1
00:01:07,694 --> 00:01:08,778
Que merda é esta, Caleb?
2
00:01:08,945 --> 00:01:10,822
Espera até veres o filme que fiz.
3
00:01:10,989 --> 00:01:12,699
Parece que apanhaste
um cagaço dos grandes.
4
00:01:13,199 --> 00:01:14,951
Podias ter-me arrancado a cabeça.
5
00:01:15,118 --> 00:01:17,621
Com estas lâminas
não tinha sido uma decapitação limpa.
6
00:01:17,787 --> 00:01:19,998
Só tinhas ficado toda desfigurada.
7
00:01:28,715 --> 00:01:31,218
Não devias ir ver
se a Jessica se está a sentir melhor?
8
00:01:31,384 --> 00:01:33,094
Ela vai ficar bem. Dei-lhe Klonopin
9
00:01:33,261 --> 00:01:36,223
para dormir até lhe passar
o que lhe está a fazer mal.
10
00:01:36,389 --> 00:01:38,308
A miúda é uma chata.
11
00:02:04,209 --> 00:02:05,544
Jessica?
12
00:02:23,103 --> 00:02:24,104
Olá.
13
00:02:24,563 --> 00:02:26,064
Como te sentes, prima?
14
00:02:30,360 --> 00:02:34,656
Dado que nenhum dos teus amigos
se preocupou em aparecer,
15
00:02:34,823 --> 00:02:37,826
posso levar o teu carro
e fugir ao inferno que é estar aqui presa
16
00:02:37,993 --> 00:02:40,120
com o teu último namorado?
17
00:02:44,708 --> 00:02:46,209
Grande conversa.
18
00:02:55,302 --> 00:02:56,678
É melhor acordares na próxima meia hora
19
00:02:56,845 --> 00:02:59,264
ou vou ser obrigada a afogar
20
00:02:59,431 --> 00:03:01,975
aquele maldito boneco de carne desmiolado.
21
00:03:05,729 --> 00:03:08,732
{\an8}EMILY BRONTË
O MONTE DOS VENDAVAIS
22
00:03:20,744 --> 00:03:24,664
"Deixa-me entrar. Deixa-me entrar!"
23
00:03:31,171 --> 00:03:34,424
"O profundo horror do meu pesadelo
abateu-se sobre mim.
24
00:03:35,675 --> 00:03:37,135
Tentei tirar o meu braço
25
00:03:37,302 --> 00:03:38,762
mas a mão agarrou-se
26
00:03:39,471 --> 00:03:42,224
e uma voz melancólica soluçou:
27
00:03:42,891 --> 00:03:43,975
Deixa-me entrar.
28
00:03:44,142 --> 00:03:45,352
Deixa-me entrar!
29
00:03:47,020 --> 00:03:48,605
Enquanto falava,
30
00:03:48,772 --> 00:03:50,815
apercebi, dissimuladamente,
31
00:03:50,982 --> 00:03:53,235
o rosto de uma criança
a olhar pela janela.
32
00:03:55,654 --> 00:03:58,198
Como achei ser inútil
tentar sacudir a criatura,
33
00:03:58,865 --> 00:04:00,909
puxei-lhe o pulso para o vidro partido..."
34
00:04:01,076 --> 00:04:02,077
Jess?
35
00:04:02,244 --> 00:04:05,330
- "... e esfreguei-o..."
- Por favor, cala-te.
36
00:04:05,497 --> 00:04:08,541
"... até o sangue escorrer
e ensopar a roupa de cama.
37
00:04:08,917 --> 00:04:11,670
Contudo, mesmo assim,
gritava: 'Deixa-me entrar!'."
38
00:04:11,836 --> 00:04:13,004
Jessica!
39
00:04:37,904 --> 00:04:38,905
Merda!
40
00:04:39,072 --> 00:04:40,115
Merda!
41
00:04:43,868 --> 00:04:46,663
Não, Jess. Jess?
42
00:05:06,349 --> 00:05:08,059
Quem é agora o boneco de carne desmiolado?
43
00:05:20,488 --> 00:05:21,489
Caleb.
44
00:05:21,656 --> 00:05:22,657
Que merda é esta?
45
00:05:25,118 --> 00:05:26,119
Meu Deus.
46
00:05:26,286 --> 00:05:27,370
O que aconteceu?
47
00:05:30,999 --> 00:05:32,000
Jess?
48
00:05:35,420 --> 00:05:36,546
Jessica?
49
00:05:48,433 --> 00:05:50,393
Que merda é esta? O que foi?
50
00:05:50,727 --> 00:05:52,187
Não, não, não.
51
00:05:53,271 --> 00:05:54,314
Caleb!
52
00:05:55,941 --> 00:05:56,942
Não.
53
00:06:01,363 --> 00:06:02,364
Não, Caleb!
54
00:06:04,616 --> 00:06:05,450
Caleb!
55
00:06:28,598 --> 00:06:35,105
EVIL DEAD RISE
O DESPERTAR
56
00:06:41,653 --> 00:06:44,864
{\an8}UM DIA ANTES
57
00:06:52,831 --> 00:06:54,624
TESTE DE GRAVIDEZ
58
00:07:09,389 --> 00:07:10,390
Beth!
59
00:07:12,225 --> 00:07:13,476
Beth, estás aí dentro?
60
00:07:15,437 --> 00:07:17,814
Dá-me cinco minutos, está bem?
61
00:07:17,981 --> 00:07:19,441
O Brandon está-se a passar.
62
00:07:19,608 --> 00:07:23,153
Não encontra a Strat que ganhou ontem
à noite no concurso de braço de ferro.
63
00:07:23,778 --> 00:07:25,572
Já está afinada e no palco
64
00:07:25,739 --> 00:07:28,241
como te disse há meia hora.
65
00:07:29,743 --> 00:07:31,369
Estás a sentir-te bem?
66
00:07:32,329 --> 00:07:33,455
Estou bem.
67
00:07:34,122 --> 00:07:35,624
Vai para o teu lugar.
68
00:07:36,458 --> 00:07:38,251
Estou lá antes de as cortinas subirem.
69
00:07:38,627 --> 00:07:40,003
Entendido, chefe.
70
00:08:48,113 --> 00:08:51,533
Viste a minha camisola preta preferida?
Preciso dela para o Dia do Trabalhador.
71
00:08:55,161 --> 00:08:56,162
Mãe?
72
00:08:56,746 --> 00:08:59,124
Não vais a nenhum protesto sozinha.
73
00:08:59,291 --> 00:09:02,127
O pai da Sophie leva-nos.
Já te disse umas dez vezes.
74
00:09:02,294 --> 00:09:03,295
Lembras-te?
75
00:09:03,461 --> 00:09:05,297
Lembraste-te de ver
no cesto da casa de banho?
76
00:09:09,301 --> 00:09:11,052
Diz ao Danny para baixar a música.
77
00:09:11,219 --> 00:09:12,846
A mãe disse: "Baixa a música!"
