1 00:01:07,739 --> 00:01:08,740 搞什麼鬼,凱勒? 2 00:01:08,907 --> 00:01:10,784 等妳看到我拍到的鏡頭再說 3 00:01:10,951 --> 00:01:12,828 妳看起來好像快嚇到剉屎 4 00:01:13,161 --> 00:01:14,913 你差點就把我的頭切斷 5 00:01:15,080 --> 00:01:17,583 這些刀片沒辦法切得乾淨俐落 6 00:01:17,749 --> 00:01:19,960 只會把妳的臉切得稀巴爛 7 00:01:28,677 --> 00:01:31,263 你不是該去看看潔絲卡好點沒有? 8 00:01:31,346 --> 00:01:33,348 她不會有事,我給了她鎮靜劑 9 00:01:33,432 --> 00:01:36,185 她有什麼毛病只要睡一覺就會好 10 00:01:36,351 --> 00:01:38,270 女生真是有夠麻煩 11 00:02:04,171 --> 00:02:05,506 潔絲卡 12 00:02:23,065 --> 00:02:26,026 嘿,妳感覺怎樣? 13 00:02:30,322 --> 00:02:34,451 既然妳其他的朋友都懶得來 14 00:02:34,618 --> 00:02:40,082 我能不能開妳的車 跟妳男朋友離開這鬼地方? 15 00:02:44,670 --> 00:02:46,171 聊得很開心 16 00:02:55,264 --> 00:02:57,266 妳最好在半小時內醒來 17 00:02:57,432 --> 00:03:01,937 不然我就得淹死那個無腦的人肉傀儡 18 00:03:05,566 --> 00:03:12,531 (《咆哮山莊》,艾蜜莉勃朗特著) 19 00:03:20,706 --> 00:03:24,626 (讓我進去…) 20 00:03:31,133 --> 00:03:34,386 “惡夢的強烈恐懼感籠罩著我 21 00:03:35,637 --> 00:03:37,097 我試著縮回手臂 22 00:03:37,264 --> 00:03:38,724 但那隻手緊緊抓住我 23 00:03:39,433 --> 00:03:42,186 有一個哀怨的聲音在啜泣 24 00:03:42,853 --> 00:03:45,314 '讓我進去…' 25 00:03:46,982 --> 00:03:50,777 當那聲音說話,我隱約看到 26 00:03:50,944 --> 00:03:53,280 一張小孩的臉從窗戶往內看” 27 00:03:55,616 --> 00:03:58,452 我發現自己無法擺脫這個怪物 28 00:03:58,619 --> 00:04:01,079 於是把牠的手腕拉到破碎的窗沿 29 00:04:01,205 --> 00:04:02,039 潔絲 30 00:04:02,206 --> 00:04:05,292 -來回摩擦 -別再說了 31 00:04:05,459 --> 00:04:08,503 直到鮮血浸濕了床單 32 00:04:08,879 --> 00:04:11,632 但牠仍在哀號:“讓我進去” 33 00:04:11,798 --> 00:04:12,966 潔絲卡 34 00:04:37,866 --> 00:04:40,077 靠… 35 00:04:43,830 --> 00:04:46,625 還好吧,潔絲? 36 00:05:06,311 --> 00:05:08,146 這下誰才是無腦的人肉傀儡? 37 00:05:20,450 --> 00:05:21,451 凱勒 38 00:05:21,618 --> 00:05:22,619 搞屁啊? 39 00:05:25,080 --> 00:05:27,332 天啊,發生什麼事? 40 00:05:30,961 --> 00:05:31,962 潔絲 41 00:05:35,382 --> 00:05:36,508 潔絲卡 42 00:05:48,395 --> 00:05:50,355 搞什麼鬼?什麼? 43 00:05:50,689 --> 00:05:52,149 不不不… 44 00:05:53,233 --> 00:05:54,276 凱勒 45 00:05:55,903 --> 00:05:56,904 不 46 00:06:01,325 --> 00:06:02,326 不,凱勒 47 00:06:04,578 --> 00:06:05,412 凱勒 48 00:06:41,615 --> 00:06:44,826 (一天前) 49 00:06:52,793 --> 00:06:54,586 (驗孕棒) 50 00:07:09,351 --> 00:07:10,352 貝絲 51 00:07:12,187 --> 00:07:13,438 貝絲,妳在裡面嗎? 52 00:07:15,399 --> 00:07:17,776 等我五分鐘,好嗎? 53 00:07:17,943 --> 00:07:19,403 布蘭登正在發飆 54 00:07:19,570 --> 00:07:23,115 他找不到昨晚比腕力贏來的電吉他 55 00:07:23,657 --> 00:07:25,617 已經調好音放在舞台左側 56 00:07:25,701 --> 00:07:28,203 我半小時前就跟你說過 57 00:07:29,705 --> 00:07:31,331 妳還好吧? 58 00:07:32,291 --> 00:07:33,417 我很好 59 00:07:34,084 --> 00:07:35,586 回去工作吧 60 00:07:36,420 --> 00:07:38,213 我會在開場前回去 61 00:07:38,589 --> 00:07:39,965 沒問題,老大 62 00:08:48,075 --> 00:08:51,495 看到我最愛的黑色T恤嗎? 我明天去勞動節抗議遊行要穿的 63 00:08:52,955 --> 00:08:54,831 (艾莉刺青店) 64 00:08:55,123 --> 00:08:56,124 媽 65 00:08:56,708 --> 00:08:59,086 妳不能自己去參加抗議遊行 66 00:08:59,253 --> 00:09:03,257 蘇菲爸爸要帶我們去 我已經跟妳說過十次了,記得嗎? 67 00:09:03,423 --> 00:09:05,384 妳記得檢查浴室的洗衣籃嗎? 