1 00:01:07,614 --> 00:01:08,949 Putain, Caleb ! 2 00:01:09,491 --> 00:01:12,494 Tu verras, on dirait que tu vas te chier dessus. 3 00:01:13,036 --> 00:01:14,788 T'as failli me décapiter. 4 00:01:15,038 --> 00:01:17,416 Avec ces lames, ça aurait pas été net. 5 00:01:17,583 --> 00:01:20,043 T'aurais seulement eu le visage en lambeaux. 6 00:01:28,635 --> 00:01:31,013 Tu vas pas voir si Jessica va mieux ? 7 00:01:31,180 --> 00:01:32,181 C'est bon. 8 00:01:32,347 --> 00:01:35,100 Je lui ai filé du Klonopin pour qu'elle cuve. 9 00:01:36,310 --> 00:01:38,228 Trop chiante, la meuf. 10 00:02:04,296 --> 00:02:05,380 Jessica ? 11 00:02:24,483 --> 00:02:26,193 Comment ça va, cousine ? 12 00:02:30,197 --> 00:02:34,368 Comme aucun de tes amis ne s'est donné la peine de venir, 13 00:02:34,743 --> 00:02:37,746 je peux prendre ta voiture pour pas moisir ici 14 00:02:37,913 --> 00:02:39,915 avec ton dernier mec en date ? 15 00:02:44,586 --> 00:02:45,963 Tu m'en diras tant. 16 00:02:55,180 --> 00:02:57,432 Si tu te réveilles pas dans la demi-heure, 17 00:02:57,599 --> 00:03:01,770 je me verrai dans l'obligation de noyer ce petit con sans cervelle. 18 00:03:06,859 --> 00:03:09,236 LES HAUTS DE HURLEVENT 19 00:03:20,664 --> 00:03:23,166 "LAISSEZ-MOI ENTRER... LAISSEZ-MOI ENTRER !" 20 00:03:31,091 --> 00:03:34,803 "L'intense horreur du cauchemar m'envahit. 21 00:03:35,470 --> 00:03:37,055 "Je voulus rentrer mon bras, 22 00:03:37,222 --> 00:03:39,099 "mais la main s'y cramponnait 23 00:03:39,349 --> 00:03:42,519 "et une voix d'une infinie tristesse sanglotait : 24 00:03:42,811 --> 00:03:43,896 "'Laissez-moi entrer ! 25 00:03:44,146 --> 00:03:45,147 "Laissez-moi entrer !' 26 00:03:46,899 --> 00:03:48,233 "Alors qu'elle parlait, 27 00:03:48,692 --> 00:03:50,611 "je distinguai vaguement 28 00:03:51,028 --> 00:03:53,030 "un visage d'enfant à la fenêtre. 29 00:03:55,407 --> 00:03:57,993 "Comprenant qu'il était vain de chercher à me dégager, 30 00:03:58,744 --> 00:04:00,704 "je tirai le poignet sur la vitre brisée..." 31 00:04:01,371 --> 00:04:02,414 Jess ? 32 00:04:02,998 --> 00:04:03,874 Tais-toi. 33 00:04:04,041 --> 00:04:06,627 "... et l'y frottait jusqu'à ce que le sang coulât 34 00:04:06,793 --> 00:04:08,670 "et inondât les draps. 35 00:04:08,837 --> 00:04:11,507 "La voix gémissait toujours : 'Laissez-moi entrer !'" 36 00:04:11,673 --> 00:04:12,883 Jessica ! 37 00:04:37,950 --> 00:04:38,825 Merde ! 38 00:05:06,103 --> 00:05:07,855 Qui est sans cervelle, maintenant ? 39 00:05:20,409 --> 00:05:21,493 Caleb ! 40 00:05:21,618 --> 00:05:22,452 Putain ! 41 00:05:25,205 --> 00:05:27,165 Qu'est-ce qui s'est passé ? 42 00:05:30,961 --> 00:05:31,795 Jess ? 43 00:05:35,257 --> 00:05:36,341 Jessica ? 44 00:05:48,437 --> 00:05:49,479 Putain ! 45 00:06:01,325 --> 00:06:02,159 Caleb ! 46 00:06:41,615 --> 00:06:44,785 UN JOUR PLUS TÔT 47 00:06:52,793 --> 00:06:54,586 TEST DE GROSSESSE 48 00:07:09,268 --> 00:07:10,352 Beth ! 49 00:07:12,062 --> 00:07:13,230 T'es là ? 50 00:07:15,274 --> 00:07:17,276 J'arrive dans cinq minutes. 51 00:07:17,818 --> 00:07:19,319 Brandon pète un câble. 52 00:07:19,486 --> 00:07:23,323 Il trouve pas la Strat qu'il a gagnée au bras de fer hier soir. 53 00:07:23,657 --> 00:07:25,492 Accordée et sur son rack. 54 00:07:25,659 --> 00:07:28,328 Je te l'ai dit il y a une demi-heure. 55 00:07:29,621 --> 00:07:31,123 Tout va bien ? 56 00:07:32,207 --> 00:07:33,375 Ça va. 57 00:07:34,042 --> 00:07:35,836 Retourne derrière ta console. 58 00:07:36,336 --> 00:07:38,380 J'arrive avant le lever de rideau. 59 00:07:38,547 --> 00:07:39,798 Ça roule, boss. 60 00:08:47,950 --> 00:08:51,787 T'as vu mon t-shirt noir préféré ? Je veux le mettre à la manif. 61 00:08:52,955 --> 00:08:54,831 LES TATOUAGES D'ELLIE 62 00:08:55,040 --> 00:08:56,083 Maman ? 63 00:08:56,583 --> 00:08:59,044 Tu n'iras pas à la manif toute seule. 64 00:08:59,336 --> 00:09:02,047 Le père de Sophie sera là, je te l'ai dit dix fois. 65 00:09:02,214 --> 00:09:03,090 Ça te parle ? 66 00:09:03,257 --> 00:09:05,092 Ça te parle, le panier à linge ? 67 00:09:09,179 --> 00:09:10,973 Dis à Danny de baisser. 68 00:09:11,139 --> 00:09:12,808 Maman dit de baisser. 69 00:09:12,975 --> 00:09:14,560 Ça, j'aurais pu le faire ! 70 00:09:33,704 --> 00:09:36,290 Kassie ! T'as pas mes ciseaux, j'espère. 71 00:09:39,001 --> 00:09:39,877 C'est pas moi ! 72 00:09:43,881 --> 00:09:44,840 Il est sale. 73 00:09:45,007 --> 00:09:46,884 Mets-le dans la machine, je m'en occuperai. 74 00:09:47,217 --> 00:09:48,886 T'oublieras, comme d'hab. 75 00:09:49,052 --> 00:09:50,888 Tu sais où elle est. 76 00:09:58,353 --> 00:10:00,230 Salut, Bridget ! Maman bosse, 77 00:10:00,397 --> 00:10:02,107 on se mate les Freddy. 