,877 --> 00:10:26,878 Tu é que és esquisita. 93 00:10:30,549 --> 00:10:31,550 Kassie! 94 00:10:47,691 --> 00:10:49,234 Muita gente esta noite, Dan? 95 00:10:51,236 --> 00:10:53,238 - Sai, Bridge! - Eu saía, mas... 96 00:10:53,863 --> 00:10:54,948 Deixa-me entrar! 97 00:11:06,459 --> 00:11:08,253 Alguém vá lá, por favor! 98 00:11:10,797 --> 00:11:12,507 Já vou! 99 00:11:33,194 --> 00:11:34,070 Beth. 100 00:11:34,237 --> 00:11:35,530 Cabra. 101 00:11:36,197 --> 00:11:37,616 Surpresa, mana. 102 00:11:39,910 --> 00:11:41,453 Quando chegaste à cidade? 103 00:11:41,620 --> 00:11:44,497 Vim de Uber diretamente do aeroporto de Los Angeles. 104 00:11:49,294 --> 00:11:51,546 Tens dormido? Pareces a mãe. 105 00:11:52,339 --> 00:11:54,466 É melhor do que parecer um tampão. 106 00:11:55,926 --> 00:11:58,136 A campainha do andar de baixo está estragada. 107 00:11:58,303 --> 00:11:59,804 Consegui entrar diretamente da rua. 108 00:12:00,305 --> 00:12:01,556 O edifício inteiro está estragado. 109 00:12:01,723 --> 00:12:03,308 Vai ser demolido daqui a um mês. 110 00:12:03,683 --> 00:12:04,976 Estás a brincar comigo. 111 00:12:05,143 --> 00:12:06,561 Não. Vamos sair. 112 00:12:06,728 --> 00:12:08,188 Já encontraram casa? 113 00:12:09,856 --> 00:12:10,941 Ainda não. 114 00:12:11,733 --> 00:12:14,778 Merda, El. Tu e o Jay estão aqui desde sempre. 115 00:12:16,404 --> 00:12:17,447 Gostaste de Banguecoque? 116 00:12:17,614 --> 00:12:20,575 Uma maluqueira. Os fãs são loucos e obsessivos. 117 00:12:20,742 --> 00:12:21,993 Bebeste sangue de cobra? 118 00:12:22,160 --> 00:12:23,536 Isso é culturalmente insensível. 119 00:12:24,246 --> 00:12:25,705 E churrasco de cérebro de macaco? 120 00:12:25,872 --> 00:12:27,666 Sim. Isso é muito melhor, Dan. 121 00:12:27,832 --> 00:12:29,084 Quem é a tua amiga, Kass? 122 00:12:29,459 --> 00:12:30,669 Chama-se Staffanie. 123 00:12:31,920 --> 00:12:33,421 Olá, Staffanie. 124 00:12:33,588 --> 00:12:35,632 Qual é a história dela? 125 00:12:35,799 --> 00:12:39,344 O Danny disse-me que quando este edifício era um banco 126 00:12:39,511 --> 00:12:41,721 um caixa foi apanhado a roubar e enforcou-se 127 00:12:41,888 --> 00:12:43,515 e se andares por aí com moedas nos bolsos 128 00:12:43,682 --> 00:12:45,392 o fantasma ouve o tilintar. 129 00:12:46,059 --> 00:12:48,603 E prega-te um grande susto para te poder levar o dinheiro todo. 130 00:12:49,980 --> 00:12:51,022 É verdade. 131 00:12:51,439 --> 00:12:53,108 Se ele vier atrás de mim, 132 00:12:53,275 --> 00:12:55,610 a Staffanie prega-lhe um susto. 133 00:12:56,778 --> 00:12:58,154 Os fantasmas não existem. 134 00:12:58,321 --> 00:13:00,115 - Já alguma vez viste algum? - Não. 135 00:13:00,282 --> 00:13:02,158 Então, como sabes que não existem? 136 00:13:02,325 --> 00:13:03,785 Porque 137 00:13:04,244 --> 00:13:07,247 só acredito no que vejo. 138 00:13:07,539 --> 00:13:08,790 Para mim? 139 00:13:08,957 --> 00:13:12,460 É só para as miúdas roqueiras duronas. 140 00:13:13,378 --> 00:13:15,630 Olha, mãe. Sou uma durona. 141 00:13:17,048 --> 00:13:19,759 Por favor, não a influencies com o teu mundo de groupies. 142 00:13:19,926 --> 00:13:21,136 O que é uma groupie? 143 00:13:21,303 --> 00:13:22,721 Foi a alcunha que a tua mãe me pôs 144 00:13:22,888 --> 00:13:25,390 apesar de saber que sou uma técnica de cordas. 145 00:13:25,557 --> 00:13:26,683 Se tu o dizes. 146 00:13:26,850 --> 00:13:28,810 Se queres receber um presente, sê simpática. 147 00:13:29,269 --> 00:13:31,396 A propósito, 148 00:13:31,563 --> 00:13:33,773 olha o que tenho para o teu pai. 149 00:13:33,940 --> 00:13:38,528 {\an8}CANECA DE CERVEJA DO PREGUIÇOSO 150 00:13:43,533 --> 00:13:44,826 O que se passa, El? 151 00:13:46,578 --> 00:13:49,581 Danny, leva o meu carro e vai buscar piza com as tuas irmãs. 152 00:13:50,624 --> 00:13:51,833 Claro, mãe. 153 00:13:54,753 --> 00:13:57,088 Não consigo perceber. 154 00:13:57,672 --> 00:13:59,382 Ele conheceu alguém? 155 00:13:59,549 --> 00:14:00,383 Não. 156 00:14:00,550 --> 00:14:03,887 Ele acha que pagar pensão de alimentos é guarda partilhada à distância. 157 00:14:07,891 --> 00:14:09,392 Porque não me disseste, El? 158 00:14:09,935 --> 00:14:13,605 Tinha entrado no primeiro avião para te ajudar a ultrapassar esta situação. 