1 00:01:07,694 --> 00:01:08,778 Čo to robíš, Caleb? 2 00:01:08,945 --> 00:01:10,822 Počkaj, keď uvidíš tú fotku. 3 00:01:10,989 --> 00:01:12,991 Vyzeráš, že ideš srať kocky. 4 00:01:13,199 --> 00:01:14,951 Mohol si mi odseknúť hlavu. 5 00:01:15,118 --> 00:01:17,621 S tými vrtuľami by to nebol čistý rez. 6 00:01:17,787 --> 00:01:19,998 Len by ti to rozdrbalo tvár. 7 00:01:28,715 --> 00:01:31,218 Nejdeš pozrieť Jessicu, či je jej už lepšie? 8 00:01:31,384 --> 00:01:33,094 Bude okej. Dal som jej klonazepam, 9 00:01:33,261 --> 00:01:36,223 nech sa vyspí z tej svojej jebnutosti. 10 00:01:36,389 --> 00:01:38,308 Tá baba je hotová osina v prdeli. 11 00:02:04,209 --> 00:02:05,544 Jessica? 12 00:02:24,563 --> 00:02:26,064 Ako ti je, sesternička? 13 00:02:30,360 --> 00:02:34,656 Keďže tí tvoji kamoši sa tu neukázali, 14 00:02:34,823 --> 00:02:37,826 môžem si vziať tvoje auto a vypadnúť z tejto nudy 15 00:02:37,993 --> 00:02:40,120 u tvojho najnovšieho frajera? 16 00:02:44,708 --> 00:02:46,209 Super pokec. 17 00:02:55,302 --> 00:02:56,678 Buď vstaneš do pol hodiny, 18 00:02:56,845 --> 00:02:59,264 alebo budem nútená ísť utopiť 19 00:02:59,431 --> 00:03:01,975 toho úbohého vygumovaného trpáka. 20 00:03:05,729 --> 00:03:08,732 {\an8}EMILY BRONTËOVÁ BÚRLIVÉ VÝŠINY 21 00:03:20,744 --> 00:03:24,664 "Pusť ma dnu, pusť ma dnu!" 22 00:03:31,171 --> 00:03:34,424 "Od ľaku mi stuhla krv v žilách. 23 00:03:35,675 --> 00:03:37,135 Chcel som si ruku vtiahnuť dnu, 24 00:03:37,302 --> 00:03:38,762 ale prsty mi ju zvierali 25 00:03:39,471 --> 00:03:42,224 a počul som zavzlykať presmutný hlas: 26 00:03:42,891 --> 00:03:43,975 'Pusť ma dnu. 27 00:03:44,142 --> 00:03:45,352 Pusť ma dnu!' 28 00:03:47,020 --> 00:03:48,605 Pri tých slovách 29 00:03:48,772 --> 00:03:50,815 som nejasne zazrel 30 00:03:50,982 --> 00:03:53,235 dievčenskú tvár cez obločnú tablu. 31 00:03:55,654 --> 00:03:58,198 Keď som videl, že toho chúďaťa sa nestrasiem, 32 00:03:58,865 --> 00:04:00,909 pritisol som mu zápästie na rozbité sklo... 33 00:04:01,076 --> 00:04:02,077 Jess? 34 00:04:02,244 --> 00:04:05,330 - ...a mykal ním hore-dolu... - Prosím, sklapni. 35 00:04:05,497 --> 00:04:08,541 ...až vystrekla krv a pofŕkala posteľ. 36 00:04:08,917 --> 00:04:11,670 Ale prízrak kvílil: 'Pusť ma dnu!'" 37 00:04:11,836 --> 00:04:13,004 Jessica! 38 00:04:37,904 --> 00:04:38,905 Doriti! 39 00:04:43,868 --> 00:04:46,663 Nie, Jess! 40 00:05:06,349 --> 00:05:08,059 Kto je vygumovaný trpák teraz? 41 00:05:20,488 --> 00:05:21,489 Caleb. 42 00:05:21,656 --> 00:05:22,657 Čo, doriti? 43 00:05:25,118 --> 00:05:26,119 Božemôj. 44 00:05:26,286 --> 00:05:27,370 Čo sa stalo? 45 00:05:30,999 --> 00:05:32,000 Jess? 46 00:05:35,420 --> 00:05:36,546 Jessica? 47 00:05:48,433 --> 00:05:50,393 Kurva, čo? Čo? 48 00:05:53,271 --> 00:05:54,314 Caleb! 49 00:05:55,941 --> 00:05:56,942 Nie... 50 00:06:01,363 --> 00:06:02,364 Nie, Caleb! 51 00:06:04,616 --> 00:06:05,450 Caleb! 52 00:06:28,598 --> 00:06:35,105 EVIL DEAD: VZOSTUP ZLA 53 00:06:41,653 --> 00:06:44,864 {\an8}O DEŇ SKÔR 54 00:07:09,389 --> 00:07:10,390 Beth! 55 00:07:12,225 --> 00:07:13,476 Beth, si tam? 56 00:07:15,437 --> 00:07:17,814 Daj mi chvíľku, dobre? 57 00:07:17,981 --> 00:07:19,441 Brandon je vytočený. 58 00:07:19,608 --> 00:07:23,153 Nevie nájsť tú gitaru, čo včera vyhral v pretláčaní. 59 00:07:23,778 --> 00:07:25,572 Už je naladená v regáli naľavo, 60 00:07:25,739 --> 00:07:28,241 ako som ti vravela už pred polhodinou. 61 00:07:29,743 --> 00:07:31,369 Je ti niečo? 62 00:07:32,329 --> 00:07:33,455 Nič. 63 00:07:34,122 --> 00:07:35,624 Choď na miesto. 64 00:07:36,458 --> 00:07:38,251 Budem späť, než sa zdvihne opona. 65 00:07:38,627 --> 00:07:40,003 Ako chceš, šéfka. 66 00:08:48,113 --> 00:08:51,533 Nevidela si moje čierne tričko? Zajtra je protest pracujúcich. 67 00:08:52,993 --> 00:08:54,869 TETOVANIA OD ELLIE 68 00:08:55,161 --> 00:08:56,162 Mami? 69 00:08:56,746 --> 00:08:59,124 Sama nepôjdeš na žiadny protest. 70 00:08:59,291 --> 00:09:02,127 Berie nás Sophiin otec. Vravím ti to desiatykrát. 71 00:09:02,294 --> 00:09:03,295 Zabudla si? 72 00:09:03,461 --> 00:09:05,297 A ty si nezabudla pozrieť do koša? 73 00:09:09,301 --> 00:09:11,052 A nech to Danny stíši. 74 00:09:11,219 --> 00:09:12,846 Mama vraví, že to máš stíšiť! 75 00:09:13,013 --> 00:09:14,764 To som mohla aj sama! 76 00:09:33,825 --> 00:09:36,494 Kassie, dúfam, že nemáš moje nožnice! 