1
00:01:07,739 --> 00:01:08,866
Mi a franc, Caleb?
2
00:01:08,949 --> 00:01:10,909
Várj csak, míg meglátod a képet!
3
00:01:10,993 --> 00:01:13,120
Olyan fejet vágtál,
mint aki mindjárt összeszarja magát.
4
00:01:13,203 --> 00:01:14,997
Levihette volna a fejem.
5
00:01:15,080 --> 00:01:17,666
Ezek a pengék nem tudnának lefejezni.
6
00:01:17,749 --> 00:01:19,960
Csak jól átszabnák az arcod.
7
00:01:28,760 --> 00:01:31,263
Nem kéne ránézned Jessicára,
hogy jobban van-e?
8
00:01:31,346 --> 00:01:33,265
Nem lesz baja. Adtam neki Klonopint,
9
00:01:33,348 --> 00:01:36,268
hogy ki tudja aludni, akármi is a baja.
10
00:01:36,351 --> 00:01:38,353
Baromi idegesítő a csaj.
11
00:02:04,379 --> 00:02:05,380
Jessica!
12
00:02:23,148 --> 00:02:24,149
Hahó!
13
00:02:24,608 --> 00:02:26,109
Hogy érzed magad, uncsitesó?
14
00:02:30,405 --> 00:02:34,034
Mivel egyetlen másik barátod sem jött el,
15
00:02:34,785 --> 00:02:38,038
elvihetem a kocsid, hogy elmeneküljünk
ebből a pokolból, amiben itt ragadtunk
16
00:02:38,121 --> 00:02:39,540
a legújabb pasiddal?
17
00:02:44,711 --> 00:02:45,712
Jót dumáltunk.
18
00:02:55,305 --> 00:02:56,723
Jobban tennéd,
ha fél órán belül felkelnél,
19
00:02:56,807 --> 00:03:01,895
különben kénytelen leszek vízbe fojtani
azt az agyatlan, szánalmas hústornyot.
20
00:03:05,774 --> 00:03:08,777
EMILY BRONTË
ÜVÖLTŐ SZELEK
21
00:03:20,706 --> 00:03:24,585
"ENGEDJ BE, ENGEDJ BE!"
22
00:03:31,216 --> 00:03:34,428
"A lidércnyomás borzalma töltött el,
23
00:03:35,721 --> 00:03:38,807
megpróbáltam visszahúzni karomat,
de a kéz belém akaszkodott,
24
00:03:39,474 --> 00:03:42,227
és egy végtelenül fájdalmas hang
így rimánkodott:
25
00:03:42,853 --> 00:03:44,021
'Engedj be!
26
00:03:44,104 --> 00:03:45,272
Engedj bemennem!'
27
00:03:47,024 --> 00:03:50,736
Még tovább hallottam a hangot,
28
00:03:51,153 --> 00:03:53,155
és úgy rémlett,
egy gyermek arcát látom az ablak mögött.
29
00:03:55,699 --> 00:03:58,118
Látván, hogy nem szabadulok szorításából,
30
00:03:58,911 --> 00:04:01,288
csuklóját az ablak
törött üvegéhez dörzsöltem..."
31
00:04:01,371 --> 00:04:02,206
Jess?
32
00:04:02,289 --> 00:04:05,459
- "úgyhogy kifakadt belőle a..."
- Fogd már be!
33
00:04:05,542 --> 00:04:08,545
"... a vér, és elöntötte ágyam lepedőjét.
34
00:04:08,962 --> 00:04:11,757
'Engedj be! ', nyögte még mindig a hang."
35
00:04:11,840 --> 00:04:13,050
Jessica!
36
00:04:37,950 --> 00:04:38,951
Basszus!
37
00:04:39,034 --> 00:04:40,035
Basszus!
38
00:04:43,956 --> 00:04:46,667
Jess, ne! Jess!
39
00:05:06,353 --> 00:05:07,980
Ki is az agyatlan hústorony?
40
00:05:20,492 --> 00:05:21,493
Caleb!
41
00:05:21,577 --> 00:05:22,578
Mi a franc?
42
00:05:25,205 --> 00:05:26,039
Úristen!
43
00:05:26,123 --> 00:05:27,291
Mi a fene történt?
