1 00:01:07,739 --> 00:01:08,866 搞什么啊 迦勒? 2 00:01:08,949 --> 00:01:10,909 等着看我拍到的镜头吧 3 00:01:10,993 --> 00:01:13,120 你看上去像是屎都被吓出来了 4 00:01:13,203 --> 00:01:14,997 你差点把我的脑袋削掉 5 00:01:15,080 --> 00:01:17,666 那些螺旋桨太钝 削不利落的 6 00:01:17,749 --> 00:01:19,960 顶多是把你的脸削个稀烂 7 00:01:28,760 --> 00:01:31,263 难道你不该去看看 洁西卡好点了没有吗? 8 00:01:31,346 --> 00:01:33,265 她会没事的 我给了她一粒镇静药 9 00:01:33,348 --> 00:01:36,268 不管她哪里不舒服 睡醒后就会好了 10 00:01:36,351 --> 00:01:38,353 那妞真是麻烦 11 00:02:04,379 --> 00:02:05,380 洁西卡? 12 00:02:23,148 --> 00:02:24,149 嘿 13 00:02:24,608 --> 00:02:26,109 表姐 你好点了吗? 14 00:02:30,405 --> 00:02:34,034 既然你们其他那些朋友都没来 15 00:02:34,785 --> 00:02:38,038 我能借你的车逃离这里 免得跟你的新男友困在一起 16 00:02:38,121 --> 00:02:39,540 受地狱般的煎熬吗? 17 00:02:44,711 --> 00:02:45,712 聊得真愉快 18 00:02:55,305 --> 00:02:56,723 你最好在接下来的半小时内醒过来 19 00:02:56,807 --> 00:03:01,895 否则我就不得不 淹死那个无脑的可怜虫了 20 00:03:05,774 --> 00:03:08,777 (艾米莉勃朗特 《呼啸山庄》) 21 00:03:20,706 --> 00:03:24,585 (“让我进去!”) 22 00:03:31,216 --> 00:03:34,428 “噩梦般强烈的恐惧笼罩着我 23 00:03:35,721 --> 00:03:38,807 我试图缩回我的手臂 但那只手紧紧抓住了它 24 00:03:39,474 --> 00:03:42,227 接着一个最忧郁的声音开始抽泣 25 00:03:42,853 --> 00:03:44,021 '让我进去 26 00:03:44,104 --> 00:03:45,272 让我进去!' 27 00:03:47,024 --> 00:03:50,736 伴随着呼喊声 我模糊地辨认出 28 00:03:51,153 --> 00:03:53,155 一张孩子的脸正透过窗户往里看 29 00:03:55,699 --> 00:03:58,118 我发现光靠挣扎无法摆脱那怪物 30 00:03:58,911 --> 00:04:01,288 于是就把它的手腕 往碎玻璃那里拉…” 31 00:04:01,371 --> 00:04:02,206 洁西? 32 00:04:02,289 --> 00:04:05,459 -“…然后来回摩擦…” -请别再背了 33 00:04:05,542 --> 00:04:08,545 “…直到鲜血流下来 浸湿了床单 34 00:04:08,962 --> 00:04:11,757 但它仍在哀号着:'让我进去!'” 35 00:04:11,840 --> 00:04:13,050 洁西卡! 36 00:04:37,950 --> 00:04:38,951 糟糕! 37 00:04:39,034 --> 00:04:40,035 见鬼! 38 00:04:43,956 --> 00:04:46,667 不要啊 洁西? 39 00:05:06,353 --> 00:05:07,980 这下 谁是无脑的可怜虫? 40 00:05:20,492 --> 00:05:21,493 迦勒 41 00:05:21,577 --> 00:05:22,578 搞什么? 42 00:05:25,205 --> 00:05:26,039 我的天啊 43 00:05:26,123 --> 00:05:27,291 发生什么事了? 44 00:05:31,086 --> 00:05:31,920 洁西? 45 00:05:35,465 --> 00:05:36,466 洁西卡? 46 00:05:48,604 --> 00:05:49,605 什么鬼? 47 00:05:49,688 --> 00:05:50,522 怎么会这样? 48 00:05:50,606 --> 00:05:52,107 不要… 49 00:05:53,275 --> 00:05:54,276 迦勒! 50 00:05:55,986 --> 00:05:56,987 不要 51 00:06:01,283 --> 00:06:02,284 不 迦勒! 52 00:06:04,536 --> 00:06:05,370 迦勒! 53 00:06:41,615 --> 00:06:44,785 (一天前) 54 00:06:52,793 --> 00:06:54,545 (验孕棒) 55 00:07:09,434 --> 00:07:10,435 贝丝! 56 00:07:12,229 --> 00:07:13,230 贝丝 你在里头吗? 57 00:07:15,482 --> 00:07:17,818 给我五分钟 好吗? 58 00:07:17,901 --> 00:07:19,486 布兰登正在大发雷霆 59 00:07:19,570 --> 00:07:21,071 他找不到昨晚扳手腕比赛中 60 00:07:21,154 --> 00:07:22,990 赢到的斯特拉托卡西特吉他了 61 00:07:23,866 --> 00:07:25,617 那把吉他我已经调好了音 放在了舞台左侧 62 00:07:25,701 --> 00:07:28,287 正如我半小时前告诉过你的那样 63 00:07:29,746 --> 00:07:30,998 你没事吧? 64 00:07:32,291 --> 00:07:33,292 我挺好 65 00:07:34,084 --> 00:07:35,502 回你的位置上去就是 66 00:07:36,503 --> 00:07:37,921 开幕前我会回去的 67 00:07:38,672 --> 00:07:39,923 明白了 老大 68 00:08:48,116 --> 00:08:49,409 见过我最喜欢的黑色T恤吗? 69 00:08:49,493 --> 00:08:51,328 明天的劳动节抗议活动我要穿的 70 00:08:52,955 --> 00:08:54,790 (艾莉之墨 文身) 71 00:08:55,165 --> 00:08:56,166 妈妈? 72 00:08:56,792 --> 00:08:58,794 你不能独自去参加什么抗议 73 00:08:59,253 --> 00:09:02,172 索菲的爸爸会带我们去的 我大概已经告诉过你十遍了 74 00:09:02,256 --> 00:09:03,257 记得吗? 75 00:09:03,340 --> 00:09:05,217 你有记得去浴室的洗衣篮里找过吗? 76 00:09:09,304 --> 00:09:11,098 让丹尼把音乐关小点 77 00:09:11,181 --> 00:09:12,975 妈妈叫你把音乐关小点! 78 00:09:13,058 --> 00:09:14,685 如果要这样吼 我不会自己吼啊? 79 00:09:33,787 --> 00:09:36,415 卡西 我的剪刀 该不会是在你那儿吧? 