68 00:09:09,263 --> 00:09:11,014 叫丹尼把音樂關小聲 69 00:09:11,181 --> 00:09:12,808 媽要你把音樂關小聲 70 00:09:12,975 --> 00:09:14,726 吼有用我就早吼了 71 00:09:33,787 --> 00:09:36,456 凱西,妳最好沒拿走我的剪刀 72 00:09:39,042 --> 00:09:40,043 不在我這兒,媽 73 00:09:40,210 --> 00:09:43,338 (甜蜜的家) 74 00:09:43,881 --> 00:09:44,882 這是髒的 75 00:09:45,048 --> 00:09:47,050 放回洗衣籃,我晚點再洗 76 00:09:47,217 --> 00:09:48,927 妳會忘記,妳每次都忘記 77 00:09:49,094 --> 00:09:50,929 那妳可以自己拿去洗 78 00:09:58,520 --> 00:10:00,147 嘿,布莉姬,我媽上大夜班 79 00:10:00,230 --> 00:10:02,274 我們要一口氣看完 《半夜鬼上床》系列電影 80 00:10:02,441 --> 00:10:05,319 -連爛的那幾集也要看 -沒有爛的啦 81 00:10:06,486 --> 00:10:08,614 妳想過來一起… 82 00:10:08,780 --> 00:10:10,199 少做夢了 83 00:10:23,337 --> 00:10:25,130 妳男朋友是個怪胎 84 00:10:25,839 --> 00:10:26,840 妳才是怪胎 85 00:10:30,511 --> 00:10:31,512 凱西 86 00:10:47,653 --> 00:10:49,196 今晚有很多人嗎,丹? 87 00:10:51,198 --> 00:10:53,200 -布莉姬,出去 -好啦,可是… 88 00:10:53,825 --> 00:10:54,910 讓我進去 89 00:11:06,421 --> 00:11:08,215 誰去開門,拜託 90 00:11:10,759 --> 00:11:12,469 來了… 91 00:11:28,652 --> 00:11:29,486 碰 92 00:11:33,156 --> 00:11:35,492 貝絲,妳真是夠了 93 00:11:36,159 --> 00:11:37,578 驚喜,老姊 94 00:11:39,872 --> 00:11:41,415 妳是幾時回來的? 95 00:11:41,582 --> 00:11:44,459 我從洛杉磯機場叫車直接來這裡 96 00:11:49,256 --> 00:11:51,508 妳有沒有睡覺?妳看起來就像老媽 97 00:11:52,301 --> 00:11:54,428 總比妳活像個棉條好吧 98 00:11:55,888 --> 00:11:58,098 樓下的門鎖完全壞了 99 00:11:58,265 --> 00:11:59,766 我可以直接走進來 100 00:12:00,267 --> 00:12:03,270 整棟大樓都完蛋了,下個月就要拆除 101 00:12:03,645 --> 00:12:04,938 妳在開玩笑吧 102 00:12:05,105 --> 00:12:06,523 沒有,我們要搬家了 103 00:12:06,690 --> 00:12:08,150 你們找到新住處了嗎? 104 00:12:09,818 --> 00:12:10,903 還沒有 105 00:12:11,695 --> 00:12:14,740 艾莉,妳和傑伊住在這兒很久了耶 106 00:12:16,366 --> 00:12:17,409 曼谷好不好玩? 107 00:12:17,576 --> 00:12:20,537 超好玩,那裡的粉絲超瘋狂 108 00:12:20,704 --> 00:12:21,997 妳有沒有喝蛇血? 109 00:12:22,122 --> 00:12:23,498 那對當地文化不尊重 110 00:12:24,208 --> 00:12:25,667 燒烤猴腦呢? 111 00:12:25,834 --> 00:12:27,628 是啊,那好太多了,丹 112 00:12:27,794 --> 00:12:29,046 凱西,妳的朋友是誰? 113 00:12:29,421 --> 00:12:30,631 它叫史黛芬妮 114 00:12:31,882 --> 00:12:33,383 嘿,史黛芬妮 115 00:12:33,550 --> 00:12:35,594 它是怎麼了? 116 00:12:35,761 --> 00:12:38,972 丹尼說這棟大樓以前是一間銀行 117 00:12:39,097 --> 00:12:41,683 有個櫃員偷錢被逮到就上吊自殺 118 00:12:41,850 --> 00:12:45,354 如果你口袋裝著零錢到處走 他的鬼魂就會聽到叮噹聲 119 00:12:46,021 --> 00:12:48,649 然後會把你嚇死,把錢全都搶走 120 00:12:49,942 --> 00:12:50,984 是真的喔 121 00:12:51,401 --> 00:12:55,572 他敢來找我,史黛芬妮會先把他嚇死 122 00:12:56,740 --> 00:12:58,116 鬼魂不是真的 123 00:12:58,283 --> 00:13:00,077 -妳看過嗎? -沒有 124 00:13:00,244 --> 00:13:02,120 那妳怎麼知道它們不存在? 125 00:13:02,287 --> 00:13:03,747 因為… 126 00:13:04,206 --> 00:13:07,209 我只相信能看見的東西 127 00:13:07,501 --> 00:13:08,752 給我的嗎? 128 00:13:08,919 --> 00:13:12,422 只給最威的搖滾小辣妹 129 00:13:13,340 --> 00:13:15,592 看啊,媽,我是個小辣妹 130 00:13:17,010 --> 00:13:19,721 別把她調教成一個迷妹 131 00:13:19,888 --> 00:13:21,098 什麼是迷妹? 132 00:13:21,265 --> 00:13:22,683 妳媽替我取的小名 133 00:13:22,850 --> 00:13:25,352 雖然她知道我是吉他技師 134 00:13:25,435 --> 00:13:26,562 妳說了算 135 00:13:26,645 --> 00:13:28,605 乖一點,否則妳就沒有禮物 136 00:13:29,231 --> 00:13:31,358 說到這個… 137 00:13:31,525 --> 00:13:33,735 看看我替妳爸買了什麼 138 00:13:33,902 --> 00:13:38,490 (懶人啤酒杯) 139 00:13:43,495 --> 00:13:44,788 怎麼了? 140 00:13:46,540 --> 00:13:49,543 丹尼,開我的車帶妹妹們去買披薩 141 00:13:50,586 --> 00:13:51,795 好,媽 142 00:13:54,715 --> 00:13:57,050 我就是搞不懂這一切 143 00:13:57,634 --> 00:13:59,344 怎麼?他有新歡了? 144 00:13:59,511 --> 00:14:03,849 沒有,他覺得有付子女撫養費 就算是遠距共同撫養 145 00:14:07,853 --> 00:14:09,354 妳怎麼不告訴我? 