159 00:14:16,107 --> 00:14:17,484 Eu liguei-te. 160 00:14:18,401 --> 00:14:19,819 Duas vezes. 161 00:14:20,403 --> 00:14:22,113 A primeira vez, quando me disse que se ia embora. 162 00:14:22,280 --> 00:14:23,949 A segunda, na noite em que se foi embora. 163 00:14:25,742 --> 00:14:27,869 Foi há dois meses e meio, Beth. 164 00:14:36,670 --> 00:14:38,088 Desculpa! 165 00:14:38,255 --> 00:14:40,131 Quando estou na estrada, envolvo-me muito 166 00:14:40,298 --> 00:14:41,841 e estou a tentar chegar a chefe técnico. 167 00:14:42,008 --> 00:14:44,886 Se conseguir, vou ser a primeira mulher da minha equipa a fazer isto, por isso... 168 00:14:47,347 --> 00:14:50,684 Por favor, Ellie, temos de falar disto como deve ser. 169 00:14:52,686 --> 00:14:53,728 El... 170 00:14:53,895 --> 00:14:55,855 Esta noite, podes dormir no sofá, 171 00:14:56,022 --> 00:14:58,567 mas tenho de fazer as malas e mudar-me. 172 00:15:29,097 --> 00:15:30,515 Olá, Bethy-boo. 173 00:15:30,682 --> 00:15:32,100 É a Ellie. 174 00:15:33,852 --> 00:15:35,395 Só liguei para dizer olá. 175 00:15:36,813 --> 00:15:38,481 E eu e o Jay, nós... 176 00:15:40,609 --> 00:15:41,735 Sabes uma coisa... 177 00:15:42,819 --> 00:15:44,154 Não te censuro. 178 00:15:44,863 --> 00:15:46,740 Também detesto o som da minha voz. 179 00:15:58,835 --> 00:16:00,462 O que se passa contigo, Beth? 180 00:16:04,799 --> 00:16:06,885 Fiz asneira outra vez, como de costume. 181 00:16:08,428 --> 00:16:11,431 E preciso que me ajudes a resolver isto. 182 00:16:12,265 --> 00:16:13,266 Outra vez. 183 00:16:14,392 --> 00:16:15,227 O que aconteceu? 184 00:16:27,489 --> 00:16:28,531 Despacha-te, Bridge. 185 00:16:28,698 --> 00:16:30,116 Queres levá-las? 186 00:16:30,283 --> 00:16:31,201 Queres tirar a carta? 187 00:16:33,787 --> 00:16:34,955 Anda, Kass. 188 00:16:47,300 --> 00:16:48,134 Terramoto! 189 00:16:57,852 --> 00:16:58,853 Vamos. 190 00:17:01,356 --> 00:17:02,190 Vai! 191 00:17:07,237 --> 00:17:08,487 Baixem-se! 192 00:17:23,335 --> 00:17:24,504 Merda. 193 00:17:24,795 --> 00:17:26,256 Foi forte. 194 00:17:26,423 --> 00:17:28,216 Acho que fiz xixi nas calças. 195 00:17:29,509 --> 00:17:30,802 Está quente? 196 00:17:33,972 --> 00:17:35,307 Deve ser só refrigerante. 197 00:17:36,433 --> 00:17:37,601 Tudo bem. Vamos. 198 00:17:54,492 --> 00:17:56,453 Meu Deus. Bridget, anda cá ver isto. 199 00:17:57,495 --> 00:17:58,413 O que é? 200 00:17:59,581 --> 00:18:00,624 Há aqui um buraco. 201 00:18:10,592 --> 00:18:12,677 Cuidado, Dan. Pode haver réplicas. 202 00:18:24,064 --> 00:18:25,440 É um antigo cofre do banco! 203 00:18:28,235 --> 00:18:29,653 Danny, não! 204 00:19:00,308 --> 00:19:01,309 Dan? 205 00:19:09,651 --> 00:19:11,069 Anda, Danny. Vamos! 206 00:19:11,236 --> 00:19:12,404 Espera! 207 00:19:35,760 --> 00:19:37,053 TRÊS 24 DE JANEIRO DE 1923 208 00:19:49,774 --> 00:19:50,775 Danny! 209 00:19:51,443 --> 00:19:52,986 Calma, Bridge! 210 00:20:12,672 --> 00:20:14,466 Danny, estás bem? 211 00:20:14,633 --> 00:20:15,842 Estou. 212 00:20:41,117 --> 00:20:44,663 SÃO BENTO PROTEGE-NOS 213 00:21:24,536 --> 00:21:25,370 Alguma coisa? 214 00:21:25,537 --> 00:21:27,122 A rede está em baixo. 215 00:21:28,498 --> 00:21:30,250 De certeza que estão bem, El. 216 00:21:35,005 --> 00:21:36,006 Olá. 217 00:21:36,172 --> 00:21:38,425 Estão todos bem? Alguém se magoou? 218 00:21:38,967 --> 00:21:41,261 Olá, Gabe. Os miúdos foram buscar pizas 219 00:21:41,428 --> 00:21:43,555 e não consigo falar com eles. Emprestas-me o carro para ir procurá-los? 220 00:21:43,722 --> 00:21:45,390 - E se eu te levar? - Obrigada. 221 00:21:45,557 --> 00:21:46,808 Vou buscar as chaves. 222 00:21:55,275 --> 00:21:57,235 - Quem és tu? - A Beth. 223 00:21:58,445 --> 00:21:59,613 A irmã da Ellie. 224 00:22:00,488 --> 00:22:03,074 Sim. A groupie. 225 00:22:04,826 --> 00:22:05,827 Deixa-me perguntar-te uma coisa? 226 00:22:07,495 --> 00:22:08,580 Consegues ouvi-la lá em cima? 227 00:22:08,747 --> 00:22:10,665 - O quê? - Terramoto. 228 00:22:11,499 --> 00:22:13,084 Mandei-a esconder-se nas condutas. 229 00:22:19,382 --> 00:22:20,467 Vamos embora. 