44
00:05:31,086 --> 00:05:31,920
Jess!
45
00:05:35,465 --> 00:05:36,466
Jessica!
46
00:05:48,604 --> 00:05:49,605
Mi a fene?
47
00:05:49,688 --> 00:05:50,522
Mi a...
48
00:05:50,606 --> 00:05:52,107
Ne!
49
00:05:53,275 --> 00:05:54,276
Caleb!
50
00:05:55,986 --> 00:05:56,987
Ne...
51
00:06:01,283 --> 00:06:02,284
Ne, Caleb!
52
00:06:04,536 --> 00:06:05,370
Caleb!
53
00:06:41,615 --> 00:06:44,785
EGY NAPPAL KORÁBBAN
54
00:06:52,793 --> 00:06:54,545
TERHESSÉGI TESZT
55
00:07:09,434 --> 00:07:10,435
Beth!
56
00:07:12,229 --> 00:07:13,230
Beth, odabent vagy?
57
00:07:15,482 --> 00:07:17,818
Csak öt percet adj, jó?
58
00:07:17,901 --> 00:07:19,486
Brandonnak elborult az agya.
59
00:07:19,570 --> 00:07:21,071
Nem találja a Stratot, amit tegnap nyert
60
00:07:21,154 --> 00:07:22,990
azon a szkanderversenyen.
61
00:07:23,866 --> 00:07:25,617
Már be volt hangolva,
bekészítve a színpadra,
62
00:07:25,701 --> 00:07:28,287
ahogy fél órával ezelőtt is mondtam.
63
00:07:29,746 --> 00:07:30,998
Minden rendben van odabent?
64
00:07:32,291 --> 00:07:33,292
Jól vagyok.
65
00:07:34,084 --> 00:07:35,502
Csak menj, készülj be!
66
00:07:36,503 --> 00:07:37,921
Kezdés előtt visszaérek.
67
00:07:38,672 --> 00:07:39,923
Rendben, főnök!
68
00:08:48,116 --> 00:08:49,409
Láttad a kedvenc fekete pólómat?
69
00:08:49,493 --> 00:08:51,328
Kéne holnapra,
a munka ünnepére szervezett tüntetésre.
70
00:08:52,955 --> 00:08:54,790
ELLIE TETOVÁLÓSZALONJA
71
00:08:55,165 --> 00:08:56,166
Anya!
72
00:08:56,792 --> 00:08:58,794
Nem fogsz egyedül tüntetésre menni.
73
00:08:59,253 --> 00:09:02,172
Sophie apja elvisz.
Már vagy tízszer mondtam.
74
00:09:02,256 --> 00:09:03,257
Emlékszel?
75
00:09:03,340 --> 00:09:05,217
A szennyesben nézted már?
76
00:09:09,304 --> 00:09:11,098
Szólj Dannynek, hogy halkítsa le a zenét!
77
00:09:11,181 --> 00:09:12,975
Anya üzeni, hogy halkítsd le a zenét!
78
00:09:13,058 --> 00:09:14,685
Ez nekem is ment volna!
79
00:09:33,787 --> 00:09:36,415
Kassie, remélem nem nálad van az ollóm!
80
00:09:39,042 --> 00:09:40,002
Nincs nálam, anya!
81
00:09:40,085 --> 00:09:43,297
OTTHON, ÉDES OTTHON
82
00:09:43,964 --> 00:09:44,965
Ez koszos.
83
00:09:45,048 --> 00:09:47,009
Akkor tedd be a gépbe, később kimosom!
84
00:09:47,092 --> 00:09:49,011
El fogod felejteni. Mindig elfelejted.
85
00:09:49,094 --> 00:09:51,013
Tudod, hol van a mosógép.
86
00:09:58,562 --> 00:10:00,355
Hali, Bridget! Anya éjszakázik,
87
00:10:00,439 --> 00:10:02,232
és ledaráljuk az összes Freddy-filmet.
88
00:10:02,608 --> 00:10:05,235
- Még a szarokat is.
- Egyik sem szar.
89
00:10:06,528 --> 00:10:08,697
Szóval, van kedved átjönni, és...
90
00:10:08,780 --> 00:10:09,781
Ne is álmodj róla!
91
00:10:23,420 --> 00:10:25,088
Furák a csávóid.
