1 00:01:07,739 --> 00:01:08,866 Mi a franc, Caleb? 2 00:01:08,949 --> 00:01:10,909 Várj csak, míg meglátod a képet! 3 00:01:10,993 --> 00:01:13,120 Olyan fejet vágtál, mint aki mindjárt összeszarja magát. 4 00:01:13,203 --> 00:01:14,997 Levihette volna a fejem. 5 00:01:15,080 --> 00:01:17,666 Ezek a pengék nem tudnának lefejezni. 6 00:01:17,749 --> 00:01:19,960 Csak jól átszabnák az arcod. 7 00:01:28,760 --> 00:01:31,263 Nem kéne ránézned Jessicára, hogy jobban van-e? 8 00:01:31,346 --> 00:01:33,265 Nem lesz baja. Adtam neki Klonopint, 9 00:01:33,348 --> 00:01:36,268 hogy ki tudja aludni, akármi is a baja. 10 00:01:36,351 --> 00:01:38,353 Baromi idegesítő a csaj. 11 00:02:04,379 --> 00:02:05,380 Jessica! 12 00:02:23,148 --> 00:02:24,149 Hahó! 13 00:02:24,608 --> 00:02:26,109 Hogy érzed magad, uncsitesó? 14 00:02:30,405 --> 00:02:34,034 Mivel egyetlen másik barátod sem jött el, 15 00:02:34,785 --> 00:02:38,038 elvihetem a kocsid, hogy elmeneküljünk ebből a pokolból, amiben itt ragadtunk 16 00:02:38,121 --> 00:02:39,540 a legújabb pasiddal? 17 00:02:44,711 --> 00:02:45,712 Jót dumáltunk. 18 00:02:55,305 --> 00:02:56,723 Jobban tennéd, ha fél órán belül felkelnél, 19 00:02:56,807 --> 00:03:01,895 különben kénytelen leszek vízbe fojtani azt az agyatlan, szánalmas hústornyot. 20 00:03:05,774 --> 00:03:08,777 EMILY BRONTË ÜVÖLTŐ SZELEK 21 00:03:20,706 --> 00:03:24,585 "ENGEDJ BE, ENGEDJ BE!" 22 00:03:31,216 --> 00:03:34,428 "A lidércnyomás borzalma töltött el, 23 00:03:35,721 --> 00:03:38,807 megpróbáltam visszahúzni karomat, de a kéz belém akaszkodott, 24 00:03:39,474 --> 00:03:42,227 és egy végtelenül fájdalmas hang így rimánkodott: 25 00:03:42,853 --> 00:03:44,021 'Engedj be! 26 00:03:44,104 --> 00:03:45,272 Engedj bemennem!' 27 00:03:47,024 --> 00:03:50,736 Még tovább hallottam a hangot, 28 00:03:51,153 --> 00:03:53,155 és úgy rémlett, egy gyermek arcát látom az ablak mögött. 29 00:03:55,699 --> 00:03:58,118 Látván, hogy nem szabadulok szorításából, 30 00:03:58,911 --> 00:04:01,288 csuklóját az ablak törött üvegéhez dörzsöltem..." 31 00:04:01,371 --> 00:04:02,206 Jess? 32 00:04:02,289 --> 00:04:05,459 - "úgyhogy kifakadt belőle a..." - Fogd már be! 33 00:04:05,542 --> 00:04:08,545 "... a vér, és elöntötte ágyam lepedőjét. 34 00:04:08,962 --> 00:04:11,757 'Engedj be! ', nyögte még mindig a hang." 35 00:04:11,840 --> 00:04:13,050 Jessica! 36 00:04:37,950 --> 00:04:38,951 Basszus! 37 00:04:39,034 --> 00:04:40,035 Basszus! 38 00:04:43,956 --> 00:04:46,667 Jess, ne! Jess! 39 00:05:06,353 --> 00:05:07,980 Ki is az agyatlan hústorony? 40 00:05:20,492 --> 00:05:21,493 Caleb! 41 00:05:21,577 --> 00:05:22,578 Mi a franc? 42 00:05:25,205 --> 00:05:26,039 Úristen! 43 00:05:26,123 --> 00:05:27,291 Mi a fene történt? 44 00:05:31,086 --> 00:05:31,920 Jess! 45 00:05:35,465 --> 00:05:36,466 Jessica! 46 00:05:48,604 --> 00:05:49,605 Mi a fene? 47 00:05:49,688 --> 00:05:50,522 Mi a... 48 00:05:50,606 --> 00:05:52,107 Ne! 49 00:05:53,275 --> 00:05:54,276 Caleb! 50 00:05:55,986 --> 00:05:56,987 Ne... 51 00:06:01,283 --> 00:06:02,284 Ne, Caleb! 52 00:06:04,536 --> 00:06:05,370 Caleb! 53 00:06:41,615 --> 00:06:44,785 EGY NAPPAL KORÁBBAN 54 00:06:52,793 --> 00:06:54,545 TERHESSÉGI TESZT 55 00:07:09,434 --> 00:07:10,435 Beth! 56 00:07:12,229 --> 00:07:13,230 Beth, odabent vagy? 57 00:07:15,482 --> 00:07:17,818 Csak öt percet adj, jó? 58 00:07:17,901 --> 00:07:19,486 Brandonnak elborult az agya. 59 00:07:19,570 --> 00:07:21,071 Nem találja a Stratot, amit tegnap nyert 60 00:07:21,154 --> 00:07:22,990 azon a szkanderversenyen. 61 00:07:23,866 --> 00:07:25,617 Már be volt hangolva, bekészítve a színpadra, 62 00:07:25,701 --> 00:07:28,287 ahogy fél órával ezelőtt is mondtam. 63 00:07:29,746 --> 00:07:30,998 Minden rendben van odabent? 64 00:07:32,291 --> 00:07:33,292 Jól vagyok. 65 00:07:34,084 --> 00:07:35,502 Csak menj, készülj be! 66 00:07:36,503 --> 00:07:37,921 Kezdés előtt visszaérek. 67 00:07:38,672 --> 00:07:39,923 Rendben, főnök! 68 00:08:48,116 --> 00:08:49,409 Láttad a kedvenc fekete pólómat? 69 00:08:49,493 --> 00:08:51,328 Kéne holnapra, a munka ünnepére szervezett tüntetésre. 70 00:08:52,955 --> 00:08:54,790 ELLIE TETOVÁLÓSZALONJA 71 00:08:55,165 --> 00:08:56,166 Anya! 72 00:08:56,792 --> 00:08:58,794 Nem fogsz egyedül tüntetésre menni. 73 00:08:59,253 --> 00:09:02,172 Sophie apja elvisz. Már vagy tízszer mondtam. 74 00:09:02,256 --> 00:09:03,257 Emlékszel? 75 00:09:03,340 --> 00:09:05,217 A szennyesben nézted már? 76 00:09:09,304 --> 00:09:11,098 Szólj Dannynek, hogy halkítsa le a zenét! 77 00:09:11,181 --> 00:09:12,975 Anya üzeni, hogy halkítsd le a zenét! 78 00:09:13,058 --> 00:09:14,685 Ez nekem is ment volna! 79 00:09:33,787 --> 00:09:36,415 Kassie, remélem nem nálad van az ollóm! 