230 00:22:23,178 --> 00:22:24,846 São eles? 231 00:22:26,556 --> 00:22:27,849 Foi bom conhecer-te. 232 00:22:30,352 --> 00:22:33,313 Nunca apanhem o elevador depois de um terramoto. 233 00:22:34,105 --> 00:22:36,107 A Bridget deixou cair a piza. 234 00:22:37,442 --> 00:22:40,570 Querida. Amo-vos muito mais do que à piza. 235 00:22:49,579 --> 00:22:51,539 Um sismo de magnitude 5,5 236 00:22:51,706 --> 00:22:54,834 atingiu a norte da falha de Puente Hills há menos de uma hora. 237 00:22:55,001 --> 00:22:58,129 Sacudiu a baixa de Los Angeles e todos os lugares desde La Habra até... 238 00:23:22,028 --> 00:23:23,697 Achas que pode valer alguma coisa? 239 00:23:24,864 --> 00:23:27,450 A mãe pode fazer algum dinheiro extra, não achas? 240 00:23:27,951 --> 00:23:30,287 Acho que a mãe não quer o dinheiro de uma coisa que roubaste. 241 00:23:30,453 --> 00:23:31,705 Não é roubado. 242 00:23:32,122 --> 00:23:34,082 Deve ter sido fechado naquele cofre para sempre. 243 00:23:34,249 --> 00:23:37,252 Sim, e merdas estranhas como esta estão fechadas à chave por algum motivo. 244 00:23:42,340 --> 00:23:43,466 Larga isso, Dan. 245 00:23:45,844 --> 00:23:46,845 Porra! 246 00:23:47,596 --> 00:23:48,722 Deixa-me ver. 247 00:23:49,306 --> 00:23:50,432 É só um arranhão. 248 00:23:59,357 --> 00:24:00,442 Dan... 249 00:24:26,760 --> 00:24:27,761 Danny, por favor, fecha isso. 250 00:24:45,070 --> 00:24:48,031 Não gosto disto, Dan. É melhor pores isso onde estava. 251 00:24:49,074 --> 00:24:51,785 A mãe não nos deixa sair hoje outra vez. 252 00:24:51,952 --> 00:24:53,078 Então, amanhã logo de manhã. 253 00:24:54,287 --> 00:24:55,580 Prometes-me? 254 00:25:09,469 --> 00:25:11,179 Vais mergulhar no mar? 255 00:25:11,763 --> 00:25:13,974 Tenho de ver o que está lá em baixo antes de entrar. 256 00:25:14,474 --> 00:25:17,269 Fui picada por uma alforreca na praia. 257 00:25:17,435 --> 00:25:19,354 Não gosto de me meter dentro de água. 258 00:25:20,105 --> 00:25:23,692 Acho que não há criaturas marinhas estranhas na banheira. 259 00:25:34,953 --> 00:25:35,954 Meu Deus! 260 00:25:36,121 --> 00:25:37,622 Meu Deus. 261 00:25:38,081 --> 00:25:39,291 É um... 262 00:25:55,140 --> 00:25:56,224 Estás bem? 263 00:25:57,267 --> 00:25:58,518 Estou bem, querida. 264 00:26:02,355 --> 00:26:04,733 Também não gosto quando me dói a barriga. 265 00:26:23,084 --> 00:26:24,920 UM 13 DE NOVEMBRO DE 1923 266 00:27:00,997 --> 00:27:03,208 Boa tarde, caros colegas clérigos. 267 00:27:03,375 --> 00:27:05,210 Sou o padre Marcus Littleton, 268 00:27:05,377 --> 00:27:08,338 o guardião da biblioteca aqui na Catedral de São Patrício 269 00:27:08,505 --> 00:27:11,633 e dou as boas-vindas a todos à Cidade dos Anjos. 270 00:27:13,093 --> 00:27:15,178 Foram convidados 271 00:27:15,345 --> 00:27:18,098 para testemunhar a revelação de um artefacto único 272 00:27:18,265 --> 00:27:20,976 que foi descoberto pelos nossos missionários estrangeiros. 273 00:27:21,434 --> 00:27:22,561 Gostava de apresentar 274 00:27:22,727 --> 00:27:26,815 o que acredito ser um dos três volumes lendários 275 00:27:26,982 --> 00:27:28,858 do Naturum Demonto . 276 00:27:29,025 --> 00:27:31,278 O Livro dos Mortos. 277 00:27:33,780 --> 00:27:35,824 Os meus testes até à data revelaram 278 00:27:35,991 --> 00:27:39,286 que a encadernação foi feita de carne humana curada, 279 00:27:39,452 --> 00:27:42,205 as passagens e gravuras com tinta de sangue. 280 00:27:42,372 --> 00:27:43,540 Isto é uma heresia! 281 00:27:43,707 --> 00:27:45,667 Hoje, peço a aprovação da igreja 282 00:27:45,834 --> 00:27:49,921 para traduzir os mistérios espirituais que as suas páginas guardam. 283 00:27:50,088 --> 00:27:51,506 Destrua-o! 284 00:27:51,673 --> 00:27:53,216 Por algum motivo se chama O Livro dos Mortos! 285 00:27:53,383 --> 00:27:56,511 Pretendo ver este livro como um bem para a Humanidade! 286 00:28:05,186 --> 00:28:07,480 DOIS 24 DE JANEIRO DE 1923 287 00:28:15,405 --> 00:28:18,241 Repudiados pelos anciãos da nossa igreja 288 00:28:18,408 --> 00:28:21,244 eu, o Cónego Damien Shanahan, 289 00:28:21,411 --> 00:28:23,413 e o Padre Hugo Cortez 290 00:28:23,580 --> 00:28:25,749 temos trabalhado em segredo na tradução 291 00:28:25,916 --> 00:28:29,085 de O Livro dos Mortos, com uma infinidade de escritos e glifos. 