92
00:10:25,589 --> 00:10:26,798
Te vagy fura.
93
00:10:30,636 --> 00:10:31,637
Kassie!
94
00:10:47,736 --> 00:10:49,279
Sokan eljöttek ma este, Dan?
95
00:10:51,281 --> 00:10:53,283
- Kifelé, Bridge!
- Mennék, de...
96
00:10:53,909 --> 00:10:54,910
Engedj be!
97
00:11:06,505 --> 00:11:08,131
Valaki vegye fel, légyszi!
98
00:11:10,843 --> 00:11:12,469
Jól van, jól van!
99
00:11:33,240 --> 00:11:34,116
Beth!
100
00:11:34,199 --> 00:11:35,409
Te ribi!
101
00:11:36,326 --> 00:11:37,327
Meglepetés, hugi!
102
00:11:39,955 --> 00:11:41,373
Mikor érkeztél?
103
00:11:41,707 --> 00:11:44,543
Egyenesen ide jöttem a reptérről.
104
00:11:49,256 --> 00:11:51,466
Aludtál? Úgy nézel ki, mint anya.
105
00:11:52,384 --> 00:11:54,386
Jobb, mintha úgy néznék ki,
mint egy tampon.
106
00:11:55,929 --> 00:11:58,182
Tudtad, hogy a lenti csengő tönkrement?
107
00:11:58,265 --> 00:11:59,725
Simán be tudtam jönni az utcáról.
108
00:12:00,350 --> 00:12:01,602
Az egész épület egy romhalmaz.
109
00:12:01,685 --> 00:12:03,103
Egy hónap múlva lebontják.
110
00:12:03,729 --> 00:12:04,730
Viccelsz velem?
111
00:12:05,147 --> 00:12:06,607
Nem. Kiraktak.
112
00:12:06,690 --> 00:12:08,108
Találtatok már új helyet?
113
00:12:09,860 --> 00:12:10,861
Még nem.
114
00:12:11,695 --> 00:12:14,698
Basszus, El!
Jayhave-vel már régóta itt laktok.
115
00:12:16,408 --> 00:12:17,492
Klassz volt Bangkok?
116
00:12:17,576 --> 00:12:20,704
Őrület, az ottani rajongók
meg vannak veszve.
117
00:12:20,787 --> 00:12:21,914
Ittál kígyóvért?
118
00:12:21,997 --> 00:12:23,415
Hé, ez taplóság!
119
00:12:24,291 --> 00:12:25,751
Na, és ettél majomagy barbecue-t?
120
00:12:25,834 --> 00:12:27,711
Ja, ez sokkal jobb, Dan.
121
00:12:27,794 --> 00:12:29,004
Ki a barátod, Kass?
122
00:12:29,463 --> 00:12:30,589
Staffanie-nak hívják.
123
00:12:31,965 --> 00:12:32,966
Szia, Staffanie!
124
00:12:33,550 --> 00:12:35,552
Mi van vele?
125
00:12:35,844 --> 00:12:39,389
Danny mondta,
hogy amikor ez az épület még bank volt,
126
00:12:39,473 --> 00:12:41,767
lopáson kaptak egy alkalmazottat,
aki felakasztotta magát,
127
00:12:41,850 --> 00:12:43,560
és ha apróval a zsebedben sétálsz,
128
00:12:43,644 --> 00:12:45,270
a szelleme hallja a csörgését.
129
00:12:46,104 --> 00:12:48,524
És halálra rémít,
hogy elvehesse az összes pénzed.
130
00:12:49,942 --> 00:12:50,943
Ez igaz.
131
00:12:51,485 --> 00:12:55,239
Ha utánam jön,
Staffanie előbb ijeszti halálra.
132
00:12:56,823 --> 00:12:58,200
A szellemek nem valódiak.
133
00:12:58,283 --> 00:12:59,243
Láttál valaha szellemet?
134
00:13:00,244 --> 00:13:02,246
Akkor honnan tudod, hogy nem léteznek?
135
00:13:02,329 --> 00:13:03,330
Mert...
136
00:13:04,289 --> 00:13:07,042
Csak azt hiszem el, amit látok.
137
00:13:07,501 --> 00:13:08,502
Az enyém?
