1
00:01:07,694 --> 00:01:08,778
Čo to robíš, Caleb?
2
00:01:08,945 --> 00:01:10,822
Počkaj, keď uvidíš tú fotku.
3
00:01:10,989 --> 00:01:12,991
Vyzeráš, že ideš srať kocky.
4
00:01:13,199 --> 00:01:14,951
Mohol si mi odseknúť hlavu.
5
00:01:15,118 --> 00:01:17,621
S tými vrtuľami by to nebol čistý rez.
6
00:01:17,787 --> 00:01:19,998
Len by ti to rozdrbalo tvár.
7
00:01:28,715 --> 00:01:31,218
Nejdeš pozrieť Jessicu,
či je jej už lepšie?
8
00:01:31,384 --> 00:01:33,094
Bude okej. Dal som jej klonazepam,
9
00:01:33,261 --> 00:01:36,223
nech sa vyspí z tej svojej jebnutosti.
10
00:01:36,389 --> 00:01:38,308
Tá baba je hotová osina v prdeli.
11
00:02:04,209 --> 00:02:05,544
Jessica?
12
00:02:24,563 --> 00:02:26,064
Ako ti je, sesternička?
13
00:02:30,360 --> 00:02:34,656
Keďže tí tvoji kamoši sa tu neukázali,
14
00:02:34,823 --> 00:02:37,826
môžem si vziať tvoje auto
a vypadnúť z tejto nudy
15
00:02:37,993 --> 00:02:40,120
u tvojho najnovšieho frajera?
16
00:02:44,708 --> 00:02:46,209
Super pokec.
17
00:02:55,302 --> 00:02:56,678
Buď vstaneš do pol hodiny,
18
00:02:56,845 --> 00:02:59,264
alebo budem nútená ísť utopiť
19
00:02:59,431 --> 00:03:01,975
toho úbohého vygumovaného trpáka.
20
00:03:05,729 --> 00:03:08,732
{\an8}EMILY BRONTËOVÁ
BÚRLIVÉ VÝŠINY
21
00:03:20,744 --> 00:03:24,664
"Pusť ma dnu, pusť ma dnu!"
22
00:03:31,171 --> 00:03:34,424
"Od ľaku mi stuhla krv v žilách.
23
00:03:35,675 --> 00:03:37,135
Chcel som si ruku vtiahnuť dnu,
24
00:03:37,302 --> 00:03:38,762
ale prsty mi ju zvierali
25
00:03:39,471 --> 00:03:42,224
a počul som zavzlykať presmutný hlas:
26
00:03:42,891 --> 00:03:43,975
'Pusť ma dnu.
27
00:03:44,142 --> 00:03:45,352
Pusť ma dnu!'
28
00:03:47,020 --> 00:03:48,605
Pri tých slovách
29
00:03:48,772 --> 00:03:50,815
som nejasne zazrel
30
00:03:50,982 --> 00:03:53,235
dievčenskú tvár cez obločnú tablu.
31
00:03:55,654 --> 00:03:58,198
Keď som videl,
že toho chúďaťa sa nestrasiem,
32
00:03:58,865 --> 00:04:00,909
pritisol som mu
zápästie na rozbité sklo...
33
00:04:01,076 --> 00:04:02,077
Jess?
34
00:04:02,244 --> 00:04:05,330
- ...a mykal ním hore-dolu...
- Prosím, sklapni.
35
00:04:05,497 --> 00:04:08,541
...až vystrekla krv a pofŕkala posteľ.
36
00:04:08,917 --> 00:04:11,670
Ale prízrak kvílil: 'Pusť ma dnu!'"
37
00:04:11,836 --> 00:04:13,004
Jessica!
38
00:04:37,904 --> 00:04:38,905
Doriti!
39
00:04:43,868 --> 00:04:46,663
Nie, Jess!
40
00:05:06,349 --> 00:05:08,059
Kto je vygumovaný trpák teraz?
41
00:05:20,488 --> 00:05:21,489
Caleb.
42
00:05:21,656 --> 00:05:22,657
Čo, doriti?
43
00:05:25,118 --> 00:05:26,119
Božemôj.
44
00:05:26,286 --> 00:05:27,370
Čo sa stalo?
45
00:05:30,999 --> 00:05:32,000
Jess?
46
00:05:35,420 --> 00:05:36,546
Jessica?
47
00:05:48,433 --> 00:05:50,393
Kurva, čo? Čo?
48
00:05:53,271 --> 00:05:54,314
Caleb!
49
00:05:55,941 --> 00:05:56,942
Nie...
50
00:06:01,363 --> 00:06:02,364
Nie, Caleb!
51
00:06:04,616 --> 00:06:05,450
Caleb!
52
00:06:28,598 --> 00:06:35,105
EVIL DEAD: VZOSTUP ZLA
53
00:06:41,653 --> 00:06:44,864
{\an8}O DEŇ SKÔR
54
00:07:09,389 --> 00:07:10,390
Beth!
55
00:07:12,225 --> 00:07:13,476
Beth, si tam?
56
00:07:15,437 --> 00:07:17,814
Daj mi chvíľku, dobre?
57
00:07:17,981 --> 00:07:19,441
Brandon je vytočený.
58
00:07:19,608 --> 00:07:23,153
Nevie nájsť tú gitaru,
čo včera vyhral v pretláčaní.
59
00:07:23,778 --> 00:07:25,572
Už je naladená v regáli naľavo,
60
00:07:25,739 --> 00:07:28,241
ako som ti vravela už pred polhodinou.
61
00:07:29,743 --> 00:07:31,369
Je ti niečo?
62
00:07:32,329 --> 00:07:33,455
Nič.
63
00:07:34,122 --> 00:07:35,624
Choď na miesto.
64
00:07:36,458 --> 00:07:38,251
Budem späť, než sa zdvihne opona.
65
00:07:38,627 --> 00:07:40,003
Ako chceš, šéfka.
66
00:08:48,113 --> 00:08:51,533
Nevidela si moje čierne tričko?
Zajtra je protest pracujúcich.
67
00:08:52,993 --> 00:08:54,869
TETOVANIA
OD ELLIE
68
00:08:55,161 --> 00:08:56,162
Mami?
69
00:08:56,746 --> 00:08:59,124
Sama nepôjdeš na žiadny protest.
70
00:08:59,291 --> 00:09:02,127
Berie nás Sophiin otec.
Vravím ti to desiatykrát.
71
00:09:02,294 --> 00:09:03,295
Zabudla si?
72
00:09:03,461 --> 00:09:05,297
A ty si nezabudla pozrieť do koša?
73
00:09:09,301 --> 00:09:11,052
A nech to Danny stíši.
74
00:09:11,219 --> 00:09:12,846
Mama vraví, že to máš stíšiť!