80 00:09:39,042 --> 00:09:40,002 Nincs nálam, anya! 81 00:09:40,085 --> 00:09:43,297 OTTHON, ÉDES OTTHON 82 00:09:43,964 --> 00:09:44,965 Ez koszos. 83 00:09:45,048 --> 00:09:47,009 Akkor tedd be a gépbe, később kimosom! 84 00:09:47,092 --> 00:09:49,011 El fogod felejteni. Mindig elfelejted. 85 00:09:49,094 --> 00:09:51,013 Tudod, hol van a mosógép. 86 00:09:58,562 --> 00:10:00,355 Hali, Bridget! Anya éjszakázik, 87 00:10:00,439 --> 00:10:02,232 és ledaráljuk az összes Freddy-filmet. 88 00:10:02,608 --> 00:10:05,235 - Még a szarokat is. - Egyik sem szar. 89 00:10:06,528 --> 00:10:08,697 Szóval, van kedved átjönni, és... 90 00:10:08,780 --> 00:10:09,781 Ne is álmodj róla! 91 00:10:23,420 --> 00:10:25,088 Furák a csávóid. 92 00:10:25,589 --> 00:10:26,798 Te vagy fura. 93 00:10:30,636 --> 00:10:31,637 Kassie! 94 00:10:47,736 --> 00:10:49,279 Sokan eljöttek ma este, Dan? 95 00:10:51,281 --> 00:10:53,283 - Kifelé, Bridge! - Mennék, de... 96 00:10:53,909 --> 00:10:54,910 Engedj be! 97 00:11:06,505 --> 00:11:08,131 Valaki vegye fel, légyszi! 98 00:11:10,843 --> 00:11:12,469 Jól van, jól van! 99 00:11:33,240 --> 00:11:34,116 Beth! 100 00:11:34,199 --> 00:11:35,409 Te ribi! 101 00:11:36,326 --> 00:11:37,327 Meglepetés, hugi! 102 00:11:39,955 --> 00:11:41,373 Mikor érkeztél? 103 00:11:41,707 --> 00:11:44,543 Egyenesen ide jöttem a reptérről. 104 00:11:49,256 --> 00:11:51,466 Aludtál? Úgy nézel ki, mint anya. 105 00:11:52,384 --> 00:11:54,386 Jobb, mintha úgy néznék ki, mint egy tampon. 106 00:11:55,929 --> 00:11:58,182 Tudtad, hogy a lenti csengő tönkrement? 107 00:11:58,265 --> 00:11:59,725 Simán be tudtam jönni az utcáról. 108 00:12:00,350 --> 00:12:01,602 Az egész épület egy romhalmaz. 109 00:12:01,685 --> 00:12:03,103 Egy hónap múlva lebontják. 110 00:12:03,729 --> 00:12:04,730 Viccelsz velem? 111 00:12:05,147 --> 00:12:06,607 Nem. Kiraktak. 112 00:12:06,690 --> 00:12:08,108 Találtatok már új helyet? 113 00:12:09,860 --> 00:12:10,861 Még nem. 114 00:12:11,695 --> 00:12:14,698 Basszus, El! Jayhave-vel már régóta itt laktok. 115 00:12:16,408 --> 00:12:17,492 Klassz volt Bangkok? 116 00:12:17,576 --> 00:12:20,704 Őrület, az ottani rajongók meg vannak veszve. 117 00:12:20,787 --> 00:12:21,914 Ittál kígyóvért? 118 00:12:21,997 --> 00:12:23,415 Hé, ez taplóság! 119 00:12:24,291 --> 00:12:25,751 Na, és ettél majomagy barbecue-t? 120 00:12:25,834 --> 00:12:27,711 Ja, ez sokkal jobb, Dan. 121 00:12:27,794 --> 00:12:29,004 Ki a barátod, Kass? 122 00:12:29,463 --> 00:12:30,589 Staffanie-nak hívják. 123 00:12:31,965 --> 00:12:32,966 Szia, Staffanie! 124 00:12:33,550 --> 00:12:35,552 Mi van vele? 125 00:12:35,844 --> 00:12:39,389 Danny mondta, hogy amikor ez az épület még bank volt, 126 00:12:39,473 --> 00:12:41,767 lopáson kaptak egy alkalmazottat, aki felakasztotta magát, 127 00:12:41,850 --> 00:12:43,560 és ha apróval a zsebedben sétálsz, 128 00:12:43,644 --> 00:12:45,270 a szelleme hallja a csörgését. 129 00:12:46,104 --> 00:12:48,524 És halálra rémít, hogy elvehesse az összes pénzed. 130 00:12:49,942 --> 00:12:50,943 Ez igaz. 131 00:12:51,485 --> 00:12:55,239 Ha utánam jön, Staffanie előbb ijeszti halálra. 132 00:12:56,823 --> 00:12:58,200 A szellemek nem valódiak. 133 00:12:58,283 --> 00:12:59,243 Láttál valaha szellemet? 134 00:13:00,244 --> 00:13:02,246 Akkor honnan tudod, hogy nem léteznek? 135 00:13:02,329 --> 00:13:03,330 Mert... 136 00:13:04,289 --> 00:13:07,042 Csak azt hiszem el, amit látok. 137 00:13:07,501 --> 00:13:08,502 Az enyém? 138 00:13:08,961 --> 00:13:12,381 Csakis a kemény, rocker csajoknak jár. 139 00:13:13,423 --> 00:13:15,425 Nézd, anya! Kemény vagyok. 140 00:13:17,052 --> 00:13:19,471 Kérlek, ne rángasd bele a groupie világba! 141 00:13:19,930 --> 00:13:21,098 Mi az a groupie? 142 00:13:21,181 --> 00:13:22,724 Anyád imád így hívni, 143 00:13:22,808 --> 00:13:25,435 még akkor is, ha tudja, hogy gitártechnikus vagyok. 144 00:13:25,519 --> 00:13:26,520 Ha te mondod. 145 00:13:26,812 --> 00:13:28,730 Hékás! Légy kedves, különben nem kapsz ajándékot! 146 00:13:29,273 --> 00:13:33,527 Ha már itt tartunk, nézzétek mit vettem apátoknak! 147 00:13:33,610 --> 00:13:38,448 LUSTA PASIK SÖRÖSKORSÓJA 148 00:13:43,537 --> 00:13:44,746 Mi folyik itt, El? 149 00:13:46,540 --> 00:13:49,376 Danny, vidd el a kocsit és hozz pizzát a tesóiddal! 150 00:13:50,586 --> 00:13:51,587 Rendben, anya. 151 00:13:54,756 --> 00:13:56,758 Nem tudom túltenni magam rajta. 152 00:13:57,634 --> 00:13:59,052 Megismert valakit? 153 00:13:59,595 --> 00:14:00,429 Nem. 154 00:14:00,512 --> 00:14:03,807 Szerinte a gyerektartás fizetésével letudhatja a szülői kötelezettségeit. 155 00:14:07,936 --> 00:14:08,937 Miért nem mondtad el, El? 156 00:14:09,980 --> 00:14:13,400 Felugrottam volna egy gépre, hogy segítsek átvészelni. 