77 00:09:39,080 --> 00:09:40,081 Nemám, mami! 78 00:09:40,248 --> 00:09:43,043 {\an8}DOMOV SLADKÝ DOMOV 79 00:09:43,919 --> 00:09:44,920 Je špinavé. 80 00:09:45,045 --> 00:09:47,088 Daj ho do koša, budem prať. 81 00:09:47,255 --> 00:09:48,965 Zabudneš. Vždy zabudneš. 82 00:09:49,132 --> 00:09:50,967 Veď vieš, kde je práčka. 83 00:09:58,558 --> 00:10:00,310 Ahoj, Bridget! Mama má nočnú 84 00:10:00,477 --> 00:10:02,312 a my pozeráme všetky filmy s Freddym. 85 00:10:02,479 --> 00:10:05,357 - Aj tie mizerné. - Také nie sú. 86 00:10:06,524 --> 00:10:08,652 Nechceš prísť a... 87 00:10:08,818 --> 00:10:10,237 Snívaj ďalej. 88 00:10:23,375 --> 00:10:25,168 Tvoji frajeri sú divní. 89 00:10:25,877 --> 00:10:26,878 Ty si divná. 90 00:10:30,549 --> 00:10:31,550 Kassie! 91 00:10:47,691 --> 00:10:49,234 Dnes máš plno, Dan? 92 00:10:51,236 --> 00:10:53,238 - Zmizni, Bridge! - Rada by som, ale... 93 00:10:53,863 --> 00:10:54,948 Pusť ma dnu! 94 00:11:06,459 --> 00:11:08,253 Otvorte niekto! 95 00:11:10,797 --> 00:11:12,507 Veď dobre! 96 00:11:33,194 --> 00:11:34,070 Beth! 97 00:11:34,237 --> 00:11:35,530 Ty krava! 98 00:11:36,197 --> 00:11:37,616 Prekvapko, sestrička! 99 00:11:39,910 --> 00:11:41,453 Kedy si prišla? 100 00:11:41,620 --> 00:11:44,497 Prišla som Uberom rovno z letiska. 101 00:11:49,294 --> 00:11:51,546 Spávaš? Vyzeráš ako mama. 102 00:11:52,339 --> 00:11:54,466 Lepšie než ako tampón. 103 00:11:55,926 --> 00:11:58,136 Ten bzučiak dole máte pokazený. 104 00:11:58,303 --> 00:11:59,804 Vošla som rovno z ulice. 105 00:12:00,305 --> 00:12:01,556 Celá budova je v háji. 106 00:12:01,723 --> 00:12:03,308 O mesiac ju zbúrajú. 107 00:12:03,683 --> 00:12:04,976 Žartuješ! 108 00:12:05,143 --> 00:12:06,561 Nie. Sťahujeme sa. 109 00:12:06,728 --> 00:12:08,188 Máte kam ísť? 110 00:12:09,856 --> 00:12:10,941 Zatiaľ nie. 111 00:12:11,733 --> 00:12:14,778 Doriti, El. S Jayom ste tu hádam odjakživa. 112 00:12:16,404 --> 00:12:17,447 Ako bolo v Bangkoku? 113 00:12:17,614 --> 00:12:20,575 Bombasticky. Fanúšikovia sú tam úplní šialenci. 114 00:12:20,742 --> 00:12:21,993 Pila si hadiu krv? 115 00:12:22,160 --> 00:12:23,536 To je kultúrne necitlivé. 116 00:12:24,246 --> 00:12:25,705 A čo pečený opičí mozog? 117 00:12:25,872 --> 00:12:27,666 To je oveľa lepšie, Dan! 118 00:12:27,832 --> 00:12:29,084 To je tvoja kamoška, Kass? 119 00:12:29,459 --> 00:12:30,669 Volá sa Staffanie. 120 00:12:31,920 --> 00:12:33,421 Ahoj, Staffanie! 121 00:12:33,588 --> 00:12:35,632 A čo je zač? 122 00:12:35,799 --> 00:12:39,344 Danny vravel, že keď bola táto budova ešte banka, 123 00:12:39,511 --> 00:12:41,721 jedného pokladníka prichytili kradnúť a on sa obesil, 124 00:12:41,888 --> 00:12:43,515 a ak si dáš do vreciek mince, 125 00:12:43,682 --> 00:12:45,392 jeho duch ich počuje štrngať. 126 00:12:46,059 --> 00:12:48,603 A vystraší ťa na smrť, aby ti ich vzal. 127 00:12:49,980 --> 00:12:51,022 Je to pravda. 128 00:12:51,439 --> 00:12:53,108 Ak pôjde po mne, 129 00:12:53,275 --> 00:12:55,610 Staffanie vystraší na smrť jeho. 130 00:12:56,778 --> 00:12:58,154 Duchovia neexistujú. 131 00:12:58,321 --> 00:12:59,489 Už si nejakého videla? 132 00:13:00,282 --> 00:13:02,158 Tak ako vieš, že neexistujú? 133 00:13:02,325 --> 00:13:03,785 Lebo... 134 00:13:04,244 --> 00:13:07,247 verím len tomu, čo vidím. 135 00:13:07,539 --> 00:13:08,790 Pre mňa? 136 00:13:08,957 --> 00:13:12,460 Len pre drsné rockerky. 137 00:13:13,378 --> 00:13:15,630 Pozri, mami, som drsná! 138 00:13:17,048 --> 00:13:19,759 Snažíš sa aj z nej spraviť skalnú fanúšičku? 139 00:13:19,926 --> 00:13:21,136 Akú fanúšičku? 140 00:13:21,303 --> 00:13:22,721 Tak ma tvoja mama prezýva, 141 00:13:22,888 --> 00:13:25,390 hoci vie, že som gitarová technička. 142 00:13:25,557 --> 00:13:26,683 Keď povieš. 143 00:13:27,183 --> 00:13:28,810 Buď dobrá, inak nedostaneš darček. 144 00:13:29,269 --> 00:13:31,396 Keď už sme pri tom, 145 00:13:31,563 --> 00:13:33,773 aha, čo mám pre vášho otca. 146 00:13:33,940 --> 00:13:38,528 {\an8}LEŇOCHOV KRÍGEĽ 147 00:13:43,533 --> 00:13:44,826 Čo je, El? 148 00:13:46,578 --> 00:13:49,581 Danny, vezmi si moje auto a choď so sestrami po pizzu. 149 00:13:50,624 --> 00:13:51,833 Jasné, mami. 150 00:13:54,753 --> 00:13:57,088 Stále mi to hlava neberie. 151 00:13:57,672 --> 00:13:59,382 Stretol nejakú inú? 152 00:13:59,549 --> 00:14:00,383 Nie. 153 00:14:00,550 --> 00:14:03,887 Len si myslí, že platiť alimenty je ako vychovávať na diaľku. 