80 00:09:39,042 --> 00:09:40,002 不在我这儿 妈妈! 81 00:09:40,085 --> 00:09:43,297 (家 甜蜜的家) 82 00:09:43,964 --> 00:09:44,965 T恤是脏的 83 00:09:45,048 --> 00:09:47,009 把它跟要洗的衣服放在一起 我稍后会洗的 84 00:09:47,092 --> 00:09:49,011 你会忘记的 你老是忘记 85 00:09:49,094 --> 00:09:51,013 你知道洗衣机在哪儿 可以自己洗 86 00:09:58,562 --> 00:10:00,355 嘿 布里奇特 我妈今天上晚班 87 00:10:00,439 --> 00:10:02,232 我们打算刷《半夜鬼上床》系列电影 88 00:10:02,608 --> 00:10:05,235 -差劲的几部也刷 -那个系列没差劲的 89 00:10:06,528 --> 00:10:08,697 所以 你想不想过来… 90 00:10:08,780 --> 00:10:09,781 做梦吧你 91 00:10:23,420 --> 00:10:25,088 你的男朋友都是怪人 92 00:10:25,589 --> 00:10:26,798 你才是怪人 93 00:10:30,636 --> 00:10:31,637 卡西! 94 00:10:47,736 --> 00:10:49,279 今晚的听众很多吗 丹? 95 00:10:51,281 --> 00:10:53,283 -出去 布里奇特! -我也想 可是… 96 00:10:53,909 --> 00:10:54,910 让我进去! 97 00:11:06,505 --> 00:11:08,131 谁去应一下门好吗? 98 00:11:10,843 --> 00:11:12,469 行了 来了! 99 00:11:28,735 --> 00:11:29,570 嘭! 100 00:11:33,240 --> 00:11:34,116 贝丝 101 00:11:34,199 --> 00:11:35,409 你坏死了 102 00:11:36,326 --> 00:11:37,327 惊喜吧 姐? 103 00:11:39,955 --> 00:11:41,373 你什么时候进的城? 104 00:11:41,707 --> 00:11:44,543 我是从洛杉矶国际机场 直接乘优步到这里的 105 00:11:49,256 --> 00:11:51,466 你最近睡觉了吗?你看上去真像妈妈 106 00:11:52,384 --> 00:11:54,386 总比你看上去像卫生棉条强 107 00:11:55,929 --> 00:11:58,182 楼下的门禁系统坏了 108 00:11:58,265 --> 00:11:59,725 我是从大街上直接走进来的 109 00:12:00,350 --> 00:12:01,602 这栋楼没一样东西是好的 110 00:12:01,685 --> 00:12:03,103 一个月后就会被拆掉了 111 00:12:03,729 --> 00:12:04,730 你是开玩笑的吧 112 00:12:05,147 --> 00:12:06,607 不是 我们要被赶出去了 113 00:12:06,690 --> 00:12:08,108 你们找到新住处了吗? 114 00:12:09,860 --> 00:12:10,861 还没 115 00:12:11,695 --> 00:12:14,698 见鬼 艾尔 你和阿捷一直都住在这里 116 00:12:16,408 --> 00:12:17,492 曼谷棒不棒? 117 00:12:17,576 --> 00:12:20,704 棒极了 那里有疯狂痴迷的粉丝 118 00:12:20,787 --> 00:12:21,914 你喝过蛇血了吗? 119 00:12:21,997 --> 00:12:23,415 嘿 这问题太不尊重他国文化了 120 00:12:24,291 --> 00:12:25,751 那猴脑烧烤呢? 121 00:12:25,834 --> 00:12:27,711 见鬼 丹 这问题没好多少 122 00:12:27,794 --> 00:12:29,004 卡西 你的这个朋友是谁? 123 00:12:29,463 --> 00:12:30,589 她叫斯塔法尼 124 00:12:31,965 --> 00:12:32,966 你好 斯塔法尼 125 00:12:33,550 --> 00:12:35,552 她这是怎么回事? 126 00:12:35,844 --> 00:12:39,389 丹尼告诉我 这栋楼以前是家银行 127 00:12:39,473 --> 00:12:41,767 当年有个出纳员偷钱被抓 然后上吊自杀了 128 00:12:41,850 --> 00:12:43,560 如果你口袋里揣着硬币 在楼里四处走动 129 00:12:43,644 --> 00:12:45,270 他的鬼魂会听到叮当声 130 00:12:46,104 --> 00:12:48,524 然后他就会把你吓死 拿走你所有的钱 131 00:12:49,942 --> 00:12:50,943 这是真的 132 00:12:51,485 --> 00:12:55,239 如果他来找我 斯塔法尼就会先把他吓死 133 00:12:56,823 --> 00:12:58,200 世上根本没有鬼 134 00:12:58,283 --> 00:12:59,243 你见过鬼吗? 135 00:13:00,244 --> 00:13:02,246 那你怎么知道他们不存在呢? 136 00:13:02,329 --> 00:13:03,330 因为 137 00:13:04,289 --> 00:13:07,042 我只相信我能看到的东西 138 00:13:07,501 --> 00:13:08,502 给我的? 139 00:13:08,961 --> 00:13:12,381 只给酷酷的摇滚小妞 140 00:13:13,423 --> 00:13:15,425 看呀 妈妈 我很酷 141 00:13:17,052 --> 00:13:19,471 请别教唆她加入你那骨肉皮的世界 142 00:13:19,930 --> 00:13:21,098 什么是“骨肉皮”? 143 00:13:21,181 --> 00:13:22,724 那是你妈妈最喜欢给我取的昵称 144 00:13:22,808 --> 00:13:25,435 虽然她知道我是吉他技师 145 00:13:25,519 --> 00:13:26,520 随你怎么说 146 00:13:26,812 --> 00:13:28,730 嘿 友好一点 不然你就得不到礼物了 147 00:13:29,273 --> 00:13:33,527 说到这个 看看我给你爸买了什么 148 00:13:33,610 --> 00:13:38,448 (懒人的啤酒杯) 149 00:13:43,537 --> 00:13:44,746 怎么了 艾尔? 150 00:13:46,540 --> 00:13:49,376 丹尼 开我的车 跟姐姐妹妹一起去买披萨 151 00:13:50,586 --> 00:13:51,587 没问题 妈妈 152 00:13:54,756 --> 00:13:56,758 我就是不明白怎么会这样 153 00:13:57,634 --> 00:13:59,052 怎么?他在外头有人了? 