75
00:09:13,013 --> 00:09:14,764
To som mohla aj sama!
76
00:09:33,825 --> 00:09:36,494
Kassie, dúfam, že nemáš moje nožnice!
77
00:09:39,080 --> 00:09:40,081
Nemám, mami!
78
00:09:40,248 --> 00:09:43,043
{\an8}DOMOV SLADKÝ DOMOV
79
00:09:43,919 --> 00:09:44,920
Je špinavé.
80
00:09:45,045 --> 00:09:47,088
Daj ho do koša, budem prať.
81
00:09:47,255 --> 00:09:48,965
Zabudneš. Vždy zabudneš.
82
00:09:49,132 --> 00:09:50,967
Veď vieš, kde je práčka.
83
00:09:58,558 --> 00:10:00,310
Ahoj, Bridget! Mama má nočnú
84
00:10:00,477 --> 00:10:02,312
a my pozeráme všetky filmy s Freddym.
85
00:10:02,479 --> 00:10:05,357
- Aj tie mizerné.
- Také nie sú.
86
00:10:06,524 --> 00:10:08,652
Nechceš prísť a...
87
00:10:08,818 --> 00:10:10,237
Snívaj ďalej.
88
00:10:23,375 --> 00:10:25,168
Tvoji frajeri sú divní.
89
00:10:25,877 --> 00:10:26,878
Ty si divná.
90
00:10:30,549 --> 00:10:31,550
Kassie!
91
00:10:47,691 --> 00:10:49,234
Dnes máš plno, Dan?
92
00:10:51,236 --> 00:10:53,238
- Zmizni, Bridge!
- Rada by som, ale...
93
00:10:53,863 --> 00:10:54,948
Pusť ma dnu!
94
00:11:06,459 --> 00:11:08,253
Otvorte niekto!
95
00:11:10,797 --> 00:11:12,507
Veď dobre!
96
00:11:33,194 --> 00:11:34,070
Beth!
97
00:11:34,237 --> 00:11:35,530
Ty krava!
98
00:11:36,197 --> 00:11:37,616
Prekvapko, sestrička!
99
00:11:39,910 --> 00:11:41,453
Kedy si prišla?
100
00:11:41,620 --> 00:11:44,497
Prišla som Uberom rovno z letiska.
101
00:11:49,294 --> 00:11:51,546
Spávaš? Vyzeráš ako mama.
102
00:11:52,339 --> 00:11:54,466
Lepšie než ako tampón.
103
00:11:55,926 --> 00:11:58,136
Ten bzučiak dole máte pokazený.
104
00:11:58,303 --> 00:11:59,804
Vošla som rovno z ulice.
105
00:12:00,305 --> 00:12:01,556
Celá budova je v háji.
106
00:12:01,723 --> 00:12:03,308
O mesiac ju zbúrajú.
107
00:12:03,683 --> 00:12:04,976
Žartuješ!
108
00:12:05,143 --> 00:12:06,561
Nie. Sťahujeme sa.
109
00:12:06,728 --> 00:12:08,188
Máte kam ísť?
110
00:12:09,856 --> 00:12:10,941
Zatiaľ nie.
111
00:12:11,733 --> 00:12:14,778
Doriti, El.
S Jayom ste tu hádam odjakživa.
112
00:12:16,404 --> 00:12:17,447
Ako bolo v Bangkoku?
113
00:12:17,614 --> 00:12:20,575
Bombasticky. Fanúšikovia
sú tam úplní šialenci.
114
00:12:20,742 --> 00:12:21,993
Pila si hadiu krv?
115
00:12:22,160 --> 00:12:23,536
To je kultúrne necitlivé.
116
00:12:24,246 --> 00:12:25,705
A čo pečený opičí mozog?
117
00:12:25,872 --> 00:12:27,666
To je oveľa lepšie, Dan!
118
00:12:27,832 --> 00:12:29,084
To je tvoja kamoška, Kass?
119
00:12:29,459 --> 00:12:30,669
Volá sa Staffanie.
120
00:12:31,920 --> 00:12:33,421
Ahoj, Staffanie!
121
00:12:33,588 --> 00:12:35,632
A čo je zač?
122
00:12:35,799 --> 00:12:39,344
Danny vravel,
že keď bola táto budova ešte banka,
123
00:12:39,511 --> 00:12:41,721
jedného pokladníka prichytili kradnúť
a on sa obesil,
124
00:12:41,888 --> 00:12:43,515
a ak si dáš do vreciek mince,
125
00:12:43,682 --> 00:12:45,392
jeho duch ich počuje štrngať.
126
00:12:46,059 --> 00:12:48,603
A vystraší ťa na smrť, aby ti ich vzal.
127
00:12:49,980 --> 00:12:51,022
Je to pravda.
128
00:12:51,439 --> 00:12:53,108
Ak pôjde po mne,
129
00:12:53,275 --> 00:12:55,610
Staffanie vystraší na smrť jeho.
130
00:12:56,778 --> 00:12:58,154
Duchovia neexistujú.
131
00:12:58,321 --> 00:12:59,489
Už si nejakého videla?
132
00:13:00,282 --> 00:13:02,158
Tak ako vieš, že neexistujú?
133
00:13:02,325 --> 00:13:03,785
Lebo...
134
00:13:04,244 --> 00:13:07,247
verím len tomu, čo vidím.
135
00:13:07,539 --> 00:13:08,790
Pre mňa?
136
00:13:08,957 --> 00:13:12,460
Len pre drsné rockerky.
137
00:13:13,378 --> 00:13:15,630
Pozri, mami, som drsná!
138
00:13:17,048 --> 00:13:19,759
Snažíš sa aj z nej
spraviť skalnú fanúšičku?
139
00:13:19,926 --> 00:13:21,136
Akú fanúšičku?
140
00:13:21,303 --> 00:13:22,721
Tak ma tvoja mama prezýva,
141
00:13:22,888 --> 00:13:25,390
hoci vie, že som gitarová technička.
142
00:13:25,557 --> 00:13:26,683
Keď povieš.
143
00:13:27,183 --> 00:13:28,810
Buď dobrá, inak nedostaneš darček.
144
00:13:29,269 --> 00:13:31,396
Keď už sme pri tom,
145
00:13:31,563 --> 00:13:33,773
aha, čo mám pre vášho otca.
146
00:13:33,940 --> 00:13:38,528
{\an8}LEŇOCHOV
KRÍGEĽ
147
00:13:43,533 --> 00:13:44,826
Čo je, El?
148
00:13:46,578 --> 00:13:49,581
Danny, vezmi si moje auto
a choď so sestrami po pizzu.
149
00:13:50,624 --> 00:13:51,833
Jasné, mami.
150
00:13:54,753 --> 00:13:57,088
Stále mi to hlava neberie.