292 00:28:30,003 --> 00:28:32,839 As suas páginas contêm antigos rituais e encantamentos 293 00:28:33,840 --> 00:28:35,008 cuja recitação 294 00:28:35,175 --> 00:28:38,178 permite o contacto com forças sobrenaturais 295 00:28:38,345 --> 00:28:41,723 que existem para além do fino revestimento do mundo conhecido. 296 00:28:41,890 --> 00:28:42,974 SAÍDA 297 00:28:55,695 --> 00:28:59,866 Aos 24 dias de janeiro do ano da graça de Nosso Senhor Jesus Cristo de 1923. 298 00:29:02,035 --> 00:29:04,329 E eu, Padre Marcus Littleton, 299 00:29:04,496 --> 00:29:06,581 começarei agora a ler em voz alta 300 00:29:06,748 --> 00:29:09,626 a primeira das passagens da ressurreição espiritual. 301 00:30:42,469 --> 00:30:43,595 Socorro! 302 00:30:44,596 --> 00:30:45,430 Socorro! 303 00:31:33,853 --> 00:31:35,355 Cala-te! 304 00:32:53,225 --> 00:32:54,976 Está tudo bem. 305 00:32:55,435 --> 00:32:56,728 É só um apagão. 306 00:32:56,895 --> 00:33:01,983 DOIS 24 DE JANEIRO DE 1923 307 00:33:22,170 --> 00:33:23,171 Bridget? 308 00:33:24,005 --> 00:33:25,173 Estás bem? 309 00:33:25,799 --> 00:33:26,800 Estou. 310 00:33:27,676 --> 00:33:29,594 Parece que só nós é que estamos sem luz. 311 00:33:31,846 --> 00:33:32,847 A sério? 312 00:33:40,939 --> 00:33:41,940 Mãe? 313 00:33:44,150 --> 00:33:45,235 El, estás a dormir? 314 00:33:48,905 --> 00:33:50,198 Onde é que ela está? 315 00:34:30,405 --> 00:34:31,323 Mãe? 316 00:34:43,376 --> 00:34:44,211 El? 317 00:35:08,652 --> 00:35:10,362 O que se passa, mana? 318 00:35:15,742 --> 00:35:18,286 Tive um sonho lindo. 319 00:35:20,288 --> 00:35:23,416 Estávamos juntas, sentadas numa floresta alta. 320 00:35:25,335 --> 00:35:28,838 Estava uma brisa agradável e as aves cantavam as mais doces... 321 00:35:37,180 --> 00:35:38,557 ... melodias. 322 00:35:40,141 --> 00:35:43,353 Estava um dia perfeito e só pensava 323 00:35:43,520 --> 00:35:47,607 que queria cortar-vos todos e entrar nos vossos corpos 324 00:35:47,774 --> 00:35:49,526 para podermos continuar a ser uma família feliz. 325 00:36:08,461 --> 00:36:09,379 Mãe. 326 00:36:13,842 --> 00:36:15,010 Está dentro de mim. 327 00:36:46,750 --> 00:36:48,335 Não o deixes levar os meus bebés. 328 00:36:58,511 --> 00:36:59,512 Mãe! 329 00:37:00,013 --> 00:37:01,348 Bridget, leva-a lá para dentro. 330 00:37:03,350 --> 00:37:04,643 Já! 331 00:37:08,230 --> 00:37:09,773 O que se passa com ela, Bridge? 332 00:37:19,407 --> 00:37:21,910 Escadas. Vai! 333 00:37:25,830 --> 00:37:26,957 Vá lá. 334 00:37:27,123 --> 00:37:28,875 Acorda, Ellie. Vá lá, acorda. 335 00:37:29,459 --> 00:37:30,293 Danny! 336 00:37:30,627 --> 00:37:31,711 Desapareceram. 337 00:37:50,230 --> 00:37:51,856 Ela estava bem 338 00:37:52,023 --> 00:37:54,526 e de repente começou a falar que nem uma louca 339 00:37:56,111 --> 00:37:57,988 e agora partiu. 340 00:38:20,886 --> 00:38:22,262 Ainda não há rede. 341 00:38:27,267 --> 00:38:28,852 Posso rezar? 342 00:38:30,228 --> 00:38:31,980 Ela não é religiosa. 343 00:38:34,858 --> 00:38:35,942 Não era. 344 00:38:36,818 --> 00:38:37,819 Só algumas palavras. 345 00:38:40,030 --> 00:38:41,031 Junta-te a mim. 346 00:38:53,001 --> 00:38:55,545 Dai-lhe, Senhor, o eterno descanso 347 00:38:56,254 --> 00:38:58,840 entre os esplendores da luz perpétua. 348 00:39:00,717 --> 00:39:02,052 Que a sua alma 349 00:39:02,219 --> 00:39:04,429 e as almas de todos os fiéis que partiram 350 00:39:04,596 --> 00:39:05,764 conheçam a misericórdia de Deus... 351 00:39:05,931 --> 00:39:07,515 O que lhe aconteceu à cara? 352 00:39:09,684 --> 00:39:10,894 ...e descansem em paz. 353 00:39:12,729 --> 00:39:14,439 Parece que alguém a espancou. 354 00:39:16,775 --> 00:39:18,401 Há uma velha escada de incêndio 355 00:39:19,402 --> 00:39:21,029 no lado norte do edifício. 356 00:39:21,613 --> 00:39:23,281 Podia tentar descer por aí, 357 00:39:23,823 --> 00:39:25,825 ligar o alarme e pedir ajuda. 358 00:39:25,992 --> 00:39:27,327 Tens de passar pelo 82. 359 00:39:27,494 --> 00:39:28,662 Merda. 