1
00:01:07,614 --> 00:01:08,949
Putain, Caleb !
2
00:01:09,491 --> 00:01:12,494
Tu verras,
on dirait que tu vas te chier dessus.
3
00:01:13,036 --> 00:01:14,788
T'as failli me décapiter.
4
00:01:15,038 --> 00:01:17,416
Avec ces lames, ça aurait pas été net.
5
00:01:17,583 --> 00:01:20,043
T'aurais seulement eu
le visage en lambeaux.
6
00:01:28,635 --> 00:01:31,013
Tu vas pas voir si Jessica va mieux ?
7
00:01:31,180 --> 00:01:32,181
C'est bon.
8
00:01:32,347 --> 00:01:35,100
Je lui ai filé du Klonopin
pour qu'elle cuve.
9
00:01:36,310 --> 00:01:38,228
Trop chiante, la meuf.
10
00:02:04,296 --> 00:02:05,380
Jessica ?
11
00:02:24,483 --> 00:02:26,193
Comment ça va, cousine ?
12
00:02:30,197 --> 00:02:34,368
Comme aucun de tes amis
ne s'est donné la peine de venir,
13
00:02:34,743 --> 00:02:37,746
je peux prendre ta voiture
pour pas moisir ici
14
00:02:37,913 --> 00:02:39,915
avec ton dernier mec en date ?
15
00:02:44,586 --> 00:02:45,963
Tu m'en diras tant.
16
00:02:55,180 --> 00:02:57,432
Si tu te réveilles pas dans la demi-heure,
17
00:02:57,599 --> 00:03:01,770
je me verrai dans l'obligation
de noyer ce petit con sans cervelle.
18
00:03:06,859 --> 00:03:09,236
LES HAUTS DE HURLEVENT
19
00:03:20,664 --> 00:03:23,166
"LAISSEZ-MOI ENTRER...
LAISSEZ-MOI ENTRER !"
20
00:03:31,091 --> 00:03:34,803
"L'intense horreur du cauchemar m'envahit.
21
00:03:35,470 --> 00:03:37,055
"Je voulus rentrer mon bras,
22
00:03:37,222 --> 00:03:39,099
"mais la main s'y cramponnait
23
00:03:39,349 --> 00:03:42,519
"et une voix d'une infinie tristesse
sanglotait :
24
00:03:42,811 --> 00:03:43,896
"'Laissez-moi entrer !
25
00:03:44,146 --> 00:03:45,147
"Laissez-moi entrer !'
26
00:03:46,899 --> 00:03:48,233
"Alors qu'elle parlait,
27
00:03:48,692 --> 00:03:50,611
"je distinguai vaguement
28
00:03:51,028 --> 00:03:53,030
"un visage d'enfant à la fenêtre.
29
00:03:55,407 --> 00:03:57,993
"Comprenant qu'il était vain
de chercher à me dégager,
30
00:03:58,744 --> 00:04:00,704
"je tirai le poignet
sur la vitre brisée..."
31
00:04:01,371 --> 00:04:02,414
Jess ?
32
00:04:02,998 --> 00:04:03,874
Tais-toi.
33
00:04:04,041 --> 00:04:06,627
"... et l'y frottait
jusqu'à ce que le sang coulât
34
00:04:06,793 --> 00:04:08,670
"et inondât les draps.
35
00:04:08,837 --> 00:04:11,507
"La voix gémissait toujours :
'Laissez-moi entrer !'"
36
00:04:11,673 --> 00:04:12,883
Jessica !
37
00:04:37,950 --> 00:04:38,825
Merde !
38
00:05:06,103 --> 00:05:07,855
Qui est sans cervelle, maintenant ?
39
00:05:20,409 --> 00:05:21,493
Caleb !
40
00:05:21,618 --> 00:05:22,452
Putain !
41
00:05:25,205 --> 00:05:27,165
Qu'est-ce qui s'est passé ?
42
00:05:30,961 --> 00:05:31,795
Jess ?
43
00:05:35,257 --> 00:05:36,341
Jessica ?
44
00:05:48,437 --> 00:05:49,479
Putain !
45
00:06:01,325 --> 00:06:02,159
Caleb !
46
00:06:41,615 --> 00:06:44,785
UN JOUR PLUS TÔT
47
00:06:52,793 --> 00:06:54,586
TEST DE GROSSESSE
48
00:07:09,268 --> 00:07:10,352
Beth !
49
00:07:12,062 --> 00:07:13,230
T'es là ?
50
00:07:15,274 --> 00:07:17,276
J'arrive dans cinq minutes.
51
00:07:17,818 --> 00:07:19,319
Brandon pète un câble.
52
00:07:19,486 --> 00:07:23,323
Il trouve pas la Strat
qu'il a gagnée au bras de fer hier soir.
53
00:07:23,657 --> 00:07:25,492
Accordée et sur son rack.
54
00:07:25,659 --> 00:07:28,328
Je te l'ai dit il y a une demi-heure.
55
00:07:29,621 --> 00:07:31,123
Tout va bien ?
56
00:07:32,207 --> 00:07:33,375
Ça va.
57
00:07:34,042 --> 00:07:35,836
Retourne derrière ta console.
58
00:07:36,336 --> 00:07:38,380
J'arrive avant le lever de rideau.
59
00:07:38,547 --> 00:07:39,798
Ça roule, boss.
60
00:08:47,950 --> 00:08:51,787
T'as vu mon t-shirt noir préféré ?
Je veux le mettre à la manif.
61
00:08:52,955 --> 00:08:54,831
LES TATOUAGES D'ELLIE
62
00:08:55,040 --> 00:08:56,083
Maman ?
63
00:08:56,583 --> 00:08:59,044
Tu n'iras pas à la manif toute seule.
64
00:08:59,336 --> 00:09:02,047
Le père de Sophie sera là,
je te l'ai dit dix fois.
65
00:09:02,214 --> 00:09:03,090
Ça te parle ?
66
00:09:03,257 --> 00:09:05,092
Ça te parle, le panier à linge ?
67
00:09:09,179 --> 00:09:10,973
Dis à Danny de baisser.
68
00:09:11,139 --> 00:09:12,808
Maman dit de baisser.
69
00:09:12,975 --> 00:09:14,560
Ça, j'aurais pu le faire !
70
00:09:33,704 --> 00:09:36,290
Kassie !
T'as pas mes ciseaux, j'espère.
71
00:09:39,001 --> 00:09:39,877
C'est pas moi !
72
00:09:43,881 --> 00:09:44,840
Il est sale.
73
00:09:45,007 --> 00:09:46,884
Mets-le dans la machine,
je m'en occuperai.
74
00:09:47,217 --> 00:09:48,886
T'oublieras, comme d'hab.