151
00:13:57,672 --> 00:13:59,382
Stretol nejakú inú?
152
00:13:59,549 --> 00:14:00,383
Nie.
153
00:14:00,550 --> 00:14:03,887
Len si myslí, že platiť alimenty
je ako vychovávať na diaľku.
154
00:14:07,891 --> 00:14:09,392
Prečo si mi to nepovedala?
155
00:14:09,935 --> 00:14:13,605
Skočila by som do lietadla
a prišla ťa podporiť.
156
00:14:16,107 --> 00:14:17,484
Volala som ti.
157
00:14:18,401 --> 00:14:19,819
Dvakrát.
158
00:14:20,403 --> 00:14:22,113
Prvýkrát, keď povedal, že odchádza.
159
00:14:22,280 --> 00:14:23,949
Druhý, keď odišiel.
160
00:14:25,742 --> 00:14:27,869
To bolo pred dva a pol mesiacom, Beth.
161
00:14:36,670 --> 00:14:38,088
Mrzí ma to, dobre?
162
00:14:38,255 --> 00:14:40,131
Keď som na turné, pohltí ma to
163
00:14:40,298 --> 00:14:41,841
a chcem sa stať hlavným technikom.
164
00:14:42,008 --> 00:14:44,886
Ak sa mi to podarí,
budem prvá žena z partie, takže...
165
00:14:47,347 --> 00:14:50,684
Prosím, Ellie, preberme to do hĺbky.
166
00:14:52,686 --> 00:14:53,728
El...
167
00:14:53,895 --> 00:14:55,855
Môžeš sa vyspať na gauči,
168
00:14:56,022 --> 00:14:58,567
ale ja musím baliť. Sťahujeme sa.
169
00:15:29,097 --> 00:15:30,515
Ahoj, Bethy Bu.
170
00:15:30,682 --> 00:15:32,100
Tu Ellie.
171
00:15:33,852 --> 00:15:35,395
Len ťa chcem pozdraviť a...
172
00:15:36,813 --> 00:15:38,481
s Jayom sme...
173
00:15:40,609 --> 00:15:41,735
Vieš čo...
174
00:15:42,819 --> 00:15:44,154
Nečudujem sa ti.
175
00:15:44,863 --> 00:15:46,740
Aj ja neznášam svoj hlas.
176
00:15:58,835 --> 00:16:00,462
Čo sa s tebou deje, Beth?
177
00:16:04,799 --> 00:16:06,885
Posrala som to, ako vždy.
178
00:16:08,428 --> 00:16:11,431
A musíš mi pomôcť vyriešiť to.
179
00:16:12,265 --> 00:16:13,266
Zase.
180
00:16:14,392 --> 00:16:15,227
Čo sa stalo?
181
00:16:22,317 --> 00:16:25,028
{\an8}AHOJ MAMI
SI BOMBA
182
00:16:27,489 --> 00:16:28,531
Pohni, Bridge.
183
00:16:28,698 --> 00:16:30,116
Chceš ich niesť ty?
184
00:16:30,283 --> 00:16:31,201
Máš vodičák?
185
00:16:33,787 --> 00:16:34,955
Poď, Kass.
186
00:16:47,300 --> 00:16:48,134
Zemetrasenie!
187
00:16:57,852 --> 00:16:58,853
Poďte.
188
00:17:07,237 --> 00:17:08,487
K zemi!
189
00:17:15,120 --> 00:17:17,664
FONDOVA
DREVORUBAČSKÁ SLUŽBA
190
00:17:23,335 --> 00:17:24,504
Doriti.
191
00:17:24,795 --> 00:17:26,256
To bolo silné.
192
00:17:26,423 --> 00:17:28,216
Asi som sa počúrala.
193
00:17:29,509 --> 00:17:30,802
Je to teplé?
194
00:17:33,972 --> 00:17:35,307
Tak to bude len limonáda.
195
00:17:36,433 --> 00:17:37,601
Dobre, poďme.
196
00:17:54,492 --> 00:17:56,453
No doriti, Bridget, poď sa pozrieť.
197
00:17:57,495 --> 00:17:58,413
Čo je?
198
00:17:59,581 --> 00:18:00,624
Je tu diera.
199
00:18:10,592 --> 00:18:12,677
Dan, pozor na dotrasy!
200
00:18:24,064 --> 00:18:25,440
Je to starý bankový trezor!
201
00:18:28,235 --> 00:18:29,653
Danny, nechoď!
202
00:19:00,308 --> 00:19:01,309
Dan?
203
00:19:09,651 --> 00:19:11,069
No tak, Danny, poď!
204
00:19:11,236 --> 00:19:12,404
Počkajte chvíľu!
205
00:19:35,760 --> 00:19:37,053
TRI
24. JANUÁRA 1923
206
00:19:49,774 --> 00:19:50,775
Danny!
207
00:19:51,443 --> 00:19:52,986
Nestresuj, Bridge!
208
00:20:12,672 --> 00:20:14,466
Danny, si v pohode?
209
00:20:14,633 --> 00:20:15,842
Hej!
210
00:20:41,117 --> 00:20:44,663
SVÄTÝ BENEDIKT
OCHRAŇUJ NÁS
211
00:21:24,536 --> 00:21:25,370
No?
212
00:21:25,537 --> 00:21:27,122
Sieť je stále mimo.
213
00:21:28,498 --> 00:21:30,250
Určite sú v poriadku, El.
214
00:21:36,172 --> 00:21:38,425
Všetci v poriadku? Niekto ranený?
215
00:21:38,967 --> 00:21:41,261
Ahoj, Gabe. Deti šli po pizzu
216
00:21:41,428 --> 00:21:43,555
a ja sa im neviem dovolať.
Požičiaš mi auto?
217
00:21:43,722 --> 00:21:45,390
- Zaveziem ťa.
- Vďaka.
218
00:21:45,557 --> 00:21:46,808
Idem po kľúče.
219
00:21:55,275 --> 00:21:57,235
- Ty si kto?
- Beth.
220
00:21:58,445 --> 00:21:59,613
Ellina sestra.
221
00:22:00,488 --> 00:22:03,074
Aha. Tá fanúšička.
222
00:22:04,826 --> 00:22:05,827
Niečo sa ťa spýtam.
223
00:22:07,495 --> 00:22:08,580
Počuješ ju tam hore?
224
00:22:08,747 --> 00:22:10,665
- Čo?
- Zemetrasenie.
225
00:22:11,499 --> 00:22:13,084
Poslal som ju skryť sa do šachty.
226
00:22:15,545 --> 00:22:17,130
Na, či-či-či.
227
00:22:19,382 --> 00:22:20,467
Poďme.
228
00:22:23,178 --> 00:22:24,846
Sú to oni?
229
00:22:26,556 --> 00:22:27,849
Tešilo ma.