360 00:39:29,788 --> 00:39:30,830 Está desocupado, não está? 361 00:39:30,997 --> 00:39:33,250 Está. Como a maior parte desta lixeira condenada. 362 00:39:35,252 --> 00:39:36,419 Tens as ferramentas. 363 00:39:37,504 --> 00:39:39,047 Podíamos ir pela porta. 364 00:39:39,881 --> 00:39:41,174 No meu camião. 365 00:39:41,633 --> 00:39:42,801 Não conseguem passar por aquelas portas velhas 366 00:39:42,968 --> 00:39:44,469 sem uma coisa pesada. 367 00:39:49,891 --> 00:39:52,227 Quero que o pai volte para casa. 368 00:39:55,272 --> 00:39:56,273 Ele vai voltar. 369 00:39:58,400 --> 00:40:00,318 Quando os telefones funcionarem ele voltará logo. 370 00:40:00,485 --> 00:40:01,987 Como sabes que vai voltar? 371 00:40:03,738 --> 00:40:05,740 Disseste que a mãe ia ficar bem. 372 00:40:05,907 --> 00:40:07,409 Pensei que ela fosse ficar bem. 373 00:40:07,951 --> 00:40:10,120 Desculpa, Kass. 374 00:40:13,873 --> 00:40:15,917 Vou buscar a minha caçadeira, e rebentamos com ela. 375 00:40:16,084 --> 00:40:17,669 Dá-me um minuto, está bem? 376 00:40:18,712 --> 00:40:20,046 Não gosto de estar preso. 377 00:40:20,213 --> 00:40:23,216 Já estão todos muito nervosos sem disparos cá dentro. 378 00:41:01,796 --> 00:41:03,673 Não sei o que fazer, El. 379 00:41:05,425 --> 00:41:08,511 És tu quem tem sempre as respostas. 380 00:41:12,682 --> 00:41:15,894 Estou muito assustada para enfrentar agora os teus filhos. 381 00:41:27,239 --> 00:41:31,368 Por muito ocupada que estivesses, arranjavas sempre tempo para mim. 382 00:41:32,786 --> 00:41:34,079 Para todos. 383 00:41:38,416 --> 00:41:41,169 Não acredito que nunca mais vou falar contigo. 384 00:41:43,463 --> 00:41:45,507 Olá, Bethy-boo. É a Ellie. 385 00:41:48,843 --> 00:41:50,512 Só liguei para dizer olá. E... 386 00:41:50,804 --> 00:41:51,805 Beth. 387 00:41:51,972 --> 00:41:53,223 Beth! 388 00:41:53,390 --> 00:41:54,849 Tens de me ajudar, Beth. Tens de me ajudar. 389 00:41:55,809 --> 00:41:57,894 Estou a arder. Estou a arder viva! 390 00:42:23,962 --> 00:42:24,963 El? 391 00:42:34,973 --> 00:42:36,683 - Mãe? - Ela está viva? 392 00:42:37,809 --> 00:42:39,144 Ela está a arder de febre. 393 00:42:49,946 --> 00:42:51,114 Vou buscar gelo. 394 00:44:03,478 --> 00:44:04,563 Mãe? 395 00:44:06,064 --> 00:44:07,691 A mãe já está cheia de larvas. 396 00:45:08,418 --> 00:45:09,419 Mãe, para! 397 00:45:16,051 --> 00:45:16,885 Para! 398 00:45:22,224 --> 00:45:23,934 Não tenho culpa, Bridget. 399 00:45:26,478 --> 00:45:27,896 Afasta-te dela, Bridge! 400 00:45:28,897 --> 00:45:30,941 O que me está a acontecer, querida? 401 00:45:31,524 --> 00:45:32,859 Não sei, mãe. 402 00:45:35,403 --> 00:45:36,446 Eu sei. 403 00:45:43,119 --> 00:45:44,329 Agora sou livre. 404 00:45:46,456 --> 00:45:49,251 Livres de todos vocês, parasitas que chupam mamas. 405 00:46:17,654 --> 00:46:18,822 Deixa-me dar um beijo para ficares melhor. 406 00:46:44,848 --> 00:46:46,808 Quem quer ser o próximo a apodrecer? 407 00:46:49,019 --> 00:46:50,312 Um... 408 00:46:52,397 --> 00:46:53,773 ... Dó... 409 00:46:54,691 --> 00:46:55,692 ... Li... 410 00:46:59,446 --> 00:47:00,405 ... Tu. 411 00:47:01,907 --> 00:47:02,908 Ellie? 412 00:47:21,593 --> 00:47:22,594 Porra! 413 00:48:11,059 --> 00:48:12,519 Traz a cómoda. 414 00:48:19,568 --> 00:48:20,902 Afasta-te da porta. 415 00:49:04,112 --> 00:49:05,447 Por favor, precisamos de ajuda! 416 00:49:05,780 --> 00:49:06,823 Deixa-me entrar! 417 00:49:58,416 --> 00:49:59,668 Olá! 418 00:50:02,170 --> 00:50:04,172 Consegue ouvir-me? 419 00:50:15,350 --> 00:50:17,060 Não achas que a mãe se parece mesmo com as fotografias do livro? 420 00:50:21,648 --> 00:50:23,066 Responde, Danny. 421 00:50:29,114 --> 00:50:30,991 Nunca o devias ter roubado. 422 00:50:31,408 --> 00:50:32,492 A culpa não é minha. 423 00:50:32,659 --> 00:50:33,702 A culpa é tua. 424 00:50:34,828 --> 00:50:36,580 - Larga-me! Sai de cima de mim! - Para! 425 00:50:37,080 --> 00:50:38,957 - Então! - Isto é tudo culpa tua! 426 00:50:39,499 --> 00:50:40,834 Então! 427 00:50:43,628 --> 00:50:45,463 Não se virem um contra o outro. 428 00:50:47,841 --> 00:50:49,092 Nunca. 429 00:50:50,427 --> 00:50:52,554 Tenho de te mostrar uma coisa. 430 00:51:11,031 --> 00:51:12,449 O que é isto, Danny? 