154 00:13:59,595 --> 00:14:00,429 不是 155 00:14:00,512 --> 00:14:03,807 他认为支付子女抚养费 就等同于远距离共同抚养 156 00:14:07,936 --> 00:14:08,937 你怎么没告诉我呢 艾尔? 157 00:14:09,980 --> 00:14:13,400 我要知道 就会立马跳上飞机 赶来帮你解决这个问题 158 00:14:16,111 --> 00:14:17,112 我打过电话给你 159 00:14:18,447 --> 00:14:19,448 打了两次 160 00:14:20,407 --> 00:14:22,159 第一次是他告诉我他要离开的时候 161 00:14:22,242 --> 00:14:23,660 第二次是他搬出去的那天晚上 162 00:14:25,746 --> 00:14:27,581 那是两个半月前的事了 贝丝 163 00:14:36,632 --> 00:14:38,133 对不起 好吗? 164 00:14:38,217 --> 00:14:40,177 你也知道 巡演时我会全情投入 165 00:14:40,260 --> 00:14:41,887 我正在努力争取首席技师的位子 166 00:14:41,970 --> 00:14:44,806 如果成功了 我将成为乐队中 第一个当上首席的女性 所以… 167 00:14:47,309 --> 00:14:50,604 求你了 艾莉 这件事我们得好好谈谈 168 00:14:52,648 --> 00:14:53,649 艾尔 169 00:14:53,732 --> 00:14:55,943 听着 今晚你可以睡在沙发上 170 00:14:56,026 --> 00:14:58,237 但我得打包 准备搬走 171 00:15:29,184 --> 00:15:30,561 嘿 贝丝宝 172 00:15:30,644 --> 00:15:31,645 是我 艾莉 173 00:15:31,728 --> 00:15:34,940 只是打电话问候你一声 174 00:15:35,023 --> 00:15:38,443 还有 我和阿捷 我们… 175 00:15:40,696 --> 00:15:41,697 你知道吗… 176 00:15:42,865 --> 00:15:43,866 我不怪你 177 00:15:44,908 --> 00:15:46,535 我也很讨厌自己的声音 178 00:15:58,964 --> 00:16:00,382 你是什么情况 贝丝? 179 00:16:04,887 --> 00:16:06,680 我又闯祸了 就像往常一样 180 00:16:08,515 --> 00:16:11,518 我需要你帮我解决 做决定 181 00:16:12,352 --> 00:16:13,187 又需要了 182 00:16:14,313 --> 00:16:15,147 出什么事了? 183 00:16:22,279 --> 00:16:24,948 (嘿 妈妈 你真厉害!) 184 00:16:27,618 --> 00:16:28,660 动作快点 布里奇特 185 00:16:28,744 --> 00:16:29,745 要不你来拿披萨? 186 00:16:30,245 --> 00:16:31,121 要不你去考驾照? 187 00:16:33,874 --> 00:16:35,042 走吧 卡西 188 00:16:47,304 --> 00:16:48,138 地震了! 189 00:16:57,940 --> 00:16:58,941 来吧 190 00:17:01,401 --> 00:17:02,236 快走! 191 00:17:06,989 --> 00:17:07,824 蹲下! 192 00:17:15,082 --> 00:17:17,584 (方达修树服务) 193 00:17:23,340 --> 00:17:24,341 老天 194 00:17:24,842 --> 00:17:25,843 震得真厉害 195 00:17:26,510 --> 00:17:28,344 我觉得我吓尿裤子了 196 00:17:29,596 --> 00:17:30,597 是热的吗? 197 00:17:33,934 --> 00:17:34,935 多半只是汽水 198 00:17:36,395 --> 00:17:37,396 好了 走吧 199 00:17:48,073 --> 00:17:50,701 (亨丽埃塔披萨店 来吃吧!) 200 00:17:54,621 --> 00:17:56,373 老天 布里奇特 看看这个 201 00:17:57,499 --> 00:17:58,333 看什么? 202 00:17:59,710 --> 00:18:00,544 这里有个洞 203 00:18:10,679 --> 00:18:12,681 小心 丹 可能会有余震 204 00:18:24,151 --> 00:18:25,360 是个旧的银行金库! 205 00:18:28,322 --> 00:18:29,740 丹尼 别! 206 00:19:00,395 --> 00:19:01,230 丹? 207 00:19:09,738 --> 00:19:10,989 来吧 丹尼 我们走吧! 208 00:19:11,448 --> 00:19:12,449 稍等一下! 209 00:19:35,722 --> 00:19:37,140 (三 1923年1月24日) 210 00:19:49,862 --> 00:19:50,863 丹尼! 211 00:19:51,488 --> 00:19:52,906 放松点 布里奇特! 212 00:20:12,676 --> 00:20:14,511 丹尼 你没事吧? 213 00:20:14,595 --> 00:20:15,804 我没事 214 00:20:41,079 --> 00:20:44,541 (圣本笃 保护我们) 215 00:21:24,706 --> 00:21:25,541 打通了吗? 216 00:21:25,624 --> 00:21:27,042 完全没有信号 217 00:21:28,544 --> 00:21:29,753 他们肯定没事的 艾尔 218 00:21:35,092 --> 00:21:35,926 嘿 219 00:21:36,343 --> 00:21:38,262 大家都还好吗?有人受伤吗? 220 00:21:38,929 --> 00:21:39,763 嘿 加布 221 00:21:39,847 --> 00:21:42,140 孩子们去买披萨了 我打不通他们的手机 222 00:21:42,224 --> 00:21:43,642 能借你的车去找他们吗? 223 00:21:43,725 --> 00:21:45,477 -我开车送你去怎么样? -谢谢 224 00:21:45,561 --> 00:21:46,562 我去拿钥匙 225 00:21:55,362 --> 00:21:57,155 -你是谁? -贝丝 226 00:21:58,532 --> 00:21:59,533 艾莉的妹妹 227 00:22:00,576 --> 00:22:02,995 对哦 那个骨肉皮 228 00:22:04,913 --> 00:22:05,747 让我问你一件事 229 00:22:07,583 --> 00:22:08,667 你能听到它在上面吗? 230 00:22:08,750 --> 00:22:10,586 -什么? -地震 231 00:22:11,587 --> 00:22:13,005 吓得它躲去管道里了 232 00:22:15,632 --> 00:22:17,050 快来 小猫咪 233 00:22:19,469 --> 00:22:20,387 我们走吧 234 00:22:23,348 --> 00:22:24,349 是他们吗? 235 00:22:26,768 --> 00:22:27,769 很高兴认识你 236 00:22:30,439 --> 00:22:33,066 地震之后绝不该乘电梯 237 00:22:34,193 --> 00:22:35,819 布里奇特把披萨掉地上了 238 00:22:37,529 --> 00:22:40,741 宝贝 你们没事就好 谁在乎披萨啊? 