78
00:09:13,013 --> 00:09:14,764
Isso fazia eu!
79
00:09:33,825 --> 00:09:36,494
Kassie, é bom que não tenhas
a minha tesoura.
80
00:09:39,080 --> 00:09:40,081
Não tenho, mãe!
81
00:09:40,248 --> 00:09:43,376
{\an8}LAR DOCE LAR
82
00:09:43,919 --> 00:09:44,920
Está suja.
83
00:09:45,086 --> 00:09:47,088
Põe-na na lavandaria, depois lavo-a.
84
00:09:47,255 --> 00:09:48,965
Vais esquecer-te. Esqueces-te sempre.
85
00:09:49,132 --> 00:09:50,967
Sabes onde está a máquina de lavar roupa.
86
00:09:58,558 --> 00:10:00,310
Bridget, a mãe está a fazer as noites
87
00:10:00,477 --> 00:10:02,312
e nós vamos ver
todos os filmes do Freddy seguidos.
88
00:10:02,479 --> 00:10:05,357
- Até os maus.
- Ele não tem filmes maus.
89
00:10:06,524 --> 00:10:08,652
Então, queres vir e...
90
00:10:08,818 --> 00:10:10,237
Nem sonhes.
91
00:10:23,375 --> 00:10:25,168
Os teus namorados são esquisitos.
92
00:10:25,877 --> 00:10:26,878
Tu é que és esquisita.
93
00:10:30,549 --> 00:10:31,550
Kassie!
94
00:10:47,691 --> 00:10:49,234
Muita gente esta noite, Dan?
95
00:10:51,236 --> 00:10:53,238
- Sai, Bridge!
- Eu saía, mas...
96
00:10:53,863 --> 00:10:54,948
Deixa-me entrar!
97
00:11:06,459 --> 00:11:08,253
Alguém vá lá, por favor!
98
00:11:10,797 --> 00:11:12,507
Já vou!
99
00:11:33,194 --> 00:11:34,070
Beth.
100
00:11:34,237 --> 00:11:35,530
Cabra.
101
00:11:36,197 --> 00:11:37,616
Surpresa, mana.
102
00:11:39,910 --> 00:11:41,453
Quando chegaste à cidade?
103
00:11:41,620 --> 00:11:44,497
Vim de Uber diretamente
do aeroporto de Los Angeles.
104
00:11:49,294 --> 00:11:51,546
Tens dormido? Pareces a mãe.
105
00:11:52,339 --> 00:11:54,466
É melhor do que parecer um tampão.
106
00:11:55,926 --> 00:11:58,136
A campainha do andar de baixo
está estragada.
107
00:11:58,303 --> 00:11:59,804
Consegui entrar diretamente da rua.
108
00:12:00,305 --> 00:12:01,556
O edifício inteiro está estragado.
109
00:12:01,723 --> 00:12:03,308
Vai ser demolido daqui a um mês.
110
00:12:03,683 --> 00:12:04,976
Estás a brincar comigo.
111
00:12:05,143 --> 00:12:06,561
Não. Vamos sair.
112
00:12:06,728 --> 00:12:08,188
Já encontraram casa?
113
00:12:09,856 --> 00:12:10,941
Ainda não.
114
00:12:11,733 --> 00:12:14,778
Merda, El.
Tu e o Jay estão aqui desde sempre.
115
00:12:16,404 --> 00:12:17,447
Gostaste de Banguecoque?
116
00:12:17,614 --> 00:12:20,575
Uma maluqueira.
Os fãs são loucos e obsessivos.
117
00:12:20,742 --> 00:12:21,993
Bebeste sangue de cobra?
118
00:12:22,160 --> 00:12:23,536
Isso é culturalmente insensível.
119
00:12:24,246 --> 00:12:25,705
E churrasco de cérebro de macaco?
120
00:12:25,872 --> 00:12:27,666
Sim. Isso é muito melhor, Dan.
121
00:12:27,832 --> 00:12:29,084
Quem é a tua amiga, Kass?
122
00:12:29,459 --> 00:12:30,669
Chama-se Staffanie.
123
00:12:31,920 --> 00:12:33,421
Olá, Staffanie.
124
00:12:33,588 --> 00:12:35,632
Qual é a história dela?
125
00:12:35,799 --> 00:12:39,344
O Danny disse-me que
quando este edifício era um banco
126
00:12:39,511 --> 00:12:41,721
um caixa foi apanhado a roubar
e enforcou-se
127
00:12:41,888 --> 00:12:43,515
e se andares por aí com moedas nos bolsos
128
00:12:43,682 --> 00:12:45,392
o fantasma ouve o tilintar.
129
00:12:46,059 --> 00:12:48,603
E prega-te um grande susto
para te poder levar o dinheiro todo.
130
00:12:49,980 --> 00:12:51,022
É verdade.
131
00:12:51,439 --> 00:12:53,108
Se ele vier atrás de mim,
132
00:12:53,275 --> 00:12:55,610
a Staffanie prega-lhe um susto.
133
00:12:56,778 --> 00:12:58,154
Os fantasmas não existem.
134
00:12:58,321 --> 00:13:00,115
- Já alguma vez viste algum?
- Não.
135
00:13:00,282 --> 00:13:02,158
Então, como sabes que não existem?
136
00:13:02,325 --> 00:13:03,785
Porque
137
00:13:04,244 --> 00:13:07,247
só acredito no que vejo.
138
00:13:07,539 --> 00:13:08,790
Para mim?
139
00:13:08,957 --> 00:13:12,460
É só para as miúdas roqueiras duronas.
140
00:13:13,378 --> 00:13:15,630
Olha, mãe. Sou uma durona.
141
00:13:17,048 --> 00:13:19,759
Por favor, não a influencies
com o teu mundo de groupies.
142
00:13:19,926 --> 00:13:21,136
O que é uma groupie?
143
00:13:21,303 --> 00:13:22,721
Foi a alcunha que a tua mãe me pôs
144
00:13:22,888 --> 00:13:25,390
apesar de saber
que sou uma técnica de cordas.
145
00:13:25,557 --> 00:13:26,683
Se tu o dizes.
146
00:13:26,850 --> 00:13:28,810
Se queres receber um presente,
sê simpática.
147
00:13:29,269 --> 00:13:31,396
A propósito,
148
00:13:31,563 --> 00:13:33,773
olha o que tenho para o teu pai.
149
00:13:33,940 --> 00:13:38,528
{\an8}CANECA DE CERVEJA
DO PREGUIÇOSO
150
00:13:43,533 --> 00:13:44,826
O que se passa, El?
151
00:13:46,578 --> 00:13:49,581
Danny, leva o meu carro
e vai buscar piza com as tuas irmãs.
152
00:13:50,624 --> 00:13:51,833
Claro, mãe.
153
00:13:54,753 --> 00:13:57,088
Não consigo perceber.
154
00:13:57,672 --> 00:13:59,382
Ele conheceu alguém?
155
00:13:59,549 --> 00:14:00,383
Não.