157 00:14:16,111 --> 00:14:17,112 Én hívtalak. 158 00:14:18,447 --> 00:14:19,448 Kétszer. 159 00:14:20,407 --> 00:14:22,159 Először akkor, amikor azt mondta, elmegy. 160 00:14:22,242 --> 00:14:23,660 Aztán azon az éjszakán, amikor elköltözött. 161 00:14:25,746 --> 00:14:27,581 Ez két és fél hónapja volt, Beth. 162 00:14:36,632 --> 00:14:38,133 Sajnálom, oké? 163 00:14:38,217 --> 00:14:40,177 Tudod, mennyire beszippant, amikor úton vagyok, 164 00:14:40,260 --> 00:14:41,887 és most próbálok főtechnikusi babérokra törni. 165 00:14:41,970 --> 00:14:44,806 És ha sikerül, én leszek az első nő a stábból, akinek sikerült, szóval... 166 00:14:47,309 --> 00:14:50,604 Kérlek, Ellie, ezt rendesen át kell beszélnünk! 167 00:14:52,648 --> 00:14:53,649 El... 168 00:14:53,732 --> 00:14:55,943 Nézd, ma este aludhatsz a kanapén, 169 00:14:56,026 --> 00:14:58,237 de össze kell pakolnom és kiköltözni. 170 00:15:29,184 --> 00:15:30,561 Hé, Bethy-boo! 171 00:15:30,644 --> 00:15:31,645 Ellie vagyok. 172 00:15:31,728 --> 00:15:34,940 Csak azért hívtalak, hogy beköszönjek. 173 00:15:35,023 --> 00:15:38,443 És én és Jay... 174 00:15:40,696 --> 00:15:41,697 Tudod mit... 175 00:15:42,865 --> 00:15:43,866 Nem hibáztatlak. 176 00:15:44,908 --> 00:15:46,535 Én is utálom a hangomat. 177 00:15:58,964 --> 00:16:00,382 Mi van veled, Beth? 178 00:16:04,887 --> 00:16:06,680 Megint elcsesztem, mint mindig. 179 00:16:08,515 --> 00:16:11,518 És szükségem van a segítségedre, hogy megoldjam. 180 00:16:12,352 --> 00:16:13,187 Megint. 181 00:16:14,313 --> 00:16:15,147 Mi történt? 182 00:16:27,618 --> 00:16:28,660 Siess, Bridge! 183 00:16:28,744 --> 00:16:29,745 Viszed ezeket? 184 00:16:30,245 --> 00:16:31,121 És te fogsz vezetni? 185 00:16:33,874 --> 00:16:35,042 Gyerünk, Kass! 186 00:16:47,304 --> 00:16:48,138 Földrengés! 187 00:16:57,940 --> 00:16:58,941 Gyertek már! 188 00:17:01,401 --> 00:17:02,236 Gyerünk! 189 00:17:06,989 --> 00:17:07,824 Hasra! 190 00:17:23,340 --> 00:17:24,341 A francba! 191 00:17:24,842 --> 00:17:25,843 Ez kemény volt. 192 00:17:26,510 --> 00:17:28,344 Azt hiszem, bepisiltem. 193 00:17:29,596 --> 00:17:30,597 Meleg? 194 00:17:33,934 --> 00:17:34,935 Valószínűleg csak az üdítő. 195 00:17:36,395 --> 00:17:37,396 Jól van, gyerünk! 196 00:17:54,621 --> 00:17:56,373 A mindenit! Ezt nézd, Bridget! 197 00:17:57,499 --> 00:17:58,333 Mi az? 198 00:17:59,710 --> 00:18:00,544 Van itt egy lyuk. 199 00:18:10,679 --> 00:18:12,681 Óvatosan, Dan! Lehetnek utórengések. 200 00:18:24,151 --> 00:18:25,360 Ez a régi bank páncélterme! 201 00:18:28,322 --> 00:18:29,740 Danny, ne! 202 00:19:00,395 --> 00:19:01,230 Dan! 203 00:19:09,738 --> 00:19:10,989 Gyere, Danny! Menjünk! 204 00:19:11,448 --> 00:19:12,449 Csak egy perc! 205 00:19:35,722 --> 00:19:37,140 HÁROM 1923. JANUÁR 24. 206 00:19:49,862 --> 00:19:50,863 Danny! 207 00:19:51,488 --> 00:19:52,906 Nyugi, mindjárt, Bridge! 208 00:20:12,676 --> 00:20:14,511 Danny, jól vagy? 209 00:20:14,595 --> 00:20:15,804 Jól vagyok. 210 00:20:41,079 --> 00:20:44,541 SZENT BENEDEK, VÉDELMEZZ MINKET! 211 00:21:24,706 --> 00:21:25,541 Van valami? 212 00:21:25,624 --> 00:21:27,042 Lehalt a hálózat. 213 00:21:28,544 --> 00:21:29,753 Biztos, hogy jól vannak, El. 214 00:21:35,092 --> 00:21:35,926 Hé! 215 00:21:36,343 --> 00:21:38,262 Mindenki jól van? Megsérült valaki? 216 00:21:38,929 --> 00:21:39,763 Szia, Gabe! 217 00:21:39,847 --> 00:21:42,140 A gyerekek elmentek pizzát venni, és nem érem el őket. 218 00:21:42,224 --> 00:21:43,642 Elkérhetem a kocsid, hogy megkeressem őket? 219 00:21:43,725 --> 00:21:45,477 - Mi lenne, ha én vezetnék? - Kösz! 220 00:21:45,561 --> 00:21:46,562 Hozom a kulcsot. 221 00:21:55,362 --> 00:21:57,155 - Te ki vagy? - Beth. 222 00:21:58,532 --> 00:21:59,533 Ellie nővére. 223 00:22:00,576 --> 00:22:02,995 Igen, igen. A groupie. 224 00:22:04,913 --> 00:22:05,747 Hadd kérdezzek valamit! 225 00:22:07,583 --> 00:22:08,667 Hallod őt odafent? 226 00:22:08,750 --> 00:22:10,586 - Tessék? - Földrengés. 227 00:22:11,587 --> 00:22:13,005 A csatornában bujkálhat. 228 00:22:15,632 --> 00:22:17,050 Cicc! 229 00:22:19,469 --> 00:22:20,387 Nyomás! 230 00:22:23,348 --> 00:22:24,349 Ők azok? 231 00:22:26,768 --> 00:22:27,769 Örültem. 232 00:22:30,439 --> 00:22:33,066 Soha ne használjátok a liftet földrengés után! 233 00:22:34,193 --> 00:22:35,819 Bridget elejtette a pizzát. 234 00:22:37,529 --> 00:22:40,741 Édesem! Sokkal jobban szeretlek titeket, mint a pizzát. 235 00:22:49,666 --> 00:22:51,752 5,5-ös erősségű földrengés történt 236 00:22:51,835 --> 00:22:55,005 Puente Hillstől északra, alig egy órája. 237 00:22:55,088 --> 00:22:58,217 Beleremegett Los Angeles belvárosa, és La Habrától... 238 00:23:22,074 --> 00:23:23,617 Gondolod, hogy ez érhet valamit? 