138
00:13:08,961 --> 00:13:12,381
Csakis a kemény, rocker csajoknak jár.
139
00:13:13,423 --> 00:13:15,425
Nézd, anya! Kemény vagyok.
140
00:13:17,052 --> 00:13:19,471
Kérlek, ne rángasd bele a groupie világba!
141
00:13:19,930 --> 00:13:21,098
Mi az a groupie?
142
00:13:21,181 --> 00:13:22,724
Anyád imád így hívni,
143
00:13:22,808 --> 00:13:25,435
még akkor is, ha tudja,
hogy gitártechnikus vagyok.
144
00:13:25,519 --> 00:13:26,520
Ha te mondod.
145
00:13:26,812 --> 00:13:28,730
Hékás! Légy kedves,
különben nem kapsz ajándékot!
146
00:13:29,273 --> 00:13:33,527
Ha már itt tartunk,
nézzétek mit vettem apátoknak!
147
00:13:33,610 --> 00:13:38,448
LUSTA PASIK SÖRÖSKORSÓJA
148
00:13:43,537 --> 00:13:44,746
Mi folyik itt, El?
149
00:13:46,540 --> 00:13:49,376
Danny, vidd el a kocsit
és hozz pizzát a tesóiddal!
150
00:13:50,586 --> 00:13:51,587
Rendben, anya.
151
00:13:54,756 --> 00:13:56,758
Nem tudom túltenni magam rajta.
152
00:13:57,634 --> 00:13:59,052
Megismert valakit?
153
00:13:59,595 --> 00:14:00,429
Nem.
154
00:14:00,512 --> 00:14:03,807
Szerinte a gyerektartás fizetésével
letudhatja a szülői kötelezettségeit.
155
00:14:07,936 --> 00:14:08,937
Miért nem mondtad el, El?
156
00:14:09,980 --> 00:14:13,400
Felugrottam volna egy gépre,
hogy segítsek átvészelni.
157
00:14:16,111 --> 00:14:17,112
Én hívtalak.
158
00:14:18,447 --> 00:14:19,448
Kétszer.
159
00:14:20,407 --> 00:14:22,159
Először akkor, amikor azt mondta, elmegy.
160
00:14:22,242 --> 00:14:23,660
Aztán azon az éjszakán,
amikor elköltözött.
161
00:14:25,746 --> 00:14:27,581
Ez két és fél hónapja volt, Beth.
162
00:14:36,632 --> 00:14:38,133
Sajnálom, oké?
163
00:14:38,217 --> 00:14:40,177
Tudod, mennyire beszippant,
amikor úton vagyok,
164
00:14:40,260 --> 00:14:41,887
és most próbálok
főtechnikusi babérokra törni.
165
00:14:41,970 --> 00:14:44,806
És ha sikerül, én leszek az első nő
a stábból, akinek sikerült, szóval...
166
00:14:47,309 --> 00:14:50,604
Kérlek, Ellie,
ezt rendesen át kell beszélnünk!
167
00:14:52,648 --> 00:14:53,649
El...
168
00:14:53,732 --> 00:14:55,943
Nézd, ma este aludhatsz a kanapén,
169
00:14:56,026 --> 00:14:58,237
de össze kell pakolnom és kiköltözni.
170
00:15:29,184 --> 00:15:30,561
Hé, Bethy-boo!
171
00:15:30,644 --> 00:15:31,645
Ellie vagyok.
172
00:15:31,728 --> 00:15:34,940
Csak azért hívtalak, hogy beköszönjek.
173
00:15:35,023 --> 00:15:38,443
És én és Jay...
174
00:15:40,696 --> 00:15:41,697
Tudod mit...
175
00:15:42,865 --> 00:15:43,866
Nem hibáztatlak.
176
00:15:44,908 --> 00:15:46,535
Én is utálom a hangomat.
177
00:15:58,964 --> 00:16:00,382
Mi van veled, Beth?
178
00:16:04,887 --> 00:16:06,680
Megint elcsesztem, mint mindig.
179
00:16:08,515 --> 00:16:11,518
És szükségem van a segítségedre,
hogy megoldjam.
180
00:16:12,352 --> 00:16:13,187
Megint.
181
00:16:14,313 --> 00:16:15,147
Mi történt?