78 00:10:02,441 --> 00:10:03,567 Même les pourris. 79 00:10:03,734 --> 00:10:05,402 Y en a pas de pourri. 80 00:10:06,445 --> 00:10:08,572 Ça te dit de venir ? 81 00:10:08,739 --> 00:10:09,907 Dans tes rêves. 82 00:10:23,212 --> 00:10:25,214 Ils sont chelous, tes mecs. 83 00:10:25,797 --> 00:10:26,673 Pas autant que toi. 84 00:10:47,569 --> 00:10:49,112 Y a du monde, ce soir ? 85 00:10:51,156 --> 00:10:52,282 Dégage ! 86 00:10:52,699 --> 00:10:53,700 J'aimerais bien... 87 00:10:53,867 --> 00:10:54,910 Laissez-moi entrer ! 88 00:11:06,338 --> 00:11:08,173 Vous pouvez aller ouvrir ? 89 00:11:10,676 --> 00:11:12,344 C'est bon, j'arrive ! 90 00:11:33,115 --> 00:11:33,991 Beth ! 91 00:11:34,157 --> 00:11:35,492 T'es con. 92 00:11:36,076 --> 00:11:37,619 Surprise, sœurette. 93 00:11:39,788 --> 00:11:41,248 T'es arrivée quand ? 94 00:11:41,582 --> 00:11:44,334 J'ai pris un Uber de l'aéroport. 95 00:11:49,089 --> 00:11:51,341 Tu dors ? Tu ressembles à maman. 96 00:11:52,176 --> 00:11:54,261 Toi, tu ressembles à un tampon. 97 00:11:55,804 --> 00:11:59,600 La sonnette en bas est pétée. On rentre comme dans un moulin. 98 00:12:00,100 --> 00:12:01,476 L'immeuble est pourri. 99 00:12:01,643 --> 00:12:03,270 Dans un mois, il est démoli. 100 00:12:03,520 --> 00:12:04,730 Tu rigoles ? 101 00:12:05,022 --> 00:12:06,398 Non. On se casse. 102 00:12:06,565 --> 00:12:07,983 Vous savez où aller ? 103 00:12:09,693 --> 00:12:10,736 Pas encore. 104 00:12:11,778 --> 00:12:14,990 Ça craint. Jay et toi vivez ici depuis toujours. 105 00:12:16,200 --> 00:12:18,327 - Bangkok, c'était top ? - Dément. 106 00:12:18,493 --> 00:12:20,495 Les fans sont fous, obsédés. 107 00:12:20,662 --> 00:12:23,540 - T'as bu du sang de serpent ? - C'est raciste. 108 00:12:24,124 --> 00:12:25,584 Et la cervelle de singe ? 109 00:12:25,751 --> 00:12:27,502 Voilà ! Là, c'est mieux. 110 00:12:27,669 --> 00:12:28,879 C'est qui, ta copine ? 111 00:12:29,213 --> 00:12:30,464 Elle s'appelle Staffanie. 112 00:12:31,840 --> 00:12:33,091 Salut, Staffanie. 113 00:12:33,383 --> 00:12:35,427 Elle fait quoi ? 114 00:12:35,594 --> 00:12:39,056 Danny m'a dit que quand l'immeuble était une banque, 115 00:12:39,223 --> 00:12:41,642 un guichetier a été pris à voler et s'est pendu. 116 00:12:41,808 --> 00:12:44,186 Si jamais tu as des pièces dans les poches, 117 00:12:44,353 --> 00:12:45,729 son fantôme l'entend. 118 00:12:45,896 --> 00:12:48,398 Il te fait mourir de peur et prend l'argent. 119 00:12:49,733 --> 00:12:50,817 C'est vrai. 120 00:12:51,360 --> 00:12:53,028 S'il s'attaque à moi, 121 00:12:53,195 --> 00:12:55,405 Staffanie le fera mourir de peur avant. 122 00:12:56,615 --> 00:12:58,033 Les fantômes n'existent pas. 123 00:12:58,200 --> 00:12:59,660 T'en as déjà vu ? 124 00:13:00,035 --> 00:13:01,995 Comment tu sais que ça existe pas ? 125 00:13:02,162 --> 00:13:03,372 Parce que... 126 00:13:04,164 --> 00:13:07,084 je ne crois que ce que je vois. 127 00:13:07,417 --> 00:13:08,544 C'est pour moi ? 128 00:13:08,794 --> 00:13:09,878 C'est pour les rockeuses 129 00:13:10,420 --> 00:13:12,256 qui déchirent, uniquement. 130 00:13:13,173 --> 00:13:14,466 Maman, je déchire ! 131 00:13:16,927 --> 00:13:19,555 L'embarque pas dans ton monde de groupies. 132 00:13:19,721 --> 00:13:21,014 C'est quoi, une groupie ? 133 00:13:21,598 --> 00:13:23,976 Ta mère m'appelle comme ça, même si je suis 134 00:13:24,142 --> 00:13:25,352 technicienne guitare. 135 00:13:25,519 --> 00:13:26,603 Si tu le dis. 136 00:13:26,770 --> 00:13:28,605 Sois gentille ou pas de cadeau. 137 00:13:29,147 --> 00:13:31,316 À ce propos, 138 00:13:31,483 --> 00:13:33,902 regarde ce que j'ai pour ton père. 139 00:13:34,736 --> 00:13:37,364 MUG POUR FLEMMARD 140 00:13:43,328 --> 00:13:44,621 Qu'est-ce qui se passe ? 141 00:13:46,498 --> 00:13:49,918 Danny, prends ma voiture et emmène tes sœurs chercher des pizzas. 142 00:13:50,377 --> 00:13:51,712 D'accord, maman. 143 00:13:54,548 --> 00:13:57,217 Je comprends pas ce qui a pu se passer. 144 00:13:57,593 --> 00:13:59,178 Il a rencontré quelqu'un ? 145 00:13:59,469 --> 00:14:00,304 Non. 146 00:14:00,470 --> 00:14:03,682 Pour lui, payer la pension, c'est éduquer à distance. 147 00:14:07,769 --> 00:14:09,605 Pourquoi tu m'as rien dit, El ? 148 00:14:09,855 --> 00:14:11,481 J'aurais pris le premier avion 149 00:14:11,648 --> 00:14:13,775 pour t'aider à traverser ce moment. 150 00:14:16,028 --> 00:14:17,362 Je t'ai appelée. 151 00:14:18,280 --> 00:14:19,281 Deux fois. 152 00:14:20,199 --> 00:14:22,034 Quand il m'a dit qu'il me quittait 153 00:14:22,201 --> 00:14:23,827 et quand il est parti. 