156
00:14:00,550 --> 00:14:03,887
Ele acha que pagar pensão de alimentos
é guarda partilhada à distância.
157
00:14:07,891 --> 00:14:09,392
Porque não me disseste, El?
158
00:14:09,935 --> 00:14:13,605
Tinha entrado no primeiro avião para
te ajudar a ultrapassar esta situação.
159
00:14:16,107 --> 00:14:17,484
Eu liguei-te.
160
00:14:18,401 --> 00:14:19,819
Duas vezes.
161
00:14:20,403 --> 00:14:22,113
A primeira vez,
quando me disse que se ia embora.
162
00:14:22,280 --> 00:14:23,949
A segunda, na noite em que se foi embora.
163
00:14:25,742 --> 00:14:27,869
Foi há dois meses e meio, Beth.
164
00:14:36,670 --> 00:14:38,088
Desculpa!
165
00:14:38,255 --> 00:14:40,131
Quando estou na estrada, envolvo-me muito
166
00:14:40,298 --> 00:14:41,841
e estou a tentar chegar a chefe técnico.
167
00:14:42,008 --> 00:14:44,886
Se conseguir, vou ser a primeira mulher
da minha equipa a fazer isto, por isso...
168
00:14:47,347 --> 00:14:50,684
Por favor, Ellie,
temos de falar disto como deve ser.
169
00:14:52,686 --> 00:14:53,728
El...
170
00:14:53,895 --> 00:14:55,855
Esta noite, podes dormir no sofá,
171
00:14:56,022 --> 00:14:58,567
mas tenho de fazer as malas e mudar-me.
172
00:15:29,097 --> 00:15:30,515
Olá, Bethy-boo.
173
00:15:30,682 --> 00:15:32,100
É a Ellie.
174
00:15:33,852 --> 00:15:35,395
Só liguei para dizer olá.
175
00:15:36,813 --> 00:15:38,481
E eu e o Jay, nós...
176
00:15:40,609 --> 00:15:41,735
Sabes uma coisa...
177
00:15:42,819 --> 00:15:44,154
Não te censuro.
178
00:15:44,863 --> 00:15:46,740
Também detesto o som da minha voz.
179
00:15:58,835 --> 00:16:00,462
O que se passa contigo, Beth?
180
00:16:04,799 --> 00:16:06,885
Fiz asneira outra vez, como de costume.
181
00:16:08,428 --> 00:16:11,431
E preciso que me ajudes a resolver isto.
182
00:16:12,265 --> 00:16:13,266
Outra vez.
183
00:16:14,392 --> 00:16:15,227
O que aconteceu?
184
00:16:27,489 --> 00:16:28,531
Despacha-te, Bridge.
185
00:16:28,698 --> 00:16:30,116
Queres levá-las?
186
00:16:30,283 --> 00:16:31,201
Queres tirar a carta?
187
00:16:33,787 --> 00:16:34,955
Anda, Kass.
188
00:16:47,300 --> 00:16:48,134
Terramoto!
189
00:16:57,852 --> 00:16:58,853
Vamos.
190
00:17:01,356 --> 00:17:02,190
Vai!
191
00:17:07,237 --> 00:17:08,487
Baixem-se!
192
00:17:23,335 --> 00:17:24,504
Merda.
193
00:17:24,795 --> 00:17:26,256
Foi forte.
194
00:17:26,423 --> 00:17:28,216
Acho que fiz xixi nas calças.
195
00:17:29,509 --> 00:17:30,802
Está quente?
196
00:17:33,972 --> 00:17:35,307
Deve ser só refrigerante.
197
00:17:36,433 --> 00:17:37,601
Tudo bem. Vamos.
198
00:17:54,492 --> 00:17:56,453
Meu Deus. Bridget, anda cá ver isto.
199
00:17:57,495 --> 00:17:58,413
O que é?
200
00:17:59,581 --> 00:18:00,624
Há aqui um buraco.
201
00:18:10,592 --> 00:18:12,677
Cuidado, Dan. Pode haver réplicas.
202
00:18:24,064 --> 00:18:25,440
É um antigo cofre do banco!
203
00:18:28,235 --> 00:18:29,653
Danny, não!
204
00:19:00,308 --> 00:19:01,309
Dan?
205
00:19:09,651 --> 00:19:11,069
Anda, Danny. Vamos!
206
00:19:11,236 --> 00:19:12,404
Espera!
207
00:19:35,760 --> 00:19:37,053
TRÊS
24 DE JANEIRO DE 1923
208
00:19:49,774 --> 00:19:50,775
Danny!
209
00:19:51,443 --> 00:19:52,986
Calma, Bridge!
210
00:20:12,672 --> 00:20:14,466
Danny, estás bem?
211
00:20:14,633 --> 00:20:15,842
Estou.
212
00:20:41,117 --> 00:20:44,663
SÃO BENTO
PROTEGE-NOS
213
00:21:24,536 --> 00:21:25,370
Alguma coisa?
214
00:21:25,537 --> 00:21:27,122
A rede está em baixo.
215
00:21:28,498 --> 00:21:30,250
De certeza que estão bem, El.
216
00:21:35,005 --> 00:21:36,006
Olá.
217
00:21:36,172 --> 00:21:38,425
Estão todos bem? Alguém se magoou?
218
00:21:38,967 --> 00:21:41,261
Olá, Gabe. Os miúdos foram buscar pizas
219
00:21:41,428 --> 00:21:43,555
e não consigo falar com eles.
Emprestas-me o carro para ir procurá-los?
220
00:21:43,722 --> 00:21:45,390
- E se eu te levar?
- Obrigada.
221
00:21:45,557 --> 00:21:46,808
Vou buscar as chaves.
222
00:21:55,275 --> 00:21:57,235
- Quem és tu?
- A Beth.
223
00:21:58,445 --> 00:21:59,613
A irmã da Ellie.
224
00:22:00,488 --> 00:22:03,074
Sim. A groupie.
225
00:22:04,826 --> 00:22:05,827
Deixa-me perguntar-te uma coisa?
226
00:22:07,495 --> 00:22:08,580
Consegues ouvi-la lá em cima?
227
00:22:08,747 --> 00:22:10,665
- O quê?
- Terramoto.
228
00:22:11,499 --> 00:22:13,084
Mandei-a esconder-se nas condutas.
229
00:22:19,382 --> 00:22:20,467
Vamos embora.
230
00:22:23,178 --> 00:22:24,846
São eles?
231
00:22:26,556 --> 00:22:27,849
Foi bom conhecer-te.
232
00:22:30,352 --> 00:22:33,313
Nunca apanhem o elevador
depois de um terramoto.
233
00:22:34,105 --> 00:22:36,107
A Bridget deixou cair a piza.
234
00:22:37,442 --> 00:22:40,570
Querida. Amo-vos muito mais
do que à piza.
235
00:22:49,579 --> 00:22:51,539
Um sismo de magnitude 5,5
236
00:22:51,706 --> 00:22:54,834
atingiu a norte da falha de Puente Hills
há menos de uma hora.