146 00:14:09,897 --> 00:14:13,567 我會直接跳上飛機 過來幫妳熬過這一切 147 00:14:16,069 --> 00:14:17,446 我打過電話給妳 148 00:14:18,363 --> 00:14:19,781 打過兩次 149 00:14:20,365 --> 00:14:22,159 第一次是他說要離開我 150 00:14:22,242 --> 00:14:23,911 第二次是他搬出去的那晚 151 00:14:25,704 --> 00:14:27,831 那是兩個半月前,貝絲 152 00:14:36,632 --> 00:14:38,050 對不起,好嗎? 153 00:14:38,217 --> 00:14:40,093 妳知道我在跑巡演,我很努力工作 154 00:14:40,260 --> 00:14:41,803 我想要成為首席技師 155 00:14:41,970 --> 00:14:44,848 成功的話,就會是團裡第一個女技師 156 00:14:47,309 --> 00:14:50,646 拜託,艾莉,我們得好好談談 157 00:14:52,648 --> 00:14:53,690 艾莉 158 00:14:53,857 --> 00:14:55,817 妳今晚可以睡沙發 159 00:14:55,984 --> 00:14:58,529 但我得打包準備搬家 160 00:15:29,059 --> 00:15:32,062 嘿,小貝絲,我是艾莉 161 00:15:33,814 --> 00:15:35,357 只是打來說聲嗨 162 00:15:36,775 --> 00:15:38,443 我和傑伊,我們… 163 00:15:40,571 --> 00:15:41,697 妳知道嗎… 164 00:15:42,781 --> 00:15:44,116 我不怪妳 165 00:15:44,825 --> 00:15:46,702 我也很討厭我的聲音 166 00:15:58,797 --> 00:16:00,424 妳是怎麼了,貝絲? 167 00:16:04,761 --> 00:16:06,847 我跟以前一樣又搞砸了 168 00:16:08,390 --> 00:16:11,393 我需要妳幫我解套 169 00:16:12,227 --> 00:16:13,228 又一次 170 00:16:14,354 --> 00:16:15,189 發生什麼事? 171 00:16:22,279 --> 00:16:24,990 (嘿,媽,妳最棒) 172 00:16:27,451 --> 00:16:28,493 快點,布莉姬 173 00:16:28,660 --> 00:16:29,828 你想拿嗎? 174 00:16:29,995 --> 00:16:31,163 妳想考到駕照嗎? 175 00:16:33,749 --> 00:16:34,917 來吧,凱西 176 00:16:47,262 --> 00:16:48,096 地震 177 00:16:57,814 --> 00:16:58,815 來吧 178 00:17:01,318 --> 00:17:02,152 快跑 179 00:17:07,199 --> 00:17:08,449 蹲下來 180 00:17:15,082 --> 00:17:17,626 (方達樹木修剪) 181 00:17:23,297 --> 00:17:26,218 靠,好強的地震 182 00:17:26,385 --> 00:17:28,178 我好像尿褲子了 183 00:17:29,471 --> 00:17:30,764 是溫的嗎? 184 00:17:32,474 --> 00:17:33,767 不是 185 00:17:33,934 --> 00:17:35,269 大概只是汽水 186 00:17:36,395 --> 00:17:37,563 好吧,來吧 187 00:17:48,073 --> 00:17:50,951 (亨婆婆披薩店,來點餐) 188 00:17:54,454 --> 00:17:56,415 哇靠,布莉姬,快來看看 189 00:17:57,457 --> 00:17:58,375 什麼東西? 190 00:17:59,543 --> 00:18:00,586 有一個洞 191 00:18:10,554 --> 00:18:12,639 小心點,丹,可能會有餘震 192 00:18:24,026 --> 00:18:25,402 那是舊銀行金庫 193 00:18:28,197 --> 00:18:29,615 丹尼,別下去 194 00:19:00,270 --> 00:19:01,271 丹 195 00:19:09,613 --> 00:19:11,031 快點,丹尼,走吧 196 00:19:11,198 --> 00:19:12,366 等一下 197 00:19:35,722 --> 00:19:37,015 (第三面,1923年1月24日) 198 00:19:49,736 --> 00:19:50,737 丹尼 199 00:19:51,405 --> 00:19:52,948 安啦,布莉姬 200 00:20:12,634 --> 00:20:14,428 丹尼,你還好吧? 201 00:20:14,595 --> 00:20:15,804 我很好 202 00:20:41,079 --> 00:20:44,625 (聖本篤保佑吾等) 203 00:21:24,498 --> 00:21:25,332 有訊號嗎? 204 00:21:25,499 --> 00:21:27,084 網路完全掛了 205 00:21:28,460 --> 00:21:30,212 他們不會有事的,艾莉 206 00:21:34,967 --> 00:21:35,968 嘿 207 00:21:36,134 --> 00:21:38,387 大家都好吧?有人受傷嗎? 208 00:21:38,554 --> 00:21:40,764 蓋伯,孩子們去買披薩 209 00:21:40,848 --> 00:21:43,517 我打不通他們的手機 能不能借開你的車去找他們? 210 00:21:43,684 --> 00:21:45,352 -我開車送妳 -謝了 211 00:21:45,519 --> 00:21:46,770 我去拿鑰匙 212 00:21:55,237 --> 00:21:57,197 -妳是誰? -貝絲 213 00:21:58,407 --> 00:21:59,575 艾莉的妹妹 214 00:22:00,242 --> 00:22:02,828 對喔,那個迷妹 215 00:22:04,788 --> 00:22:05,789 我問妳喔 216 00:22:07,249 --> 00:22:08,542 聽到她在上面嗎? 217 00:22:08,709 --> 00:22:10,627 -什麼? -剛才的地震 218 00:22:11,461 --> 00:22:13,046 她跑去躲在管道裡 219 00:22:15,507 --> 00:22:17,092 來啊,小貓咪 220 00:22:19,344 --> 00:22:20,429 走吧 221 00:22:23,140 --> 00:22:24,808 那是他們嗎? 222 00:22:26,518 --> 00:22:27,811 很高興認識妳 223 00:22:30,314 --> 00:22:33,275 地震後千萬不能搭電梯 224 00:22:34,067 --> 00:22:36,069 布莉姬把披薩弄掉在地上 225 00:22:37,404 --> 00:22:40,532 甜心,我愛你們更勝過披薩 226 00:22:49,541 --> 00:22:51,501 5.5級強震 227 00:22:51,668 --> 00:22:54,796 一小時前重創朋地岡斷層以北 228 00:22:54,963 --> 00:22:58,091 洛杉磯市區劇烈震動 從拉哈布拉市到… 229 00:23:21,990 --> 00:23:23,659 妳覺得這玩意值錢嗎? 