154 00:14:25,621 --> 00:14:27,706 Il y a deux mois et demi. 155 00:14:36,465 --> 00:14:37,966 Je suis désolée. 156 00:14:38,133 --> 00:14:40,052 En tournée, je suis sous l'eau. 157 00:14:40,219 --> 00:14:41,720 Je veux monter en grade. 158 00:14:41,887 --> 00:14:44,681 Je serai la première meuf de l'équipe à y arriver. 159 00:14:47,184 --> 00:14:50,479 Je t'en prie, Ellie. Parlons-en sérieusement. 160 00:14:52,564 --> 00:14:53,565 El ! 161 00:14:53,732 --> 00:14:55,776 Tu peux dormir sur le canapé, 162 00:14:55,943 --> 00:14:58,487 mais je dois faire mes cartons pour déménager. 163 00:15:29,184 --> 00:15:30,561 Salut, Bethy-Boo. 164 00:15:30,727 --> 00:15:31,812 C'est Ellie. 165 00:15:33,939 --> 00:15:36,024 Je venais aux nouvelles. Et... 166 00:15:36,859 --> 00:15:38,527 Jay et moi, on... 167 00:15:40,654 --> 00:15:41,655 Écoute... 168 00:15:42,865 --> 00:15:44,199 Je t'en veux pas. 169 00:15:44,825 --> 00:15:46,827 Moi aussi, je déteste ma voix. 170 00:15:58,839 --> 00:16:00,382 Qu'est-ce qui t'arrive ? 171 00:16:04,845 --> 00:16:07,014 J'ai encore merdé, comme d'hab. 172 00:16:08,515 --> 00:16:11,685 Et j'ai besoin que tu m'aides à trouver une solution. 173 00:16:12,186 --> 00:16:13,187 Encore. 174 00:16:14,646 --> 00:16:15,939 Raconte. 175 00:16:22,279 --> 00:16:24,990 MAM'S, T'ES DE LA BOMBE 176 00:16:27,492 --> 00:16:28,619 Magne-toi, Bridge. 177 00:16:28,785 --> 00:16:31,121 - Tu les portes ? - Tu passes ton permis ? 178 00:16:33,790 --> 00:16:34,875 Viens, Kass. 179 00:16:47,554 --> 00:16:48,764 Tremblement de terre ! 180 00:16:57,940 --> 00:16:58,774 Venez ! 181 00:17:01,401 --> 00:17:02,402 Allez ! 182 00:17:07,282 --> 00:17:08,449 Baissez-vous ! 183 00:17:23,257 --> 00:17:24,257 La vache. 184 00:17:24,757 --> 00:17:26,051 C'était dingue. 185 00:17:26,552 --> 00:17:28,344 Je crois que j'ai fait pipi. 186 00:17:29,513 --> 00:17:30,681 C'est chaud ? 187 00:17:34,017 --> 00:17:35,352 Alors, c'est le soda. 188 00:17:36,478 --> 00:17:37,521 Allez, viens. 189 00:17:54,454 --> 00:17:56,373 Putain, Bridge. Viens voir. 190 00:17:57,374 --> 00:17:58,333 C'est quoi ? 191 00:17:59,543 --> 00:18:00,544 Y a un trou. 192 00:18:10,637 --> 00:18:13,265 Fais gaffe, y a parfois des répliques. 193 00:18:24,026 --> 00:18:25,360 C'est une chambre forte. 194 00:18:28,280 --> 00:18:29,656 Danny, arrête ! 195 00:19:00,312 --> 00:19:01,230 Dan ? 196 00:19:09,696 --> 00:19:10,989 Danny, on y va. 197 00:19:11,448 --> 00:19:12,616 Une minute ! 198 00:19:35,722 --> 00:19:37,015 TROIS 24 JANVIER 1923 199 00:19:49,903 --> 00:19:50,904 Danny ! 200 00:19:51,446 --> 00:19:52,906 C'est bon ! 201 00:20:13,051 --> 00:20:14,386 Danny, tout va bien ? 202 00:20:14,678 --> 00:20:15,804 Ça va. 203 00:20:41,079 --> 00:20:44,541 SAINT BENOÎT - PROTÉGEZ-NOUS 204 00:21:24,831 --> 00:21:27,042 - Alors ? - Y a pas de réseau. 205 00:21:28,460 --> 00:21:30,170 T'en fais pas pour eux. 206 00:21:36,385 --> 00:21:38,679 Tout le monde va bien ? Y a des blessés ? 207 00:21:39,012 --> 00:21:41,306 Les enfants sont allés chercher des pizzas, 208 00:21:41,473 --> 00:21:43,767 pas de nouvelles. Tu me prêtes ta voiture ? 209 00:21:43,934 --> 00:21:45,477 - Je t'accompagne. - Merci. 210 00:21:45,644 --> 00:21:47,104 Je vais chercher les clés. 211 00:21:55,320 --> 00:21:56,321 Vous êtes qui ? 212 00:21:57,322 --> 00:21:58,365 Beth. 213 00:21:58,532 --> 00:21:59,741 La sœur d'Ellie. 214 00:22:02,035 --> 00:22:02,995 La groupie. 215 00:22:04,788 --> 00:22:05,747 Dites-moi... 216 00:22:07,541 --> 00:22:08,542 Vous l'entendez ? 217 00:22:08,709 --> 00:22:10,586 - Quoi ? - À cause du séisme... 218 00:22:11,378 --> 00:22:13,005 elle se cache dans les conduits. 219 00:22:15,591 --> 00:22:17,050 Viens, ma minette... 220 00:22:19,344 --> 00:22:20,387 On est partis. 221 00:22:23,182 --> 00:22:24,349 C'est eux ? 222 00:22:26,727 --> 00:22:27,769 Enchanté. 223 00:22:30,397 --> 00:22:33,233 On prend pas l'ascenseur après un séisme ! 224 00:22:34,193 --> 00:22:36,028 Bridget a fait tomber les pizzas. 225 00:22:37,112 --> 00:22:38,071 Ma puce... 226 00:22:38,238 --> 00:22:40,741 Je vous aime tellement plus qu'une pizza. 227 00:22:50,292 --> 00:22:55,380 Un séisme d'une magnitude de 5,5 a frappé le nord de Puente Hills... 228 00:23:21,990 --> 00:23:23,617 Ça a de la valeur, tu crois ? 229 00:23:24,868 --> 00:23:27,746 Un peu d'argent, ça serait bien pour maman. 230 00:23:27,913 --> 00:23:30,332 Pas si ça vient d'un vol. 231 00:23:30,499 --> 00:23:31,792 J'ai rien volé. 232 00:23:32,084 --> 00:23:34,670 Ça devait être enfermé depuis un bail. 233 00:23:34,920 --> 00:23:37,840 Les trucs chelous, c'est pas enfermé pour rien. 234 00:23:42,386 --> 00:23:43,637 N'y touche pas. 235 00:23:45,806 --> 00:23:46,932 Merde ! 