230
00:22:30,352 --> 00:22:33,313
Po zemetrasení sa nejazdí výťahom!
231
00:22:34,105 --> 00:22:36,107
Bridget spadla pizza.
232
00:22:37,442 --> 00:22:40,570
Ľúbim vás oveľa viac ako pizzu.
233
00:22:49,579 --> 00:22:51,539
Zemetrasenie so silou 5,5 stupňa
234
00:22:51,706 --> 00:22:54,834
pred hodinou
zasiahlo oblasť na sever od Puente Hills.
235
00:22:55,001 --> 00:22:58,129
Otriaslo centrom Los Angeles
a oblasťou od La Habra po...
236
00:23:22,028 --> 00:23:23,697
Mohlo by to mať hodnotu?
237
00:23:24,864 --> 00:23:27,450
Mame by sa pár dolárov navyše zišlo, nie?
238
00:23:27,951 --> 00:23:30,287
Mama nebude chcieť prachy z kradnutého.
239
00:23:30,453 --> 00:23:31,705
Neukradol som to.
240
00:23:32,122 --> 00:23:34,082
Bolo to tam zamknuté celú večnosť.
241
00:23:34,249 --> 00:23:37,252
Hej. A podivnosti ako toto
sa pre niečo zamykajú.
242
00:23:42,340 --> 00:23:43,466
Nechaj to tak, Dan.
243
00:23:45,844 --> 00:23:46,845
Doriti!
244
00:23:47,596 --> 00:23:48,722
Ukáž.
245
00:23:49,306 --> 00:23:50,432
Je to len škrabnutie.
246
00:23:59,357 --> 00:24:00,442
Dan...
247
00:24:26,760 --> 00:24:27,761
Danny, prosím, zavri ju.
248
00:24:45,070 --> 00:24:48,031
Nepáči sa mi to. Choď ju hneď vrátiť.
249
00:24:49,074 --> 00:24:51,785
Mama nás už z bytu dnes nepustí.
250
00:24:51,952 --> 00:24:53,078
Tak hneď ráno.
251
00:24:54,287 --> 00:24:55,580
Sľubuješ?
252
00:25:09,469 --> 00:25:11,179
Ideš sa potápať?
253
00:25:11,763 --> 00:25:13,974
Musím si pozrieť dno, kým tam vleziem.
254
00:25:14,474 --> 00:25:17,269
Raz ma na pláži popŕhlila medúza.
255
00:25:17,435 --> 00:25:19,354
Nerada idem pod vodu.
256
00:25:20,105 --> 00:25:23,692
Vo vani asi nebudú žiadne čudné tvory.
257
00:25:34,953 --> 00:25:35,954
Božemôj!
258
00:25:38,081 --> 00:25:39,291
Je to...
259
00:25:55,140 --> 00:25:56,224
Si v poriadku?
260
00:25:57,267 --> 00:25:58,518
Áno, zlatko.
261
00:26:02,355 --> 00:26:04,733
Ani ja nemám rada, keď ma bolí bruško.
262
00:26:23,084 --> 00:26:24,920
JEDEN
13. NOVEMBRA 1923
263
00:27:00,997 --> 00:27:03,208
Dobrý deň, druhovia moji duchovní.
264
00:27:03,375 --> 00:27:05,210
Som Otec Marcus Littleton,
265
00:27:05,377 --> 00:27:08,338
knihovník tu v Katedrále sv. Patrika,
266
00:27:08,505 --> 00:27:11,633
a všetkých vás tu dnes
vítam v Meste anjelov.
267
00:27:13,093 --> 00:27:15,178
Boli ste sem pozvaní,
268
00:27:15,345 --> 00:27:18,098
aby ste sledovali
odhalenie jedinečného artefaktu,
269
00:27:18,265 --> 00:27:20,976
ktorý objavili naši misionári v zámorí.
270
00:27:21,434 --> 00:27:22,561
Chcem vám predstaviť to,
271
00:27:22,727 --> 00:27:26,815
čo je podľa mňa
jeden z troch bájnych zväzkov
272
00:27:26,982 --> 00:27:28,858
Naturum Demonto,
273
00:27:29,025 --> 00:27:31,278
Knihy mŕtvych.
274
00:27:33,780 --> 00:27:35,824
Z môjho bádania vyplynulo,
275
00:27:35,991 --> 00:27:39,286
že jej väzba je z opracovanej ľudskej kože
276
00:27:39,452 --> 00:27:42,205
a pasáže a lept sú písané krvou.
277
00:27:42,372 --> 00:27:43,540
To je kacírstvo!
278
00:27:43,707 --> 00:27:45,667
Dnes žiadam cirkev o zvolenie
279
00:27:45,834 --> 00:27:49,921
preložiť spirituálne záhady,
ktoré kniha nepochybne obsahuje.
280
00:27:50,088 --> 00:27:51,506
Zničte ju!
281
00:27:51,673 --> 00:27:53,216
Veď sa to volá Kniha mŕtvych!
282
00:27:53,383 --> 00:27:56,511
Chcem čítať tú knihu pre blaho ľudstva!
283
00:28:05,186 --> 00:28:07,480
DVA
24. JANUÁRA 1923
284
00:28:15,405 --> 00:28:18,241
Po odmietnutí starších našej cirkvi
285
00:28:18,408 --> 00:28:21,244
sme ja, kanonik Damien Shanahan
286
00:28:21,411 --> 00:28:23,413
a Otec Hugo Cortez
287
00:28:23,580 --> 00:28:25,749
tajne pracovali na preklade
288
00:28:25,916 --> 00:28:29,085
množstva písma a obrázkov Knihy mŕtvych.
289
00:28:30,003 --> 00:28:32,839
Jej strany obsahujú
dávne rituály a zariekadlá,
290
00:28:33,840 --> 00:28:35,008
ktorých vyrieknutie
291
00:28:35,175 --> 00:28:38,178
má umožniť styk s nadprirodzenými silami,
292
00:28:38,345 --> 00:28:41,723
jestvujúcimi za tenkým závojom
nám známeho sveta.
293
00:28:41,890 --> 00:28:42,974
VÝCHOD
294
00:28:55,695 --> 00:28:59,866
Je 24. januára roku Pána 1923.
295
00:29:02,035 --> 00:29:04,329
A ja, Otec Marcus Littleton,
296
00:29:04,496 --> 00:29:06,581
začnem teraz nahlas čítať
297
00:29:06,748 --> 00:29:09,626
prvú z pasáží duchovného vzkriesenia.
298
00:30:42,469 --> 00:30:43,595
Pomoc!
299
00:30:44,596 --> 00:30:45,430
Pomoc!
300
00:31:33,853 --> 00:31:35,355
Ticho, kurva!
301
00:32:53,225 --> 00:32:54,976
To nič.