75
00:09:49,052 --> 00:09:50,888
Tu sais où elle est.
76
00:09:58,353 --> 00:10:00,230
Salut, Bridget ! Maman bosse,
77
00:10:00,397 --> 00:10:02,107
on se mate les Freddy.
78
00:10:02,441 --> 00:10:03,567
Même les pourris.
79
00:10:03,734 --> 00:10:05,402
Y en a pas de pourri.
80
00:10:06,445 --> 00:10:08,572
Ça te dit de venir ?
81
00:10:08,739 --> 00:10:09,907
Dans tes rêves.
82
00:10:23,212 --> 00:10:25,214
Ils sont chelous, tes mecs.
83
00:10:25,797 --> 00:10:26,673
Pas autant que toi.
84
00:10:47,569 --> 00:10:49,112
Y a du monde, ce soir ?
85
00:10:51,156 --> 00:10:52,282
Dégage !
86
00:10:52,699 --> 00:10:53,700
J'aimerais bien...
87
00:10:53,867 --> 00:10:54,910
Laissez-moi entrer !
88
00:11:06,338 --> 00:11:08,173
Vous pouvez aller ouvrir ?
89
00:11:10,676 --> 00:11:12,344
C'est bon, j'arrive !
90
00:11:33,115 --> 00:11:33,991
Beth !
91
00:11:34,157 --> 00:11:35,492
T'es con.
92
00:11:36,076 --> 00:11:37,619
Surprise, sœurette.
93
00:11:39,788 --> 00:11:41,248
T'es arrivée quand ?
94
00:11:41,582 --> 00:11:44,334
J'ai pris un Uber de l'aéroport.
95
00:11:49,089 --> 00:11:51,341
Tu dors ? Tu ressembles à maman.
96
00:11:52,176 --> 00:11:54,261
Toi, tu ressembles à un tampon.
97
00:11:55,804 --> 00:11:59,600
La sonnette en bas est pétée.
On rentre comme dans un moulin.
98
00:12:00,100 --> 00:12:01,476
L'immeuble est pourri.
99
00:12:01,643 --> 00:12:03,270
Dans un mois, il est démoli.
100
00:12:03,520 --> 00:12:04,730
Tu rigoles ?
101
00:12:05,022 --> 00:12:06,398
Non. On se casse.
102
00:12:06,565 --> 00:12:07,983
Vous savez où aller ?
103
00:12:09,693 --> 00:12:10,736
Pas encore.
104
00:12:11,778 --> 00:12:14,990
Ça craint.
Jay et toi vivez ici depuis toujours.
105
00:12:16,200 --> 00:12:18,327
- Bangkok, c'était top ?
- Dément.
106
00:12:18,493 --> 00:12:20,495
Les fans sont fous, obsédés.
107
00:12:20,662 --> 00:12:23,540
- T'as bu du sang de serpent ?
- C'est raciste.
108
00:12:24,124 --> 00:12:25,584
Et la cervelle de singe ?
109
00:12:25,751 --> 00:12:27,502
Voilà ! Là, c'est mieux.
110
00:12:27,669 --> 00:12:28,879
C'est qui, ta copine ?
111
00:12:29,213 --> 00:12:30,464
Elle s'appelle Staffanie.
112
00:12:31,840 --> 00:12:33,091
Salut, Staffanie.
113
00:12:33,383 --> 00:12:35,427
Elle fait quoi ?
114
00:12:35,594 --> 00:12:39,056
Danny m'a dit
que quand l'immeuble était une banque,
115
00:12:39,223 --> 00:12:41,642
un guichetier a été pris à voler
et s'est pendu.
116
00:12:41,808 --> 00:12:44,186
Si jamais tu as des pièces
dans les poches,
117
00:12:44,353 --> 00:12:45,729
son fantôme l'entend.
118
00:12:45,896 --> 00:12:48,398
Il te fait mourir de peur
et prend l'argent.
119
00:12:49,733 --> 00:12:50,817
C'est vrai.
120
00:12:51,360 --> 00:12:53,028
S'il s'attaque à moi,
121
00:12:53,195 --> 00:12:55,405
Staffanie le fera mourir de peur avant.
122
00:12:56,615 --> 00:12:58,033
Les fantômes n'existent pas.
123
00:12:58,200 --> 00:12:59,660
T'en as déjà vu ?
124
00:13:00,035 --> 00:13:01,995
Comment tu sais que ça existe pas ?
125
00:13:02,162 --> 00:13:03,372
Parce que...
126
00:13:04,164 --> 00:13:07,084
je ne crois que ce que je vois.
127
00:13:07,417 --> 00:13:08,544
C'est pour moi ?
128
00:13:08,794 --> 00:13:09,878
C'est pour les rockeuses
129
00:13:10,420 --> 00:13:12,256
qui déchirent, uniquement.
130
00:13:13,173 --> 00:13:14,466
Maman, je déchire !
131
00:13:16,927 --> 00:13:19,555
L'embarque pas dans ton monde de groupies.
132
00:13:19,721 --> 00:13:21,014
C'est quoi, une groupie ?
133
00:13:21,598 --> 00:13:23,976
Ta mère m'appelle comme ça,
même si je suis
134
00:13:24,142 --> 00:13:25,352
technicienne guitare.
135
00:13:25,519 --> 00:13:26,603
Si tu le dis.
136
00:13:26,770 --> 00:13:28,605
Sois gentille ou pas de cadeau.
137
00:13:29,147 --> 00:13:31,316
À ce propos,
138
00:13:31,483 --> 00:13:33,902
regarde ce que j'ai pour ton père.
139
00:13:34,736 --> 00:13:37,364
MUG POUR FLEMMARD
140
00:13:43,328 --> 00:13:44,621
Qu'est-ce qui se passe ?
141
00:13:46,498 --> 00:13:49,918
Danny, prends ma voiture
et emmène tes sœurs chercher des pizzas.
142
00:13:50,377 --> 00:13:51,712
D'accord, maman.
143
00:13:54,548 --> 00:13:57,217
Je comprends pas ce qui a pu se passer.
144
00:13:57,593 --> 00:13:59,178
Il a rencontré quelqu'un ?
145
00:13:59,469 --> 00:14:00,304
Non.
146
00:14:00,470 --> 00:14:03,682
Pour lui, payer la pension,
c'est éduquer à distance.
147
00:14:07,769 --> 00:14:09,605
Pourquoi tu m'as rien dit, El ?
148
00:14:09,855 --> 00:14:11,481
J'aurais pris le premier avion
149
00:14:11,648 --> 00:14:13,775
pour t'aider à traverser ce moment.
150
00:14:16,028 --> 00:14:17,362
Je t'ai appelée.