236 00:23:47,641 --> 00:23:48,892 Montre. 237 00:23:49,268 --> 00:23:50,352 C'est rien. 238 00:23:59,403 --> 00:24:00,362 Dan ? 239 00:24:26,680 --> 00:24:27,681 Referme-le. 240 00:24:45,115 --> 00:24:47,951 Ça me plaît pas. Va le remettre à sa place. 241 00:24:49,119 --> 00:24:51,788 Maman voudra jamais qu'on ressorte ce soir. 242 00:24:51,955 --> 00:24:52,998 Alors demain matin. 243 00:24:54,291 --> 00:24:55,292 Promis ? 244 00:25:09,473 --> 00:25:11,016 Tu pars en plongée ? 245 00:25:11,725 --> 00:25:14,102 Je veux voir le fond avant d'y entrer. 246 00:25:14,478 --> 00:25:17,314 Je me suis déjà fait piquer par une méduse. 247 00:25:17,481 --> 00:25:19,399 J'aime pas aller sous l'eau. 248 00:25:20,108 --> 00:25:23,737 Il y a aucune créature marine bizarre dans le bain. 249 00:25:38,126 --> 00:25:39,753 C'est, c'est... 250 00:25:55,143 --> 00:25:56,144 Ça va ? 251 00:25:57,312 --> 00:25:58,564 Oui, ma puce. 252 00:26:02,317 --> 00:26:04,862 Moi non plus, j'aime pas avoir mal au ventre. 253 00:26:23,130 --> 00:26:24,882 UN 13 NOVEMBRE 1923 254 00:26:56,079 --> 00:26:57,456 Amen. 255 00:27:01,043 --> 00:27:03,253 Bonjour, chers membres du clergé. 256 00:27:03,420 --> 00:27:05,255 Je suis le père Marcus Littleton, 257 00:27:05,422 --> 00:27:08,383 bibliothécaire de la cathédrale Saint-Patrick. 258 00:27:08,550 --> 00:27:11,803 Je vous souhaite la bienvenue à la Cité des Anges. 259 00:27:13,180 --> 00:27:14,890 Vous avez été invités 260 00:27:15,390 --> 00:27:18,185 pour assister à la présentation d'une relique unique, 261 00:27:18,352 --> 00:27:21,396 découverte par nos missionnaires à l'étranger. 262 00:27:21,563 --> 00:27:22,606 Je vous présente 263 00:27:22,773 --> 00:27:26,818 ce que je pense être l'un des trois célèbres volumes 264 00:27:26,985 --> 00:27:28,904 de Naturum Demonto , 265 00:27:29,238 --> 00:27:31,198 le Livre des Morts . 266 00:27:33,825 --> 00:27:35,869 Mes dernières analyses ont révélé 267 00:27:36,036 --> 00:27:39,373 que la reliure est en chair humaine traitée. 268 00:27:39,540 --> 00:27:40,958 Ses passages et gravures 269 00:27:41,458 --> 00:27:43,085 sont encrés au sang. 270 00:27:43,585 --> 00:27:45,712 Et je demande la permission de l'Église 271 00:27:45,879 --> 00:27:47,923 pour traduire les mystères spirituels 272 00:27:48,090 --> 00:27:49,842 que ses pages renferment. 273 00:27:50,175 --> 00:27:51,301 Détruisez-le ! 274 00:27:51,718 --> 00:27:53,345 C'est le Livre des Morts ! 275 00:27:53,512 --> 00:27:56,431 Je veux examiner ce livre pour le bien de l'humanité ! 276 00:28:05,983 --> 00:28:07,442 DEUX 24 JANVIER 1923 277 00:28:15,492 --> 00:28:18,287 Rejetés par les anciens de notre église, 278 00:28:18,453 --> 00:28:22,541 le chanoine Damien Shanahan, le père Hugo Cortez et moi-même 279 00:28:23,625 --> 00:28:25,669 avons œuvré en secret pour traduire 280 00:28:25,836 --> 00:28:28,130 les nombreuses écritures du Livre des Morts 281 00:28:28,297 --> 00:28:29,590 et les glyphes. 282 00:28:30,007 --> 00:28:32,759 On y trouve d'anciens rituels et incantations 283 00:28:33,802 --> 00:28:35,053 dont la récitation 284 00:28:35,220 --> 00:28:38,223 permet le contact avec des forces surnaturelles 285 00:28:38,390 --> 00:28:41,768 qui existent sous le vernis fin de notre monde connu. 286 00:28:55,699 --> 00:28:59,870 Nous sommes le 24 janvier de l'an de grâce 1923. 287 00:29:02,039 --> 00:29:04,416 Et moi, le père Marcus Littleton, 288 00:29:04,583 --> 00:29:06,668 je vais lire à voix haute 289 00:29:06,835 --> 00:29:10,130 le premier des passages de la résurrection spirituelle. 290 00:30:42,431 --> 00:30:43,348 À l'aide ! 291 00:30:44,516 --> 00:30:45,350 À l'aide ! 292 00:31:33,857 --> 00:31:35,275 La ferme ! 293 00:32:53,312 --> 00:32:54,980 C'est rien, t'en fais pas. 294 00:32:55,397 --> 00:32:56,857 C'est une coupure de courant. 295 00:33:00,068 --> 00:33:01,987 DEUX 24 JANVIER 1923 296 00:33:22,299 --> 00:33:23,300 Bridget ? 297 00:33:24,176 --> 00:33:25,177 Ça va ? 298 00:33:25,886 --> 00:33:26,887 Oui. 299 00:33:27,804 --> 00:33:30,015 Ça a sauté que chez nous. 300 00:33:31,934 --> 00:33:32,976 Ah oui ? 301 00:33:41,026 --> 00:33:42,069 Maman ? 302 00:33:44,112 --> 00:33:45,239 El, tu dors ? 303 00:33:49,034 --> 00:33:50,285 Elle est où ? 304 00:34:30,492 --> 00:34:31,492 Maman ? 305 00:34:43,380 --> 00:34:44,213 El ? 306 00:35:08,655 --> 00:35:10,365 Ça va, sœurette ? 307 00:35:15,871 --> 00:35:18,290 J'ai fait un rêve magnifique. 308 00:35:20,459 --> 00:35:23,670 On était assis tous ensemble dans une grande forêt. 