302
00:32:55,435 --> 00:32:56,728
Len vypadol prúd.
303
00:32:56,895 --> 00:33:01,983
DVA
24. JANUÁRA 1923
304
00:33:22,170 --> 00:33:23,171
Bridget?
305
00:33:24,005 --> 00:33:25,173
Si v poriadku?
306
00:33:25,799 --> 00:33:26,800
Hej.
307
00:33:27,676 --> 00:33:29,594
Prúd vypadol asi iba nám.
308
00:33:31,846 --> 00:33:32,847
Vážne?
309
00:33:40,939 --> 00:33:41,940
Mami?
310
00:33:44,150 --> 00:33:45,235
El, spíš?
311
00:33:48,905 --> 00:33:50,198
Kde je?
312
00:34:30,405 --> 00:34:31,323
Mami?
313
00:34:43,376 --> 00:34:44,211
El?
314
00:35:08,652 --> 00:35:10,362
Čo je, sestrička?
315
00:35:15,742 --> 00:35:18,286
Mala som prekrásny sen.
316
00:35:20,288 --> 00:35:23,416
Boli sme spolu a sedeli vo vysokom lese.
317
00:35:25,335 --> 00:35:28,838
Vietor bol čistý
a vtáky spievali tie najsladšie...
318
00:35:37,180 --> 00:35:38,557
melódie.
319
00:35:40,141 --> 00:35:43,353
Bol to dokonalý deň
a ja som myslela len na to,
320
00:35:43,520 --> 00:35:47,607
ako veľmi vás chcem rozrezať
a vliezť vám do tela,
321
00:35:47,774 --> 00:35:49,526
aby sme zostali šťastná rodinka.
322
00:36:13,842 --> 00:36:15,010
Je to vo mne.
323
00:36:46,750 --> 00:36:48,335
Nech mi to nevezme deti.
324
00:36:58,511 --> 00:36:59,429
Mami!
325
00:37:00,013 --> 00:37:01,348
Bridget, vezmi ju dnu!
326
00:37:03,350 --> 00:37:04,643
Hneď!
327
00:37:08,230 --> 00:37:09,773
Čo jej je, Bridge?
328
00:37:19,407 --> 00:37:21,910
Schody. Choď!
329
00:37:25,830 --> 00:37:26,957
No tak!
330
00:37:27,123 --> 00:37:28,875
Preber sa, Ellie.
331
00:37:29,459 --> 00:37:30,293
Danny!
332
00:37:30,627 --> 00:37:31,711
Sú preč.
333
00:37:50,397 --> 00:37:51,856
V jednom momente jej nič nebolo
334
00:37:52,023 --> 00:37:54,526
a v ďalšom bľabotala nezmysly
335
00:37:56,111 --> 00:37:57,988
a teraz je po nej.
336
00:38:20,886 --> 00:38:22,262
Sieť je stále v riti.
337
00:38:27,267 --> 00:38:28,852
Môžem sa pomodliť?
338
00:38:30,228 --> 00:38:31,980
Nie je pobožná.
339
00:38:34,858 --> 00:38:35,942
Nebola.
340
00:38:36,818 --> 00:38:37,819
Len pár slov.
341
00:38:40,030 --> 00:38:41,031
Pridajte sa.
342
00:38:53,001 --> 00:38:55,545
Odpočinutie večné daj jej, Pane,
343
00:38:56,254 --> 00:38:58,840
a svetlo večné nech jej svieti.
344
00:39:00,717 --> 00:39:02,052
Nech jej duša
345
00:39:02,219 --> 00:39:04,429
a duše všetkých verných zosnulých
346
00:39:04,596 --> 00:39:05,764
z milosti Božej...
347
00:39:05,931 --> 00:39:07,515
Čo sa jej stalo s tvárou?
348
00:39:09,684 --> 00:39:10,894
...odpočívajú v pokoji.
349
00:39:12,729 --> 00:39:14,439
Akoby ju niekto dobil.
350
00:39:16,775 --> 00:39:18,401
Na severnej strane budovy
351
00:39:19,402 --> 00:39:21,029
je starý požiarny rebrík.
352
00:39:21,613 --> 00:39:23,281
Skúsim sa tam dostať,
353
00:39:23,823 --> 00:39:25,825
vyvolať poplach, zohnať pomoc.
354
00:39:25,992 --> 00:39:27,327
Musíš ísť cez byt 82.
355
00:39:27,494 --> 00:39:28,662
Doriti.
356
00:39:29,788 --> 00:39:30,830
Ten je neobývaný, však?
357
00:39:30,997 --> 00:39:33,250
Hej, ako väčšina tejto rozpadnutej diery.
358
00:39:35,252 --> 00:39:36,419
Ty máš náradie.
359
00:39:37,504 --> 00:39:39,047
Presekáme sa cez dvere.
360
00:39:39,881 --> 00:39:41,174
V aute.
361
00:39:41,633 --> 00:39:44,469
Cez tie staré dvere sa nedostaneš
bez ťažkého kalibru.
362
00:39:49,891 --> 00:39:52,227
Chcem, aby sa vrátil ocko.
363
00:39:55,272 --> 00:39:56,273
Vráti sa.
364
00:39:58,400 --> 00:40:00,318
Keď zase pôjdu telefóny, vráti sa.
365
00:40:00,485 --> 00:40:01,987
Ako to vieš?
366
00:40:03,738 --> 00:40:05,740
Vravela si, že mama bude v poriadku.
367
00:40:05,907 --> 00:40:07,409
Myslela som si.
368
00:40:07,951 --> 00:40:10,120
Je mi to ľúto, Kass.
369
00:40:13,873 --> 00:40:15,917
Idem po brokovnicu a odstrelíme to.
370
00:40:16,084 --> 00:40:17,669
Daj mi ešte minútku.
371
00:40:18,712 --> 00:40:20,046
Nerád som niekde uväznený.
372
00:40:20,213 --> 00:40:23,216
Každý má dnes toho dosť aj bez strieľania.
373
00:41:01,796 --> 00:41:03,673
Neviem, čo robiť, El.
374
00:41:05,425 --> 00:41:08,511
To ty si vždy mala na všetko odpoveď.
375
00:41:12,682 --> 00:41:15,894
Teraz sa bojím čo i len
pozrieť tvojim deťom do očí.
376
00:41:27,239 --> 00:41:31,368
Hoci si toho mala veľa,
na mňa si si vždy našla čas.
377
00:41:32,786 --> 00:41:34,079
Na každého.
378
00:41:38,416 --> 00:41:41,169
Nemôžem uveriť, že už spolu neprehovoríme.
379
00:41:43,463 --> 00:41:45,507
Ahoj, Bethy Bu, tu Ellie.