154 00:14:07,891 --> 00:14:09,392 Prečo si mi to nepovedala? 155 00:14:09,935 --> 00:14:13,605 Skočila by som do lietadla a prišla ťa podporiť. 156 00:14:16,107 --> 00:14:17,484 Volala som ti. 157 00:14:18,401 --> 00:14:19,819 Dvakrát. 158 00:14:20,403 --> 00:14:22,113 Prvýkrát, keď povedal, že odchádza. 159 00:14:22,280 --> 00:14:23,949 Druhý, keď odišiel. 160 00:14:25,742 --> 00:14:27,869 To bolo pred dva a pol mesiacom, Beth. 161 00:14:36,670 --> 00:14:38,088 Mrzí ma to, dobre? 162 00:14:38,255 --> 00:14:40,131 Keď som na turné, pohltí ma to 163 00:14:40,298 --> 00:14:41,841 a chcem sa stať hlavným technikom. 164 00:14:42,008 --> 00:14:44,886 Ak sa mi to podarí, budem prvá žena z partie, takže... 165 00:14:47,347 --> 00:14:50,684 Prosím, Ellie, preberme to do hĺbky. 166 00:14:52,686 --> 00:14:53,728 El... 167 00:14:53,895 --> 00:14:55,855 Môžeš sa vyspať na gauči, 168 00:14:56,022 --> 00:14:58,567 ale ja musím baliť. Sťahujeme sa. 169 00:15:29,097 --> 00:15:30,515 Ahoj, Bethy Bu. 170 00:15:30,682 --> 00:15:32,100 Tu Ellie. 171 00:15:33,852 --> 00:15:35,395 Len ťa chcem pozdraviť a... 172 00:15:36,813 --> 00:15:38,481 s Jayom sme... 173 00:15:40,609 --> 00:15:41,735 Vieš čo... 174 00:15:42,819 --> 00:15:44,154 Nečudujem sa ti. 175 00:15:44,863 --> 00:15:46,740 Aj ja neznášam svoj hlas. 176 00:15:58,835 --> 00:16:00,462 Čo sa s tebou deje, Beth? 177 00:16:04,799 --> 00:16:06,885 Posrala som to, ako vždy. 178 00:16:08,428 --> 00:16:11,431 A musíš mi pomôcť vyriešiť to. 179 00:16:12,265 --> 00:16:13,266 Zase. 180 00:16:14,392 --> 00:16:15,227 Čo sa stalo? 181 00:16:22,317 --> 00:16:25,028 {\an8}AHOJ MAMI SI BOMBA 182 00:16:27,489 --> 00:16:28,531 Pohni, Bridge. 183 00:16:28,698 --> 00:16:30,116 Chceš ich niesť ty? 184 00:16:30,283 --> 00:16:31,201 Máš vodičák? 185 00:16:33,787 --> 00:16:34,955 Poď, Kass. 186 00:16:47,300 --> 00:16:48,134 Zemetrasenie! 187 00:16:57,852 --> 00:16:58,853 Poďte. 188 00:17:07,237 --> 00:17:08,487 K zemi! 189 00:17:15,120 --> 00:17:17,664 FONDOVA DREVORUBAČSKÁ SLUŽBA 190 00:17:23,335 --> 00:17:24,504 Doriti. 191 00:17:24,795 --> 00:17:26,256 To bolo silné. 192 00:17:26,423 --> 00:17:28,216 Asi som sa počúrala. 193 00:17:29,509 --> 00:17:30,802 Je to teplé? 194 00:17:33,972 --> 00:17:35,307 Tak to bude len limonáda. 195 00:17:36,433 --> 00:17:37,601 Dobre, poďme. 196 00:17:54,492 --> 00:17:56,453 No doriti, Bridget, poď sa pozrieť. 197 00:17:57,495 --> 00:17:58,413 Čo je? 198 00:17:59,581 --> 00:18:00,624 Je tu diera. 199 00:18:10,592 --> 00:18:12,677 Dan, pozor na dotrasy! 200 00:18:24,064 --> 00:18:25,440 Je to starý bankový trezor! 201 00:18:28,235 --> 00:18:29,653 Danny, nechoď! 202 00:19:00,308 --> 00:19:01,309 Dan? 203 00:19:09,651 --> 00:19:11,069 No tak, Danny, poď! 204 00:19:11,236 --> 00:19:12,404 Počkajte chvíľu! 205 00:19:35,760 --> 00:19:37,053 TRI 24. JANUÁRA 1923 206 00:19:49,774 --> 00:19:50,775 Danny! 207 00:19:51,443 --> 00:19:52,986 Nestresuj, Bridge! 208 00:20:12,672 --> 00:20:14,466 Danny, si v pohode? 209 00:20:14,633 --> 00:20:15,842 Hej! 210 00:20:41,117 --> 00:20:44,663 SVÄTÝ BENEDIKT OCHRAŇUJ NÁS 211 00:21:24,536 --> 00:21:25,370 No? 212 00:21:25,537 --> 00:21:27,122 Sieť je stále mimo. 213 00:21:28,498 --> 00:21:30,250 Určite sú v poriadku, El. 214 00:21:36,172 --> 00:21:38,425 Všetci v poriadku? Niekto ranený? 215 00:21:38,967 --> 00:21:41,261 Ahoj, Gabe. Deti šli po pizzu 216 00:21:41,428 --> 00:21:43,555 a ja sa im neviem dovolať. Požičiaš mi auto? 217 00:21:43,722 --> 00:21:45,390 - Zaveziem ťa. - Vďaka. 218 00:21:45,557 --> 00:21:46,808 Idem po kľúče. 219 00:21:55,275 --> 00:21:57,235 - Ty si kto? - Beth. 220 00:21:58,445 --> 00:21:59,613 Ellina sestra. 221 00:22:00,488 --> 00:22:03,074 Aha. Tá fanúšička. 222 00:22:04,826 --> 00:22:05,827 Niečo sa ťa spýtam. 223 00:22:07,495 --> 00:22:08,580 Počuješ ju tam hore? 224 00:22:08,747 --> 00:22:10,665 - Čo? - Zemetrasenie. 225 00:22:11,499 --> 00:22:13,084 Poslal som ju skryť sa do šachty. 226 00:22:15,545 --> 00:22:17,130 Na, či-či-či. 227 00:22:19,382 --> 00:22:20,467 Poďme. 228 00:22:23,178 --> 00:22:24,846 Sú to oni? 229 00:22:26,556 --> 00:22:27,849 Tešilo ma. 230 00:22:30,352 --> 00:22:33,313 Po zemetrasení sa nejazdí výťahom! 231 00:22:34,105 --> 00:22:36,107 Bridget spadla pizza. 232 00:22:37,442 --> 00:22:40,570 Ľúbim vás oveľa viac ako pizzu. 