431 00:51:21,833 --> 00:51:23,126 Dói muito? 432 00:51:26,379 --> 00:51:27,464 Bridget? 433 00:51:30,967 --> 00:51:32,260 Estou bem. 434 00:51:59,371 --> 00:52:01,665 Meninas de cabelos dourados 435 00:52:01,831 --> 00:52:05,418 Em tranças encaracolados 436 00:52:05,835 --> 00:52:08,672 Dorme bebé 437 00:52:08,838 --> 00:52:11,716 O bebé não é meu 438 00:52:29,693 --> 00:52:31,945 Mães que amamentam 439 00:52:32,112 --> 00:52:35,991 Com tristes afagos 440 00:52:36,157 --> 00:52:39,286 Dorme bebé 441 00:52:39,452 --> 00:52:42,247 O bebé não é meu 442 00:52:46,793 --> 00:52:47,878 Mãe? 443 00:52:51,631 --> 00:52:52,465 Beth? 444 00:52:55,051 --> 00:52:56,761 Também trouxe isto. 445 00:52:57,262 --> 00:52:59,890 Tem um padre assustador a ler passagens do livro. 446 00:53:00,056 --> 00:53:02,183 É como uma estranha oração negra. 447 00:53:03,059 --> 00:53:04,686 E quando ele disse as palavras... 448 00:53:09,983 --> 00:53:13,069 A Bridget tem razão. Isto tudo é culpa minha. 449 00:53:20,577 --> 00:53:23,622 Bridget... 450 00:53:25,957 --> 00:53:29,127 Bridget... 451 00:53:50,106 --> 00:53:52,692 E traz uma faca negra 452 00:53:52,859 --> 00:53:55,654 Para cortar a minha dor 453 00:53:56,696 --> 00:54:00,033 Dorme bebé 454 00:54:00,200 --> 00:54:02,911 O bebé não é meu 455 00:54:06,373 --> 00:54:08,375 Estás aí. 456 00:54:14,965 --> 00:54:16,925 Olá, fofinha. 457 00:54:19,219 --> 00:54:21,346 O que se passa contigo, mãe? 458 00:54:23,557 --> 00:54:27,811 Sentia-me triste por mim e pelo teu pai. 459 00:54:27,978 --> 00:54:29,229 Mas agora ele está aqui. 460 00:54:29,396 --> 00:54:31,189 Ele veio a casa para nos ver. 461 00:54:31,523 --> 00:54:33,316 Estamos de novo juntos. 462 00:54:34,943 --> 00:54:36,361 Nós amamo-nos. 463 00:54:38,280 --> 00:54:40,156 Não é verdade, querido? 464 00:54:48,081 --> 00:54:50,166 E também te amamos. 465 00:55:19,112 --> 00:55:21,656 Abre e deixa-nos entrar, Kassie. 466 00:55:23,617 --> 00:55:26,411 Podemos voltar a ser uma família grande e feliz. 467 00:55:28,288 --> 00:55:30,498 Não pareces muito bem, mãe. 468 00:55:33,835 --> 00:55:37,964 Nada que um grande e velho abraço e um beijo teu não trate. 469 00:55:39,382 --> 00:55:40,842 Agora, abre 470 00:55:41,384 --> 00:55:43,094 como uma linda menina. 471 00:55:50,810 --> 00:55:52,062 Isso mesmo. 472 00:55:53,230 --> 00:55:54,481 Vá lá. 473 00:55:57,400 --> 00:55:59,527 Faz isso pela mãe e pelo pai. 474 00:56:13,708 --> 00:56:14,751 Mãe! 475 00:56:30,183 --> 00:56:31,893 - Estás bem? - Desculpa. 476 00:56:33,478 --> 00:56:35,272 Pensei que a mãe estivesse melhor. 477 00:56:37,315 --> 00:56:40,694 Abre a porta como se abrisses as pernas, sua puta groupie fedorenta! 478 00:56:44,197 --> 00:56:48,368 Não sou uma groupie , sua cabra psicopata! 479 00:56:53,999 --> 00:56:55,000 Beth. 480 00:56:58,169 --> 00:56:59,170 Beth. 481 00:57:02,173 --> 00:57:03,592 Vai para o teu quarto. 482 00:57:21,443 --> 00:57:23,069 Vai correr tudo bem, Danny. 483 00:57:27,032 --> 00:57:29,743 A Staffanie vai proteger-nos. Não é? 484 00:57:36,833 --> 00:57:37,834 Sim. 485 00:58:20,544 --> 00:58:22,420 Para onde estás a olhar, querida? 486 00:58:43,275 --> 00:58:46,987 Tenho de matar os bichos nojentos que tenho na barriga. 487 00:58:58,790 --> 00:59:01,793 Não gosto de ter coisas na barriga. 488 00:59:08,258 --> 00:59:09,843 Tu gostas, tia Beth? 489 01:01:19,347 --> 01:01:20,348 Então! 490 01:01:22,267 --> 01:01:23,977 Isto é um pesadelo? 491 01:01:26,396 --> 01:01:28,565 É como um pesadelo, Kass. 492 01:01:30,025 --> 01:01:33,778 O que aconteceu à Bridget e à mãe vai acontecer-nos a nós? 493 01:01:33,945 --> 01:01:35,822 Não vou deixar isso acontecer. 494 01:01:36,698 --> 01:01:38,116 Prometo. 495 01:01:40,869 --> 01:01:43,622 Davas uma boa mãe, tia Beth. 496 01:01:46,082 --> 01:01:47,250 Achas? 497 01:01:47,918 --> 01:01:49,002 Acho. 498 01:01:50,670 --> 01:01:52,672 Sabes mentir às crianças. 499 01:02:20,992 --> 01:02:22,661 Achei que a devia amarrar. 500 01:02:24,663 --> 01:02:25,872 Por precaução. 501 01:02:29,876 --> 01:02:31,878 Quero ouvir esse tal vinil. 502 01:02:33,380 --> 01:02:35,924 É muito perigoso. Aquelas palavras... 