380
00:41:48,843 --> 00:41:50,512
Len ťa chcem pozdraviť a...
381
00:41:50,804 --> 00:41:51,805
Beth?
382
00:41:51,972 --> 00:41:53,223
Beth!
383
00:41:53,390 --> 00:41:54,849
Musíš mi pomôcť, Beth!
384
00:41:55,809 --> 00:41:57,894
Horím. Horím zaživa!
385
00:42:23,962 --> 00:42:24,963
El?
386
00:42:34,973 --> 00:42:36,683
- Mami?
- Ona žije?
387
00:42:37,809 --> 00:42:39,144
Celá horí.
388
00:42:49,946 --> 00:42:51,114
Idem po ľad.
389
00:44:03,478 --> 00:44:04,563
Mami?
390
00:44:06,064 --> 00:44:07,691
Maminka je už u červov.
391
00:45:08,418 --> 00:45:09,419
Mami, prestaň!
392
00:45:16,051 --> 00:45:16,885
Prestaň!
393
00:45:22,224 --> 00:45:23,934
Ja za to nemôžem, Bridget.
394
00:45:26,478 --> 00:45:27,896
Choď od nej preč, Bridge!
395
00:45:28,897 --> 00:45:30,941
Čo sa mi to robí, srdiečko?
396
00:45:31,524 --> 00:45:32,859
Neviem, mami.
397
00:45:35,403 --> 00:45:36,446
Ja viem.
398
00:45:43,119 --> 00:45:44,329
Už som voľná.
399
00:45:46,456 --> 00:45:49,251
Oslobodená od vás,
vy cecky sajúci paraziti.
400
00:46:17,654 --> 00:46:18,822
Pofúkam ti to.
401
00:46:44,848 --> 00:46:46,808
Kto ďalší chce zhniť?
402
00:46:49,019 --> 00:46:50,312
En...
403
00:46:52,397 --> 00:46:53,773
ten...
404
00:46:54,691 --> 00:46:55,609
tiky!
405
00:46:59,446 --> 00:47:00,405
Ty.
406
00:47:01,907 --> 00:47:02,908
Ellie?
407
00:48:11,059 --> 00:48:12,519
Prisuňte tú skrinku!
408
00:48:19,568 --> 00:48:20,902
Choďte preč od tých dverí.
409
00:49:04,112 --> 00:49:05,447
Prosím, pomoc!
410
00:49:05,780 --> 00:49:06,823
Pustite ma dnu!
411
00:49:58,416 --> 00:49:59,668
Haló!
412
00:50:02,170 --> 00:50:04,172
Počujete ma?
413
00:50:15,350 --> 00:50:17,060
Nevyzerá mama
ako na obrázkoch v tej knihe?
414
00:50:21,731 --> 00:50:22,607
Odpovedz, Danny!
415
00:50:29,114 --> 00:50:30,991
Nikdy si ju nemal ukradnúť.
416
00:50:31,408 --> 00:50:32,492
Ja za to nemôžem.
417
00:50:32,659 --> 00:50:33,702
Môžeš za to!
418
00:50:34,828 --> 00:50:36,580
- Nechaj ma!
- Prestaňte!
419
00:50:37,706 --> 00:50:38,957
Je to tvoja vina!
420
00:50:43,628 --> 00:50:45,463
Nesmiete sa obrátiť proti sebe.
421
00:50:47,841 --> 00:50:49,092
Nikdy.
422
00:50:50,427 --> 00:50:52,554
Niečo ti musím ukázať.
423
00:51:11,031 --> 00:51:12,449
Čo je to, Danny?
424
00:51:21,833 --> 00:51:23,126
Bolí to?
425
00:51:26,379 --> 00:51:27,464
Bridget?
426
00:51:30,967 --> 00:51:32,260
Nič mi nie je.
427
00:51:59,371 --> 00:52:01,665
Zlatovlasé panny
428
00:52:01,831 --> 00:52:05,418
So zvlnenými lokňami
429
00:52:05,835 --> 00:52:08,672
Haji, haji, dieťatko
430
00:52:08,838 --> 00:52:11,716
Dieťa nie moje
431
00:52:29,693 --> 00:52:31,945
Matky, čo opatrujú
432
00:52:32,070 --> 00:52:35,991
S nežnosťou ľútostivou
433
00:52:36,157 --> 00:52:39,286
Haji, haji, dieťatko
434
00:52:39,452 --> 00:52:42,247
Dieťa nie moje
435
00:52:46,793 --> 00:52:47,878
Mami?
436
00:52:51,631 --> 00:52:52,465
Beth?
437
00:52:55,051 --> 00:52:56,761
Vzal som aj toto.
438
00:52:57,262 --> 00:52:59,890
Je na nich čudný kňaz,
číta úryvky z knihy.
439
00:53:00,056 --> 00:53:02,183
Je to ako divná temná modlitba.
440
00:53:03,059 --> 00:53:04,686
Keď vyslovil tie slová...
441
00:53:09,983 --> 00:53:13,069
Bridget má pravdu. Je to moja vina.
442
00:53:20,577 --> 00:53:23,622
Bridget...
443
00:53:50,106 --> 00:53:52,692
A keď tu čierny nôž
444
00:53:52,859 --> 00:53:55,654
Skrížil môj smútok
445
00:53:56,696 --> 00:54:00,033
Haji, haji, dieťatko
446
00:54:00,200 --> 00:54:02,911
Dieťa nie moje
447
00:54:06,373 --> 00:54:08,375
Tu si.
448
00:54:14,965 --> 00:54:16,925
Ahoj, zlatíčko.
449
00:54:19,219 --> 00:54:21,346
Čo ti je, mami?
450
00:54:23,557 --> 00:54:27,811
Len mi bolo smutno za tvojím ockom.
451
00:54:27,978 --> 00:54:29,229
Ale teraz je už tu.
452
00:54:29,396 --> 00:54:31,189
Prišiel domov za nami.
453
00:54:31,523 --> 00:54:33,316
Vrátili sme sa k sebe.
454
00:54:34,943 --> 00:54:36,361
Ľúbime sa.
455
00:54:38,280 --> 00:54:40,156
Je tak, láska?
456
00:54:48,081 --> 00:54:50,166
A ľúbime aj teba.
457
00:55:19,112 --> 00:55:21,656
Otvor a pusť nás dnu, Kassie.
458
00:55:23,617 --> 00:55:26,411
Zase budeme veľká, šťastná rodina.
459
00:55:28,288 --> 00:55:30,498
Nevyzeráš dobre, mami.
460
00:55:33,835 --> 00:55:37,964
To ľahko napraví silné objatie
a veľký božtek od teba.
461
00:55:39,382 --> 00:55:40,842
Tak už otvor
462
00:55:41,384 --> 00:55:43,094
ako dobré dievčatko.