151
00:14:18,280 --> 00:14:19,281
Deux fois.
152
00:14:20,199 --> 00:14:22,034
Quand il m'a dit qu'il me quittait
153
00:14:22,201 --> 00:14:23,827
et quand il est parti.
154
00:14:25,621 --> 00:14:27,706
Il y a deux mois et demi.
155
00:14:36,465 --> 00:14:37,966
Je suis désolée.
156
00:14:38,133 --> 00:14:40,052
En tournée, je suis sous l'eau.
157
00:14:40,219 --> 00:14:41,720
Je veux monter en grade.
158
00:14:41,887 --> 00:14:44,681
Je serai la première meuf de l'équipe
à y arriver.
159
00:14:47,184 --> 00:14:50,479
Je t'en prie, Ellie.
Parlons-en sérieusement.
160
00:14:52,564 --> 00:14:53,565
El !
161
00:14:53,732 --> 00:14:55,776
Tu peux dormir sur le canapé,
162
00:14:55,943 --> 00:14:58,487
mais je dois faire mes cartons
pour déménager.
163
00:15:29,184 --> 00:15:30,561
Salut, Bethy-Boo.
164
00:15:30,727 --> 00:15:31,812
C'est Ellie.
165
00:15:33,939 --> 00:15:36,024
Je venais aux nouvelles. Et...
166
00:15:36,859 --> 00:15:38,527
Jay et moi, on...
167
00:15:40,654 --> 00:15:41,655
Écoute...
168
00:15:42,865 --> 00:15:44,199
Je t'en veux pas.
169
00:15:44,825 --> 00:15:46,827
Moi aussi, je déteste ma voix.
170
00:15:58,839 --> 00:16:00,382
Qu'est-ce qui t'arrive ?
171
00:16:04,845 --> 00:16:07,014
J'ai encore merdé, comme d'hab.
172
00:16:08,515 --> 00:16:11,685
Et j'ai besoin que tu m'aides
à trouver une solution.
173
00:16:12,186 --> 00:16:13,187
Encore.
174
00:16:14,646 --> 00:16:15,939
Raconte.
175
00:16:22,279 --> 00:16:24,990
MAM'S, T'ES DE LA BOMBE
176
00:16:27,492 --> 00:16:28,619
Magne-toi, Bridge.
177
00:16:28,785 --> 00:16:31,121
- Tu les portes ?
- Tu passes ton permis ?
178
00:16:33,790 --> 00:16:34,875
Viens, Kass.
179
00:16:47,554 --> 00:16:48,764
Tremblement de terre !
180
00:16:57,940 --> 00:16:58,774
Venez !
181
00:17:01,401 --> 00:17:02,402
Allez !
182
00:17:07,282 --> 00:17:08,449
Baissez-vous !
183
00:17:23,257 --> 00:17:24,257
La vache.
184
00:17:24,757 --> 00:17:26,051
C'était dingue.
185
00:17:26,552 --> 00:17:28,344
Je crois que j'ai fait pipi.
186
00:17:29,513 --> 00:17:30,681
C'est chaud ?
187
00:17:34,017 --> 00:17:35,352
Alors, c'est le soda.
188
00:17:36,478 --> 00:17:37,521
Allez, viens.
189
00:17:54,454 --> 00:17:56,373
Putain, Bridge. Viens voir.
190
00:17:57,374 --> 00:17:58,333
C'est quoi ?
191
00:17:59,543 --> 00:18:00,544
Y a un trou.
192
00:18:10,637 --> 00:18:13,265
Fais gaffe, y a parfois des répliques.
193
00:18:24,026 --> 00:18:25,360
C'est une chambre forte.
194
00:18:28,280 --> 00:18:29,656
Danny, arrête !
195
00:19:00,312 --> 00:19:01,230
Dan ?
196
00:19:09,696 --> 00:19:10,989
Danny, on y va.
197
00:19:11,448 --> 00:19:12,616
Une minute !
198
00:19:35,722 --> 00:19:37,015
TROIS
24 JANVIER 1923
199
00:19:49,903 --> 00:19:50,904
Danny !
200
00:19:51,446 --> 00:19:52,906
C'est bon !
201
00:20:13,051 --> 00:20:14,386
Danny, tout va bien ?
202
00:20:14,678 --> 00:20:15,804
Ça va.
203
00:20:41,079 --> 00:20:44,541
SAINT BENOÎT - PROTÉGEZ-NOUS
204
00:21:24,831 --> 00:21:27,042
- Alors ?
- Y a pas de réseau.
205
00:21:28,460 --> 00:21:30,170
T'en fais pas pour eux.
206
00:21:36,385 --> 00:21:38,679
Tout le monde va bien ?
Y a des blessés ?
207
00:21:39,012 --> 00:21:41,306
Les enfants sont allés
chercher des pizzas,
208
00:21:41,473 --> 00:21:43,767
pas de nouvelles.
Tu me prêtes ta voiture ?
209
00:21:43,934 --> 00:21:45,477
- Je t'accompagne.
- Merci.
210
00:21:45,644 --> 00:21:47,104
Je vais chercher les clés.
211
00:21:55,320 --> 00:21:56,321
Vous êtes qui ?
212
00:21:57,322 --> 00:21:58,365
Beth.
213
00:21:58,532 --> 00:21:59,741
La sœur d'Ellie.
214
00:22:02,035 --> 00:22:02,995
La groupie.
215
00:22:04,788 --> 00:22:05,747
Dites-moi...
216
00:22:07,541 --> 00:22:08,542
Vous l'entendez ?
217
00:22:08,709 --> 00:22:10,586
- Quoi ?
- À cause du séisme...
218
00:22:11,378 --> 00:22:13,005
elle se cache dans les conduits.
219
00:22:15,591 --> 00:22:17,050
Viens, ma minette...
220
00:22:19,344 --> 00:22:20,387
On est partis.
221
00:22:23,182 --> 00:22:24,349
C'est eux ?
222
00:22:26,727 --> 00:22:27,769
Enchanté.
223
00:22:30,397 --> 00:22:33,233
On prend pas l'ascenseur après un séisme !
224
00:22:34,193 --> 00:22:36,028
Bridget a fait tomber les pizzas.
225
00:22:37,112 --> 00:22:38,071
Ma puce...
226
00:22:38,238 --> 00:22:40,741
Je vous aime tellement plus qu'une pizza.
227
00:22:50,292 --> 00:22:55,380
Un séisme d'une magnitude de 5,5
a frappé le nord de Puente Hills...
228
00:23:21,990 --> 00:23:23,617
Ça a de la valeur, tu crois ?
229
00:23:24,868 --> 00:23:27,746
Un peu d'argent,
ça serait bien pour maman.