309 00:35:25,506 --> 00:35:29,718 Le vent était pur et les oiseaux chantaient de douces mél... 310 00:35:37,351 --> 00:35:38,769 mélodies. 311 00:35:40,187 --> 00:35:41,813 C'était une journée splendide, 312 00:35:41,980 --> 00:35:43,815 et je n'avais qu'une idée en tête : 313 00:35:43,982 --> 00:35:47,736 vous éventrer et pénétrer dans vos corps 314 00:35:47,903 --> 00:35:49,530 pour qu'on reste une famille unie. 315 00:36:13,929 --> 00:36:15,013 C'est en moi. 316 00:36:46,837 --> 00:36:48,338 Protège mes bébés. 317 00:36:58,348 --> 00:36:59,266 Maman ! 318 00:37:00,058 --> 00:37:01,351 Bridget, rentrez ! 319 00:37:03,478 --> 00:37:04,521 Tout de suite ! 320 00:37:08,275 --> 00:37:09,776 Qu'est-ce qu'elle a ? 321 00:37:19,369 --> 00:37:20,245 L'escalier. 322 00:37:20,412 --> 00:37:21,288 Vite ! 323 00:37:27,336 --> 00:37:28,879 Ellie, s'il te plaît. 324 00:37:29,421 --> 00:37:30,297 Danny ! 325 00:37:30,756 --> 00:37:31,924 Il a disparu. 326 00:37:32,674 --> 00:37:33,717 Merde. 327 00:37:50,526 --> 00:37:51,777 Elle allait bien, 328 00:37:52,194 --> 00:37:54,821 et tout d'un coup, elle s'est mise à délirer. 329 00:37:56,240 --> 00:37:57,991 Et maintenant, elle est morte. 330 00:38:20,889 --> 00:38:22,266 Toujours pas de réseau. 331 00:38:27,354 --> 00:38:28,522 Je peux prier ? 332 00:38:30,315 --> 00:38:31,984 Elle n'est pas croyante. 333 00:38:34,987 --> 00:38:36,029 N'était pas. 334 00:38:36,989 --> 00:38:38,657 Quelques mots, c'est tout. 335 00:38:40,033 --> 00:38:41,034 Viens. 336 00:38:53,088 --> 00:38:55,674 Accorde-lui, Seigneur, le repos éternel, 337 00:38:56,425 --> 00:38:59,011 et que brille sur elle la lumière éternelle. 338 00:39:00,846 --> 00:39:02,055 Que son âme, 339 00:39:02,306 --> 00:39:04,433 et celles de tous les fidèles défunts, 340 00:39:04,600 --> 00:39:05,851 par la grâce de Dieu... 341 00:39:06,018 --> 00:39:07,519 Il a quoi, son visage ? 342 00:39:09,771 --> 00:39:11,023 ... reposent en paix. 343 00:39:13,317 --> 00:39:15,027 On dirait qu'elle a été tabassée. 344 00:39:16,945 --> 00:39:18,822 Il y a une échelle de secours, 345 00:39:19,573 --> 00:39:21,325 sur la face nord de l'immeuble. 346 00:39:21,700 --> 00:39:23,702 Je peux essayer de descendre par là, 347 00:39:23,952 --> 00:39:25,913 donner l'alerte et appeler les secours. 348 00:39:26,079 --> 00:39:27,456 Faut passer par le 82. 349 00:39:27,748 --> 00:39:28,749 Merde. 350 00:39:29,750 --> 00:39:30,834 Il est vide, hein ? 351 00:39:31,001 --> 00:39:33,629 Oui, comme presque tout ce taudis condamné. 352 00:39:35,380 --> 00:39:36,632 Vous avez les outils. 353 00:39:37,633 --> 00:39:39,384 On peut scier la porte. 354 00:39:40,010 --> 00:39:41,220 Dans mon camion. 355 00:39:41,762 --> 00:39:44,765 Pour traverser ces portes, faut du gros matos. 356 00:39:50,062 --> 00:39:52,105 Je veux que papa revienne. 357 00:39:55,400 --> 00:39:56,527 Il va revenir. 358 00:39:58,278 --> 00:40:00,531 Quand on pourra téléphoner, il reviendra. 359 00:40:00,697 --> 00:40:01,990 T'en sais quoi ? 360 00:40:03,909 --> 00:40:05,953 T'as dit que maman irait bien. 361 00:40:06,119 --> 00:40:07,496 Je le pensais. 362 00:40:08,080 --> 00:40:09,748 Je suis désolée, Kass. 363 00:40:14,002 --> 00:40:16,171 Mon fusil de chasse explosera tout ça. 364 00:40:16,338 --> 00:40:17,756 Ça vient. 365 00:40:18,841 --> 00:40:20,092 J'aime pas être piégé. 366 00:40:20,259 --> 00:40:23,720 On est assez à cran comme ça, pas besoin d'arme à feu. 367 00:41:01,967 --> 00:41:03,802 Je sais pas quoi faire, El. 368 00:41:05,554 --> 00:41:08,765 Celle qui sait toujours quoi faire, c'est toi. 369 00:41:12,811 --> 00:41:16,356 J'ai même pas la force de faire face à tes enfants, là. 370 00:41:27,242 --> 00:41:28,577 Même débordée, 371 00:41:28,744 --> 00:41:31,496 tu avais toujours du temps pour moi. 372 00:41:32,956 --> 00:41:34,208 Pour tout le monde. 373 00:41:38,545 --> 00:41:41,632 J'arrive pas à croire que je te reparlerai jamais. 374 00:41:43,634 --> 00:41:45,511 Salut, Bethy-Boo. C'est Ellie. 375 00:41:48,972 --> 00:41:50,599 Je venais aux nouvelles. Et... 376 00:41:50,891 --> 00:41:51,767 Beth ? 377 00:41:53,519 --> 00:41:54,853 Faut que tu m'aides. 378 00:41:55,938 --> 00:41:57,898 Je suis brûlée vive ! 379 00:42:24,091 --> 00:42:25,050 El... 380 00:42:35,727 --> 00:42:36,687 Elle est vivante ? 381 00:42:37,980 --> 00:42:39,189 Elle est brûlante. 382 00:42:50,033 --> 00:42:51,451 J'apporte des glaçons. 383 00:44:03,607 --> 00:44:04,566 Maman ? 384 00:44:06,109 --> 00:44:07,694 Maman est avec les asticots. 385 00:45:08,630 --> 00:45:09,923 Maman, arrête ! 386 00:45:16,180 --> 00:45:17,514 Arrête ! 387 00:45:22,352 --> 00:45:24,146 C'est pas ma faute, Bridget. 