230 00:23:24,826 --> 00:23:27,412 媽現在正需要一筆錢,對吧? 231 00:23:27,913 --> 00:23:30,249 媽才不會要你偷來的錢 232 00:23:30,415 --> 00:23:31,667 這不是偷來的 233 00:23:32,084 --> 00:23:34,044 這可能一直被鎖在金庫裡 234 00:23:34,211 --> 00:23:37,214 是啊,這種怪東西 被鎖起來一定有原因 235 00:23:42,302 --> 00:23:43,428 別碰了,丹 236 00:23:45,222 --> 00:23:46,223 靠 237 00:23:47,558 --> 00:23:48,684 給我看看 238 00:23:49,268 --> 00:23:50,394 只是被刺到 239 00:23:59,319 --> 00:24:00,404 丹 240 00:24:26,722 --> 00:24:27,764 丹尼,拜託闔起來 241 00:24:45,032 --> 00:24:47,993 感覺不妙,馬上把它放回去 242 00:24:49,036 --> 00:24:51,747 媽今晚不會讓我們再出門 243 00:24:51,914 --> 00:24:53,040 明天一早就放回去 244 00:24:54,249 --> 00:24:55,542 答應我? 245 00:25:09,431 --> 00:25:11,141 妳要去深海潛水嗎? 246 00:25:11,725 --> 00:25:13,936 我下水前得先看看底下 247 00:25:14,436 --> 00:25:17,231 我在海邊被水母蜇過 248 00:25:17,397 --> 00:25:19,316 我不喜歡到水底下 249 00:25:20,067 --> 00:25:23,654 浴缸裡應該沒有任何奇怪的海洋生物 250 00:25:34,915 --> 00:25:37,584 天啊,我的老天 251 00:25:38,043 --> 00:25:39,253 那是一隻… 252 00:25:55,102 --> 00:25:56,186 妳還好嗎? 253 00:25:57,229 --> 00:25:58,480 我很好,甜心 254 00:26:02,317 --> 00:26:04,695 我也很討厭肚子痛 255 00:26:23,046 --> 00:26:24,882 (第一面,1923年11月13日) 256 00:26:25,048 --> 00:26:26,383 (開始) 257 00:27:00,959 --> 00:27:03,170 午安,各位神職人員 258 00:27:03,337 --> 00:27:05,172 我是馬可斯李特頓神父 259 00:27:05,339 --> 00:27:08,300 聖派翠克教堂的圖書館員 260 00:27:08,467 --> 00:27:11,595 歡迎各位今天來到天使之城 261 00:27:13,055 --> 00:27:15,057 你們受邀到此 262 00:27:15,140 --> 00:27:18,060 見證一件獨一無二的文物 263 00:27:18,227 --> 00:27:20,938 這是海外傳教士發現的 264 00:27:21,396 --> 00:27:22,523 請容我介紹 265 00:27:22,689 --> 00:27:26,777 我相信這是三卷的其中一卷 266 00:27:26,944 --> 00:27:31,240 傳說中的奇書,《亡靈書》 267 00:27:33,742 --> 00:27:35,827 我目前做的檢驗發現 268 00:27:35,953 --> 00:27:39,248 這本書的封皮是用醃製人肉做成 269 00:27:39,414 --> 00:27:42,292 文字和版畫則是用人血所繪製 270 00:27:42,417 --> 00:27:43,585 這是妖言邪說 271 00:27:43,669 --> 00:27:45,629 今天,我祈求教會的允許 272 00:27:45,796 --> 00:27:49,883 讓我翻譯書中的靈界奧祕 273 00:27:50,050 --> 00:27:51,468 毀了它 274 00:27:51,635 --> 00:27:53,178 這叫《亡靈書》是有原因的 275 00:27:53,345 --> 00:27:56,473 我是為了全人類的福祉看這本書 276 00:28:05,148 --> 00:28:07,442 (第二面,1923年1月24日) 277 00:28:15,367 --> 00:28:18,203 遭到教會長老們的拒絕後 278 00:28:18,370 --> 00:28:21,206 我、達米恩夏納罕教士 279 00:28:21,373 --> 00:28:23,375 以及雨果科特茲神父 280 00:28:23,542 --> 00:28:25,711 一直在祕密翻譯 281 00:28:25,878 --> 00:28:29,047 《亡靈書》的眾多文字與符號 282 00:28:29,965 --> 00:28:32,968 書中包含古老的儀式和咒語 283 00:28:33,802 --> 00:28:35,095 只要唸出咒語 284 00:28:35,220 --> 00:28:38,140 就能夠和超自然力量接觸 285 00:28:38,307 --> 00:28:41,685 存在於已知世界的薄層之外 286 00:28:41,852 --> 00:28:42,936 (出口) 287 00:28:55,657 --> 00:28:59,828 今天是西元1923年1月24日 288 00:29:01,997 --> 00:29:04,291 我,馬可斯李特頓神父 289 00:29:04,458 --> 00:29:06,543 將開始朗讀 290 00:29:06,710 --> 00:29:09,588 亡靈復生的第一段咒語 291 00:29:15,802 --> 00:29:16,720 (停止) 292 00:30:40,679 --> 00:30:41,638 嘿 293 00:30:42,431 --> 00:30:43,557 救命啊 294 00:30:44,558 --> 00:30:45,392 救命啊 295 00:31:33,815 --> 00:31:35,317 給我閉嘴 296 00:32:43,969 --> 00:32:48,265 (讓地球再次涼爽) 297 00:32:53,187 --> 00:32:54,938 沒事… 298 00:32:55,397 --> 00:32:56,690 只是停電而已 299 00:32:56,857 --> 00:33:01,945 (第二面,1923年1月24日) 300 00:33:22,132 --> 00:33:25,135 布莉姬,妳沒事吧? 301 00:33:25,761 --> 00:33:26,762 沒事 302 00:33:27,638 --> 00:33:29,556 看來只有這裡停電 303 00:33:31,808 --> 00:33:32,809 真假? 304 00:33:40,901 --> 00:33:41,902 媽? 305 00:33:44,112 --> 00:33:45,197 艾莉,妳在睡覺嗎? 