230
00:23:27,913 --> 00:23:30,332
Pas si ça vient d'un vol.
231
00:23:30,499 --> 00:23:31,792
J'ai rien volé.
232
00:23:32,084 --> 00:23:34,670
Ça devait être enfermé depuis un bail.
233
00:23:34,920 --> 00:23:37,840
Les trucs chelous,
c'est pas enfermé pour rien.
234
00:23:42,386 --> 00:23:43,637
N'y touche pas.
235
00:23:45,806 --> 00:23:46,932
Merde !
236
00:23:47,641 --> 00:23:48,892
Montre.
237
00:23:49,268 --> 00:23:50,352
C'est rien.
238
00:23:59,403 --> 00:24:00,362
Dan ?
239
00:24:26,680 --> 00:24:27,681
Referme-le.
240
00:24:45,115 --> 00:24:47,951
Ça me plaît pas.
Va le remettre à sa place.
241
00:24:49,119 --> 00:24:51,788
Maman voudra jamais
qu'on ressorte ce soir.
242
00:24:51,955 --> 00:24:52,998
Alors demain matin.
243
00:24:54,291 --> 00:24:55,292
Promis ?
244
00:25:09,473 --> 00:25:11,016
Tu pars en plongée ?
245
00:25:11,725 --> 00:25:14,102
Je veux voir le fond avant d'y entrer.
246
00:25:14,478 --> 00:25:17,314
Je me suis déjà fait piquer
par une méduse.
247
00:25:17,481 --> 00:25:19,399
J'aime pas aller sous l'eau.
248
00:25:20,108 --> 00:25:23,737
Il y a aucune créature marine bizarre
dans le bain.
249
00:25:38,126 --> 00:25:39,753
C'est, c'est...
250
00:25:55,143 --> 00:25:56,144
Ça va ?
251
00:25:57,312 --> 00:25:58,564
Oui, ma puce.
252
00:26:02,317 --> 00:26:04,862
Moi non plus,
j'aime pas avoir mal au ventre.
253
00:26:23,130 --> 00:26:24,882
UN
13 NOVEMBRE 1923
254
00:26:56,079 --> 00:26:57,456
Amen.
255
00:27:01,043 --> 00:27:03,253
Bonjour, chers membres du clergé.
256
00:27:03,420 --> 00:27:05,255
Je suis le père Marcus Littleton,
257
00:27:05,422 --> 00:27:08,383
bibliothécaire
de la cathédrale Saint-Patrick.
258
00:27:08,550 --> 00:27:11,803
Je vous souhaite la bienvenue
à la Cité des Anges.
259
00:27:13,180 --> 00:27:14,890
Vous avez été invités
260
00:27:15,390 --> 00:27:18,185
pour assister à la présentation
d'une relique unique,
261
00:27:18,352 --> 00:27:21,396
découverte
par nos missionnaires à l'étranger.
262
00:27:21,563 --> 00:27:22,606
Je vous présente
263
00:27:22,773 --> 00:27:26,818
ce que je pense être
l'un des trois célèbres volumes
264
00:27:26,985 --> 00:27:28,904
de Naturum Demonto ,
265
00:27:29,238 --> 00:27:31,198
le Livre des Morts .
266
00:27:33,825 --> 00:27:35,869
Mes dernières analyses ont révélé
267
00:27:36,036 --> 00:27:39,373
que la reliure
est en chair humaine traitée.
268
00:27:39,540 --> 00:27:40,958
Ses passages et gravures
269
00:27:41,458 --> 00:27:43,085
sont encrés au sang.
270
00:27:43,585 --> 00:27:45,712
Et je demande la permission de l'Église
271
00:27:45,879 --> 00:27:47,923
pour traduire les mystères spirituels
272
00:27:48,090 --> 00:27:49,842
que ses pages renferment.
273
00:27:50,175 --> 00:27:51,301
Détruisez-le !
274
00:27:51,718 --> 00:27:53,345
C'est le Livre des Morts !
275
00:27:53,512 --> 00:27:56,431
Je veux examiner ce livre
pour le bien de l'humanité !
276
00:28:05,983 --> 00:28:07,442
DEUX
24 JANVIER 1923
277
00:28:15,492 --> 00:28:18,287
Rejetés par les anciens de notre église,
278
00:28:18,453 --> 00:28:22,541
le chanoine Damien Shanahan,
le père Hugo Cortez et moi-même
279
00:28:23,625 --> 00:28:25,669
avons œuvré en secret pour traduire
280
00:28:25,836 --> 00:28:28,130
les nombreuses écritures
du Livre des Morts
281
00:28:28,297 --> 00:28:29,590
et les glyphes.
282
00:28:30,007 --> 00:28:32,759
On y trouve d'anciens rituels
et incantations
283
00:28:33,802 --> 00:28:35,053
dont la récitation
284
00:28:35,220 --> 00:28:38,223
permet le contact
avec des forces surnaturelles
285
00:28:38,390 --> 00:28:41,768
qui existent sous le vernis fin
de notre monde connu.
286
00:28:55,699 --> 00:28:59,870
Nous sommes le 24 janvier
de l'an de grâce 1923.
287
00:29:02,039 --> 00:29:04,416
Et moi, le père Marcus Littleton,
288
00:29:04,583 --> 00:29:06,668
je vais lire à voix haute
289
00:29:06,835 --> 00:29:10,130
le premier des passages
de la résurrection spirituelle.
290
00:30:42,431 --> 00:30:43,348
À l'aide !
291
00:30:44,516 --> 00:30:45,350
À l'aide !
292
00:31:33,857 --> 00:31:35,275
La ferme !
293
00:32:53,312 --> 00:32:54,980
C'est rien, t'en fais pas.
294
00:32:55,397 --> 00:32:56,857
C'est une coupure de courant.
295
00:33:00,068 --> 00:33:01,987
DEUX
24 JANVIER 1923
296
00:33:22,299 --> 00:33:23,300
Bridget ?
297
00:33:24,176 --> 00:33:25,177
Ça va ?
298
00:33:25,886 --> 00:33:26,887
Oui.
299
00:33:27,804 --> 00:33:30,015
Ça a sauté que chez nous.
300
00:33:31,934 --> 00:33:32,976
Ah oui ?
301
00:33:41,026 --> 00:33:42,069
Maman ?
302
00:33:44,112 --> 00:33:45,239
El, tu dors ?
303
00:33:49,034 --> 00:33:50,285
Elle est où ?
304
00:34:30,492 --> 00:34:31,492
Maman ?
305
00:34:43,380 --> 00:34:44,213
El ?
306
00:35:08,655 --> 00:35:10,365
Ça va, sœurette ?
307
00:35:15,871 --> 00:35:18,290
J'ai fait un rêve magnifique.