233 00:22:49,579 --> 00:22:51,539 Zemetrasenie so silou 5,5 stupňa 234 00:22:51,706 --> 00:22:54,834 pred hodinou zasiahlo oblasť na sever od Puente Hills. 235 00:22:55,001 --> 00:22:58,129 Otriaslo centrom Los Angeles a oblasťou od La Habra po... 236 00:23:22,028 --> 00:23:23,697 Mohlo by to mať hodnotu? 237 00:23:24,864 --> 00:23:27,450 Mame by sa pár dolárov navyše zišlo, nie? 238 00:23:27,951 --> 00:23:30,287 Mama nebude chcieť prachy z kradnutého. 239 00:23:30,453 --> 00:23:31,705 Neukradol som to. 240 00:23:32,122 --> 00:23:34,082 Bolo to tam zamknuté celú večnosť. 241 00:23:34,249 --> 00:23:37,252 Hej. A podivnosti ako toto sa pre niečo zamykajú. 242 00:23:42,340 --> 00:23:43,466 Nechaj to tak, Dan. 243 00:23:45,844 --> 00:23:46,845 Doriti! 244 00:23:47,596 --> 00:23:48,722 Ukáž. 245 00:23:49,306 --> 00:23:50,432 Je to len škrabnutie. 246 00:23:59,357 --> 00:24:00,442 Dan... 247 00:24:26,760 --> 00:24:27,761 Danny, prosím, zavri ju. 248 00:24:45,070 --> 00:24:48,031 Nepáči sa mi to. Choď ju hneď vrátiť. 249 00:24:49,074 --> 00:24:51,785 Mama nás už z bytu dnes nepustí. 250 00:24:51,952 --> 00:24:53,078 Tak hneď ráno. 251 00:24:54,287 --> 00:24:55,580 Sľubuješ? 252 00:25:09,469 --> 00:25:11,179 Ideš sa potápať? 253 00:25:11,763 --> 00:25:13,974 Musím si pozrieť dno, kým tam vleziem. 254 00:25:14,474 --> 00:25:17,269 Raz ma na pláži popŕhlila medúza. 255 00:25:17,435 --> 00:25:19,354 Nerada idem pod vodu. 256 00:25:20,105 --> 00:25:23,692 Vo vani asi nebudú žiadne čudné tvory. 257 00:25:34,953 --> 00:25:35,954 Božemôj! 258 00:25:38,081 --> 00:25:39,291 Je to... 259 00:25:55,140 --> 00:25:56,224 Si v poriadku? 260 00:25:57,267 --> 00:25:58,518 Áno, zlatko. 261 00:26:02,355 --> 00:26:04,733 Ani ja nemám rada, keď ma bolí bruško. 262 00:26:23,084 --> 00:26:24,920 JEDEN 13. NOVEMBRA 1923 263 00:27:00,997 --> 00:27:03,208 Dobrý deň, druhovia moji duchovní. 264 00:27:03,375 --> 00:27:05,210 Som Otec Marcus Littleton, 265 00:27:05,377 --> 00:27:08,338 knihovník tu v Katedrále sv. Patrika, 266 00:27:08,505 --> 00:27:11,633 a všetkých vás tu dnes vítam v Meste anjelov. 267 00:27:13,093 --> 00:27:15,178 Boli ste sem pozvaní, 268 00:27:15,345 --> 00:27:18,098 aby ste sledovali odhalenie jedinečného artefaktu, 269 00:27:18,265 --> 00:27:20,976 ktorý objavili naši misionári v zámorí. 270 00:27:21,434 --> 00:27:22,561 Chcem vám predstaviť to, 271 00:27:22,727 --> 00:27:26,815 čo je podľa mňa jeden z troch bájnych zväzkov 272 00:27:26,982 --> 00:27:28,858 Naturum Demonto, 273 00:27:29,025 --> 00:27:31,278 Knihy mŕtvych. 274 00:27:33,780 --> 00:27:35,824 Z môjho bádania vyplynulo, 275 00:27:35,991 --> 00:27:39,286 že jej väzba je z opracovanej ľudskej kože 276 00:27:39,452 --> 00:27:42,205 a pasáže a lept sú písané krvou. 277 00:27:42,372 --> 00:27:43,540 To je kacírstvo! 278 00:27:43,707 --> 00:27:45,667 Dnes žiadam cirkev o zvolenie 279 00:27:45,834 --> 00:27:49,921 preložiť spirituálne záhady, ktoré kniha nepochybne obsahuje. 280 00:27:50,088 --> 00:27:51,506 Zničte ju! 281 00:27:51,673 --> 00:27:53,216 Veď sa to volá Kniha mŕtvych! 282 00:27:53,383 --> 00:27:56,511 Chcem čítať tú knihu pre blaho ľudstva! 283 00:28:05,186 --> 00:28:07,480 DVA 24. JANUÁRA 1923 284 00:28:15,405 --> 00:28:18,241 Po odmietnutí starších našej cirkvi 285 00:28:18,408 --> 00:28:21,244 sme ja, kanonik Damien Shanahan 286 00:28:21,411 --> 00:28:23,413 a Otec Hugo Cortez 287 00:28:23,580 --> 00:28:25,749 tajne pracovali na preklade 288 00:28:25,916 --> 00:28:29,085 množstva písma a obrázkov Knihy mŕtvych. 289 00:28:30,003 --> 00:28:32,839 Jej strany obsahujú dávne rituály a zariekadlá, 290 00:28:33,840 --> 00:28:35,008 ktorých vyrieknutie 291 00:28:35,175 --> 00:28:38,178 má umožniť styk s nadprirodzenými silami, 292 00:28:38,345 --> 00:28:41,723 jestvujúcimi za tenkým závojom nám známeho sveta. 293 00:28:41,890 --> 00:28:42,974 VÝCHOD 294 00:28:55,695 --> 00:28:59,866 Je 24. januára roku Pána 1923. 295 00:29:02,035 --> 00:29:04,329 A ja, Otec Marcus Littleton, 296 00:29:04,496 --> 00:29:06,581 začnem teraz nahlas čítať 297 00:29:06,748 --> 00:29:09,626 prvú z pasáží duchovného vzkriesenia. 298 00:30:42,469 --> 00:30:43,595 Pomoc! 299 00:30:44,596 --> 00:30:45,430 Pomoc! 300 00:31:33,853 --> 00:31:35,355 Ticho, kurva! 301 00:32:53,225 --> 00:32:54,976 To nič. 302 00:32:55,435 --> 00:32:56,728 Len vypadol prúd. 303 00:32:56,895 --> 00:33:01,983 DVA 24. JANUÁRA 1923 304 00:33:22,170 --> 00:33:23,171 Bridget? 