306 00:33:48,867 --> 00:33:50,160 她在哪兒? 307 00:34:30,367 --> 00:34:31,285 媽 308 00:34:43,338 --> 00:34:44,173 艾莉 309 00:35:08,614 --> 00:35:10,324 老姊,妳在幹嘛? 310 00:35:15,704 --> 00:35:18,248 我做了一個最美好的夢 311 00:35:20,250 --> 00:35:23,378 我們一起坐在參天森林裡 312 00:35:25,297 --> 00:35:28,800 微風徐徐,鳥兒在唱著最甜美的… 313 00:35:37,142 --> 00:35:38,519 旋律 314 00:35:40,103 --> 00:35:43,315 真是完美的一天,我只想要 315 00:35:43,482 --> 00:35:47,486 把你們開膛剖肚,爬進你們身體內 316 00:35:47,569 --> 00:35:49,696 我們就還會是一個幸福的家庭 317 00:36:08,423 --> 00:36:09,341 媽 318 00:36:13,804 --> 00:36:14,972 它在我體內 319 00:36:46,712 --> 00:36:48,297 別讓它奪走我的寶貝們 320 00:36:58,473 --> 00:36:59,308 媽 321 00:36:59,975 --> 00:37:01,310 布莉姬,帶她進屋裡 322 00:37:03,312 --> 00:37:04,605 馬上 323 00:37:08,192 --> 00:37:09,735 她是怎麼了,布莉姬? 324 00:37:19,369 --> 00:37:21,872 樓梯,快去,去啊 325 00:37:25,792 --> 00:37:26,919 快啊 326 00:37:27,085 --> 00:37:28,837 醒醒,艾莉,快醒來 327 00:37:29,421 --> 00:37:30,255 丹尼 328 00:37:30,589 --> 00:37:31,673 它們不見了 329 00:37:50,067 --> 00:37:51,818 她本來好好的 330 00:37:51,985 --> 00:37:54,488 後來就開始胡言亂語 331 00:37:56,073 --> 00:37:57,950 現在她死了 332 00:38:20,848 --> 00:38:22,224 還是沒有網路 333 00:38:27,229 --> 00:38:28,814 我能禱告嗎? 334 00:38:30,190 --> 00:38:31,942 她不信教 335 00:38:34,820 --> 00:38:35,904 生前不信教 336 00:38:36,780 --> 00:38:38,156 我只說幾句就好 337 00:38:39,992 --> 00:38:40,993 跟我一起禱告 338 00:38:52,963 --> 00:38:55,507 主啊,願她安息 339 00:38:56,216 --> 00:38:58,802 讓永恆的光芒照耀在她身上 340 00:39:00,512 --> 00:39:02,014 願她的靈魂… 341 00:39:02,181 --> 00:39:04,391 所有忠實信徒離去的靈魂 342 00:39:04,558 --> 00:39:05,726 藉由上帝的憐憫 343 00:39:05,893 --> 00:39:07,477 她的臉是怎麼了? 344 00:39:09,646 --> 00:39:10,856 安息吧 345 00:39:12,691 --> 00:39:14,401 好像有人打了她一頓 346 00:39:16,737 --> 00:39:18,363 有一道舊消防梯 347 00:39:19,364 --> 00:39:20,991 就在大樓的北側 348 00:39:21,575 --> 00:39:23,243 我可以從那裡下去 349 00:39:23,785 --> 00:39:25,787 啟動警報器,叫人來幫忙 350 00:39:25,954 --> 00:39:27,289 你得經過82號公寓 351 00:39:27,456 --> 00:39:28,624 可惡 352 00:39:29,750 --> 00:39:30,876 那裡沒人住,對吧? 353 00:39:30,959 --> 00:39:33,212 對,就跟這棟危樓一樣 354 00:39:35,214 --> 00:39:36,381 你有工具 355 00:39:37,466 --> 00:39:39,009 我們可以破門而出 356 00:39:39,843 --> 00:39:41,136 工具在我車上 357 00:39:41,595 --> 00:39:44,431 沒有重型電動工具 就沒辦法打破這些舊門 358 00:39:49,853 --> 00:39:52,189 我要爸爸回家 359 00:39:55,234 --> 00:39:56,235 他會的 360 00:39:58,362 --> 00:40:00,280 電話通了以後,他就會馬上回來 361 00:40:00,447 --> 00:40:01,949 妳怎麼知道? 362 00:40:03,700 --> 00:40:05,702 妳也說媽會好好的 363 00:40:05,869 --> 00:40:07,371 我以為她會 364 00:40:07,913 --> 00:40:10,082 很抱歉,凱西 365 00:40:13,835 --> 00:40:15,879 我去拿霰彈槍,把這道門轟開 366 00:40:16,046 --> 00:40:17,631 先等我一下,好嗎? 367 00:40:18,674 --> 00:40:20,008 我不喜歡被困住 368 00:40:20,175 --> 00:40:23,178 沒開槍,大家就已經夠緊張了 369 00:41:01,758 --> 00:41:03,635 我不知道該怎麼辦,艾莉 370 00:41:05,387 --> 00:41:08,473 妳總是有答案 371 00:41:12,644 --> 00:41:15,856 我害怕到都不敢面對妳的孩子 372 00:41:27,201 --> 00:41:31,330 不管妳有多忙,都會為我抽出時間 373 00:41:32,748 --> 00:41:34,041 為每一個人 374 00:41:38,378 --> 00:41:41,131 我不敢相信再也不能跟妳說話了 375 00:41:43,425 --> 00:41:45,469 嘿,小貝絲,這是艾莉 376 00:41:48,805 --> 00:41:50,474 只是打來說聲嗨 377 00:41:50,766 --> 00:41:52,976 貝絲… 378 00:41:53,185 --> 00:41:55,062 妳得幫幫我,貝絲,幫幫我 379 00:41:55,771 --> 00:41:57,856 我燒起來了,我被活活燒死 380 00:42:23,924 --> 00:42:24,925 艾莉 381 00:42:34,935 --> 00:42:36,645 -媽 -她還活著? 382 00:42:37,771 --> 00:42:39,106 她在發高燒 383 00:42:49,908 --> 00:42:51,076 我去拿冰塊 384 00:44:03,440 --> 00:44:04,525 媽 385 00:44:05,859 --> 00:44:07,778 媽咪變成活死人了 386 00:45:08,380 --> 00:45:09,381 媽,住手 387 00:45:16,013 --> 00:45:16,847 住手 388 00:45:22,186 --> 00:45:23,896 這不是我的錯,布莉姬 389 00:45:26,440 --> 00:45:27,858 離她遠一點,布莉姬 390 00:45:28,859 --> 00:45:30,903 我是怎麼了,甜心? 391 00:45:31,486 --> 00:45:32,821 我不知道,媽 392 00:45:35,365 --> 00:45:36,408 我知道 393 00:45:43,081 --> 00:45:44,291 我現在自由了 394 00:45:46,418 --> 00:45:49,213 我擺脫你們這些吸奶的寄生蟲了 395 00:46:17,616 --> 00:46:18,784 給媽媽親一下 396 00:46:44,810 --> 00:46:46,770 接下來誰想死? 