237
00:22:55,001 --> 00:22:58,129
Sacudiu a baixa de Los Angeles
e todos os lugares desde La Habra até...
238
00:23:22,028 --> 00:23:23,697
Achas que pode valer alguma coisa?
239
00:23:24,864 --> 00:23:27,450
A mãe pode fazer algum dinheiro extra,
não achas?
240
00:23:27,951 --> 00:23:30,287
Acho que a mãe não quer o dinheiro
de uma coisa que roubaste.
241
00:23:30,453 --> 00:23:31,705
Não é roubado.
242
00:23:32,122 --> 00:23:34,082
Deve ter sido fechado naquele cofre
para sempre.
243
00:23:34,249 --> 00:23:37,252
Sim, e merdas estranhas como esta
estão fechadas à chave por algum motivo.
244
00:23:42,340 --> 00:23:43,466
Larga isso, Dan.
245
00:23:45,844 --> 00:23:46,845
Porra!
246
00:23:47,596 --> 00:23:48,722
Deixa-me ver.
247
00:23:49,306 --> 00:23:50,432
É só um arranhão.
248
00:23:59,357 --> 00:24:00,442
Dan...
249
00:24:26,760 --> 00:24:27,761
Danny, por favor, fecha isso.
250
00:24:45,070 --> 00:24:48,031
Não gosto disto, Dan.
É melhor pores isso onde estava.
251
00:24:49,074 --> 00:24:51,785
A mãe não nos deixa sair hoje outra vez.
252
00:24:51,952 --> 00:24:53,078
Então, amanhã logo de manhã.
253
00:24:54,287 --> 00:24:55,580
Prometes-me?
254
00:25:09,469 --> 00:25:11,179
Vais mergulhar no mar?
255
00:25:11,763 --> 00:25:13,974
Tenho de ver o que está lá em baixo
antes de entrar.
256
00:25:14,474 --> 00:25:17,269
Fui picada por uma alforreca na praia.
257
00:25:17,435 --> 00:25:19,354
Não gosto de me meter dentro de água.
258
00:25:20,105 --> 00:25:23,692
Acho que não há
criaturas marinhas estranhas na banheira.
259
00:25:34,953 --> 00:25:35,954
Meu Deus!
260
00:25:36,121 --> 00:25:37,622
Meu Deus.
261
00:25:38,081 --> 00:25:39,291
É um...
262
00:25:55,140 --> 00:25:56,224
Estás bem?
263
00:25:57,267 --> 00:25:58,518
Estou bem, querida.
264
00:26:02,355 --> 00:26:04,733
Também não gosto quando me dói a barriga.
265
00:26:23,084 --> 00:26:24,920
UM
13 DE NOVEMBRO DE 1923
266
00:27:00,997 --> 00:27:03,208
Boa tarde, caros colegas clérigos.
267
00:27:03,375 --> 00:27:05,210
Sou o padre Marcus Littleton,
268
00:27:05,377 --> 00:27:08,338
o guardião da biblioteca
aqui na Catedral de São Patrício
269
00:27:08,505 --> 00:27:11,633
e dou as boas-vindas a todos
à Cidade dos Anjos.
270
00:27:13,093 --> 00:27:15,178
Foram convidados
271
00:27:15,345 --> 00:27:18,098
para testemunhar a revelação
de um artefacto único
272
00:27:18,265 --> 00:27:20,976
que foi descoberto
pelos nossos missionários estrangeiros.
273
00:27:21,434 --> 00:27:22,561
Gostava de apresentar
274
00:27:22,727 --> 00:27:26,815
o que acredito ser
um dos três volumes lendários
275
00:27:26,982 --> 00:27:28,858
do Naturum Demonto .
276
00:27:29,025 --> 00:27:31,278
O Livro dos Mortos.
277
00:27:33,780 --> 00:27:35,824
Os meus testes até à data revelaram
278
00:27:35,991 --> 00:27:39,286
que a encadernação foi feita
de carne humana curada,
279
00:27:39,452 --> 00:27:42,205
as passagens e gravuras
com tinta de sangue.
280
00:27:42,372 --> 00:27:43,540
Isto é uma heresia!
281
00:27:43,707 --> 00:27:45,667
Hoje, peço a aprovação da igreja
282
00:27:45,834 --> 00:27:49,921
para traduzir os mistérios espirituais
que as suas páginas guardam.
283
00:27:50,088 --> 00:27:51,506
Destrua-o!
284
00:27:51,673 --> 00:27:53,216
Por algum motivo se chama
O Livro dos Mortos!
285
00:27:53,383 --> 00:27:56,511
Pretendo ver este livro
como um bem para a Humanidade!
286
00:28:05,186 --> 00:28:07,480
DOIS
24 DE JANEIRO DE 1923
287
00:28:15,405 --> 00:28:18,241
Repudiados pelos anciãos da nossa igreja
288
00:28:18,408 --> 00:28:21,244
eu, o Cónego Damien Shanahan,
289
00:28:21,411 --> 00:28:23,413
e o Padre Hugo Cortez
290
00:28:23,580 --> 00:28:25,749
temos trabalhado em segredo na tradução
291
00:28:25,916 --> 00:28:29,085
de O Livro dos Mortos,
com uma infinidade de escritos e glifos.
292
00:28:30,003 --> 00:28:32,839
As suas páginas contêm
antigos rituais e encantamentos
293
00:28:33,840 --> 00:28:35,008
cuja recitação
294
00:28:35,175 --> 00:28:38,178
permite o contacto
com forças sobrenaturais
295
00:28:38,345 --> 00:28:41,723
que existem para além
do fino revestimento do mundo conhecido.
296
00:28:41,890 --> 00:28:42,974
SAÍDA
297
00:28:55,695 --> 00:28:59,866
Aos 24 dias de janeiro do ano da graça
de Nosso Senhor Jesus Cristo de 1923.
298
00:29:02,035 --> 00:29:04,329
E eu, Padre Marcus Littleton,
299
00:29:04,496 --> 00:29:06,581
começarei agora a ler em voz alta
300
00:29:06,748 --> 00:29:09,626
a primeira das passagens
da ressurreição espiritual.
301
00:30:42,469 --> 00:30:43,595
Socorro!
302
00:30:44,596 --> 00:30:45,430
Socorro!
303
00:31:33,853 --> 00:31:35,355
Cala-te!
304
00:32:53,225 --> 00:32:54,976
Está tudo bem.
305
00:32:55,435 --> 00:32:56,728
É só um apagão.
306
00:32:56,895 --> 00:33:01,983
DOIS
24 DE JANEIRO DE 1923
307
00:33:22,170 --> 00:33:23,171
Bridget?
308
00:33:24,005 --> 00:33:25,173
Estás bem?
309
00:33:25,799 --> 00:33:26,800
Estou.
310
00:33:27,676 --> 00:33:29,594
Parece que só nós é que estamos sem luz.
311
00:33:31,846 --> 00:33:32,847
A sério?