305 00:33:24,005 --> 00:33:25,173 Si v poriadku? 306 00:33:25,799 --> 00:33:26,800 Hej. 307 00:33:27,676 --> 00:33:29,594 Prúd vypadol asi iba nám. 308 00:33:31,846 --> 00:33:32,847 Vážne? 309 00:33:40,939 --> 00:33:41,940 Mami? 310 00:33:44,150 --> 00:33:45,235 El, spíš? 311 00:33:48,905 --> 00:33:50,198 Kde je? 312 00:34:30,405 --> 00:34:31,323 Mami? 313 00:34:43,376 --> 00:34:44,211 El? 314 00:35:08,652 --> 00:35:10,362 Čo je, sestrička? 315 00:35:15,742 --> 00:35:18,286 Mala som prekrásny sen. 316 00:35:20,288 --> 00:35:23,416 Boli sme spolu a sedeli vo vysokom lese. 317 00:35:25,335 --> 00:35:28,838 Vietor bol čistý a vtáky spievali tie najsladšie... 318 00:35:37,180 --> 00:35:38,557 melódie. 319 00:35:40,141 --> 00:35:43,353 Bol to dokonalý deň a ja som myslela len na to, 320 00:35:43,520 --> 00:35:47,607 ako veľmi vás chcem rozrezať a vliezť vám do tela, 321 00:35:47,774 --> 00:35:49,526 aby sme zostali šťastná rodinka. 322 00:36:13,842 --> 00:36:15,010 Je to vo mne. 323 00:36:46,750 --> 00:36:48,335 Nech mi to nevezme deti. 324 00:36:58,511 --> 00:36:59,429 Mami! 325 00:37:00,013 --> 00:37:01,348 Bridget, vezmi ju dnu! 326 00:37:03,350 --> 00:37:04,643 Hneď! 327 00:37:08,230 --> 00:37:09,773 Čo jej je, Bridge? 328 00:37:19,407 --> 00:37:21,910 Schody. Choď! 329 00:37:25,830 --> 00:37:26,957 No tak! 330 00:37:27,123 --> 00:37:28,875 Preber sa, Ellie. 331 00:37:29,459 --> 00:37:30,293 Danny! 332 00:37:30,627 --> 00:37:31,711 Sú preč. 333 00:37:50,397 --> 00:37:51,856 V jednom momente jej nič nebolo 334 00:37:52,023 --> 00:37:54,526 a v ďalšom bľabotala nezmysly 335 00:37:56,111 --> 00:37:57,988 a teraz je po nej. 336 00:38:20,886 --> 00:38:22,262 Sieť je stále v riti. 337 00:38:27,267 --> 00:38:28,852 Môžem sa pomodliť? 338 00:38:30,228 --> 00:38:31,980 Nie je pobožná. 339 00:38:34,858 --> 00:38:35,942 Nebola. 340 00:38:36,818 --> 00:38:37,819 Len pár slov. 341 00:38:40,030 --> 00:38:41,031 Pridajte sa. 342 00:38:53,001 --> 00:38:55,545 Odpočinutie večné daj jej, Pane, 343 00:38:56,254 --> 00:38:58,840 a svetlo večné nech jej svieti. 344 00:39:00,717 --> 00:39:02,052 Nech jej duša 345 00:39:02,219 --> 00:39:04,429 a duše všetkých verných zosnulých 346 00:39:04,596 --> 00:39:05,764 z milosti Božej... 347 00:39:05,931 --> 00:39:07,515 Čo sa jej stalo s tvárou? 348 00:39:09,684 --> 00:39:10,894 ...odpočívajú v pokoji. 349 00:39:12,729 --> 00:39:14,439 Akoby ju niekto dobil. 350 00:39:16,775 --> 00:39:18,401 Na severnej strane budovy 351 00:39:19,402 --> 00:39:21,029 je starý požiarny rebrík. 352 00:39:21,613 --> 00:39:23,281 Skúsim sa tam dostať, 353 00:39:23,823 --> 00:39:25,825 vyvolať poplach, zohnať pomoc. 354 00:39:25,992 --> 00:39:27,327 Musíš ísť cez byt 82. 355 00:39:27,494 --> 00:39:28,662 Doriti. 356 00:39:29,788 --> 00:39:30,830 Ten je neobývaný, však? 357 00:39:30,997 --> 00:39:33,250 Hej, ako väčšina tejto rozpadnutej diery. 358 00:39:35,252 --> 00:39:36,419 Ty máš náradie. 359 00:39:37,504 --> 00:39:39,047 Presekáme sa cez dvere. 360 00:39:39,881 --> 00:39:41,174 V aute. 361 00:39:41,633 --> 00:39:44,469 Cez tie staré dvere sa nedostaneš bez ťažkého kalibru. 362 00:39:49,891 --> 00:39:52,227 Chcem, aby sa vrátil ocko. 363 00:39:55,272 --> 00:39:56,273 Vráti sa. 364 00:39:58,400 --> 00:40:00,318 Keď zase pôjdu telefóny, vráti sa. 365 00:40:00,485 --> 00:40:01,987 Ako to vieš? 366 00:40:03,738 --> 00:40:05,740 Vravela si, že mama bude v poriadku. 367 00:40:05,907 --> 00:40:07,409 Myslela som si. 368 00:40:07,951 --> 00:40:10,120 Je mi to ľúto, Kass. 369 00:40:13,873 --> 00:40:15,917 Idem po brokovnicu a odstrelíme to. 370 00:40:16,084 --> 00:40:17,669 Daj mi ešte minútku. 371 00:40:18,712 --> 00:40:20,046 Nerád som niekde uväznený. 372 00:40:20,213 --> 00:40:23,216 Každý má dnes toho dosť aj bez strieľania. 373 00:41:01,796 --> 00:41:03,673 Neviem, čo robiť, El. 374 00:41:05,425 --> 00:41:08,511 To ty si vždy mala na všetko odpoveď. 375 00:41:12,682 --> 00:41:15,894 Teraz sa bojím čo i len pozrieť tvojim deťom do očí. 376 00:41:27,239 --> 00:41:31,368 Hoci si toho mala veľa, na mňa si si vždy našla čas. 377 00:41:32,786 --> 00:41:34,079 Na každého. 378 00:41:38,416 --> 00:41:41,169 Nemôžem uveriť, že už spolu neprehovoríme. 379 00:41:43,463 --> 00:41:45,507 Ahoj, Bethy Bu, tu Ellie. 