182
00:16:27,618 --> 00:16:28,660
Siess, Bridge!
183
00:16:28,744 --> 00:16:29,745
Viszed ezeket?
184
00:16:30,245 --> 00:16:31,121
És te fogsz vezetni?
185
00:16:33,874 --> 00:16:35,042
Gyerünk, Kass!
186
00:16:47,304 --> 00:16:48,138
Földrengés!
187
00:16:57,940 --> 00:16:58,941
Gyertek már!
188
00:17:01,401 --> 00:17:02,236
Gyerünk!
189
00:17:06,989 --> 00:17:07,824
Hasra!
190
00:17:23,340 --> 00:17:24,341
A francba!
191
00:17:24,842 --> 00:17:25,843
Ez kemény volt.
192
00:17:26,510 --> 00:17:28,344
Azt hiszem, bepisiltem.
193
00:17:29,596 --> 00:17:30,597
Meleg?
194
00:17:33,934 --> 00:17:34,935
Valószínűleg csak az üdítő.
195
00:17:36,395 --> 00:17:37,396
Jól van, gyerünk!
196
00:17:54,621 --> 00:17:56,373
A mindenit! Ezt nézd, Bridget!
197
00:17:57,499 --> 00:17:58,333
Mi az?
198
00:17:59,710 --> 00:18:00,544
Van itt egy lyuk.
199
00:18:10,679 --> 00:18:12,681
Óvatosan, Dan! Lehetnek utórengések.
200
00:18:24,151 --> 00:18:25,360
Ez a régi bank páncélterme!
201
00:18:28,322 --> 00:18:29,740
Danny, ne!
202
00:19:00,395 --> 00:19:01,230
Dan!
203
00:19:09,738 --> 00:19:10,989
Gyere, Danny! Menjünk!
204
00:19:11,448 --> 00:19:12,449
Csak egy perc!
205
00:19:35,722 --> 00:19:37,140
HÁROM
1923. JANUÁR 24.
206
00:19:49,862 --> 00:19:50,863
Danny!
207
00:19:51,488 --> 00:19:52,906
Nyugi, mindjárt, Bridge!
208
00:20:12,676 --> 00:20:14,511
Danny, jól vagy?
209
00:20:14,595 --> 00:20:15,804
Jól vagyok.
210
00:20:41,079 --> 00:20:44,541
SZENT BENEDEK, VÉDELMEZZ MINKET!
211
00:21:24,706 --> 00:21:25,541
Van valami?
212
00:21:25,624 --> 00:21:27,042
Lehalt a hálózat.
213
00:21:28,544 --> 00:21:29,753
Biztos, hogy jól vannak, El.
214
00:21:35,092 --> 00:21:35,926
Hé!
215
00:21:36,343 --> 00:21:38,262
Mindenki jól van? Megsérült valaki?
216
00:21:38,929 --> 00:21:39,763
Szia, Gabe!
217
00:21:39,847 --> 00:21:42,140
A gyerekek elmentek pizzát venni,
és nem érem el őket.
218
00:21:42,224 --> 00:21:43,642
Elkérhetem a kocsid,
hogy megkeressem őket?
219
00:21:43,725 --> 00:21:45,477
- Mi lenne, ha én vezetnék?
- Kösz!
220
00:21:45,561 --> 00:21:46,562
Hozom a kulcsot.
221
00:21:55,362 --> 00:21:57,155
- Te ki vagy?
- Beth.
222
00:21:58,532 --> 00:21:59,533
Ellie nővére.
223
00:22:00,576 --> 00:22:02,995
Igen, igen. A groupie.
224
00:22:04,913 --> 00:22:05,747
Hadd kérdezzek valamit!
225
00:22:07,583 --> 00:22:08,667
Hallod őt odafent?
226
00:22:08,750 --> 00:22:10,586
- Tessék?
- Földrengés.
227
00:22:11,587 --> 00:22:13,005
A csatornában bujkálhat.
228
00:22:15,632 --> 00:22:17,050
Cicc!
229
00:22:19,469 --> 00:22:20,387
Nyomás!
230
00:22:23,348 --> 00:22:24,349
Ők azok?
231
00:22:26,768 --> 00:22:27,769
Örültem.