312
00:33:40,939 --> 00:33:41,940
Mãe?
313
00:33:44,150 --> 00:33:45,235
El, estás a dormir?
314
00:33:48,905 --> 00:33:50,198
Onde é que ela está?
315
00:34:30,405 --> 00:34:31,323
Mãe?
316
00:34:43,376 --> 00:34:44,211
El?
317
00:35:08,652 --> 00:35:10,362
O que se passa, mana?
318
00:35:15,742 --> 00:35:18,286
Tive um sonho lindo.
319
00:35:20,288 --> 00:35:23,416
Estávamos juntas,
sentadas numa floresta alta.
320
00:35:25,335 --> 00:35:28,838
Estava uma brisa agradável
e as aves cantavam as mais doces...
321
00:35:37,180 --> 00:35:38,557
... melodias.
322
00:35:40,141 --> 00:35:43,353
Estava um dia perfeito e só pensava
323
00:35:43,520 --> 00:35:47,607
que queria cortar-vos todos
e entrar nos vossos corpos
324
00:35:47,774 --> 00:35:49,526
para podermos continuar
a ser uma família feliz.
325
00:36:08,461 --> 00:36:09,379
Mãe.
326
00:36:13,842 --> 00:36:15,010
Está dentro de mim.
327
00:36:46,750 --> 00:36:48,335
Não o deixes levar os meus bebés.
328
00:36:58,511 --> 00:36:59,512
Mãe!
329
00:37:00,013 --> 00:37:01,348
Bridget, leva-a lá para dentro.
330
00:37:03,350 --> 00:37:04,643
Já!
331
00:37:08,230 --> 00:37:09,773
O que se passa com ela, Bridge?
332
00:37:19,407 --> 00:37:21,910
Escadas. Vai!
333
00:37:25,830 --> 00:37:26,957
Vá lá.
334
00:37:27,123 --> 00:37:28,875
Acorda, Ellie. Vá lá, acorda.
335
00:37:29,459 --> 00:37:30,293
Danny!
336
00:37:30,627 --> 00:37:31,711
Desapareceram.
337
00:37:50,230 --> 00:37:51,856
Ela estava bem
338
00:37:52,023 --> 00:37:54,526
e de repente começou a falar
que nem uma louca
339
00:37:56,111 --> 00:37:57,988
e agora partiu.
340
00:38:20,886 --> 00:38:22,262
Ainda não há rede.
341
00:38:27,267 --> 00:38:28,852
Posso rezar?
342
00:38:30,228 --> 00:38:31,980
Ela não é religiosa.
343
00:38:34,858 --> 00:38:35,942
Não era.
344
00:38:36,818 --> 00:38:37,819
Só algumas palavras.
345
00:38:40,030 --> 00:38:41,031
Junta-te a mim.
346
00:38:53,001 --> 00:38:55,545
Dai-lhe, Senhor, o eterno descanso
347
00:38:56,254 --> 00:38:58,840
entre os esplendores da luz perpétua.
348
00:39:00,717 --> 00:39:02,052
Que a sua alma
349
00:39:02,219 --> 00:39:04,429
e as almas de todos os fiéis que partiram
350
00:39:04,596 --> 00:39:05,764
conheçam a misericórdia de Deus...
351
00:39:05,931 --> 00:39:07,515
O que lhe aconteceu à cara?
352
00:39:09,684 --> 00:39:10,894
...e descansem em paz.
353
00:39:12,729 --> 00:39:14,439
Parece que alguém a espancou.
354
00:39:16,775 --> 00:39:18,401
Há uma velha escada de incêndio
355
00:39:19,402 --> 00:39:21,029
no lado norte do edifício.
356
00:39:21,613 --> 00:39:23,281
Podia tentar descer por aí,
357
00:39:23,823 --> 00:39:25,825
ligar o alarme e pedir ajuda.
358
00:39:25,992 --> 00:39:27,327
Tens de passar pelo 82.
359
00:39:27,494 --> 00:39:28,662
Merda.
360
00:39:29,788 --> 00:39:30,830
Está desocupado, não está?
361
00:39:30,997 --> 00:39:33,250
Está. Como a maior parte
desta lixeira condenada.
362
00:39:35,252 --> 00:39:36,419
Tens as ferramentas.
363
00:39:37,504 --> 00:39:39,047
Podíamos ir pela porta.
364
00:39:39,881 --> 00:39:41,174
No meu camião.
365
00:39:41,633 --> 00:39:42,801
Não conseguem passar
por aquelas portas velhas
366
00:39:42,968 --> 00:39:44,469
sem uma coisa pesada.
367
00:39:49,891 --> 00:39:52,227
Quero que o pai volte para casa.
368
00:39:55,272 --> 00:39:56,273
Ele vai voltar.
369
00:39:58,400 --> 00:40:00,318
Quando os telefones funcionarem
ele voltará logo.
370
00:40:00,485 --> 00:40:01,987
Como sabes que vai voltar?
371
00:40:03,738 --> 00:40:05,740
Disseste que a mãe ia ficar bem.
372
00:40:05,907 --> 00:40:07,409
Pensei que ela fosse ficar bem.
373
00:40:07,951 --> 00:40:10,120
Desculpa, Kass.
374
00:40:13,873 --> 00:40:15,917
Vou buscar a minha caçadeira,
e rebentamos com ela.
375
00:40:16,084 --> 00:40:17,669
Dá-me um minuto, está bem?
376
00:40:18,712 --> 00:40:20,046
Não gosto de estar preso.
377
00:40:20,213 --> 00:40:23,216
Já estão todos muito nervosos
sem disparos cá dentro.
378
00:41:01,796 --> 00:41:03,673
Não sei o que fazer, El.
379
00:41:05,425 --> 00:41:08,511
És tu quem tem sempre as respostas.
380
00:41:12,682 --> 00:41:15,894
Estou muito assustada
para enfrentar agora os teus filhos.
381
00:41:27,239 --> 00:41:31,368
Por muito ocupada que estivesses,
arranjavas sempre tempo para mim.
382
00:41:32,786 --> 00:41:34,079
Para todos.
383
00:41:38,416 --> 00:41:41,169
Não acredito
que nunca mais vou falar contigo.
384
00:41:43,463 --> 00:41:45,507
Olá, Bethy-boo. É a Ellie.
385
00:41:48,843 --> 00:41:50,512
Só liguei para dizer olá. E...
386
00:41:50,804 --> 00:41:51,805
Beth.
387
00:41:51,972 --> 00:41:53,223
Beth!
388
00:41:53,390 --> 00:41:54,849
Tens de me ajudar, Beth.
Tens de me ajudar.
389
00:41:55,809 --> 00:41:57,894
Estou a arder. Estou a arder viva!
390
00:42:23,962 --> 00:42:24,963
El?
391
00:42:34,973 --> 00:42:36,683
- Mãe?
- Ela está viva?
392
00:42:37,809 --> 00:42:39,144
Ela está a arder de febre.