388 00:45:26,565 --> 00:45:27,900 T'approche pas d'elle. 389 00:45:29,026 --> 00:45:30,944 Qu'est-ce qui m'arrive, ma puce ? 390 00:45:31,612 --> 00:45:32,988 J'en sais rien, maman. 391 00:45:35,532 --> 00:45:36,450 Moi, je sais. 392 00:45:43,207 --> 00:45:44,333 Je suis libérée. 393 00:45:46,585 --> 00:45:49,254 Libérée de vous, parasites téteurs. 394 00:46:17,699 --> 00:46:18,825 Un bisou magique. 395 00:46:44,977 --> 00:46:46,937 Qui d'autre veut pourrir ? 396 00:46:49,189 --> 00:46:50,315 Am... 397 00:46:53,068 --> 00:46:54,111 stram... 398 00:46:54,820 --> 00:46:55,863 gram ! 399 00:46:59,533 --> 00:47:00,409 Toi. 400 00:47:01,952 --> 00:47:02,995 Ellie ? 401 00:47:21,513 --> 00:47:22,389 Putain ! 402 00:48:11,104 --> 00:48:12,439 Le buffet, vite ! 403 00:48:19,571 --> 00:48:21,156 Éloignez-vous de la porte. 404 00:49:04,157 --> 00:49:05,367 Aidez-nous ! 405 00:49:05,617 --> 00:49:06,743 Laissez-moi entrer ! 406 00:49:58,462 --> 00:49:59,546 Hé, vous ! 407 00:50:02,174 --> 00:50:03,759 Vous m'entendez ? 408 00:50:15,437 --> 00:50:16,980 Maman ressemble aux dessins du livre, non ? 409 00:50:21,735 --> 00:50:22,986 Réponds-moi, Danny. 410 00:50:29,076 --> 00:50:30,911 T'aurais jamais dû le voler. 411 00:50:31,328 --> 00:50:32,538 C'est pas ma faute. 412 00:50:32,704 --> 00:50:33,622 Si, c'est ta faute ! 413 00:50:34,873 --> 00:50:35,958 Lâche-moi ! 414 00:50:37,668 --> 00:50:38,877 Tout ça, c'est ta faute ! 415 00:50:43,715 --> 00:50:45,384 On reste soudés. 416 00:50:47,845 --> 00:50:48,762 Toujours. 417 00:50:50,347 --> 00:50:52,224 Faut que je te montre un truc. 418 00:51:11,076 --> 00:51:12,536 C'est quoi ? 419 00:51:21,837 --> 00:51:23,255 Ça fait très mal ? 420 00:51:26,341 --> 00:51:27,384 Bridget ? 421 00:51:30,929 --> 00:51:31,930 Ça va. 422 00:51:59,458 --> 00:52:05,339 Filles aux tresses bouclées 423 00:52:05,881 --> 00:52:08,800 Ne pleure pas, bébé 424 00:52:08,967 --> 00:52:11,762 Bébé qui n'est pas mien 425 00:52:29,780 --> 00:52:35,953 Les mères qui allaitent Avec des caresses affligées 426 00:52:36,161 --> 00:52:39,289 Ne pleure pas, bébé 427 00:52:39,456 --> 00:52:42,167 Bébé qui n'est pas mien 428 00:52:46,797 --> 00:52:47,798 Maman ? 429 00:52:51,552 --> 00:52:52,386 Beth ? 430 00:52:55,097 --> 00:52:56,431 J'ai pris ça, aussi. 431 00:52:57,224 --> 00:52:59,893 Un prêtre flippant lit des passages du livre. 432 00:53:00,060 --> 00:53:02,229 On dirait un genre de messe noire. 433 00:53:03,188 --> 00:53:05,023 Quand il a prononcé les mots... 434 00:53:09,987 --> 00:53:11,280 Bridget a raison. 435 00:53:11,989 --> 00:53:12,990 C'est ma faute. 436 00:53:20,622 --> 00:53:23,000 Bridget... 437 00:53:26,003 --> 00:53:27,588 Bridget... 438 00:53:50,152 --> 00:53:52,738 Et un poignard noir 439 00:53:52,905 --> 00:53:55,574 Pour traverser mon chagrin 440 00:53:56,742 --> 00:54:00,078 Ne pleure pas, bébé 441 00:54:00,245 --> 00:54:02,789 Bébé qui n'est pas mien 442 00:54:06,418 --> 00:54:08,295 Ah, te voilà. 443 00:54:15,052 --> 00:54:17,054 Coucou, ma choupette jolie. 444 00:54:19,264 --> 00:54:21,099 Qu'est-ce que tu as, maman ? 445 00:54:23,602 --> 00:54:27,689 J'avais un peu le cafard à cause de ton père. 446 00:54:27,981 --> 00:54:31,276 Mais il est là. Il est rentré pour nous voir. 447 00:54:31,527 --> 00:54:33,195 On se remet ensemble. 448 00:54:34,821 --> 00:54:36,198 On s'aime. 449 00:54:38,283 --> 00:54:39,993 Pas vrai, mon chéri ? 450 00:54:48,168 --> 00:54:49,628 Et on t'aime aussi. 451 00:55:19,157 --> 00:55:21,785 Ouvre et laisse-nous entrer, Kassie. 452 00:55:23,620 --> 00:55:26,832 On formera de nouveau une grande et heureuse famille. 453 00:55:28,292 --> 00:55:30,419 T'as pas l'air en forme. 454 00:55:33,922 --> 00:55:38,260 Ça ira tout de suite mieux si tu me fais un gros câlin. 455 00:55:39,386 --> 00:55:40,679 Ouvre, maintenant. 456 00:55:41,430 --> 00:55:43,056 Comme une gentille fille. 457 00:55:51,064 --> 00:55:52,149 Voilà. 458 00:55:53,317 --> 00:55:54,526 Allez. 459 00:55:57,487 --> 00:55:59,489 Pour maman et papa. 460 00:56:13,754 --> 00:56:14,796 Maman ! 461 00:56:30,145 --> 00:56:32,022 - Ça va ? - Je suis désolée. 462 00:56:33,524 --> 00:56:35,609 Je croyais que maman allait mieux. 463 00:56:37,236 --> 00:56:41,281 Ouvre comme t'écartes les cuisses, espèce de salope de groupie ! 464 00:56:44,201 --> 00:56:48,622 Je suis pas une groupie, espèce de salope cinglée ! 465 00:56:54,002 --> 00:56:55,045 Beth. 466 00:57:02,219 --> 00:57:03,387 Allez dans votre chambre. 467 00:57:21,488 --> 00:57:23,115 Ça va aller, Danny. 468 00:57:26,952 --> 00:57:29,621 Staffanie va nous protéger, pas vrai ? 