397 00:46:48,981 --> 00:46:50,274 國王… 398 00:46:52,359 --> 00:46:53,735 下山… 399 00:46:54,653 --> 00:46:55,487 來點名 400 00:46:59,408 --> 00:47:00,367 妳 401 00:47:01,869 --> 00:47:02,870 艾莉 402 00:47:21,555 --> 00:47:22,389 靠 403 00:48:11,021 --> 00:48:12,481 把櫃子搬過來 404 00:48:19,530 --> 00:48:20,864 離門遠一點 405 00:49:04,074 --> 00:49:05,409 拜託,我們需要幫助 406 00:49:05,742 --> 00:49:06,785 讓我進去 407 00:49:58,378 --> 00:49:59,630 哈囉 408 00:50:02,132 --> 00:50:04,134 你聽得到嗎? 409 00:50:15,312 --> 00:50:17,272 你不覺得媽跟那本書裡的圖片很像嗎? 410 00:50:21,610 --> 00:50:23,028 回答我,丹尼 411 00:50:29,076 --> 00:50:30,953 你不應該偷走那本書 412 00:50:31,370 --> 00:50:32,454 這不是我的錯 413 00:50:32,621 --> 00:50:33,664 這就是你的錯 414 00:50:34,790 --> 00:50:36,542 -放開我 -住手 415 00:50:37,209 --> 00:50:38,919 都是你的錯 416 00:50:39,461 --> 00:50:40,796 嘿… 417 00:50:43,590 --> 00:50:45,425 你們不能自相殘殺 418 00:50:47,803 --> 00:50:49,054 永遠都不能 419 00:50:50,389 --> 00:50:52,516 我得給妳看樣東西 420 00:51:10,993 --> 00:51:12,411 這是什麼,丹尼? 421 00:51:21,795 --> 00:51:23,088 會很痛嗎? 422 00:51:26,341 --> 00:51:27,426 布莉姬 423 00:51:30,929 --> 00:51:32,222 我沒事 424 00:51:59,333 --> 00:52:05,255 金髮少女,頂著捲髮 425 00:52:05,797 --> 00:52:08,634 乖乖睡吧,寶貝 426 00:52:08,800 --> 00:52:11,678 寶寶不是我的 427 00:52:29,655 --> 00:52:35,744 哺乳的母親,悲傷的擁抱 428 00:52:36,119 --> 00:52:39,248 乖乖睡吧,寶貝 429 00:52:39,414 --> 00:52:42,209 寶寶不是我的 430 00:52:46,755 --> 00:52:47,840 媽 431 00:52:51,593 --> 00:52:52,427 貝絲 432 00:52:55,013 --> 00:52:56,723 我也拿了這些 433 00:52:57,224 --> 00:52:59,852 唱片上有一個詭異的神父 唸出書上的段落 434 00:53:00,018 --> 00:53:02,145 有點像詭異的闇黑咒語 435 00:53:03,021 --> 00:53:04,648 當他唸出那些文字… 436 00:53:09,945 --> 00:53:13,115 布莉姬是對的,這都是我的錯 437 00:53:20,539 --> 00:53:23,584 布莉姬 438 00:53:25,919 --> 00:53:29,089 布莉姬 439 00:53:50,068 --> 00:53:55,866 黑色的刀子穿透我的悲傷 440 00:53:56,658 --> 00:53:59,995 乖乖睡吧,寶貝 441 00:54:00,162 --> 00:54:02,873 寶寶不是我的 442 00:54:06,335 --> 00:54:08,337 找到妳了 443 00:54:14,927 --> 00:54:16,887 嗨,小可愛 444 00:54:19,181 --> 00:54:21,308 媽,妳是怎麼了? 445 00:54:23,519 --> 00:54:27,773 我只是為我和妳爸的事感到難過 446 00:54:27,940 --> 00:54:29,191 但是他現在在這兒 447 00:54:29,358 --> 00:54:31,151 他回家看我們了 448 00:54:31,485 --> 00:54:33,278 我們要復合了 449 00:54:34,905 --> 00:54:36,323 我們非常相愛 450 00:54:38,242 --> 00:54:40,118 對不對,親愛的? 451 00:54:48,043 --> 00:54:50,128 我們也很愛妳 452 00:55:19,074 --> 00:55:21,618 開門讓我們進去,凱西 453 00:55:23,579 --> 00:55:26,373 我們又可以是一個幸福的大家庭 454 00:55:28,250 --> 00:55:30,460 妳看起來很糟糕,媽 455 00:55:33,797 --> 00:55:37,926 只要妳給我大大的擁抱和親吻就沒事 456 00:55:39,344 --> 00:55:43,056 快開門,當個乖女兒 457 00:55:50,772 --> 00:55:52,024 這就對了 458 00:55:53,192 --> 00:55:54,443 快啊 459 00:55:57,362 --> 00:55:59,489 讓爸爸媽媽進去 460 00:56:13,670 --> 00:56:14,713 媽 461 00:56:30,145 --> 00:56:31,855 -妳沒事吧? -對不起 462 00:56:33,440 --> 00:56:35,234 我以為媽媽好多了 463 00:56:37,277 --> 00:56:40,656 像張開雙腿一樣開門 妳這個騷貨臭迷妹 464 00:56:44,159 --> 00:56:48,330 我不是迷妹,妳這肖婆 465 00:56:53,961 --> 00:56:54,962 貝絲 466 00:56:58,131 --> 00:56:59,132 貝絲 467 00:57:02,135 --> 00:57:03,554 去你們的房間 468 00:57:21,405 --> 00:57:23,031 不會有事的,丹尼 469 00:57:26,994 --> 00:57:29,705 史黛芬妮會保護我們,對吧? 470 00:57:36,795 --> 00:57:37,796 對啊 471 00:58:20,506 --> 00:58:22,382 妳在看什麼,寶貝? 472 00:58:43,237 --> 00:58:46,949 我得殺死鑽進我肚子裡的恐怖爬蟲 473 00:58:58,752 --> 00:59:01,755 我不喜歡肚子裡有怪東西 474 00:59:08,220 --> 00:59:09,805 妳喜歡嗎,貝絲阿姨? 475 01:00:06,904 --> 01:00:09,781 (女權主義不是淫言穢語) 476 01:01:19,309 --> 01:01:20,310 嘿 477 01:01:22,229 --> 01:01:23,939 這是惡夢嗎? 