393
00:42:49,946 --> 00:42:51,114
Vou buscar gelo.
394
00:44:03,478 --> 00:44:04,563
Mãe?
395
00:44:06,064 --> 00:44:07,691
A mãe já está cheia de larvas.
396
00:45:08,418 --> 00:45:09,419
Mãe, para!
397
00:45:16,051 --> 00:45:16,885
Para!
398
00:45:22,224 --> 00:45:23,934
Não tenho culpa, Bridget.
399
00:45:26,478 --> 00:45:27,896
Afasta-te dela, Bridge!
400
00:45:28,897 --> 00:45:30,941
O que me está a acontecer, querida?
401
00:45:31,524 --> 00:45:32,859
Não sei, mãe.
402
00:45:35,403 --> 00:45:36,446
Eu sei.
403
00:45:43,119 --> 00:45:44,329
Agora sou livre.
404
00:45:46,456 --> 00:45:49,251
Livres de todos vocês,
parasitas que chupam mamas.
405
00:46:17,654 --> 00:46:18,822
Deixa-me dar um beijo para ficares melhor.
406
00:46:44,848 --> 00:46:46,808
Quem quer ser o próximo a apodrecer?
407
00:46:49,019 --> 00:46:50,312
Um...
408
00:46:52,397 --> 00:46:53,773
... Dó...
409
00:46:54,691 --> 00:46:55,692
... Li...
410
00:46:59,446 --> 00:47:00,405
... Tu.
411
00:47:01,907 --> 00:47:02,908
Ellie?
412
00:47:21,593 --> 00:47:22,594
Porra!
413
00:48:11,059 --> 00:48:12,519
Traz a cómoda.
414
00:48:19,568 --> 00:48:20,902
Afasta-te da porta.
415
00:49:04,112 --> 00:49:05,447
Por favor, precisamos de ajuda!
416
00:49:05,780 --> 00:49:06,823
Deixa-me entrar!
417
00:49:58,416 --> 00:49:59,668
Olá!
418
00:50:02,170 --> 00:50:04,172
Consegue ouvir-me?
419
00:50:15,350 --> 00:50:17,060
Não achas que a mãe se parece mesmo
com as fotografias do livro?
420
00:50:21,648 --> 00:50:23,066
Responde, Danny.
421
00:50:29,114 --> 00:50:30,991
Nunca o devias ter roubado.
422
00:50:31,408 --> 00:50:32,492
A culpa não é minha.
423
00:50:32,659 --> 00:50:33,702
A culpa é tua.
424
00:50:34,828 --> 00:50:36,580
- Larga-me! Sai de cima de mim!
- Para!
425
00:50:37,080 --> 00:50:38,957
- Então!
- Isto é tudo culpa tua!
426
00:50:39,499 --> 00:50:40,834
Então!
427
00:50:43,628 --> 00:50:45,463
Não se virem um contra o outro.
428
00:50:47,841 --> 00:50:49,092
Nunca.
429
00:50:50,427 --> 00:50:52,554
Tenho de te mostrar uma coisa.
430
00:51:11,031 --> 00:51:12,449
O que é isto, Danny?
431
00:51:21,833 --> 00:51:23,126
Dói muito?
432
00:51:26,379 --> 00:51:27,464
Bridget?
433
00:51:30,967 --> 00:51:32,260
Estou bem.
434
00:51:59,371 --> 00:52:01,665
Meninas de cabelos dourados
435
00:52:01,831 --> 00:52:05,418
Em tranças encaracolados
436
00:52:05,835 --> 00:52:08,672
Dorme bebé
437
00:52:08,838 --> 00:52:11,716
O bebé não é meu
438
00:52:29,693 --> 00:52:31,945
Mães que amamentam
439
00:52:32,112 --> 00:52:35,991
Com tristes afagos
440
00:52:36,157 --> 00:52:39,286
Dorme bebé
441
00:52:39,452 --> 00:52:42,247
O bebé não é meu
442
00:52:46,793 --> 00:52:47,878
Mãe?
443
00:52:51,631 --> 00:52:52,465
Beth?
444
00:52:55,051 --> 00:52:56,761
Também trouxe isto.
445
00:52:57,262 --> 00:52:59,890
Tem um padre assustador
a ler passagens do livro.
446
00:53:00,056 --> 00:53:02,183
É como uma estranha oração negra.
447
00:53:03,059 --> 00:53:04,686
E quando ele disse as palavras...
448
00:53:09,983 --> 00:53:13,069
A Bridget tem razão.
Isto tudo é culpa minha.
449
00:53:20,577 --> 00:53:23,622
Bridget...
450
00:53:25,957 --> 00:53:29,127
Bridget...
451
00:53:50,106 --> 00:53:52,692
E traz uma faca negra
452
00:53:52,859 --> 00:53:55,654
Para cortar a minha dor
453
00:53:56,696 --> 00:54:00,033
Dorme bebé
454
00:54:00,200 --> 00:54:02,911
O bebé não é meu
455
00:54:06,373 --> 00:54:08,375
Estás aí.
456
00:54:14,965 --> 00:54:16,925
Olá, fofinha.
457
00:54:19,219 --> 00:54:21,346
O que se passa contigo, mãe?
458
00:54:23,557 --> 00:54:27,811
Sentia-me triste por mim e pelo teu pai.
459
00:54:27,978 --> 00:54:29,229
Mas agora ele está aqui.
460
00:54:29,396 --> 00:54:31,189
Ele veio a casa para nos ver.
461
00:54:31,523 --> 00:54:33,316
Estamos de novo juntos.
462
00:54:34,943 --> 00:54:36,361
Nós amamo-nos.
463
00:54:38,280 --> 00:54:40,156
Não é verdade, querido?
464
00:54:48,081 --> 00:54:50,166
E também te amamos.
465
00:55:19,112 --> 00:55:21,656
Abre e deixa-nos entrar, Kassie.
466
00:55:23,617 --> 00:55:26,411
Podemos voltar a ser
uma família grande e feliz.
467
00:55:28,288 --> 00:55:30,498
Não pareces muito bem, mãe.
468
00:55:33,835 --> 00:55:37,964
Nada que um grande e velho abraço
e um beijo teu não trate.
469
00:55:39,382 --> 00:55:40,842
Agora, abre
470
00:55:41,384 --> 00:55:43,094
como uma linda menina.
471
00:55:50,810 --> 00:55:52,062
Isso mesmo.
472
00:55:53,230 --> 00:55:54,481
Vá lá.
473
00:55:57,400 --> 00:55:59,527
Faz isso pela mãe e pelo pai.
474
00:56:13,708 --> 00:56:14,751
Mãe!
475
00:56:30,183 --> 00:56:31,893
- Estás bem?
- Desculpa.
476
00:56:33,478 --> 00:56:35,272
Pensei que a mãe estivesse melhor.
477
00:56:37,315 --> 00:56:40,694
Abre a porta como se abrisses as pernas,
sua puta groupie fedorenta!