239 00:22:49,666 --> 00:22:51,752 不到一小时前 240 00:22:51,835 --> 00:22:55,005 普恩特山断层以北发生了5点5级地震 241 00:22:55,088 --> 00:22:58,217 受影响地区包括洛杉矶市中心 以及从拉哈布拉到… 242 00:23:22,074 --> 00:23:23,617 你觉得这玩意儿可能值钱吗? 243 00:23:24,952 --> 00:23:27,538 妈妈现在正需要额外的收入 你不觉得吗? 244 00:23:27,996 --> 00:23:30,332 我觉得妈妈不会想要 用你偷来的东西换来的钱的 245 00:23:30,415 --> 00:23:31,416 这不是偷来的 246 00:23:32,209 --> 00:23:34,211 这多半被锁在那个金库里很久了 247 00:23:34,294 --> 00:23:37,297 没错 而且这样的古怪东西 被锁起来是有原因的 248 00:23:42,302 --> 00:23:43,303 别去碰它 丹 249 00:23:45,931 --> 00:23:46,932 可恶! 250 00:23:47,724 --> 00:23:48,725 让我看看 251 00:23:49,518 --> 00:23:50,352 只是被戳了一下 252 00:23:59,444 --> 00:24:00,362 丹 253 00:24:26,847 --> 00:24:27,681 丹尼 拜托把它合上吧 254 00:24:45,157 --> 00:24:47,951 丹 我有不祥的预感 你得马上把它放回去 255 00:24:49,119 --> 00:24:51,538 今晚妈妈不会再让我们出门的 256 00:24:52,080 --> 00:24:52,998 那就明天一早还 257 00:24:54,374 --> 00:24:55,375 答应我? 258 00:25:09,556 --> 00:25:10,766 你是要去深海潜水吗? 259 00:25:11,808 --> 00:25:13,810 进去之前 我得先看看底下有没有东西 260 00:25:14,561 --> 00:25:17,314 我以前在海滩上被水母蜇过 261 00:25:17,564 --> 00:25:19,191 我不喜欢到水下面去 262 00:25:20,150 --> 00:25:23,779 我不觉得这浴缸里 会有什么古怪的海洋生物 263 00:25:35,040 --> 00:25:35,999 哦 我的天! 264 00:25:36,083 --> 00:25:37,543 哦 我的天 265 00:25:38,168 --> 00:25:39,378 是一个… 266 00:25:55,102 --> 00:25:56,103 你没事吧? 267 00:25:57,354 --> 00:25:58,355 我没事 宝贝 268 00:26:02,442 --> 00:26:04,444 我也不喜欢肚子痛 269 00:26:23,046 --> 00:26:24,965 (一 1923年11月13日) 270 00:26:25,048 --> 00:26:26,341 (播放) 271 00:27:01,043 --> 00:27:03,253 下午好 我的神职同僚 272 00:27:03,337 --> 00:27:05,297 我是马库斯利特尔顿神父 273 00:27:05,380 --> 00:27:08,509 圣帕特里克大教堂的图书管理员 274 00:27:08,592 --> 00:27:11,595 欢迎大家今天来到天使之城 275 00:27:13,138 --> 00:27:15,015 邀请各位来这里 276 00:27:15,098 --> 00:27:18,268 是想让你们见证 由我们海外传教士发现的 277 00:27:18,352 --> 00:27:21,063 一件独特文物 这是它的首次公开展示 278 00:27:21,522 --> 00:27:22,606 我想向各位介绍 279 00:27:22,689 --> 00:27:26,944 我认为是传说中《自然之狂》的 280 00:27:27,027 --> 00:27:28,904 三卷之一 281 00:27:29,196 --> 00:27:31,198 《死亡之书》 282 00:27:33,867 --> 00:27:35,869 根据我到目前为止所做的测试 283 00:27:35,953 --> 00:27:39,456 其镶边由腌人肉制成 284 00:27:39,540 --> 00:27:42,376 里头的文字及插画 由人血书写绘制而成 285 00:27:42,459 --> 00:27:43,627 这是异端之物! 286 00:27:43,710 --> 00:27:45,796 该书卷显然包含了神圣的奥秘 287 00:27:45,879 --> 00:27:49,842 今天 我想寻求教会许可 允许我将它翻译出来 288 00:27:50,175 --> 00:27:51,176 毁掉它! 289 00:27:51,635 --> 00:27:53,387 它被称为《死亡之书》是有原因的! 290 00:27:53,470 --> 00:27:56,431 为了人类的利益 我请求能看看这本书! 291 00:28:05,399 --> 00:28:07,401 (二 1923年1月24日) 292 00:28:15,492 --> 00:28:18,287 被我教会的长老们拒绝之后 293 00:28:18,370 --> 00:28:23,584 我和达米安沙纳汉教士 及雨果科尔特斯神父 294 00:28:23,667 --> 00:28:25,669 便开始秘密翻译 295 00:28:25,752 --> 00:28:29,173 《死亡之书》里的大量文字与符号 296 00:28:30,132 --> 00:28:32,759 书中包含了各种古老的仪式及咒语 297 00:28:33,969 --> 00:28:35,053 据说诵读这些咒语 298 00:28:35,137 --> 00:28:38,307 能让你跟我们现知的 299 00:28:38,390 --> 00:28:41,768 浅薄世界之外的超自然力量取得联系 300 00:28:41,852 --> 00:28:42,853 (出口) 301 00:28:55,782 --> 00:28:59,786 今天是上帝创世第1923年的1月24日 302 00:29:02,122 --> 00:29:06,710 我 马库斯利特尔顿神父 现在将大声朗读 303 00:29:06,793 --> 00:29:09,630 属灵复活的第一段经文 304 00:29:15,802 --> 00:29:16,678 (停) 305 00:30:40,762 --> 00:30:41,597 嘿! 306 00:30:42,514 --> 00:30:43,515 来人啊! 307 00:30:44,516 --> 00:30:45,350 帮帮我! 308 00:31:33,899 --> 00:31:36,276 给我闭嘴! 309 00:32:43,969 --> 00:32:48,223 (让地球再次变酷) 310 00:32:53,312 --> 00:32:54,688 没事的 311 00:32:55,480 --> 00:32:56,481 这只是停电而已 312 00:32:56,857 --> 00:33:01,904 (二 1923年1月24日) 313 00:33:22,090 --> 00:33:23,091 布里奇特? 314 00:33:23,926 --> 00:33:25,093 你没事吧? 315 00:33:25,719 --> 00:33:26,720 没事 316 00:33:27,763 --> 00:33:29,056 看来只有我们这里停电 317 00:33:31,892 --> 00:33:32,726 是吗? 318 00:33:40,943 --> 00:33:41,944 妈妈? 319 00:33:44,238 --> 00:33:45,239 艾尔 你在睡觉吗? 