239 00:23:24,952 --> 00:23:27,538 Anyának jól jönne most egy kis plusz pénz, nem gondolod? 240 00:23:27,996 --> 00:23:30,332 Nem hiszem, hogy anya pénzt csinálna valamiből, amit elloptál. 241 00:23:30,415 --> 00:23:31,416 Nem loptam. 242 00:23:32,209 --> 00:23:34,211 Valószínűleg örökre abban a páncélteremben lenne bezárva. 243 00:23:34,294 --> 00:23:37,297 Igen, és az ilyen fura szarságok okkal vannak bezárva. 244 00:23:42,302 --> 00:23:43,303 Hagyd már, Dan! 245 00:23:45,931 --> 00:23:46,932 Basszus! 246 00:23:47,724 --> 00:23:48,725 Hadd nézzem! 247 00:23:49,518 --> 00:23:50,352 Csak egy vágás. 248 00:23:59,444 --> 00:24:00,362 Dan... 249 00:24:26,847 --> 00:24:27,681 Danny, kérlek, csukd be! 250 00:24:45,157 --> 00:24:47,951 Nem tetszik ez nekem, Dan. Azonnal vissza kell vinned! 251 00:24:49,119 --> 00:24:51,538 Anya egyikünket sem engedi el ma este. 252 00:24:52,080 --> 00:24:52,998 Reggel ez legyen az első! 253 00:24:54,374 --> 00:24:55,375 Megígéred? 254 00:25:09,556 --> 00:25:10,766 Búvárkodni készülsz? 255 00:25:11,808 --> 00:25:13,810 Látnom kell az alját, mielőtt beszállok. 256 00:25:14,561 --> 00:25:17,314 Már korábban is megcsípett egy medúza a parton. 257 00:25:17,564 --> 00:25:19,191 Nem szeretek víz alá merülni. 258 00:25:20,150 --> 00:25:23,779 Nem hiszem, hogy fura tengeri lény lenne a kádban. 259 00:25:35,040 --> 00:25:35,999 Úristen! 260 00:25:38,168 --> 00:25:39,378 Ez egy... 261 00:25:55,102 --> 00:25:56,103 Jól vagy? 262 00:25:57,354 --> 00:25:58,355 Jól vagyok, édesem. 263 00:26:02,442 --> 00:26:04,444 Én is utálom, amikor fáj a hasam. 264 00:26:23,046 --> 00:26:24,965 EGY 1923. NOVEMBER 13. 265 00:27:01,043 --> 00:27:03,253 Jó napot, paptársaim! 266 00:27:03,337 --> 00:27:05,297 Marcus Littleton atya vagyok, 267 00:27:05,380 --> 00:27:08,509 a Szent Patrik-székesegyház könyvtárának őrzője, 268 00:27:08,592 --> 00:27:11,595 és üdvözlöm önöket az Angyalok városában! 269 00:27:13,138 --> 00:27:15,015 Meghívást kaptak, 270 00:27:15,098 --> 00:27:18,268 hogy szemtanúi lehessenek egy egyedi műtárgy leleplezésének, 271 00:27:18,352 --> 00:27:21,063 melyet a tengerentúli misszionáriusaink fedeztek fel. 272 00:27:21,522 --> 00:27:22,606 Szeretném bemutatni 273 00:27:22,689 --> 00:27:26,944 az általam háromkötetesnek vélt sorozat egy darabját, 274 00:27:27,027 --> 00:27:28,904 a Naturum Dementóról van szó, 275 00:27:29,196 --> 00:27:31,198 a Holtak könyvéről. 276 00:27:33,867 --> 00:27:35,869 Az eddigi vizsgálataim igazolták, 277 00:27:35,953 --> 00:27:39,456 hogy a borítója emberi húsból készült, 278 00:27:39,540 --> 00:27:42,376 passzusait vérrel írták. 279 00:27:42,459 --> 00:27:43,627 Ez eretnekség! 280 00:27:43,710 --> 00:27:45,796 Ma, az egyház jóváhagyását kérem, 281 00:27:45,879 --> 00:27:49,842 hogy lefordíthassam a titkokat, melyeket kétség kívül e könyv rejt. 282 00:27:50,175 --> 00:27:51,176 Pusztítsa el! 283 00:27:51,635 --> 00:27:53,387 Okkal hívják a Holtak Könyvének! 284 00:27:53,470 --> 00:27:56,431 Az emberiség érdekében akarom tanulmányozni ezt a könyvet! 285 00:28:05,399 --> 00:28:07,401 KETTŐ 1923. JANUÁR 24. 286 00:28:15,492 --> 00:28:18,287 Egyházunk elöljáróinak utasítása ellenére, 287 00:28:18,370 --> 00:28:23,584 jómagam, Damien Shanahan Canon, illetve Hugo Cortez atya 288 00:28:23,667 --> 00:28:25,669 titokban lefordítjuk 289 00:28:25,752 --> 00:28:29,173 a Holtak könyvének számtalan írását és jeleit. 290 00:28:30,132 --> 00:28:32,759 Lapjai ősi rituálékat és varázslatokat tartalmaznak, 291 00:28:33,969 --> 00:28:35,053 s általuk 292 00:28:35,137 --> 00:28:38,307 kapcsolatba lehet lépni a természetfeletti erőkkel, 293 00:28:38,390 --> 00:28:41,768 melyek az általunk ismert világ vékony falain túl léteznek. 294 00:28:41,852 --> 00:28:42,853 VÉSZKIJÁRAT 295 00:28:55,782 --> 00:28:59,786 Január 24. van, Urunk 1923-ik évében. 296 00:29:02,122 --> 00:29:06,710 Én, Marcus Littleton atya, most elkezdem hangosan felolvasni 297 00:29:06,793 --> 00:29:09,630 a természetfeletti erők feltámasztására vonatkozó passzust. 298 00:29:15,802 --> 00:29:16,678 ÁLLJ 299 00:30:40,762 --> 00:30:41,597 Hé! 300 00:30:42,514 --> 00:30:43,515 Segítség! 301 00:30:44,516 --> 00:30:45,350 Segítség! 302 00:31:33,899 --> 00:31:36,276 Hallgass már el! 303 00:32:43,969 --> 00:32:48,223 GLOBÁLIS LEHŰLÉST! 304 00:32:53,312 --> 00:32:54,688 Semmi baj! 305 00:32:55,480 --> 00:32:56,481 Csak egy áramszünet. 306 00:32:56,857 --> 00:33:01,904 KETTŐ 1923. JANUÁR 24. 307 00:33:22,090 --> 00:33:23,091 Bridget? 308 00:33:23,926 --> 00:33:25,093 Jól vagy? 309 00:33:25,719 --> 00:33:26,720 Igen. 310 00:33:27,763 --> 00:33:29,056 Úgy tűnik, csak itt ment el az áram. 311 00:33:31,892 --> 00:33:32,726 Tényleg? 312 00:33:40,943 --> 00:33:41,944 Anya! 313 00:33:44,238 --> 00:33:45,239 El, alszol? 