478
00:56:44,197 --> 00:56:48,368
Não sou uma groupie ,
sua cabra psicopata!
479
00:56:53,999 --> 00:56:55,000
Beth.
480
00:56:58,169 --> 00:56:59,170
Beth.
481
00:57:02,173 --> 00:57:03,592
Vai para o teu quarto.
482
00:57:21,443 --> 00:57:23,069
Vai correr tudo bem, Danny.
483
00:57:27,032 --> 00:57:29,743
A Staffanie vai proteger-nos. Não é?
484
00:57:36,833 --> 00:57:37,834
Sim.
485
00:58:20,544 --> 00:58:22,420
Para onde estás a olhar, querida?
486
00:58:43,275 --> 00:58:46,987
Tenho de matar os bichos nojentos
que tenho na barriga.
487
00:58:58,790 --> 00:59:01,793
Não gosto de ter coisas na barriga.
488
00:59:08,258 --> 00:59:09,843
Tu gostas, tia Beth?
489
01:01:19,347 --> 01:01:20,348
Então!
490
01:01:22,267 --> 01:01:23,977
Isto é um pesadelo?
491
01:01:26,396 --> 01:01:28,565
É como um pesadelo, Kass.
492
01:01:30,025 --> 01:01:33,778
O que aconteceu à Bridget e à mãe
vai acontecer-nos a nós?
493
01:01:33,945 --> 01:01:35,822
Não vou deixar isso acontecer.
494
01:01:36,698 --> 01:01:38,116
Prometo.
495
01:01:40,869 --> 01:01:43,622
Davas uma boa mãe, tia Beth.
496
01:01:46,082 --> 01:01:47,250
Achas?
497
01:01:47,918 --> 01:01:49,002
Acho.
498
01:01:50,670 --> 01:01:52,672
Sabes mentir às crianças.
499
01:02:20,992 --> 01:02:22,661
Achei que a devia amarrar.
500
01:02:24,663 --> 01:02:25,872
Por precaução.
501
01:02:29,876 --> 01:02:31,878
Quero ouvir esse tal vinil.
502
01:02:33,380 --> 01:02:35,924
É muito perigoso. Aquelas palavras...
503
01:02:36,091 --> 01:02:38,635
Bem, talvez haja lá palavras
504
01:02:38,802 --> 01:02:41,680
que possam ajudar a parar isto tudo.
505
01:02:44,224 --> 01:02:46,434
Não há eletricidade
para ligar o gira-discos.
506
01:02:48,770 --> 01:02:50,105
Eu trato disso.
507
01:03:09,165 --> 01:03:10,667
TRÊS
24 DE JANEIRO DE 1923
508
01:03:10,834 --> 01:03:13,753
Ouvi o primeiro e depois
ele pronunciou as palavras no segundo.
509
01:03:18,967 --> 01:03:20,677
Acho que vou começar pelo outro lado.
510
01:03:26,308 --> 01:03:27,642
Só por precaução.
511
01:03:58,423 --> 01:04:01,927
Já lá vão duas noites
que li o livro em voz alta.
512
01:04:02,844 --> 01:04:05,597
O meu desejo de perceber
e comungar com o outro lado
513
01:04:05,764 --> 01:04:07,891
não podia ter sido mais mal orientado.
514
01:04:08,808 --> 01:04:10,810
Esta gravação final
515
01:04:10,977 --> 01:04:15,273
é um aviso ao próximo que entrar
em contacto com as suas páginas malignas.
516
01:04:16,983 --> 01:04:19,611
Naturum Demonto não pode ser destruído.
517
01:04:20,946 --> 01:04:24,574
Quando o encontrar,
enterre-o no nosso cofre secreto
518
01:04:25,283 --> 01:04:28,495
porque as palavras que proferi
libertaram uma entidade demoníaca
519
01:04:28,662 --> 01:04:30,497
que ultrapassa
o meu pesadelo mais sombrio.
520
01:04:33,208 --> 01:04:35,752
A Bridget vai voltar como a mãe?
521
01:04:38,964 --> 01:04:40,465
Não sei, Kass.
522
01:04:43,260 --> 01:04:46,054
O demónio possuiu primeiro o Cortez,
523
01:04:46,221 --> 01:04:47,973
apodreceu-o de dentro para fora.
524
01:04:55,397 --> 01:04:59,317
Com a força das palavras do Nosso Senhor,
tentámos expulsar a entidade imunda
525
01:04:59,484 --> 01:05:01,361
mas ela escarneceu das nossas orações
526
01:05:01,528 --> 01:05:03,488
e pôs o Shanahan sob o seu controlo.
527
01:05:06,408 --> 01:05:08,952
Os colegas sacerdotes
vieram em nosso auxílio
528
01:05:09,119 --> 01:05:12,956
mas a possessão espalhou-se rapidamente
entre eles inexplicavelmente.
529
01:05:27,137 --> 01:05:30,932
Este mal não é regido
pelas regras do homem.
530
01:05:31,099 --> 01:05:33,393
Não, tem o prazer
531
01:05:33,560 --> 01:05:37,022
de criar o terror através do caos total.
532
01:05:42,402 --> 01:05:44,738
Desesperado para acabar com esta maldição,
533
01:05:44,905 --> 01:05:47,824
tentei matar os que em tempos
foram meus irmãos.
534
01:05:48,742 --> 01:05:51,620
Levei-os para o barracão da floresta
e incendiei-o.
535
01:05:52,579 --> 01:05:54,539
Mas eles dançaram nas chamas
536
01:05:54,706 --> 01:05:57,000
e revelaram-se quando se queimavam.
537
01:06:22,192 --> 01:06:25,320
O gato do Sr. Fonda
esconde-se por vezes lá em cima.
538
01:06:26,947 --> 01:06:28,531
Acho que não é um gato.
539
01:06:30,075 --> 01:06:33,995
Enterrei os seus corpos contorcidos
e cuspidos em terra consagrada.
540
01:06:36,248 --> 01:06:37,832
Mas reergueram-se novamente
541
01:06:37,999 --> 01:06:39,793
apodrecidos e cheios de raiva.
542
01:06:47,467 --> 01:06:48,802
Cuidado, Danny.
543
01:07:34,931 --> 01:07:36,892
Depois de me ter escondido na cave
durante uma noite,
544
01:07:37,726 --> 01:07:39,936
sabia que só me restava uma hipótese.
545
01:07:41,396 --> 01:07:44,107
Desmembramento completo dos corpos.
546
01:08:04,085 --> 01:08:07,088
Disse-te que devias
ter devolvido o livro, Danny.
547
01:08:23,271 --> 01:08:25,941
Cortei e cortei
548
01:08:29,527 --> 01:08:31,071
e falhei.
549
01:08:33,822 --> 01:08:37,244
Consigo ouvi-los do lado de fora
das portas, a clamar por mim.
550
01:08:38,286 --> 01:08:41,665
É uma questão de tempo até me levarem.
551
01:08:42,540 --> 01:08:45,669
Nada pode deter esta força demoníaca.