320 00:33:48,951 --> 00:33:49,952 她去哪儿了? 321 00:34:30,409 --> 00:34:31,242 妈妈? 322 00:34:43,297 --> 00:34:44,131 艾尔? 323 00:35:08,739 --> 00:35:10,115 出什么事了 姐姐? 324 00:35:15,746 --> 00:35:17,956 我做了个最美的梦 325 00:35:20,334 --> 00:35:23,170 梦见我们一起坐在高大的森林里 326 00:35:25,380 --> 00:35:28,759 风儿轻爽 鸟儿在歌唱最甜美的… 327 00:35:37,184 --> 00:35:38,352 旋律 328 00:35:40,187 --> 00:35:43,524 那天相当完美 而我满脑子想的都是 329 00:35:43,607 --> 00:35:46,068 我有多想把你们都切开 330 00:35:46,151 --> 00:35:49,446 然后爬进你们的身体 这样我们就能变成一个幸福的家庭 331 00:36:13,929 --> 00:36:14,930 它在我身体里 332 00:36:46,837 --> 00:36:48,255 别让它带走我的孩子们 333 00:36:58,348 --> 00:36:59,183 妈妈! 334 00:37:00,058 --> 00:37:01,268 布里奇特 把她带回屋里去 335 00:37:03,478 --> 00:37:04,563 快! 336 00:37:08,275 --> 00:37:09,693 她怎么了 布里奇特? 337 00:37:19,286 --> 00:37:21,830 去楼梯那里!快! 338 00:37:25,751 --> 00:37:26,877 拜托 339 00:37:26,960 --> 00:37:28,795 醒醒 艾莉 拜托 快醒醒 340 00:37:29,379 --> 00:37:30,214 丹尼! 341 00:37:30,672 --> 00:37:31,673 楼梯没了 342 00:37:50,359 --> 00:37:54,404 前一分钟她还好好的 突然就开始说疯话 然后… 343 00:37:56,156 --> 00:37:57,908 现在她死了 344 00:38:20,931 --> 00:38:22,140 还是没有信号 345 00:38:27,312 --> 00:38:28,313 我可以祈祷吗? 346 00:38:30,274 --> 00:38:31,900 她不信教 347 00:38:34,903 --> 00:38:35,904 生前不信 348 00:38:36,905 --> 00:38:38,198 只是简单的祈祷 349 00:38:40,117 --> 00:38:40,951 一起来吧 350 00:38:53,088 --> 00:38:55,424 上帝啊 赐予她永恒的安息 351 00:38:56,300 --> 00:38:58,802 让永恒的光芒照耀在她身上 352 00:39:00,554 --> 00:39:04,600 愿她的灵魂及所有逝去的信徒的灵魂 353 00:39:04,683 --> 00:39:05,767 借着上帝的怜悯… 354 00:39:05,851 --> 00:39:07,436 她的脸怎么了? 355 00:39:09,730 --> 00:39:10,731 …永远安息 356 00:39:12,733 --> 00:39:14,151 像是被人打过一样 357 00:39:16,862 --> 00:39:18,363 在大楼的北侧 358 00:39:19,448 --> 00:39:20,866 有个旧的消防梯 359 00:39:21,700 --> 00:39:25,746 我可以试着从那里下去 拉响警报 找人过来救援 360 00:39:25,829 --> 00:39:27,372 去那里得穿过82号公寓 361 00:39:27,456 --> 00:39:28,665 见鬼 362 00:39:29,750 --> 00:39:30,751 那里没人住吧? 363 00:39:30,834 --> 00:39:32,836 没错 像这垃圾楼里的多数公寓一样 364 00:39:35,255 --> 00:39:36,256 你那里有工具 365 00:39:37,466 --> 00:39:38,842 我们可以直接把门撬开 366 00:39:39,968 --> 00:39:41,094 工具在我的卡车里 367 00:39:41,470 --> 00:39:42,721 没重型器具 368 00:39:42,804 --> 00:39:44,431 你是撬不开那些旧门的 369 00:39:50,020 --> 00:39:51,647 我想要爸爸回来 370 00:39:55,275 --> 00:39:56,276 他会回来的 371 00:39:58,445 --> 00:40:00,489 手机信号恢复正常后 他就会马上回来 372 00:40:00,572 --> 00:40:01,907 你怎么知道他会? 373 00:40:03,867 --> 00:40:05,786 你之前还说妈妈会没事的呢 374 00:40:05,869 --> 00:40:07,079 我以为她会没事 375 00:40:07,871 --> 00:40:09,456 我很抱歉 卡西 376 00:40:13,961 --> 00:40:15,879 我去拿霰弹枪 直接把锁轰开 377 00:40:15,963 --> 00:40:17,589 给我一分钟 好吗? 378 00:40:18,674 --> 00:40:20,050 我不喜欢被困 379 00:40:20,133 --> 00:40:23,136 大家已经够紧张了 不需要枪声来火上浇油 380 00:41:01,884 --> 00:41:03,510 我不知道该怎么办 艾尔 381 00:41:05,512 --> 00:41:08,515 你才是那个 总是知道怎么解决问题的人 382 00:41:12,728 --> 00:41:15,731 我现在怕得要命 都不敢面对你的孩子们 383 00:41:27,075 --> 00:41:31,288 你生前不管有多忙 都总能为我 为所有的人 384 00:41:32,831 --> 00:41:33,832 抽出时间 385 00:41:38,462 --> 00:41:41,215 真不敢相信我再也不能跟你说话了 386 00:41:43,509 --> 00:41:45,427 嘿 贝丝宝 是我 艾莉 387 00:41:48,805 --> 00:41:50,766 只是打电话问候你一声 还有… 388 00:41:50,849 --> 00:41:51,850 贝丝 389 00:41:51,934 --> 00:41:52,935 贝丝! 390 00:41:53,352 --> 00:41:54,770 你得帮帮我 贝丝 你得帮我 391 00:41:55,771 --> 00:41:57,814 我好烫 要被活活烧死了! 