478 01:01:26,358 --> 01:01:28,527 這就像一場惡夢,凱西 479 01:01:29,987 --> 01:01:33,740 我們也會變成布莉姬和媽那樣嗎? 480 01:01:33,907 --> 01:01:35,784 我不會讓那種事發生 481 01:01:36,660 --> 01:01:38,078 我保證 482 01:01:40,831 --> 01:01:43,584 有一天妳會是個好媽媽,貝絲阿姨 483 01:01:46,044 --> 01:01:47,212 真的嗎? 484 01:01:47,880 --> 01:01:48,964 真的 485 01:01:50,632 --> 01:01:52,634 妳知道怎麼騙小孩 486 01:02:20,954 --> 01:02:22,623 我覺得應該把她綁起來 487 01:02:24,625 --> 01:02:25,834 以防萬一 488 01:02:29,838 --> 01:02:31,840 我想聽聽那張唱片 489 01:02:33,342 --> 01:02:35,886 太危險了,那些咒語… 490 01:02:36,053 --> 01:02:38,597 也許書上也有一些咒語 491 01:02:38,764 --> 01:02:41,642 可以阻止這一切 492 01:02:44,186 --> 01:02:46,396 沒有電力可以播放唱機 493 01:02:48,732 --> 01:02:50,067 我有辦法解決 494 01:03:08,210 --> 01:03:10,629 (第三面,1923年1月24日) 495 01:03:10,796 --> 01:03:13,715 我先聽第一面 他在第二面才說出咒語 496 01:03:18,929 --> 01:03:20,639 那我就從另一面後面開始聽 497 01:03:26,270 --> 01:03:27,604 以防萬一 498 01:03:58,385 --> 01:04:01,889 我有兩個晚上沒有朗讀這本書 499 01:04:02,806 --> 01:04:05,559 我想瞭解並與另一個世界溝通 500 01:04:05,726 --> 01:04:07,853 但我完全受到誤導 501 01:04:08,770 --> 01:04:10,772 我錄製這最後一次錄音 502 01:04:10,939 --> 01:04:15,235 是為了警告世人千萬別接觸這些咒語 503 01:04:16,945 --> 01:04:19,573 《亡靈書》無法被摧毀 504 01:04:20,908 --> 01:04:24,536 當你找到它,將它深埋在祕密金庫 505 01:04:25,245 --> 01:04:28,457 因為我唸的咒語釋放了一個惡魔 506 01:04:28,624 --> 01:04:30,500 比最可怕的惡夢更恐怖 507 01:04:33,170 --> 01:04:35,714 布莉姬會像媽那樣回來嗎? 508 01:04:38,926 --> 01:04:40,427 我不知道,凱西 509 01:04:43,222 --> 01:04:46,016 惡魔先是附身科特茲 510 01:04:46,183 --> 01:04:48,060 讓他從裡到外腐爛 511 01:04:55,359 --> 01:04:59,279 我們試圖憑借主的話語驅逐惡魔 512 01:04:59,446 --> 01:05:01,323 但它卻嘲笑我們的禱告 513 01:05:01,490 --> 01:05:03,450 又控制了夏納罕的身體 514 01:05:06,370 --> 01:05:08,580 神父們前來幫助我們 515 01:05:08,789 --> 01:05:12,834 但惡魔很快就開始任意附身其他人 516 01:05:27,099 --> 01:05:30,894 這個惡魔完全不受人類規矩束縛 517 01:05:31,061 --> 01:05:33,355 它的樂趣來自 518 01:05:33,522 --> 01:05:36,984 透過完全的混亂製造恐懼 519 01:05:42,364 --> 01:05:44,700 我急著想要結束這個詛咒 520 01:05:44,867 --> 01:05:47,911 不惜殺害曾是我弟兄的人 521 01:05:48,704 --> 01:05:51,582 我帶他們到柴房然後點火 522 01:05:52,541 --> 01:05:54,501 但是他們在火焰中跳舞 523 01:05:54,668 --> 01:05:56,962 完全樂於其中 524 01:06:22,154 --> 01:06:25,282 方達先生的貓有時候會躲在上面 525 01:06:26,909 --> 01:06:28,493 那應該不是貓 526 01:06:30,037 --> 01:06:33,957 我把他們蠕動、流濃的屍體埋在聖地 527 01:06:36,210 --> 01:06:37,794 但是他們又破土而出 528 01:06:37,961 --> 01:06:39,755 全身腐爛、怒氣沖沖 529 01:06:47,429 --> 01:06:48,764 小心點,丹尼 530 01:07:34,893 --> 01:07:36,854 我在地窖躲了一個晚上 531 01:07:37,688 --> 01:07:39,898 我知道只剩下一個選擇 532 01:07:41,358 --> 01:07:44,069 把屍體大卸八塊 533 01:08:04,047 --> 01:08:07,050 我早就說你應該把書放回去,丹尼 534 01:08:23,233 --> 01:08:25,903 我一直切又一直砍 535 01:08:29,489 --> 01:08:31,033 但是我失敗了 536 01:08:33,784 --> 01:08:37,206 我現在可以聽到他們在門外哀求我 537 01:08:38,248 --> 01:08:41,627 我很快也會被附身 538 01:08:42,502 --> 01:08:45,631 什麼都阻止不了這股邪惡力量 539 01:08:46,381 --> 01:08:49,342 連碎屍殘塊都不會放過你 540 01:08:50,469 --> 01:08:51,761 你必須逃跑 541 01:08:51,929 --> 01:08:54,223 你只能逃跑 542 01:09:04,315 --> 01:09:05,859 這種恐懼不會結束 543 01:09:06,568 --> 01:09:08,737 直到純真被摧毀 544 01:09:10,154 --> 01:09:11,698 直到邪惡… 545 01:09:11,864 --> 01:09:13,951 成為你的名字 546 01:09:35,180 --> 01:09:36,014 丹尼 547 01:09:40,435 --> 01:09:42,145 對不起,凱西 548 01:09:50,612 --> 01:09:53,282 我會吞噬妳的靈魂 549 01:10:13,635 --> 01:10:15,345 兩個靈魂? 550 01:10:20,267 --> 01:10:21,685 拜託,艾莉 551 01:10:22,227 --> 01:10:25,606 艾莉在地獄等著妳 和妳所懷的私生子 552 01:10:26,315 --> 01:10:27,316 不 553 01:10:33,697 --> 01:10:34,823 貝絲阿姨 554 01:10:57,179 --> 01:10:58,305 妳有沒有受傷? 