552
01:08:46,419 --> 01:08:49,380
Até os seus últimos restos
virão atrás de ti.
553
01:08:50,507 --> 01:08:51,799
Têm de fugir.
554
01:08:51,967 --> 01:08:54,261
Só podem fugir!
555
01:09:04,353 --> 01:09:05,897
Este horror não parará
556
01:09:06,606 --> 01:09:08,775
até a inocência ser destruída.
557
01:09:10,192 --> 01:09:11,736
Até que o mal
558
01:09:11,902 --> 01:09:13,989
seja o teu nome.
559
01:09:35,218 --> 01:09:36,052
Danny...
560
01:09:40,473 --> 01:09:42,183
Desculpa, Kass.
561
01:09:50,650 --> 01:09:53,320
Vou engolir a tua alma.
562
01:10:13,673 --> 01:10:15,383
Duas almas?
563
01:10:20,305 --> 01:10:21,723
Por favor. El...
564
01:10:22,265 --> 01:10:25,435
A Ellie está no inferno à espera de ti
e do teu filho bastardo.
565
01:10:26,353 --> 01:10:27,354
Não.
566
01:10:33,860 --> 01:10:34,986
Tia Beth!
567
01:10:57,217 --> 01:10:58,343
Estás ferida?
568
01:10:58,510 --> 01:10:59,511
Não.
569
01:11:02,931 --> 01:11:04,599
Vais ser mãe?
570
01:11:13,275 --> 01:11:14,276
Vou.
571
01:11:17,821 --> 01:11:19,698
E vou tirar-nos daqui.
572
01:11:20,991 --> 01:11:22,075
Como?
573
01:11:55,483 --> 01:11:56,860
A saída de emergência. Vamos.
574
01:12:05,619 --> 01:12:08,121
Não olhes para trás.
575
01:13:14,729 --> 01:13:15,897
Afasta-te. Tapa os ouvidos.
576
01:13:21,486 --> 01:13:22,529
Bethy-boo!
577
01:13:39,379 --> 01:13:42,382
Ela está a tentar afastar-te da tua mãe, Kassie.
578
01:13:44,259 --> 01:13:46,553
Sei que já não és a minha mãe.
579
01:13:52,642 --> 01:13:54,269
Não mos tires.
580
01:13:56,104 --> 01:13:57,314
Não fazes ideia do que é
581
01:13:57,480 --> 01:14:00,066
trazer uma criança a este mundo, Beth.
582
01:14:05,780 --> 01:14:08,283
É a minha arma, sua ladra.
583
01:14:15,498 --> 01:14:16,374
Tia Beth!
584
01:14:17,250 --> 01:14:18,501
Tia Beth!
585
01:14:40,565 --> 01:14:43,652
Todos aqui morrerão ao amanhecer, Beth.
586
01:14:44,903 --> 01:14:45,904
Corre!
587
01:14:46,696 --> 01:14:47,948
Morrerão ao amanhecer!
588
01:14:49,074 --> 01:14:50,408
Morrerão ao amanhecer!
589
01:14:52,160 --> 01:14:53,745
- Morrerão ao amanhecer!
- Ao amanhecer!
590
01:14:55,038 --> 01:14:56,373
Morrerão ao amanhecer!
591
01:14:57,874 --> 01:14:59,167
Morrerão ao amanhecer!
592
01:14:59,876 --> 01:15:01,294
Morrerão ao amanhecer!
593
01:15:02,295 --> 01:15:03,463
Morrerão ao amanhecer!
594
01:15:05,131 --> 01:15:06,341
Morrerão ao amanhecer!
595
01:15:08,093 --> 01:15:09,261
Morrerão ao amanhecer!
596
01:15:10,595 --> 01:15:12,597
Morrerão ao amanhecer!
597
01:15:17,435 --> 01:15:18,353
Toma.
598
01:16:27,631 --> 01:16:34,596
Não há saída!
599
01:16:45,148 --> 01:16:46,691
- Tia Beth!
- Anda cá!
600
01:17:00,747 --> 01:17:01,748
Não!
601
01:17:10,006 --> 01:17:13,468
CAPACIDADE MÁXIMA
6 PESSOAS OU 400 QUILOS
602
01:18:00,432 --> 01:18:02,642
Kassie.
603
01:18:04,394 --> 01:18:06,855
Kassie.
604
01:18:13,653 --> 01:18:14,905
Estou morta?
605
01:18:35,091 --> 01:18:36,468
Anda. Entra.
606
01:18:59,866 --> 01:19:01,159
Kass, onde está o comando?
607
01:19:10,460 --> 01:19:11,711
Vá lá. Vá lá.
608
01:19:32,566 --> 01:19:33,567
Vem aí.
609
01:21:28,431 --> 01:21:29,266
Passa por baixo!
610
01:21:39,943 --> 01:21:41,027
Kassie!
611
01:22:17,314 --> 01:22:20,400
Só quero a tua cabecinha, minha menina.
612
01:22:41,546 --> 01:22:43,089
Anda cá buscar.
613
01:24:08,091 --> 01:24:10,051
Liga, Kass!
614
01:25:03,688 --> 01:25:04,856
Por favor.
615
01:25:06,024 --> 01:25:07,525
Ajuda-me, Bethy-boo.
616
01:25:09,736 --> 01:25:12,739
Só a minha irmã me chama isso.
617
01:25:47,857 --> 01:25:50,068
Pareces-te mesmo com a mãe.
618
01:25:52,654 --> 01:25:56,283
E vais ter uma vida miserável como ela.
619
01:25:56,449 --> 01:25:58,702
Sua puta groupie horrível!
620
01:28:32,022 --> 01:28:34,399
Não havia rede até há uns cinco minutos
621
01:28:34,566 --> 01:28:38,445
e a trovoada manteve-me acordada,
por isso, basicamente não dormi nada.
622
01:28:38,612 --> 01:28:41,197
De qualquer forma,
gemidos matinais à parte,
623
01:28:41,364 --> 01:28:44,451
ainda vamos ter
um fim de semana fabuloso no lago.
624
01:28:44,868 --> 01:28:49,164
A cabana do pai do Caleb é fantástica,
e vais adorar os amigos dele.
625
01:28:51,249 --> 01:28:53,335
De certeza que um deles
será perfeito para ti.
626
01:28:53,501 --> 01:28:55,420
Não quero ser desmancha-prazeres,
627
01:28:55,587 --> 01:28:57,672
mas estava a pensar em deixar
para outra altura
628
01:28:57,839 --> 01:29:00,008
esta coisa da viagem.
629
01:29:00,175 --> 01:29:01,176
Nem penses.
630
01:29:01,343 --> 01:29:02,636
Apanho-te em 15 minutos.
631
01:29:02,802 --> 01:29:03,803
Adeus!
632
01:30:12,289 --> 01:30:16,626
EVIL DEAD RISE
O DESPERTAR
633
01:36:16,486 --> 01:36:18,488
Legendas: Luís Zanguineto