469 00:57:36,795 --> 00:57:37,796 Oui. 470 00:58:20,547 --> 00:58:22,424 Tu regardes quoi, ma belle ? 471 00:58:43,237 --> 00:58:46,907 Il faut que je tue les vilains insectes dans mon ventre. 472 00:58:58,835 --> 00:59:01,839 J'aime pas avoir des trucs dans le ventre. 473 00:59:08,303 --> 00:59:09,763 Et toi, tata Beth ? 474 01:01:22,229 --> 01:01:23,730 C'est un cauchemar ? 475 01:01:26,400 --> 01:01:28,527 C'est tout comme. 476 01:01:30,070 --> 01:01:33,824 Il va nous arriver la même chose qu'à Bridget et maman ? 477 01:01:33,991 --> 01:01:35,659 Je l'empêcherai. 478 01:01:37,119 --> 01:01:38,161 Promis. 479 01:01:40,873 --> 01:01:43,709 Tu feras une super maman, tata Beth. 480 01:01:46,169 --> 01:01:47,170 Tu crois ? 481 01:01:47,880 --> 01:01:48,922 Oui. 482 01:01:50,674 --> 01:01:52,551 Tu sais mentir aux enfants. 483 01:02:20,954 --> 01:02:22,581 Je l'ai attachée. 484 01:02:24,666 --> 01:02:25,792 Au cas où. 485 01:02:29,880 --> 01:02:31,757 Je veux écouter ce vinyle. 486 01:02:33,383 --> 01:02:35,886 C'est trop dangereux. Ces mots... 487 01:02:36,053 --> 01:02:38,680 Peut-être qu'il y a des mots 488 01:02:38,847 --> 01:02:41,725 qui nous aideront à arrêter tout ça. 489 01:02:44,186 --> 01:02:46,355 Y a pas d'électricité pour la platine. 490 01:02:48,774 --> 01:02:50,359 Je sais comment faire. 491 01:03:08,126 --> 01:03:10,587 TROIS 24 JANVIER 1923 492 01:03:10,712 --> 01:03:12,172 J'ai écouté le premier. 493 01:03:12,339 --> 01:03:14,174 Il prononce les mots sur le deuxième. 494 01:03:18,887 --> 01:03:20,514 Je vais commencer par la fin. 495 01:03:26,228 --> 01:03:27,437 Au cas où. 496 01:03:58,343 --> 01:04:00,387 Ça fait maintenant deux nuits 497 01:04:00,554 --> 01:04:02,472 que j'ai lu le livre à haute voix. 498 01:04:02,639 --> 01:04:05,642 Mon désir de comprendre et de communier avec l'autre côté 499 01:04:05,809 --> 01:04:08,353 n'aurait pas pu être plus malencontreux. 500 01:04:08,770 --> 01:04:10,647 Je fais ce dernier enregistrement 501 01:04:10,898 --> 01:04:13,317 pour mettre en garde ceux qui ouvriront 502 01:04:13,483 --> 01:04:15,736 ces pages malfaisantes. 503 01:04:16,987 --> 01:04:19,698 Naturum Demonto ne peut pas être détruit. 504 01:04:20,866 --> 01:04:24,786 Quand vous le trouverez, enterrez-le dans notre coffre secret, 505 01:04:25,078 --> 01:04:28,373 car les mots ont libéré une entité démoniaque 506 01:04:28,540 --> 01:04:30,334 surpassant mon pire cauchemar. 507 01:04:33,086 --> 01:04:34,588 Bridget va ressortir 508 01:04:34,755 --> 01:04:35,923 comme maman ? 509 01:04:38,842 --> 01:04:40,052 J'en sais rien. 510 01:04:43,138 --> 01:04:46,016 Le démon posséda d'abord Cortez, 511 01:04:46,183 --> 01:04:47,809 le pourrissant de l'intérieur. 512 01:04:55,359 --> 01:04:59,279 Par la parole divine, nous tentâmes de chasser le démon, 513 01:04:59,446 --> 01:05:01,240 mais il se moqua de nos prières 514 01:05:01,406 --> 01:05:03,325 et s'empara de Shanahan. 515 01:05:06,286 --> 01:05:08,580 D'autres prêtres vinrent nous aider, 516 01:05:09,081 --> 01:05:13,210 mais la possession se propageait sans rime ni raison. 517 01:05:27,057 --> 01:05:30,686 Ce mal ne répond pas aux règles humaines. 518 01:05:31,019 --> 01:05:32,062 Non. 519 01:05:32,437 --> 01:05:34,815 Il prend plaisir à créer la terreur 520 01:05:34,982 --> 01:05:37,192 en semant un chaos total. 521 01:05:42,239 --> 01:05:44,741 Voulant à tout prix rompre cette malédiction, 522 01:05:44,908 --> 01:05:48,203 je tentai de tuer ceux qui avaient été mes frères. 523 01:05:48,704 --> 01:05:50,664 Je les menai à la remise 524 01:05:50,831 --> 01:05:51,957 et y mis le feu. 525 01:05:52,541 --> 01:05:54,459 Mais ils dansèrent dans sa flamme 526 01:05:54,626 --> 01:05:56,712 et se repurent de sa brûlure. 527 01:06:21,987 --> 01:06:22,988 Le chat de M. Fonda 528 01:06:23,155 --> 01:06:25,282 se cache là, parfois. 529 01:06:26,909 --> 01:06:28,911 Je crois pas que ce soit un chat. 530 01:06:29,995 --> 01:06:32,497 J'enterrai leurs cadavres gigotant et crachant 531 01:06:32,664 --> 01:06:33,832 en terre consacrée. 532 01:06:36,126 --> 01:06:37,794 Mais ils se relevèrent, 533 01:06:37,961 --> 01:06:39,630 pourris et enragés. 534 01:06:47,429 --> 01:06:48,680 Attention, Danny. 535 01:07:34,935 --> 01:07:37,229 Après une nuit caché dans la cave, 536 01:07:37,646 --> 01:07:40,524 je sus qu'il n'y avait plus qu'une chose à faire. 537 01:07:41,358 --> 01:07:44,152 Le démembrement physique complet. 538 01:08:04,089 --> 01:08:06,925 Je t'avais dit de remettre le livre à sa place. 539 01:08:23,233 --> 01:08:24,400 Je coupai... 540 01:08:24,818 --> 01:08:26,028 et tranchai 541 01:08:26,528 --> 01:08:27,529 et... 542 01:08:29,489 --> 01:08:30,866 J'ai échoué. 