314 00:33:48,951 --> 00:33:49,952 Hol van? 315 00:34:30,409 --> 00:34:31,242 Anya! 316 00:34:43,297 --> 00:34:44,131 El! 317 00:35:08,739 --> 00:35:10,115 Mi a helyzet, hugi? 318 00:35:15,746 --> 00:35:17,956 Gyönyörű álmom volt. 319 00:35:20,334 --> 00:35:23,170 Együtt voltunk, egy hatalmas erdőben ültünk. 320 00:35:25,380 --> 00:35:28,759 A szél friss volt, és a madarak a legédesebb dallamokat... 321 00:35:37,184 --> 00:35:38,352 énekelték. 322 00:35:40,187 --> 00:35:43,524 Tökéletes nap volt, és csak arra tudtam gondolni, 323 00:35:43,607 --> 00:35:46,068 mennyire szeretnélek felvágni titeket, 324 00:35:46,151 --> 00:35:49,446 és belemászni a testetekbe, hogy örökké egy boldog család maradjunk. 325 00:36:13,929 --> 00:36:14,930 Bennem van. 326 00:36:46,837 --> 00:36:48,255 Ne hagyd, hogy elvigye a gyermekeimet! 327 00:36:58,348 --> 00:36:59,183 Anya! 328 00:37:00,058 --> 00:37:01,268 Bridget, vidd vissza! 329 00:37:03,478 --> 00:37:04,563 Most! 330 00:37:08,275 --> 00:37:09,693 Mi baja van, Bridge? 331 00:37:19,286 --> 00:37:21,830 A lépcsőn! Gyerünk! Nyomás! 332 00:37:25,751 --> 00:37:26,877 Gyerünk! 333 00:37:26,960 --> 00:37:28,795 Ébresztő, Ellie! Gyerünk, ébredj fel! 334 00:37:29,379 --> 00:37:30,214 Danny! 335 00:37:30,672 --> 00:37:31,673 Eltűntek. 336 00:37:50,359 --> 00:37:54,404 Az egyik pillanatban még jól volt, aztán őrültségeket beszélt... 337 00:37:56,156 --> 00:37:57,908 és most elment. 338 00:38:20,931 --> 00:38:22,140 Még mindig nincs térerő. 339 00:38:27,312 --> 00:38:28,313 Imádkozhatok? 340 00:38:30,274 --> 00:38:31,900 Nem vallásos. 341 00:38:34,903 --> 00:38:35,904 Nem volt az. 342 00:38:36,905 --> 00:38:38,198 Csak pár szót. 343 00:38:40,117 --> 00:38:40,951 Mondd utánam! 344 00:38:53,088 --> 00:38:55,424 Adj neki örök nyugalmat, ó, Uram... 345 00:38:56,300 --> 00:38:58,802 és az örök fény ragyogjon rá! 346 00:39:00,554 --> 00:39:04,600 Bár lelke, mint minden hívő lélek, eltávozik, 347 00:39:04,683 --> 00:39:05,767 Isten irgalmával... 348 00:39:05,851 --> 00:39:07,436 Mi a fene történt az arcával? 349 00:39:09,730 --> 00:39:10,731 ...nyugodjon békében! 350 00:39:12,733 --> 00:39:14,151 Mintha valaki megverte volna. 351 00:39:16,862 --> 00:39:18,363 Van egy régi tűzoltólétra 352 00:39:19,448 --> 00:39:20,866 az épület északi oldalán. 353 00:39:21,700 --> 00:39:25,746 Megpróbálhatnám leengedni, bekapcsolni a riasztót, és segítséget hívni. 354 00:39:25,829 --> 00:39:27,372 A 82-esen keresztül kell menned. 355 00:39:27,456 --> 00:39:28,665 A francba! 356 00:39:29,750 --> 00:39:30,751 Az üres, ugye? 357 00:39:30,834 --> 00:39:32,836 Igen, mint a legtöbb használaton kívüli lerakó. 358 00:39:35,255 --> 00:39:36,256 Nálad vannak a szerszámok. 359 00:39:37,466 --> 00:39:38,842 Mehetnénk az ajtón át. 360 00:39:39,968 --> 00:39:41,094 A kocsiban vannak. 361 00:39:41,470 --> 00:39:42,721 Nem tudod betörni a régi ajtókat 362 00:39:42,804 --> 00:39:44,431 valami erős cucc nélkül. 363 00:39:50,020 --> 00:39:51,647 Azt akarom, hogy apa hazajöjjön. 364 00:39:55,275 --> 00:39:56,276 Jönni fog. 365 00:39:58,445 --> 00:40:00,489 Ha megint működni fog a telefon, azonnal idejön. 366 00:40:00,572 --> 00:40:01,907 Honnan tudod? 367 00:40:03,867 --> 00:40:05,786 Azt mondtad, anya rendbe fog jönni. 368 00:40:05,869 --> 00:40:07,079 Azt hittem, így lesz. 369 00:40:07,871 --> 00:40:09,456 Nagyon sajnálom, Kass! 370 00:40:13,961 --> 00:40:15,879 Hozom a puskámat, és szétlőjük. 371 00:40:15,963 --> 00:40:17,589 Csak egy percet adj, oké? 372 00:40:18,674 --> 00:40:20,050 Nem szeretek csapdában lenni. 373 00:40:20,133 --> 00:40:23,136 Lövések nélkül is épp elég feszült mindenki. 374 00:41:01,884 --> 00:41:03,510 Nem tudom, mit tegyek, El! 375 00:41:05,512 --> 00:41:08,515 Te vagy az, aki mindig tudja a megoldást. 376 00:41:12,728 --> 00:41:15,731 Ahhoz is túlságosan félek, hogy a gyerekeid szemébe nézzek. 377 00:41:27,075 --> 00:41:31,288 Nem számít, mennyire elfoglalt voltál, mindig szakítottál rám időt. 378 00:41:32,831 --> 00:41:33,832 Mindenkire. 379 00:41:38,462 --> 00:41:41,215 Nem hiszem el, hogy soha többé nem beszélhetek veled. 380 00:41:43,509 --> 00:41:45,427 Hé, Bethy-boo! Itt Ellie. 381 00:41:48,805 --> 00:41:50,766 Csak azért hívtalak, hogy beköszönjek. És... 382 00:41:50,849 --> 00:41:51,850 Beth! 383 00:41:51,934 --> 00:41:52,935 Beth! 384 00:41:53,352 --> 00:41:54,770 Segítened kell, Beth! Meg kell tenned! 385 00:41:55,771 --> 00:41:57,814 Égek. Élve elégek! 386 00:42:24,007 --> 00:42:25,008 El! 387 00:42:34,977 --> 00:42:36,603 - Anyu! - Életben van? 388 00:42:37,855 --> 00:42:38,856 Lázas. 389 00:42:49,992 --> 00:42:50,993 Hozok jeget. 390 00:44:03,482 --> 00:44:04,483 Anya! 391 00:44:06,109 --> 00:44:07,611 Anyucit már a kukacok eszik. 