380 00:41:48,843 --> 00:41:50,512 Len ťa chcem pozdraviť a... 381 00:41:50,804 --> 00:41:51,805 Beth? 382 00:41:51,972 --> 00:41:53,223 Beth! 383 00:41:53,390 --> 00:41:54,849 Musíš mi pomôcť, Beth! 384 00:41:55,809 --> 00:41:57,894 Horím. Horím zaživa! 385 00:42:23,962 --> 00:42:24,963 El? 386 00:42:34,973 --> 00:42:36,683 - Mami? - Ona žije? 387 00:42:37,809 --> 00:42:39,144 Celá horí. 388 00:42:49,946 --> 00:42:51,114 Idem po ľad. 389 00:44:03,478 --> 00:44:04,563 Mami? 390 00:44:06,064 --> 00:44:07,691 Maminka je už u červov. 391 00:45:08,418 --> 00:45:09,419 Mami, prestaň! 392 00:45:16,051 --> 00:45:16,885 Prestaň! 393 00:45:22,224 --> 00:45:23,934 Ja za to nemôžem, Bridget. 394 00:45:26,478 --> 00:45:27,896 Choď od nej preč, Bridge! 395 00:45:28,897 --> 00:45:30,941 Čo sa mi to robí, srdiečko? 396 00:45:31,524 --> 00:45:32,859 Neviem, mami. 397 00:45:35,403 --> 00:45:36,446 Ja viem. 398 00:45:43,119 --> 00:45:44,329 Už som voľná. 399 00:45:46,456 --> 00:45:49,251 Oslobodená od vás, vy cecky sajúci paraziti. 400 00:46:17,654 --> 00:46:18,822 Pofúkam ti to. 401 00:46:44,848 --> 00:46:46,808 Kto ďalší chce zhniť? 402 00:46:49,019 --> 00:46:50,312 En... 403 00:46:52,397 --> 00:46:53,773 ten... 404 00:46:54,691 --> 00:46:55,609 tiky! 405 00:46:59,446 --> 00:47:00,405 Ty. 406 00:47:01,907 --> 00:47:02,908 Ellie? 407 00:48:11,059 --> 00:48:12,519 Prisuňte tú skrinku! 408 00:48:19,568 --> 00:48:20,902 Choďte preč od tých dverí. 409 00:49:04,112 --> 00:49:05,447 Prosím, pomoc! 410 00:49:05,780 --> 00:49:06,823 Pustite ma dnu! 411 00:49:58,416 --> 00:49:59,668 Haló! 412 00:50:02,170 --> 00:50:04,172 Počujete ma? 413 00:50:15,350 --> 00:50:17,060 Nevyzerá mama ako na obrázkoch v tej knihe? 414 00:50:21,731 --> 00:50:22,607 Odpovedz, Danny! 415 00:50:29,114 --> 00:50:30,991 Nikdy si ju nemal ukradnúť. 416 00:50:31,408 --> 00:50:32,492 Ja za to nemôžem. 417 00:50:32,659 --> 00:50:33,702 Môžeš za to! 418 00:50:34,828 --> 00:50:36,580 - Nechaj ma! - Prestaňte! 419 00:50:37,706 --> 00:50:38,957 Je to tvoja vina! 420 00:50:43,628 --> 00:50:45,463 Nesmiete sa obrátiť proti sebe. 421 00:50:47,841 --> 00:50:49,092 Nikdy. 422 00:50:50,427 --> 00:50:52,554 Niečo ti musím ukázať. 423 00:51:11,031 --> 00:51:12,449 Čo je to, Danny? 424 00:51:21,833 --> 00:51:23,126 Bolí to? 425 00:51:26,379 --> 00:51:27,464 Bridget? 426 00:51:30,967 --> 00:51:32,260 Nič mi nie je. 427 00:51:59,371 --> 00:52:01,665 Zlatovlasé panny 428 00:52:01,831 --> 00:52:05,418 So zvlnenými lokňami 429 00:52:05,835 --> 00:52:08,672 Haji, haji, dieťatko 430 00:52:08,838 --> 00:52:11,716 Dieťa nie moje 431 00:52:29,693 --> 00:52:31,945 Matky, čo opatrujú 432 00:52:32,070 --> 00:52:35,991 S nežnosťou ľútostivou 433 00:52:36,157 --> 00:52:39,286 Haji, haji, dieťatko 434 00:52:39,452 --> 00:52:42,247 Dieťa nie moje 435 00:52:46,793 --> 00:52:47,878 Mami? 436 00:52:51,631 --> 00:52:52,465 Beth? 437 00:52:55,051 --> 00:52:56,761 Vzal som aj toto. 438 00:52:57,262 --> 00:52:59,890 Je na nich čudný kňaz, číta úryvky z knihy. 439 00:53:00,056 --> 00:53:02,183 Je to ako divná temná modlitba. 440 00:53:03,059 --> 00:53:04,686 Keď vyslovil tie slová... 441 00:53:09,983 --> 00:53:13,069 Bridget má pravdu. Je to moja vina. 442 00:53:20,577 --> 00:53:23,622 Bridget... 443 00:53:50,106 --> 00:53:52,692 A keď tu čierny nôž 444 00:53:52,859 --> 00:53:55,654 Skrížil môj smútok 445 00:53:56,696 --> 00:54:00,033 Haji, haji, dieťatko 446 00:54:00,200 --> 00:54:02,911 Dieťa nie moje 447 00:54:06,373 --> 00:54:08,375 Tu si. 448 00:54:14,965 --> 00:54:16,925 Ahoj, zlatíčko. 449 00:54:19,219 --> 00:54:21,346 Čo ti je, mami? 450 00:54:23,557 --> 00:54:27,811 Len mi bolo smutno za tvojím ockom. 451 00:54:27,978 --> 00:54:29,229 Ale teraz je už tu. 452 00:54:29,396 --> 00:54:31,189 Prišiel domov za nami. 453 00:54:31,523 --> 00:54:33,316 Vrátili sme sa k sebe. 454 00:54:34,943 --> 00:54:36,361 Ľúbime sa. 455 00:54:38,280 --> 00:54:40,156 Je tak, láska? 456 00:54:48,081 --> 00:54:50,166 A ľúbime aj teba. 457 00:55:19,112 --> 00:55:21,656 Otvor a pusť nás dnu, Kassie. 458 00:55:23,617 --> 00:55:26,411 Zase budeme veľká, šťastná rodina. 459 00:55:28,288 --> 00:55:30,498 Nevyzeráš dobre, mami. 460 00:55:33,835 --> 00:55:37,964 To ľahko napraví silné objatie a veľký božtek od teba. 461 00:55:39,382 --> 00:55:40,842 Tak už otvor 462 00:55:41,384 --> 00:55:43,094 ako dobré dievčatko. 