392 00:42:24,007 --> 00:42:25,008 艾尔? 393 00:42:34,977 --> 00:42:36,603 -妈妈? -她还活着? 394 00:42:37,855 --> 00:42:38,856 她烫得不得了 395 00:42:49,992 --> 00:42:50,993 我去拿冰块 396 00:44:03,482 --> 00:44:04,483 妈妈? 397 00:44:06,109 --> 00:44:07,611 妈妈已经死翘翘了 398 00:45:08,338 --> 00:45:09,339 妈妈 别这样! 399 00:45:15,971 --> 00:45:16,805 快停下! 400 00:45:22,269 --> 00:45:23,979 这不是我的错 布里奇特 401 00:45:26,607 --> 00:45:27,816 离她远点 布里奇特! 402 00:45:28,859 --> 00:45:30,861 宝贝 我这是怎么了? 403 00:45:31,570 --> 00:45:32,571 我不知道 妈妈 404 00:45:35,449 --> 00:45:36,450 我知道 405 00:45:43,040 --> 00:45:44,249 我现在自由了 406 00:45:46,335 --> 00:45:49,171 摆脱了你们这些吸奶的寄生虫 407 00:46:17,741 --> 00:46:18,742 让我亲一下就不疼了 408 00:46:44,935 --> 00:46:46,520 下一个轮到谁? 409 00:46:49,106 --> 00:46:50,107 选啊选 410 00:46:52,442 --> 00:46:53,652 挑啊挑 411 00:46:54,653 --> 00:46:55,487 这下轮到… 412 00:46:59,491 --> 00:47:00,325 你 413 00:47:01,952 --> 00:47:02,953 艾莉? 414 00:47:21,346 --> 00:47:22,306 天啊! 415 00:48:11,104 --> 00:48:12,439 把柜子移过来 416 00:48:19,613 --> 00:48:20,948 离门远点 417 00:49:04,074 --> 00:49:05,367 拜托 帮帮我们! 418 00:49:05,826 --> 00:49:06,743 让我进去! 419 00:49:58,462 --> 00:49:59,713 喂! 420 00:50:02,216 --> 00:50:04,092 能听到我说话吗? 421 00:50:15,312 --> 00:50:16,980 你不觉得妈妈的样子 很像那本书里的插画吗? 422 00:50:21,610 --> 00:50:22,694 回答我 丹尼 423 00:50:29,159 --> 00:50:30,577 你就不该把它偷出来 424 00:50:31,495 --> 00:50:32,538 这不是我的错 425 00:50:32,621 --> 00:50:33,956 这就是你的错! 426 00:50:34,790 --> 00:50:36,500 -放开我!放开! -住手! 427 00:50:36,583 --> 00:50:38,877 -嘿!行了! -这都是你的错! 428 00:50:39,545 --> 00:50:40,837 嘿 行了 429 00:50:43,674 --> 00:50:45,384 你们不能自相残杀 430 00:50:47,886 --> 00:50:48,887 永远都不行 431 00:50:50,389 --> 00:50:52,099 我有东西要给你看 432 00:51:11,076 --> 00:51:12,494 丹尼 这是什么? 433 00:51:21,879 --> 00:51:22,880 疼得厉害吗? 434 00:51:26,425 --> 00:51:27,426 布里奇特? 435 00:51:31,013 --> 00:51:32,306 我没事 436 00:51:59,416 --> 00:52:01,793 留着卷发的 437 00:52:01,877 --> 00:52:05,339 金发女孩们 438 00:52:05,881 --> 00:52:08,759 睡吧 小宝宝 439 00:52:08,842 --> 00:52:11,720 非我亲生的小宝宝 440 00:52:29,696 --> 00:52:32,032 用悲伤的爱抚 441 00:52:32,115 --> 00:52:36,078 哺育孩子的妈妈们 442 00:52:36,161 --> 00:52:39,373 睡吧 小宝宝 443 00:52:39,456 --> 00:52:42,459 非我亲生的小宝宝 444 00:52:46,839 --> 00:52:47,840 妈妈? 445 00:52:51,552 --> 00:52:52,386 贝丝? 446 00:52:55,097 --> 00:52:56,098 我还拿了这些 447 00:52:57,307 --> 00:53:00,018 里头有个令人毛骨悚然的牧师 在诵读书中的段落 448 00:53:00,102 --> 00:53:01,854 像是古怪的邪恶祷文 449 00:53:03,272 --> 00:53:04,690 当他念诵那段话时… 450 00:53:10,028 --> 00:53:11,029 布里奇特是对的 451 00:53:11,989 --> 00:53:12,990 这都是我的错 452 00:53:20,539 --> 00:53:23,166 布里奇特 453 00:53:25,919 --> 00:53:28,922 布里奇特 454 00:53:50,110 --> 00:53:52,738 带上黑刀 455 00:53:52,821 --> 00:53:56,617 抹去我的悲伤 456 00:53:56,700 --> 00:54:00,078 睡吧 小宝宝 457 00:54:00,162 --> 00:54:02,873 非我亲生的小宝宝 458 00:54:06,418 --> 00:54:08,045 你来了呀 459 00:54:15,010 --> 00:54:17,012 嘿 小乖乖 460 00:54:19,264 --> 00:54:20,891 妈妈 你怎么了? 461 00:54:23,644 --> 00:54:27,940 我只是在为我和你爸的事感到难过 462 00:54:28,023 --> 00:54:29,358 不过现在他来了 463 00:54:29,441 --> 00:54:31,068 他回家来看我们了 464 00:54:31,527 --> 00:54:32,945 我们要复合了 465 00:54:34,780 --> 00:54:36,198 我们彼此相爱 466 00:54:38,325 --> 00:54:39,952 对不对 我亲爱的? 467 00:54:48,126 --> 00:54:49,753 而且我们也爱你 468 00:55:19,157 --> 00:55:21,368 打开门 卡西 让我们进去 469 00:55:23,620 --> 00:55:26,456 我们可以再次成为一个幸福的大家庭 470 00:55:28,333 --> 00:55:30,085 你看上去不太好 妈妈 471 00:55:33,839 --> 00:55:37,843 你给我一个大大的拥抱 再亲亲我 我就会好了 472 00:55:39,428 --> 00:55:40,429 快把门打开 473 00:55:41,471 --> 00:55:42,681 乖 听话 474 00:55:51,064 --> 00:55:52,065 这就对了 475 00:55:53,275 --> 00:55:54,276 快打开 476 00:55:57,487 --> 00:55:59,323 为爸爸妈妈打开门 477 00:56:13,754 --> 00:56:14,796 妈妈! 478 00:56:30,229 --> 00:56:31,980 -你没事吧? -对不起 479 00:56:33,440 --> 00:56:35,067 我以为妈妈好点了 480 00:56:37,277 --> 00:56:40,489 像你打开双腿一样把门打开 你这个骨肉皮臭荡妇! 