308
00:35:20,459 --> 00:35:23,670
On était assis tous ensemble
dans une grande forêt.
309
00:35:25,506 --> 00:35:29,718
Le vent était pur et les oiseaux
chantaient de douces mél...
310
00:35:37,351 --> 00:35:38,769
mélodies.
311
00:35:40,187 --> 00:35:41,813
C'était une journée splendide,
312
00:35:41,980 --> 00:35:43,815
et je n'avais qu'une idée en tête :
313
00:35:43,982 --> 00:35:47,736
vous éventrer et pénétrer dans vos corps
314
00:35:47,903 --> 00:35:49,530
pour qu'on reste une famille unie.
315
00:36:13,929 --> 00:36:15,013
C'est en moi.
316
00:36:46,837 --> 00:36:48,338
Protège mes bébés.
317
00:36:58,348 --> 00:36:59,266
Maman !
318
00:37:00,058 --> 00:37:01,351
Bridget, rentrez !
319
00:37:03,478 --> 00:37:04,521
Tout de suite !
320
00:37:08,275 --> 00:37:09,776
Qu'est-ce qu'elle a ?
321
00:37:19,369 --> 00:37:20,245
L'escalier.
322
00:37:20,412 --> 00:37:21,288
Vite !
323
00:37:27,336 --> 00:37:28,879
Ellie, s'il te plaît.
324
00:37:29,421 --> 00:37:30,297
Danny !
325
00:37:30,756 --> 00:37:31,924
Il a disparu.
326
00:37:32,674 --> 00:37:33,717
Merde.
327
00:37:50,526 --> 00:37:51,777
Elle allait bien,
328
00:37:52,194 --> 00:37:54,821
et tout d'un coup,
elle s'est mise à délirer.
329
00:37:56,240 --> 00:37:57,991
Et maintenant, elle est morte.
330
00:38:20,889 --> 00:38:22,266
Toujours pas de réseau.
331
00:38:27,354 --> 00:38:28,522
Je peux prier ?
332
00:38:30,315 --> 00:38:31,984
Elle n'est pas croyante.
333
00:38:34,987 --> 00:38:36,029
N'était pas.
334
00:38:36,989 --> 00:38:38,657
Quelques mots, c'est tout.
335
00:38:40,033 --> 00:38:41,034
Viens.
336
00:38:53,088 --> 00:38:55,674
Accorde-lui, Seigneur, le repos éternel,
337
00:38:56,425 --> 00:38:59,011
et que brille sur elle
la lumière éternelle.
338
00:39:00,846 --> 00:39:02,055
Que son âme,
339
00:39:02,306 --> 00:39:04,433
et celles de tous les fidèles défunts,
340
00:39:04,600 --> 00:39:05,851
par la grâce de Dieu...
341
00:39:06,018 --> 00:39:07,519
Il a quoi, son visage ?
342
00:39:09,771 --> 00:39:11,023
... reposent en paix.
343
00:39:13,317 --> 00:39:15,027
On dirait qu'elle a été tabassée.
344
00:39:16,945 --> 00:39:18,822
Il y a une échelle de secours,
345
00:39:19,573 --> 00:39:21,325
sur la face nord de l'immeuble.
346
00:39:21,700 --> 00:39:23,702
Je peux essayer de descendre par là,
347
00:39:23,952 --> 00:39:25,913
donner l'alerte et appeler les secours.
348
00:39:26,079 --> 00:39:27,456
Faut passer par le 82.
349
00:39:27,748 --> 00:39:28,749
Merde.
350
00:39:29,750 --> 00:39:30,834
Il est vide, hein ?
351
00:39:31,001 --> 00:39:33,629
Oui, comme presque tout
ce taudis condamné.
352
00:39:35,380 --> 00:39:36,632
Vous avez les outils.
353
00:39:37,633 --> 00:39:39,384
On peut scier la porte.
354
00:39:40,010 --> 00:39:41,220
Dans mon camion.
355
00:39:41,762 --> 00:39:44,765
Pour traverser ces portes,
faut du gros matos.
356
00:39:50,062 --> 00:39:52,105
Je veux que papa revienne.
357
00:39:55,400 --> 00:39:56,527
Il va revenir.
358
00:39:58,278 --> 00:40:00,531
Quand on pourra téléphoner, il reviendra.
359
00:40:00,697 --> 00:40:01,990
T'en sais quoi ?
360
00:40:03,909 --> 00:40:05,953
T'as dit que maman irait bien.
361
00:40:06,119 --> 00:40:07,496
Je le pensais.
362
00:40:08,080 --> 00:40:09,748
Je suis désolée, Kass.
363
00:40:14,002 --> 00:40:16,171
Mon fusil de chasse explosera tout ça.
364
00:40:16,338 --> 00:40:17,756
Ça vient.
365
00:40:18,841 --> 00:40:20,092
J'aime pas être piégé.
366
00:40:20,259 --> 00:40:23,720
On est assez à cran comme ça,
pas besoin d'arme à feu.
367
00:41:01,967 --> 00:41:03,802
Je sais pas quoi faire, El.
368
00:41:05,554 --> 00:41:08,765
Celle qui sait toujours quoi faire,
c'est toi.
369
00:41:12,811 --> 00:41:16,356
J'ai même pas la force
de faire face à tes enfants, là.
370
00:41:27,242 --> 00:41:28,577
Même débordée,
371
00:41:28,744 --> 00:41:31,496
tu avais toujours du temps pour moi.
372
00:41:32,956 --> 00:41:34,208
Pour tout le monde.
373
00:41:38,545 --> 00:41:41,632
J'arrive pas à croire
que je te reparlerai jamais.
374
00:41:43,634 --> 00:41:45,511
Salut, Bethy-Boo. C'est Ellie.
375
00:41:48,972 --> 00:41:50,599
Je venais aux nouvelles. Et...
376
00:41:50,891 --> 00:41:51,767
Beth ?
377
00:41:53,519 --> 00:41:54,853
Faut que tu m'aides.
378
00:41:55,938 --> 00:41:57,898
Je suis brûlée vive !
379
00:42:24,091 --> 00:42:25,050
El...
380
00:42:35,727 --> 00:42:36,687
Elle est vivante ?
381
00:42:37,980 --> 00:42:39,189
Elle est brûlante.
382
00:42:50,033 --> 00:42:51,451
J'apporte des glaçons.
383
00:44:03,607 --> 00:44:04,566
Maman ?
384
00:44:06,109 --> 00:44:07,694
Maman est avec les asticots.
385
00:45:08,630 --> 00:45:09,923
Maman, arrête !
386
00:45:16,180 --> 00:45:17,514
Arrête !