463
00:55:50,810 --> 00:55:52,062
To je ono!
464
00:55:53,230 --> 00:55:54,481
No tak!
465
00:55:57,400 --> 00:55:59,527
Urob to pre maminku a ocka.
466
00:56:13,708 --> 00:56:14,751
Mami!
467
00:56:30,183 --> 00:56:31,893
- Je ti niečo?
- Prepáčte mi to.
468
00:56:33,478 --> 00:56:35,272
Ja že maminke je už lepšie.
469
00:56:37,315 --> 00:56:40,694
Otvor tie dvere ako roztváraš nohy,
ty špinavá fanúšikovská štetka!
470
00:56:44,197 --> 00:56:48,368
Nie som fanúšička, ty psychopatická krava!
471
00:56:53,999 --> 00:56:55,000
Beth.
472
00:56:58,169 --> 00:56:59,170
Beth!
473
00:57:02,173 --> 00:57:03,592
Choďte do svojej izby.
474
00:57:21,443 --> 00:57:23,069
To nič, Danny.
475
00:57:27,032 --> 00:57:29,743
Staffanie nás ochráni. Však?
476
00:57:36,833 --> 00:57:37,834
Hej.
477
00:58:20,544 --> 00:58:22,420
Na čo sa to dívaš, zlatko?
478
00:58:43,275 --> 00:58:46,987
Musím zabiť tie strašidelné potvorky,
čo mám v brušku.
479
00:58:58,790 --> 00:59:01,793
Nerada mám v brušku veci.
480
00:59:08,258 --> 00:59:09,843
A ty, teta Beth?
481
01:01:22,267 --> 01:01:23,977
Je toto nočná mora?
482
01:01:26,396 --> 01:01:28,565
Je to úplne ako nočná mora, Kass.
483
01:01:30,025 --> 01:01:33,778
Stane sa aj nám to, čo Bridget a mame?
484
01:01:33,945 --> 01:01:35,822
To nedopustím.
485
01:01:36,698 --> 01:01:38,116
Sľubujem.
486
01:01:40,869 --> 01:01:43,622
Raz bude z teba dobrá mama, teta Beth.
487
01:01:46,082 --> 01:01:47,250
Áno?
488
01:01:47,918 --> 01:01:49,002
Áno.
489
01:01:50,670 --> 01:01:52,672
Vieš klamať deťom.
490
01:02:20,992 --> 01:02:22,661
Napadlo mi, že ju zviažem.
491
01:02:24,663 --> 01:02:25,872
Pre istotu.
492
01:02:29,876 --> 01:02:31,878
Chcem si vypočuť tú platňu.
493
01:02:33,380 --> 01:02:35,924
Je to nebezpečné. Tie slová...
494
01:02:36,091 --> 01:02:38,635
Možno sú tam slová,
495
01:02:38,802 --> 01:02:41,680
ktoré nám to pomôžu zastaviť.
496
01:02:44,224 --> 01:02:46,434
Nemáme prúd, aby sme zapli tanier.
497
01:02:48,770 --> 01:02:50,105
To vyriešim.
498
01:03:09,165 --> 01:03:10,667
TRI
24. JANUÁRA 1923
499
01:03:10,834 --> 01:03:13,753
Vypočul som si prvú
a tie slová vyslovil na druhej.
500
01:03:18,967 --> 01:03:20,677
Tak ja začnem od konca.
501
01:03:26,308 --> 01:03:27,642
Pre istotu.
502
01:03:58,423 --> 01:04:01,927
Odkedy som čítal z knihy,
uplynuli dve noci.
503
01:04:02,844 --> 01:04:05,597
Moja vôľa nadviazať styk s druhou stranou
504
01:04:05,764 --> 01:04:07,891
nemohla byť viac pomýlená.
505
01:04:08,808 --> 01:04:10,810
Túto poslednú nahrávku
506
01:04:10,977 --> 01:04:15,273
robím ako varovanie pre každého,
kto natrafí na tie zlomyseľné stránky.
507
01:04:16,983 --> 01:04:19,611
Naturum Demonto sa nedá zničiť.
508
01:04:20,946 --> 01:04:24,574
Ak ju nájdete,
zakopte ju hlboko do tajnej krypty,
509
01:04:25,283 --> 01:04:28,495
lebo slová, čo som vyriekol,
vypustili démonickú entitu
510
01:04:28,662 --> 01:04:30,497
za hranicami najhoršej nočnej mory.
511
01:04:33,208 --> 01:04:35,752
Aj Bridget sa vráti ako mama?
512
01:04:38,964 --> 01:04:40,465
Neviem, Kass.
513
01:04:43,260 --> 01:04:46,054
Démon posadol najprv Corteza,
514
01:04:46,221 --> 01:04:47,973
rozožral ho zvnútra.
515
01:04:55,397 --> 01:04:59,317
Slovami nášho Pána
sme sa snažili tú zlú entitu zahnať,
516
01:04:59,484 --> 01:05:01,361
ale smiala sa našim modlitbám
517
01:05:01,528 --> 01:05:03,488
a ešte si aj vzala Shanahana.
518
01:05:06,408 --> 01:05:08,952
Na pomoc nám prišli ďalší kňazi,
519
01:05:09,119 --> 01:05:12,956
ale posadnutie ich všetkých
nezmyselne premohlo.
520
01:05:27,137 --> 01:05:30,932
Toto zlo sa neriadi zákonmi ľudí.
521
01:05:31,099 --> 01:05:37,022
Nie, vyžíva sa vo vytváraní hrôzy
pomocou úplného chaosu.
522
01:05:42,402 --> 01:05:44,738
V zúfalej túžbe zrušiť túto kliatbu
523
01:05:44,905 --> 01:05:47,824
som sa pokúsil zabiť
svojich niekdajších druhov.
524
01:05:48,742 --> 01:05:51,620
Nalákal som ich do kôlne a tú podpálil.
525
01:05:52,579 --> 01:05:54,539
Ale oni v plameňoch tancovali
526
01:05:54,706 --> 01:05:57,000
a pálenie si vychutnávali.
527
01:06:22,192 --> 01:06:25,320
Niekedy sa tam skrýva mačička pána Fondu.
528
01:06:26,947 --> 01:06:28,531
Nemyslím, že je to mačka.
529
01:06:30,075 --> 01:06:33,995
Ich zvíjajúce sa, pľuvajúce mŕtvoly
som pochoval do posvätenej zeme.
530
01:06:36,248 --> 01:06:37,832
Ale znovu povstali,
531
01:06:37,999 --> 01:06:39,793
práchnivejúce a plné zloby.
532
01:06:47,467 --> 01:06:48,802
Opatrne, Danny.
533
01:07:34,931 --> 01:07:36,892
Po noci strávenej v pivnici
534
01:07:37,726 --> 01:07:39,936
mi zostala posledná možnosť.