232
00:22:30,439 --> 00:22:33,066
Soha ne használjátok a liftet
földrengés után!
233
00:22:34,193 --> 00:22:35,819
Bridget elejtette a pizzát.
234
00:22:37,529 --> 00:22:40,741
Édesem! Sokkal jobban szeretlek titeket,
mint a pizzát.
235
00:22:49,666 --> 00:22:51,752
5,5-ös erősségű földrengés történt
236
00:22:51,835 --> 00:22:55,005
Puente Hillstől északra, alig egy órája.
237
00:22:55,088 --> 00:22:58,217
Beleremegett Los Angeles belvárosa,
és La Habrától...
238
00:23:22,074 --> 00:23:23,617
Gondolod, hogy ez érhet valamit?
239
00:23:24,952 --> 00:23:27,538
Anyának jól jönne most egy kis plusz pénz,
nem gondolod?
240
00:23:27,996 --> 00:23:30,332
Nem hiszem, hogy anya
pénzt csinálna valamiből, amit elloptál.
241
00:23:30,415 --> 00:23:31,416
Nem loptam.
242
00:23:32,209 --> 00:23:34,211
Valószínűleg örökre
abban a páncélteremben lenne bezárva.
243
00:23:34,294 --> 00:23:37,297
Igen, és az ilyen fura szarságok
okkal vannak bezárva.
244
00:23:42,302 --> 00:23:43,303
Hagyd már, Dan!
245
00:23:45,931 --> 00:23:46,932
Basszus!
246
00:23:47,724 --> 00:23:48,725
Hadd nézzem!
247
00:23:49,518 --> 00:23:50,352
Csak egy vágás.
248
00:23:59,444 --> 00:24:00,362
Dan...
249
00:24:26,847 --> 00:24:27,681
Danny, kérlek, csukd be!
250
00:24:45,157 --> 00:24:47,951
Nem tetszik ez nekem, Dan.
Azonnal vissza kell vinned!
251
00:24:49,119 --> 00:24:51,538
Anya egyikünket sem engedi el ma este.
252
00:24:52,080 --> 00:24:52,998
Reggel ez legyen az első!
253
00:24:54,374 --> 00:24:55,375
Megígéred?
254
00:25:09,556 --> 00:25:10,766
Búvárkodni készülsz?
255
00:25:11,808 --> 00:25:13,810
Látnom kell az alját, mielőtt beszállok.
256
00:25:14,561 --> 00:25:17,314
Már korábban is megcsípett
egy medúza a parton.
257
00:25:17,564 --> 00:25:19,191
Nem szeretek víz alá merülni.
258
00:25:20,150 --> 00:25:23,779
Nem hiszem,
hogy fura tengeri lény lenne a kádban.
259
00:25:35,040 --> 00:25:35,999
Úristen!
260
00:25:38,168 --> 00:25:39,378
Ez egy...
261
00:25:55,102 --> 00:25:56,103
Jól vagy?
262
00:25:57,354 --> 00:25:58,355
Jól vagyok, édesem.
263
00:26:02,442 --> 00:26:04,444
Én is utálom, amikor fáj a hasam.
264
00:26:23,046 --> 00:26:24,965
EGY
1923. NOVEMBER 13.
265
00:27:01,043 --> 00:27:03,253
Jó napot, paptársaim!
266
00:27:03,337 --> 00:27:05,297
Marcus Littleton atya vagyok,
267
00:27:05,380 --> 00:27:08,509
a Szent Patrik-székesegyház
könyvtárának őrzője,
268
00:27:08,592 --> 00:27:11,595
és üdvözlöm önöket az Angyalok városában!
269
00:27:13,138 --> 00:27:15,015
Meghívást kaptak,
270
00:27:15,098 --> 00:27:18,268
hogy szemtanúi lehessenek
egy egyedi műtárgy leleplezésének,
271
00:27:18,352 --> 00:27:21,063
melyet a tengerentúli
misszionáriusaink fedeztek fel.
272
00:27:21,522 --> 00:27:22,606
Szeretném bemutatni
273
00:27:22,689 --> 00:27:26,944
az általam háromkötetesnek
vélt sorozat egy darabját,
274
00:27:27,027 --> 00:27:28,904
a Naturum Dementóról van szó,
275
00:27:29,196 --> 00:27:31,198
a Holtak könyvéről.