481 00:56:44,117 --> 00:56:48,372 我不是骨肉皮 你这个变态贱人! 482 00:56:54,044 --> 00:56:55,045 贝丝 483 00:56:58,215 --> 00:56:59,216 贝丝 484 00:57:02,219 --> 00:57:03,220 去你的房间 485 00:57:21,530 --> 00:57:22,739 会没事的 丹尼 486 00:57:27,077 --> 00:57:29,496 斯塔法尼会保护我们的 对吗? 487 00:57:36,879 --> 00:57:37,880 对 488 00:58:20,589 --> 00:58:22,049 你在看什么呢 亲爱的? 489 00:58:43,320 --> 00:58:46,907 我得杀死肚子里 那些令人毛骨悚然的爬虫 490 00:58:58,835 --> 00:59:01,421 我不喜欢肚子里有东西 491 00:59:08,303 --> 00:59:09,513 你呢 贝丝阿姨? 492 01:00:06,778 --> 01:00:09,531 (“女权主义”不是淫秽的词汇) 493 01:01:19,393 --> 01:01:20,394 嘿 494 01:01:22,312 --> 01:01:23,730 这是个噩梦吗? 495 01:01:26,441 --> 01:01:28,443 这就像一场噩梦 卡西 496 01:01:30,070 --> 01:01:33,824 发生在布里奇特和妈妈身上的事 也会发生在我们身上吗? 497 01:01:33,907 --> 01:01:35,909 我不会让这种情况发生的 498 01:01:36,743 --> 01:01:37,744 我保证 499 01:01:40,914 --> 01:01:43,125 贝丝阿姨 有一天你会成为一个好妈妈的 500 01:01:46,128 --> 01:01:47,129 是吗? 501 01:01:47,921 --> 01:01:48,922 是的 502 01:01:50,716 --> 01:01:52,134 因为你知道怎么骗小孩子 503 01:02:21,038 --> 01:02:22,581 我想着该把她绑起来 504 01:02:24,708 --> 01:02:25,709 以防万一 505 01:02:29,922 --> 01:02:31,548 我想听听那黑胶唱片 506 01:02:33,425 --> 01:02:34,426 那样做太危险 507 01:02:35,219 --> 01:02:36,053 那些文字… 508 01:02:36,136 --> 01:02:41,683 是 但或许那里头 也有能结束这一切的文字 509 01:02:44,269 --> 01:02:46,355 没有电 没法转动唱机转盘 510 01:02:48,815 --> 01:02:50,234 这个问题我能解决 511 01:03:08,126 --> 01:03:10,796 (三 1923年1月24日) 512 01:03:10,879 --> 01:03:11,797 我先听了第一张 513 01:03:11,880 --> 01:03:13,549 他是在第二张里念那段话的 514 01:03:18,971 --> 01:03:20,597 那我就从最后一张开始听吧 515 01:03:26,353 --> 01:03:27,354 给 以防万一 516 01:03:58,468 --> 01:04:01,555 自我诵读这本书到现在 已经两个晚上了 517 01:04:02,890 --> 01:04:05,684 我希望了解亡灵世界 并与之交流的想法 518 01:04:05,767 --> 01:04:07,603 被严重误导了 519 01:04:08,896 --> 01:04:12,566 这段最后的录音是一个警告 520 01:04:12,649 --> 01:04:14,943 告诫下一个会接触到它邪恶页面的人 521 01:04:17,070 --> 01:04:19,323 《死亡之书》无法被摧毁 522 01:04:20,824 --> 01:04:24,328 如果你发现了它 就把它深埋在我们的秘密保险库里 523 01:04:25,329 --> 01:04:28,665 因为我念的那些文字 释放出了比我最黑暗的噩梦 524 01:04:28,749 --> 01:04:30,417 还要可怕的恶魔 525 01:04:33,295 --> 01:04:35,339 布里奇特会像妈妈一样复活吗? 526 01:04:39,092 --> 01:04:40,093 我不知道 卡西 527 01:04:43,388 --> 01:04:47,893 那恶魔首先附身科尔特斯 从里到外侵蚀了他 528 01:04:55,442 --> 01:04:59,488 我们试图凭借主的话语的力量 驱除那个恶魔 529 01:04:59,571 --> 01:05:03,408 但它嘲笑了我们的祈祷 然后控制了沙纳汉 530 01:05:06,537 --> 01:05:08,997 其他的神父同胞们赶来帮忙 531 01:05:09,081 --> 01:05:12,918 但他们很快也被附身 而且毫无规律可言 532 01:05:27,266 --> 01:05:30,394 这股邪恶力量不受人类规则的辖制 533 01:05:31,144 --> 01:05:37,067 它以引发彻底混乱、制造恐怖为乐 534 01:05:42,406 --> 01:05:44,157 我迫切地想终止咒语的效力 535 01:05:44,950 --> 01:05:47,578 于是便试图杀死曾是我兄弟的人 536 01:05:48,787 --> 01:05:51,498 我把他们引到柴房里 然后放了把火 537 01:05:52,624 --> 01:05:56,461 但他们却在火焰中跳舞 在焚烧中狂欢 538 01:06:22,196 --> 01:06:25,199 方达先生的小猫有时会躲在那上面 539 01:06:26,992 --> 01:06:28,202 我觉得那不是猫 540 01:06:30,120 --> 01:06:33,916 我将他们蠕动、呕吐的尸体 埋在圣地之下 541 01:06:36,251 --> 01:06:39,755 但他们又站了起来 全身腐烂 充满愤怒 542 01:06:47,554 --> 01:06:48,555 小心点 丹尼 543 01:07:34,977 --> 01:07:36,603 在地窖里躲了一个晚上之后 544 01:07:37,729 --> 01:07:39,481 我知道自己只剩下一个选择了 545 01:07:41,441 --> 01:07:44,152 彻底肢解 546 01:08:04,214 --> 01:08:07,009 丹尼 我告诉过你 你该把书还回去的 547 01:08:23,400 --> 01:08:26,028 我砍啊 劈啊 548 01:08:26,612 --> 01:08:30,616 还是失败了 549 01:08:33,952 --> 01:08:36,955 我现在能听到他们在门外 想要抓到我 550 01:08:38,373 --> 01:08:41,251 我被附身只是早晚的问题 551 01:08:42,586 --> 01:08:45,589 什么都阻止不了这恶魔般的力量 552 01:08:46,507 --> 01:08:49,009 就连它的最后残余也会追捕你 553 01:08:50,469 --> 01:08:51,470 你必须逃跑 554 01:08:51,970 --> 01:08:54,223 你所能做的就是逃跑! 