392 00:45:08,338 --> 00:45:09,339 Anya, hagyd abba! 393 00:45:15,971 --> 00:45:16,805 Hagyd abba! 394 00:45:22,269 --> 00:45:23,979 Nem az én hibám, Bridget. 395 00:45:26,607 --> 00:45:27,816 Tűnj el onnan, Bridge! 396 00:45:28,859 --> 00:45:30,861 Mi történik velem, édesem? 397 00:45:31,570 --> 00:45:32,571 Nem tudom, anya. 398 00:45:35,449 --> 00:45:36,450 Én igen. 399 00:45:43,040 --> 00:45:44,249 Most már szabad vagyok. 400 00:45:46,335 --> 00:45:49,171 Megszabadultam tőletek, csecsszopó paraziták. 401 00:46:17,741 --> 00:46:18,742 Hadd adjak rá egy puszit! 402 00:46:44,935 --> 00:46:46,520 Ki lesz a következő, aki megrohad? 403 00:46:49,106 --> 00:46:50,107 Ecc... 404 00:46:52,442 --> 00:46:53,652 pecc... 405 00:46:54,653 --> 00:46:55,487 kimehetsz... 406 00:46:59,491 --> 00:47:00,325 Te. 407 00:47:01,952 --> 00:47:02,953 Ellie! 408 00:47:21,346 --> 00:47:22,306 Baszki! 409 00:48:11,104 --> 00:48:12,439 Hozzátok a szekrényt! 410 00:48:19,613 --> 00:48:20,948 El az ajtótól! 411 00:49:04,074 --> 00:49:05,367 Kérem, segítségre van szükségünk! 412 00:49:05,826 --> 00:49:06,743 Engedj be! 413 00:49:58,462 --> 00:49:59,713 Helló! 414 00:50:02,216 --> 00:50:04,092 Hall engem? 415 00:50:14,770 --> 00:50:16,980 Szerinted anya nem úgy néz ki, mint azok a képek a könyvből? 416 00:50:21,527 --> 00:50:22,736 Válaszolj, Danny! 417 00:50:29,159 --> 00:50:30,577 Nem kellett volna ellopnod. 418 00:50:31,495 --> 00:50:32,538 Nem az én hibám. 419 00:50:32,621 --> 00:50:33,956 De, a tiéd! 420 00:50:34,790 --> 00:50:36,500 - Szállj le rólam! - Hagyjátok abba! 421 00:50:36,583 --> 00:50:38,877 - Hé! - Az egész a te hibád! 422 00:50:39,545 --> 00:50:40,837 Hé! 423 00:50:43,674 --> 00:50:45,384 Nem fordulhattok egymás ellen! 424 00:50:47,886 --> 00:50:48,887 Soha! 425 00:50:50,389 --> 00:50:52,099 Mutatnom kell valamit. 426 00:51:11,076 --> 00:51:12,494 Mi ez, Danny? 427 00:51:21,879 --> 00:51:22,880 Nagyon fáj? 428 00:51:26,425 --> 00:51:27,426 Bridget? 429 00:51:31,013 --> 00:51:32,306 Jól vagyok. 430 00:51:59,416 --> 00:52:01,793 Aranyhajú lányok 431 00:52:01,877 --> 00:52:05,339 Göndör fürtökkel 432 00:52:05,881 --> 00:52:08,759 Csitt, gyermekem 433 00:52:08,842 --> 00:52:11,720 Nem vagy az enyém 434 00:52:29,696 --> 00:52:32,032 Anyák ápolnak 435 00:52:32,115 --> 00:52:36,078 Szomorúan simogatnak 436 00:52:36,161 --> 00:52:39,373 Csitt, gyermekem 437 00:52:39,456 --> 00:52:42,459 Nem vagy az enyém 438 00:52:46,839 --> 00:52:47,840 Anya! 439 00:52:51,552 --> 00:52:52,386 Beth! 440 00:52:55,097 --> 00:52:56,098 Ezeket is elhoztam. 441 00:52:57,307 --> 00:53:00,018 Egy ijesztő pap olvasott fel részleteket a könyvből. 442 00:53:00,102 --> 00:53:01,854 Olyan volt, mint egy fura, sötét ima. 443 00:53:03,272 --> 00:53:04,690 És amikor kimondta a szavakat... 444 00:53:10,028 --> 00:53:11,029 Bridgetnek igaza van. 445 00:53:11,989 --> 00:53:12,990 Az egész az én hibám. 446 00:53:20,539 --> 00:53:23,166 Bridget! 447 00:53:25,919 --> 00:53:28,922 Bridget! 448 00:53:50,110 --> 00:53:52,738 Egy fekete késsel 449 00:53:52,821 --> 00:53:56,617 Vágok át a bánaton 450 00:53:56,700 --> 00:54:00,078 Csitt, gyermekem 451 00:54:00,162 --> 00:54:02,873 Nem vagy az enyém 452 00:54:06,418 --> 00:54:08,045 Hát itt vagy. 453 00:54:15,010 --> 00:54:17,012 Szia, aranyom! 454 00:54:19,264 --> 00:54:20,891 Mi bajod van, anya? 455 00:54:23,644 --> 00:54:27,940 Csak elszomorodtam apád miatt. 456 00:54:28,023 --> 00:54:29,358 De most itt van. 457 00:54:29,441 --> 00:54:31,068 Hazajött hozzánk. 458 00:54:31,527 --> 00:54:32,945 Újra együtt leszünk. 459 00:54:34,780 --> 00:54:36,198 Szeretjük egymást. 460 00:54:38,325 --> 00:54:39,952 Nem igaz, kedvesem? 461 00:54:48,126 --> 00:54:49,753 És téged is szeretünk. 462 00:55:19,157 --> 00:55:21,368 Nyisd ki az ajtót és engedj be minket, Kassie! 463 00:55:23,620 --> 00:55:26,456 Újra egy nagy, boldog család lehetünk. 464 00:55:28,333 --> 00:55:30,085 Nem nézel ki túl jól, anya. 465 00:55:33,839 --> 00:55:37,843 Ha kapok tőled egy nagy ölelést és egy puszit, rögtön rendbe jövök. 466 00:55:39,428 --> 00:55:40,429 Nyisd már ki, 467 00:55:41,471 --> 00:55:42,681 légy jó kislány! 468 00:55:51,064 --> 00:55:52,065 Ez az. 469 00:55:53,275 --> 00:55:54,276 Rajta! 470 00:55:57,487 --> 00:55:59,323 Tedd meg anyáért és apáért! 471 00:56:13,754 --> 00:56:14,796 Anya! 472 00:56:30,229 --> 00:56:31,980 - Jól vagy? - Sajnálom. 473 00:56:33,440 --> 00:56:35,067 Azt hittem, anya jobban van. 474 00:56:37,277 --> 00:56:40,489 Nyisd azt az ajtót, ahogy a lábaid szoktad, te ribanc groupie! 475 00:56:44,117 --> 00:56:48,372 Nem vagyok groupie, te kattant picsa! 476 00:56:54,044 --> 00:56:55,045 Beth! 477 00:56:58,215 --> 00:56:59,216 Beth! 478 00:57:02,219 --> 00:57:03,220 Menjetek a szobátokba! 479 00:57:21,530 --> 00:57:22,739 Minden rendben lesz, Danny. 