503 01:02:36,091 --> 01:02:38,635 Bem, talvez haja lá palavras 504 01:02:38,802 --> 01:02:41,680 que possam ajudar a parar isto tudo. 505 01:02:44,224 --> 01:02:46,434 Não há eletricidade para ligar o gira-discos. 506 01:02:48,770 --> 01:02:50,105 Eu trato disso. 507 01:03:09,165 --> 01:03:10,667 TRÊS 24 DE JANEIRO DE 1923 508 01:03:10,834 --> 01:03:13,753 Ouvi o primeiro e depois ele pronunciou as palavras no segundo. 509 01:03:18,967 --> 01:03:20,677 Acho que vou começar pelo outro lado. 510 01:03:26,308 --> 01:03:27,642 Só por precaução. 511 01:03:58,423 --> 01:04:01,927 Já lá vão duas noites que li o livro em voz alta. 512 01:04:02,844 --> 01:04:05,597 O meu desejo de perceber e comungar com o outro lado 513 01:04:05,764 --> 01:04:07,891 não podia ter sido mais mal orientado. 514 01:04:08,808 --> 01:04:10,810 Esta gravação final 515 01:04:10,977 --> 01:04:15,273 é um aviso ao próximo que entrar em contacto com as suas páginas malignas. 516 01:04:16,983 --> 01:04:19,611 Naturum Demonto não pode ser destruído. 517 01:04:20,946 --> 01:04:24,574 Quando o encontrar, enterre-o no nosso cofre secreto 518 01:04:25,283 --> 01:04:28,495 porque as palavras que proferi libertaram uma entidade demoníaca 519 01:04:28,662 --> 01:04:30,497 que ultrapassa o meu pesadelo mais sombrio. 520 01:04:33,208 --> 01:04:35,752 A Bridget vai voltar como a mãe? 521 01:04:38,964 --> 01:04:40,465 Não sei, Kass. 522 01:04:43,260 --> 01:04:46,054 O demónio possuiu primeiro o Cortez, 523 01:04:46,221 --> 01:04:47,973 apodreceu-o de dentro para fora. 524 01:04:55,397 --> 01:04:59,317 Com a força das palavras do Nosso Senhor, tentámos expulsar a entidade imunda 525 01:04:59,484 --> 01:05:01,361 mas ela escarneceu das nossas orações 526 01:05:01,528 --> 01:05:03,488 e pôs o Shanahan sob o seu controlo. 527 01:05:06,408 --> 01:05:08,952 Os colegas sacerdotes vieram em nosso auxílio 528 01:05:09,119 --> 01:05:12,956 mas a possessão espalhou-se rapidamente entre eles inexplicavelmente. 529 01:05:27,137 --> 01:05:30,932 Este mal não é regido pelas regras do homem. 530 01:05:31,099 --> 01:05:33,393 Não, tem o prazer 531 01:05:33,560 --> 01:05:37,022 de criar o terror através do caos total. 532 01:05:42,402 --> 01:05:44,738 Desesperado para acabar com esta maldição, 533 01:05:44,905 --> 01:05:47,824 tentei matar os que em tempos foram meus irmãos. 534 01:05:48,742 --> 01:05:51,620 Levei-os para o barracão da floresta e incendiei-o. 535 01:05:52,579 --> 01:05:54,539 Mas eles dançaram nas chamas 536 01:05:54,706 --> 01:05:57,000 e revelaram-se quando se queimavam. 537 01:06:22,192 --> 01:06:25,320 O gato do Sr. Fonda esconde-se por vezes lá em cima. 538 01:06:26,947 --> 01:06:28,531 Acho que não é um gato. 539 01:06:30,075 --> 01:06:33,995 Enterrei os seus corpos contorcidos e cuspidos em terra consagrada. 540 01:06:36,248 --> 01:06:37,832 Mas reergueram-se novamente 541 01:06:37,999 --> 01:06:39,793 apodrecidos e cheios de raiva. 542 01:06:47,467 --> 01:06:48,802 Cuidado, Danny. 543 01:07:34,931 --> 01:07:36,892 Depois de me ter escondido na cave durante uma noite, 544 01:07:37,726 --> 01:07:39,936 sabia que só me restava uma hipótese. 545 01:07:41,396 --> 01:07:44,107 Desmembramento completo dos corpos. 546 01:08:04,085 --> 01:08:07,088 Disse-te que devias ter devolvido o livro, Danny. 547 01:08:23,271 --> 01:08:25,941 Cortei e cortei 548 01:08:29,527 --> 01:08:31,071 e falhei. 549 01:08:33,822 --> 01:08:37,244 Consigo ouvi-los do lado de fora das portas, a clamar por mim. 550 01:08:38,286 --> 01:08:41,665 É uma questão de tempo até me levarem. 551 01:08:42,540 --> 01:08:45,669 Nada pode deter esta força demoníaca. 552 01:08:46,419 --> 01:08:49,380 Até os seus últimos restos virão atrás de ti. 553 01:08:50,507 --> 01:08:51,799 Têm de fugir. 554 01:08:51,967 --> 01:08:54,261 Só podem fugir! 555 01:09:04,353 --> 01:09:05,897 Este horror não parará 556 01:09:06,606 --> 01:09:08,775 até a inocência ser destruída. 557 01:09:10,192 --> 01:09:11,736 Até que o mal 558 01:09:11,902 --> 01:09:13,989 seja o teu nome. 559 01:09:35,218 --> 01:09:36,052 Danny... 560 01:09:40,473 --> 01:09:42,183 Desculpa, Kass. 561 01:09:50,650 --> 01:09:53,320 Vou engolir a tua alma. 562 01:10:13,673 --> 01:10:15,383 Duas almas? 