463 00:55:50,810 --> 00:55:52,062 To je ono! 464 00:55:53,230 --> 00:55:54,481 No tak! 465 00:55:57,400 --> 00:55:59,527 Urob to pre maminku a ocka. 466 00:56:13,708 --> 00:56:14,751 Mami! 467 00:56:30,183 --> 00:56:31,893 - Je ti niečo? - Prepáčte mi to. 468 00:56:33,478 --> 00:56:35,272 Ja že maminke je už lepšie. 469 00:56:37,315 --> 00:56:40,694 Otvor tie dvere ako roztváraš nohy, ty špinavá fanúšikovská štetka! 470 00:56:44,197 --> 00:56:48,368 Nie som fanúšička, ty psychopatická krava! 471 00:56:53,999 --> 00:56:55,000 Beth. 472 00:56:58,169 --> 00:56:59,170 Beth! 473 00:57:02,173 --> 00:57:03,592 Choďte do svojej izby. 474 00:57:21,443 --> 00:57:23,069 To nič, Danny. 475 00:57:27,032 --> 00:57:29,743 Staffanie nás ochráni. Však? 476 00:57:36,833 --> 00:57:37,834 Hej. 477 00:58:20,544 --> 00:58:22,420 Na čo sa to dívaš, zlatko? 478 00:58:43,275 --> 00:58:46,987 Musím zabiť tie strašidelné potvorky, čo mám v brušku. 479 00:58:58,790 --> 00:59:01,793 Nerada mám v brušku veci. 480 00:59:08,258 --> 00:59:09,843 A ty, teta Beth? 481 01:01:22,267 --> 01:01:23,977 Je toto nočná mora? 482 01:01:26,396 --> 01:01:28,565 Je to úplne ako nočná mora, Kass. 483 01:01:30,025 --> 01:01:33,778 Stane sa aj nám to, čo Bridget a mame? 484 01:01:33,945 --> 01:01:35,822 To nedopustím. 485 01:01:36,698 --> 01:01:38,116 Sľubujem. 486 01:01:40,869 --> 01:01:43,622 Raz bude z teba dobrá mama, teta Beth. 487 01:01:46,082 --> 01:01:47,250 Áno? 488 01:01:47,918 --> 01:01:49,002 Áno. 489 01:01:50,670 --> 01:01:52,672 Vieš klamať deťom. 490 01:02:20,992 --> 01:02:22,661 Napadlo mi, že ju zviažem. 491 01:02:24,663 --> 01:02:25,872 Pre istotu. 492 01:02:29,876 --> 01:02:31,878 Chcem si vypočuť tú platňu. 493 01:02:33,380 --> 01:02:35,924 Je to nebezpečné. Tie slová... 494 01:02:36,091 --> 01:02:38,635 Možno sú tam slová, 495 01:02:38,802 --> 01:02:41,680 ktoré nám to pomôžu zastaviť. 496 01:02:44,224 --> 01:02:46,434 Nemáme prúd, aby sme zapli tanier. 497 01:02:48,770 --> 01:02:50,105 To vyriešim. 498 01:03:09,165 --> 01:03:10,667 TRI 24. JANUÁRA 1923 499 01:03:10,834 --> 01:03:13,753 Vypočul som si prvú a tie slová vyslovil na druhej. 500 01:03:18,967 --> 01:03:20,677 Tak ja začnem od konca. 501 01:03:26,308 --> 01:03:27,642 Pre istotu. 502 01:03:58,423 --> 01:04:01,927 Odkedy som čítal z knihy, uplynuli dve noci. 503 01:04:02,844 --> 01:04:05,597 Moja vôľa nadviazať styk s druhou stranou 504 01:04:05,764 --> 01:04:07,891 nemohla byť viac pomýlená. 505 01:04:08,808 --> 01:04:10,810 Túto poslednú nahrávku 506 01:04:10,977 --> 01:04:15,273 robím ako varovanie pre každého, kto natrafí na tie zlomyseľné stránky. 507 01:04:16,983 --> 01:04:19,611 Naturum Demonto sa nedá zničiť. 508 01:04:20,946 --> 01:04:24,574 Ak ju nájdete, zakopte ju hlboko do tajnej krypty, 509 01:04:25,283 --> 01:04:28,495 lebo slová, čo som vyriekol, vypustili démonickú entitu 510 01:04:28,662 --> 01:04:30,497 za hranicami najhoršej nočnej mory. 511 01:04:33,208 --> 01:04:35,752 Aj Bridget sa vráti ako mama? 512 01:04:38,964 --> 01:04:40,465 Neviem, Kass. 513 01:04:43,260 --> 01:04:46,054 Démon posadol najprv Corteza, 514 01:04:46,221 --> 01:04:47,973 rozožral ho zvnútra. 515 01:04:55,397 --> 01:04:59,317 Slovami nášho Pána sme sa snažili tú zlú entitu zahnať, 516 01:04:59,484 --> 01:05:01,361 ale smiala sa našim modlitbám 517 01:05:01,528 --> 01:05:03,488 a ešte si aj vzala Shanahana. 518 01:05:06,408 --> 01:05:08,952 Na pomoc nám prišli ďalší kňazi, 519 01:05:09,119 --> 01:05:12,956 ale posadnutie ich všetkých nezmyselne premohlo. 520 01:05:27,137 --> 01:05:30,932 Toto zlo sa neriadi zákonmi ľudí. 521 01:05:31,099 --> 01:05:37,022 Nie, vyžíva sa vo vytváraní hrôzy pomocou úplného chaosu. 522 01:05:42,402 --> 01:05:44,738 V zúfalej túžbe zrušiť túto kliatbu 523 01:05:44,905 --> 01:05:47,824 som sa pokúsil zabiť svojich niekdajších druhov. 524 01:05:48,742 --> 01:05:51,620 Nalákal som ich do kôlne a tú podpálil. 525 01:05:52,579 --> 01:05:54,539 Ale oni v plameňoch tancovali 526 01:05:54,706 --> 01:05:57,000 a pálenie si vychutnávali. 527 01:06:22,192 --> 01:06:25,320 Niekedy sa tam skrýva mačička pána Fondu. 528 01:06:26,947 --> 01:06:28,531 Nemyslím, že je to mačka. 529 01:06:30,075 --> 01:06:33,995 Ich zvíjajúce sa, pľuvajúce mŕtvoly som pochoval do posvätenej zeme. 530 01:06:36,248 --> 01:06:37,832 Ale znovu povstali, 531 01:06:37,999 --> 01:06:39,793 práchnivejúce a plné zloby. 532 01:06:47,467 --> 01:06:48,802 Opatrne, Danny. 533 01:07:34,931 --> 01:07:36,892 Po noci strávenej v pivnici 534 01:07:37,726 --> 01:07:39,936 mi zostala posledná možnosť. 