543 01:08:33,827 --> 01:08:35,996 Je les entends derrière les portes, 544 01:08:36,163 --> 01:08:37,581 ils m'implorent. 545 01:08:38,040 --> 01:08:39,082 Je ne vais pas tarder 546 01:08:39,666 --> 01:08:41,667 à être moi-même pris. 547 01:08:42,502 --> 01:08:45,714 Rien ne peut arrêter cette force démoniaque. 548 01:08:46,340 --> 01:08:48,300 Même ses derniers vestiges 549 01:08:48,467 --> 01:08:49,717 vous poursuivront. 550 01:08:50,385 --> 01:08:51,511 Fuyez. 551 01:08:51,803 --> 01:08:54,096 Votre seul salut, c'est la fuite. 552 01:09:04,107 --> 01:09:05,734 Cette horreur ne s'arrêtera 553 01:09:06,484 --> 01:09:08,612 qu'une fois que l'innocence sera anéantie 554 01:09:10,113 --> 01:09:11,698 et que le mal 555 01:09:12,074 --> 01:09:13,617 sera ton nom. 556 01:09:35,055 --> 01:09:35,889 Danny... 557 01:09:40,435 --> 01:09:41,728 Je suis désolé, Kass. 558 01:09:50,529 --> 01:09:51,864 Je vais avaler 559 01:09:52,029 --> 01:09:53,156 ton âme. 560 01:10:13,594 --> 01:10:14,720 Deux âmes ? 561 01:10:20,225 --> 01:10:21,143 Pitié. 562 01:10:22,227 --> 01:10:25,898 Ellie vous attend en enfer, toi et ton bâtard de bébé. 563 01:10:26,356 --> 01:10:27,357 Non. 564 01:10:33,822 --> 01:10:34,823 Tata Beth ! 565 01:10:57,137 --> 01:10:58,305 Tu es blessée ? 566 01:11:02,851 --> 01:11:04,436 Tu vas être maman ? 567 01:11:13,237 --> 01:11:14,238 Oui. 568 01:11:18,200 --> 01:11:19,826 Et je vais nous sortir de là. 569 01:11:20,911 --> 01:11:21,870 Comment ? 570 01:11:55,404 --> 01:11:57,155 L'escalier de secours, vite. 571 01:12:05,998 --> 01:12:07,749 Surtout, ne te retourne pas. 572 01:13:14,608 --> 01:13:15,734 Recule. 573 01:13:15,901 --> 01:13:17,236 Bouche-toi les oreilles. 574 01:13:21,198 --> 01:13:22,032 Bethy-Boo ! 575 01:13:39,341 --> 01:13:42,219 Elle veut t'enlever ta maman, Kassie. 576 01:13:44,179 --> 01:13:46,390 Je sais que t'es plus ma mère. 577 01:13:52,563 --> 01:13:54,147 Ne les prive pas de moi. 578 01:13:55,983 --> 01:13:57,276 Tu sais pas ce que c'est 579 01:13:57,442 --> 01:13:59,903 de mettre un enfant au monde de nos jours. 580 01:14:05,742 --> 01:14:06,994 C'est mon fusil, 581 01:14:07,160 --> 01:14:08,120 sale pute voleuse. 582 01:14:15,294 --> 01:14:16,211 Tata Beth ! 583 01:14:40,485 --> 01:14:43,488 Tout le monde sera mort à l'aube. 584 01:14:44,615 --> 01:14:45,449 Cours ! 585 01:14:46,491 --> 01:14:47,784 Mort à l'aube ! 586 01:14:49,036 --> 01:14:50,245 Mort à l'aube ! 587 01:15:17,189 --> 01:15:18,190 Tiens. 588 01:16:27,634 --> 01:16:29,219 Pas d'issue ! 589 01:16:29,970 --> 01:16:31,763 Pas d'issue ! 590 01:16:45,068 --> 01:16:46,528 - Tata Beth ! - Viens. 591 01:17:09,968 --> 01:17:12,596 MAXIMUM SIX PERSONNES OU 400 KILOS 592 01:18:00,394 --> 01:18:01,478 Kassie... 593 01:18:13,532 --> 01:18:14,867 Je suis morte ? 594 01:18:35,012 --> 01:18:36,013 Viens. 595 01:18:36,471 --> 01:18:37,347 Monte. 596 01:18:59,828 --> 01:19:00,996 Kass, où est le bip ? 597 01:19:10,339 --> 01:19:11,548 Allez ! 598 01:19:32,361 --> 01:19:33,403 Il arrive. 599 01:21:28,185 --> 01:21:29,102 Va en dessous. 600 01:21:39,947 --> 01:21:41,114 Kassie ! 601 01:21:45,744 --> 01:21:47,788 ÉLAGAGE FONDA 602 01:22:17,150 --> 01:22:18,443 Tout ce que je veux, 603 01:22:18,610 --> 01:22:20,070 c'est ta tête, mon bébé. 604 01:22:41,425 --> 01:22:42,801 Viens goûter à ça. 605 01:24:08,053 --> 01:24:10,264 Mets-le en marche, Kass ! 606 01:25:03,734 --> 01:25:04,735 Je t'en prie. 607 01:25:05,986 --> 01:25:07,529 Aide-moi, Bethy-Boo. 608 01:25:09,698 --> 01:25:12,993 Seule ma sœur peut m'appeler comme ça. 609 01:25:47,778 --> 01:25:49,905 Tu ressembles vraiment à maman. 610 01:25:52,616 --> 01:25:56,078 Et tu vas te planter lamentablement, comme elle, 611 01:25:56,411 --> 01:25:59,039 sale connasse de groupie ! 612 01:28:31,942 --> 01:28:34,278 Le réseau vient seulement de revenir. 613 01:28:34,444 --> 01:28:38,365 Le tonnerre m'a empêchée de dormir donc en gros, j'ai pas dormi. 614 01:28:38,532 --> 01:28:41,118 Maintenant que j'ai fini de ronchonner, 615 01:28:41,368 --> 01:28:44,454 on va trop s'éclater ce week-end au lac. 616 01:28:45,330 --> 01:28:49,293 Le chalet du père de Caleb est top et tu vas adorer ses potes. 617 01:28:51,086 --> 01:28:53,255 Tu trouveras ton bonheur dans le lot. 618 01:28:53,422 --> 01:28:55,382 Je veux pas casser l'ambiance, 619 01:28:55,549 --> 01:28:59,928 mais j'avais l'intention de te faire faux bond. 620 01:29:00,179 --> 01:29:01,013 Même pas en rêve. 621 01:29:01,180 --> 01:29:02,598 Sois prête dans 15 mn. 622 01:29:02,764 --> 01:29:03,724 À plus ! 623 01:36:16,365 --> 01:36:18,367 Sous-titres : Géraldine le Pelletier