387
00:45:22,352 --> 00:45:24,146
C'est pas ma faute, Bridget.
388
00:45:26,565 --> 00:45:27,900
T'approche pas d'elle.
389
00:45:29,026 --> 00:45:30,944
Qu'est-ce qui m'arrive, ma puce ?
390
00:45:31,612 --> 00:45:32,988
J'en sais rien, maman.
391
00:45:35,532 --> 00:45:36,450
Moi, je sais.
392
00:45:43,207 --> 00:45:44,333
Je suis libérée.
393
00:45:46,585 --> 00:45:49,254
Libérée de vous, parasites téteurs.
394
00:46:17,699 --> 00:46:18,825
Un bisou magique.
395
00:46:44,977 --> 00:46:46,937
Qui d'autre veut pourrir ?
396
00:46:49,189 --> 00:46:50,315
Am...
397
00:46:53,068 --> 00:46:54,111
stram...
398
00:46:54,820 --> 00:46:55,863
gram !
399
00:46:59,533 --> 00:47:00,409
Toi.
400
00:47:01,952 --> 00:47:02,995
Ellie ?
401
00:47:21,513 --> 00:47:22,389
Putain !
402
00:48:11,104 --> 00:48:12,439
Le buffet, vite !
403
00:48:19,571 --> 00:48:21,156
Éloignez-vous de la porte.
404
00:49:04,157 --> 00:49:05,367
Aidez-nous !
405
00:49:05,617 --> 00:49:06,743
Laissez-moi entrer !
406
00:49:58,462 --> 00:49:59,546
Hé, vous !
407
00:50:02,174 --> 00:50:03,759
Vous m'entendez ?
408
00:50:15,437 --> 00:50:16,980
Maman ressemble
aux dessins du livre, non ?
409
00:50:21,735 --> 00:50:22,986
Réponds-moi, Danny.
410
00:50:29,076 --> 00:50:30,911
T'aurais jamais dû le voler.
411
00:50:31,328 --> 00:50:32,538
C'est pas ma faute.
412
00:50:32,704 --> 00:50:33,622
Si, c'est ta faute !
413
00:50:34,873 --> 00:50:35,958
Lâche-moi !
414
00:50:37,668 --> 00:50:38,877
Tout ça, c'est ta faute !
415
00:50:43,715 --> 00:50:45,384
On reste soudés.
416
00:50:47,845 --> 00:50:48,762
Toujours.
417
00:50:50,347 --> 00:50:52,224
Faut que je te montre un truc.
418
00:51:11,076 --> 00:51:12,536
C'est quoi ?
419
00:51:21,837 --> 00:51:23,255
Ça fait très mal ?
420
00:51:26,341 --> 00:51:27,384
Bridget ?
421
00:51:30,929 --> 00:51:31,930
Ça va.
422
00:51:59,458 --> 00:52:05,339
Filles aux tresses bouclées
423
00:52:05,881 --> 00:52:08,800
Ne pleure pas, bébé
424
00:52:08,967 --> 00:52:11,762
Bébé qui n'est pas mien
425
00:52:29,780 --> 00:52:35,953
Les mères qui allaitent
Avec des caresses affligées
426
00:52:36,161 --> 00:52:39,289
Ne pleure pas, bébé
427
00:52:39,456 --> 00:52:42,167
Bébé qui n'est pas mien
428
00:52:46,797 --> 00:52:47,798
Maman ?
429
00:52:51,552 --> 00:52:52,386
Beth ?
430
00:52:55,097 --> 00:52:56,431
J'ai pris ça, aussi.
431
00:52:57,224 --> 00:52:59,893
Un prêtre flippant
lit des passages du livre.
432
00:53:00,060 --> 00:53:02,229
On dirait un genre de messe noire.
433
00:53:03,188 --> 00:53:05,023
Quand il a prononcé les mots...
434
00:53:09,987 --> 00:53:11,280
Bridget a raison.
435
00:53:11,989 --> 00:53:12,990
C'est ma faute.
436
00:53:20,622 --> 00:53:23,000
Bridget...
437
00:53:26,003 --> 00:53:27,588
Bridget...
438
00:53:50,152 --> 00:53:52,738
Et un poignard noir
439
00:53:52,905 --> 00:53:55,574
Pour traverser mon chagrin
440
00:53:56,742 --> 00:54:00,078
Ne pleure pas, bébé
441
00:54:00,245 --> 00:54:02,789
Bébé qui n'est pas mien
442
00:54:06,418 --> 00:54:08,295
Ah, te voilà.
443
00:54:15,052 --> 00:54:17,054
Coucou, ma choupette jolie.
444
00:54:19,264 --> 00:54:21,099
Qu'est-ce que tu as, maman ?
445
00:54:23,602 --> 00:54:27,689
J'avais un peu le cafard
à cause de ton père.
446
00:54:27,981 --> 00:54:31,276
Mais il est là.
Il est rentré pour nous voir.
447
00:54:31,527 --> 00:54:33,195
On se remet ensemble.
448
00:54:34,821 --> 00:54:36,198
On s'aime.
449
00:54:38,283 --> 00:54:39,993
Pas vrai, mon chéri ?
450
00:54:48,168 --> 00:54:49,628
Et on t'aime aussi.
451
00:55:19,157 --> 00:55:21,785
Ouvre et laisse-nous entrer, Kassie.
452
00:55:23,620 --> 00:55:26,832
On formera de nouveau
une grande et heureuse famille.
453
00:55:28,292 --> 00:55:30,419
T'as pas l'air en forme.
454
00:55:33,922 --> 00:55:38,260
Ça ira tout de suite mieux
si tu me fais un gros câlin.
455
00:55:39,386 --> 00:55:40,679
Ouvre, maintenant.
456
00:55:41,430 --> 00:55:43,056
Comme une gentille fille.
457
00:55:51,064 --> 00:55:52,149
Voilà.
458
00:55:53,317 --> 00:55:54,526
Allez.
459
00:55:57,487 --> 00:55:59,489
Pour maman et papa.
460
00:56:13,754 --> 00:56:14,796
Maman !
461
00:56:30,145 --> 00:56:32,022
- Ça va ?
- Je suis désolée.
462
00:56:33,524 --> 00:56:35,609
Je croyais que maman allait mieux.
463
00:56:37,236 --> 00:56:41,281
Ouvre comme t'écartes les cuisses,
espèce de salope de groupie !
464
00:56:44,201 --> 00:56:48,622
Je suis pas une groupie,
espèce de salope cinglée !
465
00:56:54,002 --> 00:56:55,045
Beth.
466
00:57:02,219 --> 00:57:03,387
Allez dans votre chambre.
467
00:57:21,488 --> 00:57:23,115
Ça va aller, Danny.