563 01:10:20,305 --> 01:10:21,723 Por favor. El... 564 01:10:22,265 --> 01:10:25,435 A Ellie está no inferno à espera de ti e do teu filho bastardo. 565 01:10:26,353 --> 01:10:27,354 Não. 566 01:10:33,860 --> 01:10:34,986 Tia Beth! 567 01:10:57,217 --> 01:10:58,343 Estás ferida? 568 01:10:58,510 --> 01:10:59,511 Não. 569 01:11:02,931 --> 01:11:04,599 Vais ser mãe? 570 01:11:13,275 --> 01:11:14,276 Vou. 571 01:11:17,821 --> 01:11:19,698 E vou tirar-nos daqui. 572 01:11:20,991 --> 01:11:22,075 Como? 573 01:11:55,483 --> 01:11:56,860 A saída de emergência. Vamos. 574 01:12:05,619 --> 01:12:08,121 Não olhes para trás. 575 01:13:14,729 --> 01:13:15,897 Afasta-te. Tapa os ouvidos. 576 01:13:21,486 --> 01:13:22,529 Bethy-boo! 577 01:13:39,379 --> 01:13:42,382 Ela está a tentar afastar-te da tua mãe, Kassie. 578 01:13:44,259 --> 01:13:46,553 Sei que já não és a minha mãe. 579 01:13:52,642 --> 01:13:54,269 Não mos tires. 580 01:13:56,104 --> 01:13:57,314 Não fazes ideia do que é 581 01:13:57,480 --> 01:14:00,066 trazer uma criança a este mundo, Beth. 582 01:14:05,780 --> 01:14:08,283 É a minha arma, sua ladra. 583 01:14:15,498 --> 01:14:16,374 Tia Beth! 584 01:14:17,250 --> 01:14:18,501 Tia Beth! 585 01:14:40,565 --> 01:14:43,652 Todos aqui morrerão ao amanhecer, Beth. 586 01:14:44,903 --> 01:14:45,904 Corre! 587 01:14:46,696 --> 01:14:47,948 Morrerão ao amanhecer! 588 01:14:49,074 --> 01:14:50,408 Morrerão ao amanhecer! 589 01:14:52,160 --> 01:14:53,745 - Morrerão ao amanhecer! - Ao amanhecer! 590 01:14:55,038 --> 01:14:56,373 Morrerão ao amanhecer! 591 01:14:57,874 --> 01:14:59,167 Morrerão ao amanhecer! 592 01:14:59,876 --> 01:15:01,294 Morrerão ao amanhecer! 593 01:15:02,295 --> 01:15:03,463 Morrerão ao amanhecer! 594 01:15:05,131 --> 01:15:06,341 Morrerão ao amanhecer! 595 01:15:08,093 --> 01:15:09,261 Morrerão ao amanhecer! 596 01:15:10,595 --> 01:15:12,597 Morrerão ao amanhecer! 597 01:15:17,435 --> 01:15:18,353 Toma. 598 01:16:27,631 --> 01:16:34,596 Não há saída! 599 01:16:45,148 --> 01:16:46,691 - Tia Beth! - Anda cá! 600 01:17:00,747 --> 01:17:01,748 Não! 601 01:17:10,006 --> 01:17:13,468 CAPACIDADE MÁXIMA 6 PESSOAS OU 400 QUILOS 602 01:18:00,432 --> 01:18:02,642 Kassie. 603 01:18:04,394 --> 01:18:06,855 Kassie. 604 01:18:13,653 --> 01:18:14,905 Estou morta? 605 01:18:35,091 --> 01:18:36,468 Anda. Entra. 606 01:18:59,866 --> 01:19:01,159 Kass, onde está o comando? 607 01:19:10,460 --> 01:19:11,711 Vá lá. Vá lá. 608 01:19:32,566 --> 01:19:33,567 Vem aí. 609 01:21:28,431 --> 01:21:29,266 Passa por baixo! 610 01:21:39,943 --> 01:21:41,027 Kassie! 611 01:22:17,314 --> 01:22:20,400 Só quero a tua cabecinha, minha menina. 612 01:22:41,546 --> 01:22:43,089 Anda cá buscar. 613 01:24:08,091 --> 01:24:10,051 Liga, Kass! 614 01:25:03,688 --> 01:25:04,856 Por favor. 615 01:25:06,024 --> 01:25:07,525 Ajuda-me, Bethy-boo. 616 01:25:09,736 --> 01:25:12,739 Só a minha irmã me chama isso. 617 01:25:47,857 --> 01:25:50,068 Pareces-te mesmo com a mãe. 618 01:25:52,654 --> 01:25:56,283 E vais ter uma vida miserável como ela. 619 01:25:56,449 --> 01:25:58,702 Sua puta groupie horrível! 620 01:28:32,022 --> 01:28:34,399 Não havia rede até há uns cinco minutos 621 01:28:34,566 --> 01:28:38,445 e a trovoada manteve-me acordada, por isso, basicamente não dormi nada. 622 01:28:38,612 --> 01:28:41,197 De qualquer forma, gemidos matinais à parte, 623 01:28:41,364 --> 01:28:44,451 ainda vamos ter um fim de semana fabuloso no lago. 624 01:28:44,868 --> 01:28:49,164 A cabana do pai do Caleb é fantástica, e vais adorar os amigos dele. 625 01:28:51,249 --> 01:28:53,335 De certeza que um deles será perfeito para ti. 626 01:28:53,501 --> 01:28:55,420 Não quero ser desmancha-prazeres, 627 01:28:55,587 --> 01:28:57,672 mas estava a pensar em deixar para outra altura 628 01:28:57,839 --> 01:29:00,008 esta coisa da viagem. 629 01:29:00,175 --> 01:29:01,176 Nem penses. 630 01:29:01,343 --> 01:29:02,636 Apanho-te em 15 minutos. 631 01:29:02,802 --> 01:29:03,803 Adeus! 632 01:30:12,289 --> 01:30:16,626 EVIL DEAD RISE O DESPERTAR 633 01:36:16,486 --> 01:36:18,488 Legendas: Luís Zanguineto