535 01:07:41,396 --> 01:07:44,107 Úplné rozkúskovanie tela. 536 01:08:04,085 --> 01:08:07,088 Vravela som, aby si tú knihu vrátil, Danny! 537 01:08:23,271 --> 01:08:25,941 Sekal som a rezal, 538 01:08:29,527 --> 01:08:31,071 ale neúspešne. 539 01:08:33,822 --> 01:08:37,244 Počujem ich za dverami, žiadajú si ma! 540 01:08:38,286 --> 01:08:41,665 Je len otázkou času, kým si vezmú aj mňa. 541 01:08:42,540 --> 01:08:45,669 Nič nezastaví túto démonickú silu! 542 01:08:46,419 --> 01:08:49,380 Aj jej posledné zvyšky si po vás prídu! 543 01:08:50,507 --> 01:08:51,799 Musíte utiecť! 544 01:08:51,967 --> 01:08:54,261 Môžete jedine utekať! 545 01:09:04,353 --> 01:09:05,897 Táto hrôza neprestane, 546 01:09:06,606 --> 01:09:08,775 kým nebude zničená nevinnosť. 547 01:09:10,192 --> 01:09:11,736 Kým zlo 548 01:09:11,902 --> 01:09:13,989 nebude meno tvoje! 549 01:09:35,218 --> 01:09:36,052 Danny... 550 01:09:40,473 --> 01:09:42,183 Mrzí ma to, Kass. 551 01:09:50,650 --> 01:09:53,320 Zhltnem tvoju dušu. 552 01:10:13,673 --> 01:10:15,383 Dve duše? 553 01:10:20,305 --> 01:10:21,723 Prosím, El... 554 01:10:22,265 --> 01:10:25,435 Ellie čaká teba a tvojho nenarodeného bastarda v pekle. 555 01:10:26,353 --> 01:10:27,354 Nie. 556 01:10:33,860 --> 01:10:34,986 Teta Beth! 557 01:10:57,217 --> 01:10:58,343 Si ranená? 558 01:11:02,931 --> 01:11:04,599 Budeš mama? 559 01:11:13,275 --> 01:11:14,276 Áno. 560 01:11:17,821 --> 01:11:19,698 A dostanem nás odtiaľto. 561 01:11:20,991 --> 01:11:22,075 Ako? 562 01:11:55,483 --> 01:11:56,860 Požiarne schodisko. Poďme! 563 01:12:05,619 --> 01:12:08,121 Neobzeraj sa. 564 01:13:14,729 --> 01:13:15,897 Ustúp. Zakry si uši! 565 01:13:21,486 --> 01:13:22,529 Bethy Bu! 566 01:13:39,379 --> 01:13:42,382 Chce ti zobrať maminku, Kassie. 567 01:13:44,259 --> 01:13:46,553 Viem, že už nie si moja mama. 568 01:13:52,642 --> 01:13:54,269 Neber mi ich. 569 01:13:56,104 --> 01:14:00,066 Nemáš potuchy, aké to je priviesť dieťa do tohto sveta. 570 01:14:05,780 --> 01:14:08,283 To je moja zbraň, ty zlodejská kurva! 571 01:14:15,498 --> 01:14:16,374 Teta Beth! 572 01:14:40,565 --> 01:14:43,652 Všetci tu do úsvitu zomrú, Beth. 573 01:14:44,903 --> 01:14:45,820 Bež! 574 01:14:46,696 --> 01:14:47,948 Mŕtvi do úsvitu! 575 01:14:49,074 --> 01:14:50,408 Mŕtvi do úsvitu! 576 01:15:17,435 --> 01:15:18,353 Na! 577 01:16:27,631 --> 01:16:29,216 Niet úniku! 578 01:16:45,148 --> 01:16:46,691 - Teta Beth! - Poď sem! 579 01:17:10,006 --> 01:17:13,468 MAX. ZÁŤAŽ 6 OSÔB ALEBO 400 KG 580 01:18:00,432 --> 01:18:02,642 Kassie! 581 01:18:13,653 --> 01:18:14,905 Som mŕtva? 582 01:18:35,091 --> 01:18:36,468 Poď. Nastúp. 583 01:18:59,866 --> 01:19:01,159 Kass, kde je ovládač? 584 01:19:10,460 --> 01:19:11,711 No tak. 585 01:19:32,566 --> 01:19:33,567 Už to ide! 586 01:21:28,431 --> 01:21:29,266 Podlez to! 587 01:21:39,943 --> 01:21:41,027 Kassie! 588 01:21:45,782 --> 01:21:47,284 FONDOVA DREVORUBAČSKÁ SLUŽBA 589 01:22:17,314 --> 01:22:20,400 Chcem len tvoju hlavičku, dievčatko. 590 01:22:41,546 --> 01:22:43,089 No tak poď. 591 01:24:08,091 --> 01:24:10,051 Zapni to, Kass! 592 01:25:03,688 --> 01:25:04,856 Prosím. 593 01:25:06,024 --> 01:25:07,525 Pomôž mi, Bethy Bu. 594 01:25:09,736 --> 01:25:12,739 Tak ma môže volať len sestra. 595 01:25:47,857 --> 01:25:50,068 Naozaj vyzeráš ako mama. 596 01:25:52,654 --> 01:25:56,283 A totálne to poserieš, presne ako ona. 597 01:25:56,449 --> 01:25:58,702 Ty špinavá fanúšikovská štetka! 598 01:28:32,022 --> 01:28:34,399 Signál nabehol len pred piatimi minútami 599 01:28:34,566 --> 01:28:38,445 a pre búrku som nemohla spať, takže som úplne nevyspatá. 600 01:28:38,612 --> 01:28:41,197 Ale odhliadnuc od tohto môjho nariekania 601 01:28:41,364 --> 01:28:44,451 budeme mať pri jazere famózny víkend. 602 01:28:44,868 --> 01:28:49,164 Calebova chata je úžasná a jeho kamošov si hneď obľúbiš. 603 01:28:51,249 --> 01:28:53,335 Jeden z nich sa k tebe určite hodí. 604 01:28:53,501 --> 01:28:55,420 Nechcem byť negativista, 605 01:28:55,587 --> 01:29:00,008 ale chcela som sa na celý tento výlet vykašľať. 606 01:29:00,175 --> 01:29:01,176 Ani omylom. 607 01:29:01,343 --> 01:29:02,636 Vyzdvihnem ťa o 15 minút. 608 01:29:02,802 --> 01:29:03,803 Čau! 609 01:30:12,289 --> 01:30:16,626 EVIL DEAD: VZOSTUP ZLA 610 01:36:08,895 --> 01:36:10,897 Preklad titulkov: Marína Verešová