480 00:57:27,077 --> 00:57:29,496 Staffanie megvéd minket. Igaz? 481 00:57:36,879 --> 00:57:37,880 Igen. 482 00:58:20,589 --> 00:58:22,049 Mit nézel, drágám? 483 00:58:43,320 --> 00:58:46,907 Meg kell ölnöm azt a rémes csúszómászót, amit a hasamban találtam. 484 00:58:58,835 --> 00:59:01,421 Nem szeretem, ha lények nőnek a hasamban. 485 00:59:08,303 --> 00:59:09,513 Te talán igen, Beth néni? 486 01:01:19,393 --> 01:01:20,394 Hé! 487 01:01:22,312 --> 01:01:23,730 Ez egy rémálom? 488 01:01:26,441 --> 01:01:28,443 Olyasmi, Kass. 489 01:01:30,070 --> 01:01:33,824 Velünk is az fog történni, ami Bridgettel és anyával? 490 01:01:33,907 --> 01:01:35,909 Nem hagyom, hogy az történjen. 491 01:01:36,743 --> 01:01:37,744 Ígérem. 492 01:01:40,914 --> 01:01:43,125 Egy nap jó anya leszel, Beth néni. 493 01:01:46,128 --> 01:01:47,129 Igen? 494 01:01:47,921 --> 01:01:48,922 Igen. 495 01:01:50,716 --> 01:01:52,134 Tudod, hogy kell hazudni a gyerekeknek. 496 01:02:21,038 --> 01:02:22,581 Gondoltam, meg kéne kötöznöm. 497 01:02:24,708 --> 01:02:25,709 Csak a biztonság kedvéért. 498 01:02:29,922 --> 01:02:31,548 Meg akarom hallgatni azt a lemezt. 499 01:02:33,425 --> 01:02:34,426 Túl veszélyes. 500 01:02:35,219 --> 01:02:36,053 Azok a szavak... 501 01:02:36,136 --> 01:02:41,683 Igen, de talán van rajta olyan is, ami segíthet megállítani ezt az egészet. 502 01:02:44,269 --> 01:02:46,355 Nincs áram, nem tudjuk bekapcsolni. 503 01:02:48,815 --> 01:02:50,234 Meg tudom javítani. 504 01:03:08,126 --> 01:03:10,796 HÁROM 1923. JANUÁR 24. 505 01:03:10,879 --> 01:03:11,797 Meghallgattam az elsőt, 506 01:03:11,880 --> 01:03:13,549 aztán a másodikon mondta ki azokat a szavakat. 507 01:03:18,971 --> 01:03:20,597 Azt hiszem, akkor a végével kezdem. 508 01:03:26,353 --> 01:03:27,354 A biztonság kedvéért. 509 01:03:58,468 --> 01:04:01,555 Két éjszaka telt el, mióta felolvastam a könyvből. 510 01:04:02,890 --> 01:04:05,684 Nem is vezethetett volna jobban tévútra 511 01:04:05,767 --> 01:04:07,603 a törekvésem a másik oldallal való kommunikációra. 512 01:04:08,896 --> 01:04:12,566 Ezt az utolsó felvételt figyelmeztetésként készítem annak, aki legközelebb 513 01:04:12,649 --> 01:04:14,943 érintkezésbe kerül e démoni lapokkal. 514 01:04:17,070 --> 01:04:19,323 A Naturum Demento elpusztíthatatlan. 515 01:04:20,824 --> 01:04:24,328 Ha megtalálják, temessék el mélyen a titkos páncélterembe... 516 01:04:25,329 --> 01:04:28,665 A szavak, melyeket kimondtam, felszabadítottak egy démoni lényt, 517 01:04:28,749 --> 01:04:30,417 amely felülmúlja a legsötétebb rémálmaimat. 518 01:04:33,295 --> 01:04:35,339 Bridget is úgy fog visszatérni, mint anya? 519 01:04:39,092 --> 01:04:40,093 Nem tudom, Kass. 520 01:04:43,388 --> 01:04:47,893 A démon először Cortezt szállta meg, aki kívül-belül rohadni kezdett. 521 01:04:55,442 --> 01:04:59,488 Urunk szavainak erejével megpróbáltuk kiűzni a gonosz lényt, 522 01:04:59,571 --> 01:05:03,408 de kigúnyolta az imáinkat, és Shanahant is az irányítása alá vonta. 523 01:05:06,537 --> 01:05:08,997 Papok siettek a segítségünkre, 524 01:05:09,081 --> 01:05:12,918 de érthetetlen módon az átok rajtuk is eluralkodott. 525 01:05:27,266 --> 01:05:30,394 Ezt a gonoszt nem kötik földi szabályok. 526 01:05:31,144 --> 01:05:37,067 Nem, abban leli örömét, hogy káoszt és rettegést szít. 527 01:05:42,406 --> 01:05:44,157 Kétségbeesésemben, hogy véget vessek az átoknak, 528 01:05:44,950 --> 01:05:47,578 megpróbáltam megölni azokat, akik egykor a testvéreim voltak. 529 01:05:48,787 --> 01:05:51,498 A fészerbe csaltam őket, és rájuk gyújtottam. 530 01:05:52,624 --> 01:05:56,461 De táncoltak a lángok közt, és élvezték, ahogy ég. 531 01:06:22,196 --> 01:06:25,199 Mr. Fonda cicája néha odafent rejtőzik. 532 01:06:26,992 --> 01:06:28,202 Nem hiszem, hogy macska. 533 01:06:30,120 --> 01:06:33,916 Megszentelt földbe temettem nyughatatlan, köpködő holttesteiket. 534 01:06:36,251 --> 01:06:39,755 De megint jöttek, rohadtak és dühöngtek. 535 01:06:47,554 --> 01:06:48,555 Óvatosan, Danny! 536 01:07:34,977 --> 01:07:36,603 Miután egy éjszakát a pincében rejtőztem, 537 01:07:37,729 --> 01:07:39,481 tudtam, hogy nem maradt más választásom, 538 01:07:41,441 --> 01:07:44,152 csak a feldarabolásuk. 539 01:08:04,214 --> 01:08:07,009 Mondtam, hogy vissza kellene vinned a könyvet, Danny. 540 01:08:23,400 --> 01:08:26,028 Feldaraboltam őket apró cafatokra, 541 01:08:26,612 --> 01:08:30,616 de kudarcot vallottam. 542 01:08:33,952 --> 01:08:36,955 Most is hallom őket az ajtóból, értem jöttek. 543 01:08:38,373 --> 01:08:41,251 Csak idő kérdése, hogy engem is elragadjanak. 544 01:08:42,586 --> 01:08:45,589 Semmi sem állíthatja meg ezt a démoni erőt. 545 01:08:46,507 --> 01:08:49,009 A maradványai is értünk jönnek. 