535
01:07:41,396 --> 01:07:44,107
Úplné rozkúskovanie tela.
536
01:08:04,085 --> 01:08:07,088
Vravela som,
aby si tú knihu vrátil, Danny!
537
01:08:23,271 --> 01:08:25,941
Sekal som a rezal,
538
01:08:29,527 --> 01:08:31,071
ale neúspešne.
539
01:08:33,822 --> 01:08:37,244
Počujem ich za dverami, žiadajú si ma!
540
01:08:38,286 --> 01:08:41,665
Je len otázkou času, kým si vezmú aj mňa.
541
01:08:42,540 --> 01:08:45,669
Nič nezastaví túto démonickú silu!
542
01:08:46,419 --> 01:08:49,380
Aj jej posledné zvyšky si po vás prídu!
543
01:08:50,507 --> 01:08:51,799
Musíte utiecť!
544
01:08:51,967 --> 01:08:54,261
Môžete jedine utekať!
545
01:09:04,353 --> 01:09:05,897
Táto hrôza neprestane,
546
01:09:06,606 --> 01:09:08,775
kým nebude zničená nevinnosť.
547
01:09:10,192 --> 01:09:11,736
Kým zlo
548
01:09:11,902 --> 01:09:13,989
nebude meno tvoje!
549
01:09:35,218 --> 01:09:36,052
Danny...
550
01:09:40,473 --> 01:09:42,183
Mrzí ma to, Kass.
551
01:09:50,650 --> 01:09:53,320
Zhltnem tvoju dušu.
552
01:10:13,673 --> 01:10:15,383
Dve duše?
553
01:10:20,305 --> 01:10:21,723
Prosím, El...
554
01:10:22,265 --> 01:10:25,435
Ellie čaká teba
a tvojho nenarodeného bastarda v pekle.
555
01:10:26,353 --> 01:10:27,354
Nie.
556
01:10:33,860 --> 01:10:34,986
Teta Beth!
557
01:10:57,217 --> 01:10:58,343
Si ranená?
558
01:11:02,931 --> 01:11:04,599
Budeš mama?
559
01:11:13,275 --> 01:11:14,276
Áno.
560
01:11:17,821 --> 01:11:19,698
A dostanem nás odtiaľto.
561
01:11:20,991 --> 01:11:22,075
Ako?
562
01:11:55,483 --> 01:11:56,860
Požiarne schodisko. Poďme!
563
01:12:05,619 --> 01:12:08,121
Neobzeraj sa.
564
01:13:14,729 --> 01:13:15,897
Ustúp. Zakry si uši!
565
01:13:21,486 --> 01:13:22,529
Bethy Bu!
566
01:13:39,379 --> 01:13:42,382
Chce ti zobrať maminku, Kassie.
567
01:13:44,259 --> 01:13:46,553
Viem, že už nie si moja mama.
568
01:13:52,642 --> 01:13:54,269
Neber mi ich.
569
01:13:56,104 --> 01:14:00,066
Nemáš potuchy,
aké to je priviesť dieťa do tohto sveta.
570
01:14:05,780 --> 01:14:08,283
To je moja zbraň, ty zlodejská kurva!
571
01:14:15,498 --> 01:14:16,374
Teta Beth!
572
01:14:40,565 --> 01:14:43,652
Všetci tu do úsvitu zomrú, Beth.
573
01:14:44,903 --> 01:14:45,820
Bež!
574
01:14:46,696 --> 01:14:47,948
Mŕtvi do úsvitu!
575
01:14:49,074 --> 01:14:50,408
Mŕtvi do úsvitu!
576
01:15:17,435 --> 01:15:18,353
Na!
577
01:16:27,631 --> 01:16:29,216
Niet úniku!
578
01:16:45,148 --> 01:16:46,691
- Teta Beth!
- Poď sem!
579
01:17:10,006 --> 01:17:13,468
MAX. ZÁŤAŽ 6 OSÔB
ALEBO 400 KG
580
01:18:00,432 --> 01:18:02,642
Kassie!
581
01:18:13,653 --> 01:18:14,905
Som mŕtva?
582
01:18:35,091 --> 01:18:36,468
Poď. Nastúp.
583
01:18:59,866 --> 01:19:01,159
Kass, kde je ovládač?
584
01:19:10,460 --> 01:19:11,711
No tak.
585
01:19:32,566 --> 01:19:33,567
Už to ide!
586
01:21:28,431 --> 01:21:29,266
Podlez to!
587
01:21:39,943 --> 01:21:41,027
Kassie!
588
01:21:45,782 --> 01:21:47,284
FONDOVA
DREVORUBAČSKÁ SLUŽBA
589
01:22:17,314 --> 01:22:20,400
Chcem len tvoju hlavičku, dievčatko.
590
01:22:41,546 --> 01:22:43,089
No tak poď.
591
01:24:08,091 --> 01:24:10,051
Zapni to, Kass!
592
01:25:03,688 --> 01:25:04,856
Prosím.
593
01:25:06,024 --> 01:25:07,525
Pomôž mi, Bethy Bu.
594
01:25:09,736 --> 01:25:12,739
Tak ma môže volať len sestra.
595
01:25:47,857 --> 01:25:50,068
Naozaj vyzeráš ako mama.
596
01:25:52,654 --> 01:25:56,283
A totálne to poserieš, presne ako ona.
597
01:25:56,449 --> 01:25:58,702
Ty špinavá fanúšikovská štetka!
598
01:28:32,022 --> 01:28:34,399
Signál nabehol len pred piatimi minútami
599
01:28:34,566 --> 01:28:38,445
a pre búrku som nemohla spať,
takže som úplne nevyspatá.
600
01:28:38,612 --> 01:28:41,197
Ale odhliadnuc od tohto môjho nariekania
601
01:28:41,364 --> 01:28:44,451
budeme mať pri jazere famózny víkend.
602
01:28:44,868 --> 01:28:49,164
Calebova chata je úžasná
a jeho kamošov si hneď obľúbiš.
603
01:28:51,249 --> 01:28:53,335
Jeden z nich sa k tebe určite hodí.
604
01:28:53,501 --> 01:28:55,420
Nechcem byť negativista,
605
01:28:55,587 --> 01:29:00,008
ale chcela som sa
na celý tento výlet vykašľať.
606
01:29:00,175 --> 01:29:01,176
Ani omylom.
607
01:29:01,343 --> 01:29:02,636
Vyzdvihnem ťa o 15 minút.
608
01:29:02,802 --> 01:29:03,803
Čau!
609
01:30:12,289 --> 01:30:16,626
EVIL DEAD: VZOSTUP ZLA
610
01:36:08,895 --> 01:36:10,897
Preklad titulkov: Marína Verešová