468
00:57:26,952 --> 00:57:29,621
Staffanie va nous protéger, pas vrai ?
469
00:57:36,795 --> 00:57:37,796
Oui.
470
00:58:20,547 --> 00:58:22,424
Tu regardes quoi, ma belle ?
471
00:58:43,237 --> 00:58:46,907
Il faut que je tue les vilains insectes
dans mon ventre.
472
00:58:58,835 --> 00:59:01,839
J'aime pas avoir des trucs dans le ventre.
473
00:59:08,303 --> 00:59:09,763
Et toi, tata Beth ?
474
01:01:22,229 --> 01:01:23,730
C'est un cauchemar ?
475
01:01:26,400 --> 01:01:28,527
C'est tout comme.
476
01:01:30,070 --> 01:01:33,824
Il va nous arriver la même chose
qu'à Bridget et maman ?
477
01:01:33,991 --> 01:01:35,659
Je l'empêcherai.
478
01:01:37,119 --> 01:01:38,161
Promis.
479
01:01:40,873 --> 01:01:43,709
Tu feras une super maman, tata Beth.
480
01:01:46,169 --> 01:01:47,170
Tu crois ?
481
01:01:47,880 --> 01:01:48,922
Oui.
482
01:01:50,674 --> 01:01:52,551
Tu sais mentir aux enfants.
483
01:02:20,954 --> 01:02:22,581
Je l'ai attachée.
484
01:02:24,666 --> 01:02:25,792
Au cas où.
485
01:02:29,880 --> 01:02:31,757
Je veux écouter ce vinyle.
486
01:02:33,383 --> 01:02:35,886
C'est trop dangereux. Ces mots...
487
01:02:36,053 --> 01:02:38,680
Peut-être qu'il y a des mots
488
01:02:38,847 --> 01:02:41,725
qui nous aideront à arrêter tout ça.
489
01:02:44,186 --> 01:02:46,355
Y a pas d'électricité pour la platine.
490
01:02:48,774 --> 01:02:50,359
Je sais comment faire.
491
01:03:08,126 --> 01:03:10,587
TROIS
24 JANVIER 1923
492
01:03:10,712 --> 01:03:12,172
J'ai écouté le premier.
493
01:03:12,339 --> 01:03:14,174
Il prononce les mots sur le deuxième.
494
01:03:18,887 --> 01:03:20,514
Je vais commencer par la fin.
495
01:03:26,228 --> 01:03:27,437
Au cas où.
496
01:03:58,343 --> 01:04:00,387
Ça fait maintenant deux nuits
497
01:04:00,554 --> 01:04:02,472
que j'ai lu le livre à haute voix.
498
01:04:02,639 --> 01:04:05,642
Mon désir de comprendre
et de communier avec l'autre côté
499
01:04:05,809 --> 01:04:08,353
n'aurait pas pu être plus malencontreux.
500
01:04:08,770 --> 01:04:10,647
Je fais ce dernier enregistrement
501
01:04:10,898 --> 01:04:13,317
pour mettre en garde ceux qui ouvriront
502
01:04:13,483 --> 01:04:15,736
ces pages malfaisantes.
503
01:04:16,987 --> 01:04:19,698
Naturum Demonto ne peut pas être détruit.
504
01:04:20,866 --> 01:04:24,786
Quand vous le trouverez,
enterrez-le dans notre coffre secret,
505
01:04:25,078 --> 01:04:28,373
car les mots ont libéré
une entité démoniaque
506
01:04:28,540 --> 01:04:30,334
surpassant mon pire cauchemar.
507
01:04:33,086 --> 01:04:34,588
Bridget va ressortir
508
01:04:34,755 --> 01:04:35,923
comme maman ?
509
01:04:38,842 --> 01:04:40,052
J'en sais rien.
510
01:04:43,138 --> 01:04:46,016
Le démon posséda d'abord Cortez,
511
01:04:46,183 --> 01:04:47,809
le pourrissant de l'intérieur.
512
01:04:55,359 --> 01:04:59,279
Par la parole divine,
nous tentâmes de chasser le démon,
513
01:04:59,446 --> 01:05:01,240
mais il se moqua de nos prières
514
01:05:01,406 --> 01:05:03,325
et s'empara de Shanahan.
515
01:05:06,286 --> 01:05:08,580
D'autres prêtres vinrent nous aider,
516
01:05:09,081 --> 01:05:13,210
mais la possession se propageait
sans rime ni raison.
517
01:05:27,057 --> 01:05:30,686
Ce mal ne répond pas aux règles humaines.
518
01:05:31,019 --> 01:05:32,062
Non.
519
01:05:32,437 --> 01:05:34,815
Il prend plaisir à créer la terreur
520
01:05:34,982 --> 01:05:37,192
en semant un chaos total.
521
01:05:42,239 --> 01:05:44,741
Voulant à tout prix
rompre cette malédiction,
522
01:05:44,908 --> 01:05:48,203
je tentai de tuer
ceux qui avaient été mes frères.
523
01:05:48,704 --> 01:05:50,664
Je les menai à la remise
524
01:05:50,831 --> 01:05:51,957
et y mis le feu.
525
01:05:52,541 --> 01:05:54,459
Mais ils dansèrent dans sa flamme
526
01:05:54,626 --> 01:05:56,712
et se repurent de sa brûlure.
527
01:06:21,987 --> 01:06:22,988
Le chat de M. Fonda
528
01:06:23,155 --> 01:06:25,282
se cache là, parfois.
529
01:06:26,909 --> 01:06:28,911
Je crois pas que ce soit un chat.
530
01:06:29,995 --> 01:06:32,497
J'enterrai leurs cadavres
gigotant et crachant
531
01:06:32,664 --> 01:06:33,832
en terre consacrée.
532
01:06:36,126 --> 01:06:37,794
Mais ils se relevèrent,
533
01:06:37,961 --> 01:06:39,630
pourris et enragés.
534
01:06:47,429 --> 01:06:48,680
Attention, Danny.
535
01:07:34,935 --> 01:07:37,229
Après une nuit caché dans la cave,
536
01:07:37,646 --> 01:07:40,524
je sus qu'il n'y avait plus
qu'une chose à faire.
537
01:07:41,358 --> 01:07:44,152
Le démembrement physique complet.
538
01:08:04,089 --> 01:08:06,925
Je t'avais dit
de remettre le livre à sa place.
539
01:08:23,233 --> 01:08:24,400
Je coupai...
540
01:08:24,818 --> 01:08:26,028
et tranchai
541
01:08:26,528 --> 01:08:27,529
et...
542
01:08:29,489 --> 01:08:30,866
J'ai échoué.