555 01:11:02,893 --> 01:11:04,561 妳要當媽媽了嗎? 556 01:11:13,237 --> 01:11:14,238 沒錯 557 01:11:17,783 --> 01:11:19,660 我會帶我們離開這裡 558 01:11:20,953 --> 01:11:22,037 怎麼做? 559 01:11:55,445 --> 01:11:56,822 消防梯,走吧 560 01:12:05,581 --> 01:12:08,083 千萬別回頭看 561 01:13:14,691 --> 01:13:15,859 退後,摀住耳朵 562 01:13:21,448 --> 01:13:22,491 小貝絲 563 01:13:39,341 --> 01:13:42,344 她想搶走妳媽,凱西 564 01:13:44,221 --> 01:13:46,515 我知道妳不再是我媽了 565 01:13:52,604 --> 01:13:54,231 別把我從他們身邊帶走 566 01:13:56,066 --> 01:14:00,028 妳一點都不知道 把孩子帶到世上的感覺,貝絲 567 01:14:05,742 --> 01:14:08,245 那是我的槍,臭小偷 568 01:14:15,460 --> 01:14:16,336 貝絲阿姨 569 01:14:17,212 --> 01:14:18,463 貝絲阿姨 570 01:14:40,527 --> 01:14:43,614 每個人都會在天亮前死去,貝絲 571 01:14:44,740 --> 01:14:45,574 快跑 572 01:14:46,658 --> 01:14:47,910 天亮前就會死 573 01:14:49,036 --> 01:14:50,370 天亮前就會死 574 01:14:52,122 --> 01:14:53,707 天亮前就會死 575 01:14:55,000 --> 01:14:56,335 天亮前就會死 576 01:14:57,836 --> 01:14:59,129 天亮前就會死 577 01:14:59,838 --> 01:15:01,256 天亮前就會死 578 01:15:02,257 --> 01:15:03,425 天亮前就會死 579 01:15:05,093 --> 01:15:06,303 天亮前就會死 580 01:15:08,055 --> 01:15:09,223 天亮前就會死 581 01:15:10,557 --> 01:15:12,559 天亮前就會死 582 01:15:17,397 --> 01:15:18,315 拿來 583 01:16:27,593 --> 01:16:29,178 沒有出路 584 01:16:30,012 --> 01:16:32,014 沒有出路 585 01:16:32,764 --> 01:16:34,725 沒有出路 586 01:16:45,110 --> 01:16:46,653 -貝絲阿姨 -過來 587 01:17:00,709 --> 01:17:01,710 不 588 01:17:09,968 --> 01:17:12,930 (最大負載6人或400公斤) 589 01:18:00,394 --> 01:18:02,604 凱西… 590 01:18:04,356 --> 01:18:06,817 凱西… 591 01:18:13,615 --> 01:18:14,867 我死了嗎? 592 01:18:29,756 --> 01:18:33,302 (美麗世界公寓) 593 01:18:35,053 --> 01:18:36,430 來吧,上車 594 01:18:59,828 --> 01:19:01,121 凱西,遙控器呢? 595 01:19:10,422 --> 01:19:11,673 快啊 596 01:19:17,304 --> 01:19:18,138 (D檔) 597 01:19:32,528 --> 01:19:33,529 它追來了 598 01:21:28,393 --> 01:21:29,228 鑽過去 599 01:21:39,905 --> 01:21:40,989 凱西 600 01:21:45,744 --> 01:21:47,955 (方達樹木修剪) 601 01:22:17,276 --> 01:22:20,362 我只要妳的小腦袋,寶貝女兒 602 01:22:41,508 --> 01:22:43,051 放馬過來 603 01:24:08,053 --> 01:24:10,013 快啟動它,凱西 604 01:25:03,650 --> 01:25:04,818 求求妳 605 01:25:05,986 --> 01:25:07,487 幫幫我,小貝絲 606 01:25:09,698 --> 01:25:12,701 只有我老姊才能那樣叫我 607 01:25:47,819 --> 01:25:50,030 妳真的長得很像老媽 608 01:25:52,616 --> 01:25:56,245 妳也會跟她一樣徹底失敗 609 01:25:56,411 --> 01:25:58,664 妳這個騷貨臭迷妹 610 01:27:59,243 --> 01:28:06,208 (出口) 611 01:28:22,432 --> 01:28:25,143 (出口,推門把開門) 612 01:28:31,984 --> 01:28:34,361 五分鐘前才有手機訊號 613 01:28:34,528 --> 01:28:38,407 雷聲害我睡不著,我根本就沒睡 614 01:28:38,574 --> 01:28:41,159 反正呢,我除了會打哈欠以外 615 01:28:41,326 --> 01:28:44,413 我們還是會在湖畔度過美好週末 616 01:28:44,830 --> 01:28:49,126 凱勒老爸的小木屋超讚的 妳也會愛死他的朋友 617 01:28:51,211 --> 01:28:53,297 其中一個肯定會是妳的天菜 618 01:28:53,463 --> 01:28:55,382 我不想要潑妳冷水 619 01:28:55,549 --> 01:28:57,634 但我在想這次的度假 620 01:28:57,801 --> 01:28:59,970 我還是下次再去吧 621 01:29:00,137 --> 01:29:01,138 想都別想 622 01:29:01,305 --> 01:29:03,765 我15分鐘後去接妳,掰 623 01:36:16,365 --> 01:36:18,367 字幕翻譯:黃文俊