555 01:09:04,399 --> 01:09:08,694 这种恐怖会一直继续 直到你不再清白 556 01:09:10,197 --> 01:09:11,323 直到你被 557 01:09:12,114 --> 01:09:13,324 妖魔化为止 558 01:09:35,471 --> 01:09:36,473 丹尼 559 01:09:40,560 --> 01:09:41,562 对不起 卡西 560 01:09:50,696 --> 01:09:53,239 我要吞噬你的灵魂 561 01:10:13,719 --> 01:10:14,845 有两个灵魂? 562 01:10:20,350 --> 01:10:21,643 别这样 艾尔 563 01:10:22,311 --> 01:10:25,397 艾莉在地狱里 等着你和你未出生的私生子呢 564 01:10:26,523 --> 01:10:27,524 不要 565 01:10:33,822 --> 01:10:34,823 贝丝阿姨! 566 01:10:57,304 --> 01:10:58,388 你受伤了吗? 567 01:11:02,976 --> 01:11:04,102 你要当妈妈了吗? 568 01:11:13,362 --> 01:11:14,196 是的 569 01:11:17,908 --> 01:11:19,326 我会带我们离开这里的 570 01:11:21,078 --> 01:11:21,912 怎么离开? 571 01:11:55,529 --> 01:11:56,738 那个消防梯 我们走 572 01:12:05,664 --> 01:12:07,374 不要回头看那里 573 01:13:14,775 --> 01:13:16,360 退后 捂住耳朵 574 01:13:21,532 --> 01:13:22,449 贝丝宝! 575 01:13:39,550 --> 01:13:42,302 卡西 她想把你妈妈从你身边赶走 576 01:13:44,304 --> 01:13:46,306 我知道你已经不再是我妈妈了 577 01:13:52,688 --> 01:13:53,856 别把我从他们身边赶走 578 01:13:56,108 --> 01:13:59,444 贝丝 你不知道 把孩子带到这世界上是什么感觉 579 01:14:05,826 --> 01:14:08,579 那是我的枪 你个偷东西的贱人 580 01:14:15,460 --> 01:14:16,295 贝丝阿姨! 581 01:14:17,296 --> 01:14:18,297 贝丝阿姨! 582 01:14:40,611 --> 01:14:43,030 这里的每个人 都会在黎明前死去 贝丝 583 01:14:44,990 --> 01:14:45,824 快跑! 584 01:14:46,742 --> 01:14:48,285 在黎明前死去! 585 01:14:49,203 --> 01:14:50,954 在黎明前死去! 586 01:14:52,247 --> 01:14:53,665 -在黎明前死去! -在黎明前死去! 587 01:14:55,167 --> 01:14:56,293 在黎明前死去! 588 01:14:57,878 --> 01:14:59,087 在黎明前死去! 589 01:14:59,922 --> 01:15:01,215 在黎明前死去! 590 01:15:02,257 --> 01:15:03,383 在黎明前死去! 591 01:15:05,135 --> 01:15:06,261 在黎明前死去! 592 01:15:08,055 --> 01:15:09,556 在黎明前死去! 593 01:15:10,599 --> 01:15:12,059 在黎明前死去! 594 01:15:17,439 --> 01:15:18,273 给我 595 01:16:27,676 --> 01:16:29,261 无路可逃! 596 01:16:30,012 --> 01:16:32,097 无路可逃! 597 01:16:32,890 --> 01:16:34,683 无路可逃! 598 01:16:45,277 --> 01:16:46,612 -贝丝阿姨! -过来! 599 01:17:00,709 --> 01:17:01,543 不要! 600 01:17:09,968 --> 01:17:13,388 (最大负载 6个人或408公斤) 601 01:18:00,394 --> 01:18:02,604 卡西 602 01:18:04,356 --> 01:18:06,817 卡西 603 01:18:13,615 --> 01:18:14,867 我死了吗? 604 01:18:29,756 --> 01:18:35,053 (世界公寓) 605 01:18:35,137 --> 01:18:36,638 快 上车 606 01:18:59,828 --> 01:19:01,079 卡西 开门的遥控器在哪儿? 607 01:19:10,464 --> 01:19:11,465 拜托 608 01:19:32,653 --> 01:19:33,487 它来了 609 01:21:28,352 --> 01:21:29,186 钻进去! 610 01:21:40,030 --> 01:21:41,031 卡西! 611 01:21:45,744 --> 01:21:48,330 (方达修树服务) 612 01:22:17,317 --> 01:22:19,736 我只想要你的小脑袋 宝贝女儿 613 01:22:41,592 --> 01:22:42,593 来吃枪子吧 614 01:23:46,990 --> 01:23:48,450 (停) 615 01:24:08,136 --> 01:24:10,138 卡西 把机器打开! 616 01:25:03,817 --> 01:25:04,818 求你了 617 01:25:06,069 --> 01:25:07,362 救救我 贝丝宝 618 01:25:09,781 --> 01:25:12,409 只有我姐才能那样叫我 619 01:25:47,903 --> 01:25:49,988 要知道 你长得真的很像妈妈 620 01:25:52,699 --> 01:25:55,702 而且你会像她一样悲惨地失败的 621 01:25:56,495 --> 01:25:58,622 你这个又臭又可怕的贱货骨肉皮! 622 01:28:22,432 --> 01:28:24,434 (出口 推杆开门) 623 01:28:32,109 --> 01:28:34,486 之前一直都没手机信号 五分钟前刚恢复 624 01:28:34,570 --> 01:28:38,532 雷声吵得我无法入睡 所以我根本没睡 625 01:28:38,615 --> 01:28:41,118 不管怎样 虽然我一大早满腹牢骚 626 01:28:41,201 --> 01:28:44,204 我们还是会在湖边度过美好周末的 627 01:28:44,872 --> 01:28:46,623 迦勒爸爸的小屋很棒 628 01:28:46,707 --> 01:28:49,167 而且你会很喜欢他的朋友们的 629 01:28:51,253 --> 01:28:53,380 我相信其中一个会跟你很般配 630 01:28:53,463 --> 01:28:55,465 我不想扫你的兴 631 01:28:55,549 --> 01:28:57,759 但我其实在考虑这次不去 632 01:28:57,843 --> 01:29:00,179 改期再去 633 01:29:00,262 --> 01:29:01,096 门都没有 634 01:29:01,180 --> 01:29:02,681 我15分钟后来接你 635 01:29:02,764 --> 01:29:03,599 回头见! 636 01:36:16,365 --> 01:36:18,367 字幕翻译:黛拉