543
01:08:33,827 --> 01:08:35,996
Je les entends derrière les portes,
544
01:08:36,163 --> 01:08:37,581
ils m'implorent.
545
01:08:38,040 --> 01:08:39,082
Je ne vais pas tarder
546
01:08:39,666 --> 01:08:41,667
à être moi-même pris.
547
01:08:42,502 --> 01:08:45,714
Rien ne peut arrêter
cette force démoniaque.
548
01:08:46,340 --> 01:08:48,300
Même ses derniers vestiges
549
01:08:48,467 --> 01:08:49,717
vous poursuivront.
550
01:08:50,385 --> 01:08:51,511
Fuyez.
551
01:08:51,803 --> 01:08:54,096
Votre seul salut, c'est la fuite.
552
01:09:04,107 --> 01:09:05,734
Cette horreur ne s'arrêtera
553
01:09:06,484 --> 01:09:08,612
qu'une fois que l'innocence sera anéantie
554
01:09:10,113 --> 01:09:11,698
et que le mal
555
01:09:12,074 --> 01:09:13,617
sera ton nom.
556
01:09:35,055 --> 01:09:35,889
Danny...
557
01:09:40,435 --> 01:09:41,728
Je suis désolé, Kass.
558
01:09:50,529 --> 01:09:51,864
Je vais avaler
559
01:09:52,029 --> 01:09:53,156
ton âme.
560
01:10:13,594 --> 01:10:14,720
Deux âmes ?
561
01:10:20,225 --> 01:10:21,143
Pitié.
562
01:10:22,227 --> 01:10:25,898
Ellie vous attend en enfer,
toi et ton bâtard de bébé.
563
01:10:26,356 --> 01:10:27,357
Non.
564
01:10:33,822 --> 01:10:34,823
Tata Beth !
565
01:10:57,137 --> 01:10:58,305
Tu es blessée ?
566
01:11:02,851 --> 01:11:04,436
Tu vas être maman ?
567
01:11:13,237 --> 01:11:14,238
Oui.
568
01:11:18,200 --> 01:11:19,826
Et je vais nous sortir de là.
569
01:11:20,911 --> 01:11:21,870
Comment ?
570
01:11:55,404 --> 01:11:57,155
L'escalier de secours, vite.
571
01:12:05,998 --> 01:12:07,749
Surtout, ne te retourne pas.
572
01:13:14,608 --> 01:13:15,734
Recule.
573
01:13:15,901 --> 01:13:17,236
Bouche-toi les oreilles.
574
01:13:21,198 --> 01:13:22,032
Bethy-Boo !
575
01:13:39,341 --> 01:13:42,219
Elle veut t'enlever ta maman, Kassie.
576
01:13:44,179 --> 01:13:46,390
Je sais que t'es plus ma mère.
577
01:13:52,563 --> 01:13:54,147
Ne les prive pas de moi.
578
01:13:55,983 --> 01:13:57,276
Tu sais pas ce que c'est
579
01:13:57,442 --> 01:13:59,903
de mettre un enfant au monde de nos jours.
580
01:14:05,742 --> 01:14:06,994
C'est mon fusil,
581
01:14:07,160 --> 01:14:08,120
sale pute voleuse.
582
01:14:15,294 --> 01:14:16,211
Tata Beth !
583
01:14:40,485 --> 01:14:43,488
Tout le monde sera mort à l'aube.
584
01:14:44,615 --> 01:14:45,449
Cours !
585
01:14:46,491 --> 01:14:47,784
Mort à l'aube !
586
01:14:49,036 --> 01:14:50,245
Mort à l'aube !
587
01:15:17,189 --> 01:15:18,190
Tiens.
588
01:16:27,634 --> 01:16:29,219
Pas d'issue !
589
01:16:29,970 --> 01:16:31,763
Pas d'issue !
590
01:16:45,068 --> 01:16:46,528
- Tata Beth !
- Viens.
591
01:17:09,968 --> 01:17:12,596
MAXIMUM SIX PERSONNES OU 400 KILOS
592
01:18:00,394 --> 01:18:01,478
Kassie...
593
01:18:13,532 --> 01:18:14,867
Je suis morte ?
594
01:18:35,012 --> 01:18:36,013
Viens.
595
01:18:36,471 --> 01:18:37,347
Monte.
596
01:18:59,828 --> 01:19:00,996
Kass, où est le bip ?
597
01:19:10,339 --> 01:19:11,548
Allez !
598
01:19:32,361 --> 01:19:33,403
Il arrive.
599
01:21:28,185 --> 01:21:29,102
Va en dessous.
600
01:21:39,947 --> 01:21:41,114
Kassie !
601
01:21:45,744 --> 01:21:47,788
ÉLAGAGE FONDA
602
01:22:17,150 --> 01:22:18,443
Tout ce que je veux,
603
01:22:18,610 --> 01:22:20,070
c'est ta tête, mon bébé.
604
01:22:41,425 --> 01:22:42,801
Viens goûter à ça.
605
01:24:08,053 --> 01:24:10,264
Mets-le en marche, Kass !
606
01:25:03,734 --> 01:25:04,735
Je t'en prie.
607
01:25:05,986 --> 01:25:07,529
Aide-moi, Bethy-Boo.
608
01:25:09,698 --> 01:25:12,993
Seule ma sœur peut m'appeler comme ça.
609
01:25:47,778 --> 01:25:49,905
Tu ressembles vraiment à maman.
610
01:25:52,616 --> 01:25:56,078
Et tu vas te planter lamentablement,
comme elle,
611
01:25:56,411 --> 01:25:59,039
sale connasse de groupie !
612
01:28:31,942 --> 01:28:34,278
Le réseau vient seulement de revenir.
613
01:28:34,444 --> 01:28:38,365
Le tonnerre m'a empêchée de dormir
donc en gros, j'ai pas dormi.
614
01:28:38,532 --> 01:28:41,118
Maintenant que j'ai fini de ronchonner,
615
01:28:41,368 --> 01:28:44,454
on va trop s'éclater ce week-end au lac.
616
01:28:45,330 --> 01:28:49,293
Le chalet du père de Caleb est top
et tu vas adorer ses potes.
617
01:28:51,086 --> 01:28:53,255
Tu trouveras ton bonheur dans le lot.
618
01:28:53,422 --> 01:28:55,382
Je veux pas casser l'ambiance,
619
01:28:55,549 --> 01:28:59,928
mais j'avais l'intention
de te faire faux bond.
620
01:29:00,179 --> 01:29:01,013
Même pas en rêve.
621
01:29:01,180 --> 01:29:02,598
Sois prête dans 15 mn.
622
01:29:02,764 --> 01:29:03,724
À plus !
623
01:36:16,365 --> 01:36:18,367
Sous-titres : Géraldine le Pelletier