546 01:08:50,469 --> 01:08:51,470 Meneküljenek! 547 01:08:51,970 --> 01:08:54,223 - Csak annyit tehetnek... - Hogy menekülnek! 548 01:09:04,399 --> 01:09:08,694 E borzalom nem nyugszik, amíg el nem törli az ártatlanságot a Föld színéről. 549 01:09:10,197 --> 01:09:11,323 Amíg a gonosz 550 01:09:12,114 --> 01:09:13,324 fel nem emészt. 551 01:09:35,471 --> 01:09:36,473 Danny! 552 01:09:40,560 --> 01:09:41,562 Sajnálom, Kass! 553 01:09:50,696 --> 01:09:53,239 Elnyelem a lelked. 554 01:10:13,719 --> 01:10:14,845 Két lélek? 555 01:10:20,350 --> 01:10:21,643 Kérlek, El! 556 01:10:22,311 --> 01:10:25,397 Ellie a pokolban vár rád és a meg nem született fattyadra! 557 01:10:26,523 --> 01:10:27,524 Nem! 558 01:10:33,822 --> 01:10:34,823 Beth néni! 559 01:10:57,304 --> 01:10:58,388 Megsérültél? 560 01:11:02,976 --> 01:11:04,102 Anya leszel? 561 01:11:13,362 --> 01:11:14,196 Igen. 562 01:11:17,908 --> 01:11:19,326 És mindannyiunkat kijuttatom innen. 563 01:11:21,078 --> 01:11:21,912 Hogyan? 564 01:11:55,529 --> 01:11:56,738 A tűzlétra! Menjünk! 565 01:12:05,664 --> 01:12:07,374 Ne nézz vissza! 566 01:13:14,775 --> 01:13:16,360 Lépj hátrébb! Fogd be a füled! 567 01:13:21,532 --> 01:13:22,449 Bethy-boo! 568 01:13:39,550 --> 01:13:42,302 El akar szakítani az anyukádtól, Kassie! 569 01:13:44,304 --> 01:13:46,306 Tudom, hogy már nem az anyukám vagy. 570 01:13:52,688 --> 01:13:53,856 Ne szakíts el tőlük! 571 01:13:56,108 --> 01:13:59,444 Fogalmad sincs, milyen a világra hozni egy gyermeket, Beth! 572 01:14:05,826 --> 01:14:08,579 Ez az én fegyverem, te tolvaj picsa! 573 01:14:15,460 --> 01:14:16,295 Beth néni! 574 01:14:17,296 --> 01:14:18,297 Beth néni! 575 01:14:40,611 --> 01:14:43,030 Hajnalra itt mindenki meghal, Beth! 576 01:14:44,990 --> 01:14:45,824 Fuss! 577 01:14:46,742 --> 01:14:48,285 Hajnalra mindenki halott! 578 01:14:49,203 --> 01:14:50,954 Hajnalra mindenki halott! 579 01:14:52,247 --> 01:14:53,665 Hajnalra mindenki halott! 580 01:14:55,167 --> 01:14:56,293 Hajnalra mindenki halott! 581 01:14:57,878 --> 01:14:59,087 Hajnalra mindenki halott! 582 01:14:59,922 --> 01:15:01,215 Hajnalra mindenki halott! 583 01:15:02,257 --> 01:15:03,383 Hajnalra mindenki halott! 584 01:15:05,135 --> 01:15:06,261 Hajnalra mindenki halott! 585 01:15:08,055 --> 01:15:09,556 Hajnalra mindenki halott! 586 01:15:10,599 --> 01:15:12,059 Hajnalra mindenki halott! 587 01:15:17,439 --> 01:15:18,273 Tessék! 588 01:16:27,676 --> 01:16:29,261 Nincs kiút! 589 01:16:30,012 --> 01:16:32,097 Nincs kiút! 590 01:16:32,890 --> 01:16:34,683 Nincs kiút! 591 01:16:45,277 --> 01:16:46,612 - Beth néni! - Gyere ide! 592 01:17:00,709 --> 01:17:01,543 Ne! 593 01:17:09,968 --> 01:17:13,388 MAXIMUM TERHELÉS: 6 FŐ VAGY 400 KG 594 01:18:00,394 --> 01:18:02,604 Kassie! 595 01:18:13,615 --> 01:18:14,867 Meghaltam? 596 01:18:35,137 --> 01:18:36,638 Gyere! Szállj be! 597 01:18:59,828 --> 01:19:01,079 Kass, hol van a távirányító? 598 01:19:10,464 --> 01:19:11,465 Gyerünk már! 599 01:19:32,653 --> 01:19:33,487 Jön! 600 01:21:28,352 --> 01:21:29,186 Bukj le! 601 01:21:40,030 --> 01:21:41,031 Kassie! 602 01:21:45,744 --> 01:21:48,330 FONDA FAVÁGÁS 603 01:22:17,317 --> 01:22:19,736 Csak a fejecskédet akarom, kislány. 604 01:22:41,592 --> 01:22:42,593 Gyere és vedd el! 605 01:23:46,990 --> 01:23:48,450 ÁLLJ 606 01:24:08,136 --> 01:24:10,138 Kapcsold be, Kass! 607 01:25:03,817 --> 01:25:04,818 Kérlek! 608 01:25:06,069 --> 01:25:07,362 Segíts, Bethy-boo! 609 01:25:09,781 --> 01:25:12,409 Csak a húgom hívhat így. 610 01:25:47,903 --> 01:25:49,988 Tudod, tényleg úgy nézel ki, mint anya. 611 01:25:52,699 --> 01:25:55,702 Rád is szánalmas bukás vár, akárcsak rá. 612 01:25:56,495 --> 01:25:58,622 Te büdös, undorító groupie! 613 01:28:22,432 --> 01:28:24,434 KIJÁRAT NYITÁSHOZ NYOMJA LE A KART! 614 01:28:32,109 --> 01:28:34,486 Úgy öt perccel ezelőttig nem volt térerő, 615 01:28:34,570 --> 01:28:38,532 és a dörgéstől nem tudtam aludni, úgyhogy gyakorlatilag semmit nem aludtam. 616 01:28:38,615 --> 01:28:41,118 Mindegy, eltekintve a kora reggeli nyűglődésemtől, 617 01:28:41,201 --> 01:28:44,204 csodás hétvége elé nézünk a tónál. 618 01:28:44,872 --> 01:28:46,623 Caleb apjának olyan király faháza van, 619 01:28:46,707 --> 01:28:49,167 és a barátait is imádni fogod! 620 01:28:51,253 --> 01:28:53,380 Biztos vagyok benne, hogy valamelyikük tökéletes lesz neked. 621 01:28:53,463 --> 01:28:55,465 Nem akarom kinyírni a bulit, 622 01:28:55,549 --> 01:28:57,759 de azon gondolkodtam, hogy el kéne napolni 623 01:28:57,843 --> 01:29:00,179 ezt az utazást. 624 01:29:00,262 --> 01:29:01,096 Lehetetlen! 625 01:29:01,180 --> 01:29:02,681 Tizenöt perc múlva ott vagyok érted. 626 01:29:02,764 --> 01:29:03,599 Szia! 627 01:36:16,365 --> 01:36:18,367 A feliratot fordította: Őri Eszter