276
00:27:33,867 --> 00:27:35,869
Az eddigi vizsgálataim igazolták,
277
00:27:35,953 --> 00:27:39,456
hogy a borítója emberi húsból készült,
278
00:27:39,540 --> 00:27:42,376
passzusait vérrel írták.
279
00:27:42,459 --> 00:27:43,627
Ez eretnekség!
280
00:27:43,710 --> 00:27:45,796
Ma, az egyház jóváhagyását kérem,
281
00:27:45,879 --> 00:27:49,842
hogy lefordíthassam a titkokat,
melyeket kétség kívül e könyv rejt.
282
00:27:50,175 --> 00:27:51,176
Pusztítsa el!
283
00:27:51,635 --> 00:27:53,387
Okkal hívják a Holtak Könyvének!
284
00:27:53,470 --> 00:27:56,431
Az emberiség érdekében akarom
tanulmányozni ezt a könyvet!
285
00:28:05,399 --> 00:28:07,401
KETTŐ
1923. JANUÁR 24.
286
00:28:15,492 --> 00:28:18,287
Egyházunk elöljáróinak utasítása ellenére,
287
00:28:18,370 --> 00:28:23,584
jómagam, Damien Shanahan Canon,
illetve Hugo Cortez atya
288
00:28:23,667 --> 00:28:25,669
titokban lefordítjuk
289
00:28:25,752 --> 00:28:29,173
a Holtak könyvének
számtalan írását és jeleit.
290
00:28:30,132 --> 00:28:32,759
Lapjai ősi rituálékat
és varázslatokat tartalmaznak,
291
00:28:33,969 --> 00:28:35,053
s általuk
292
00:28:35,137 --> 00:28:38,307
kapcsolatba lehet lépni
a természetfeletti erőkkel,
293
00:28:38,390 --> 00:28:41,768
melyek az általunk ismert világ
vékony falain túl léteznek.
294
00:28:41,852 --> 00:28:42,853
VÉSZKIJÁRAT
295
00:28:55,782 --> 00:28:59,786
Január 24. van, Urunk 1923-ik évében.
296
00:29:02,122 --> 00:29:06,710
Én, Marcus Littleton atya,
most elkezdem hangosan felolvasni
297
00:29:06,793 --> 00:29:09,630
a természetfeletti erők feltámasztására
vonatkozó passzust.
298
00:29:15,802 --> 00:29:16,678
ÁLLJ
299
00:30:40,762 --> 00:30:41,597
Hé!
300
00:30:42,514 --> 00:30:43,515
Segítség!
301
00:30:44,516 --> 00:30:45,350
Segítség!
302
00:31:33,899 --> 00:31:36,276
Hallgass már el!
303
00:32:43,969 --> 00:32:48,223
GLOBÁLIS LEHŰLÉST!
304
00:32:53,312 --> 00:32:54,688
Semmi baj!
305
00:32:55,480 --> 00:32:56,481
Csak egy áramszünet.
306
00:32:56,857 --> 00:33:01,904
KETTŐ
1923. JANUÁR 24.
307
00:33:22,090 --> 00:33:23,091
Bridget?
308
00:33:23,926 --> 00:33:25,093
Jól vagy?
309
00:33:25,719 --> 00:33:26,720
Igen.
310
00:33:27,763 --> 00:33:29,056
Úgy tűnik, csak itt ment el az áram.
311
00:33:31,892 --> 00:33:32,726
Tényleg?
312
00:33:40,943 --> 00:33:41,944
Anya!
313
00:33:44,238 --> 00:33:45,239
El, alszol?
314
00:33:48,951 --> 00:33:49,952
Hol van?
315
00:34:30,409 --> 00:34:31,242
Anya!
316
00:34:43,297 --> 00:34:44,131
El!
317
00:35:08,739 --> 00:35:10,115
Mi a helyzet, hugi?
318
00:35:15,746 --> 00:35:17,956
Gyönyörű álmom volt.
319
00:35:20,334 --> 00:35:23,170
Együtt voltunk,
egy hatalmas erdőben ültünk.
320
00:35:25,380 --> 00:35:28,759
A szél friss volt,
és a madarak a legédesebb dallamokat...
321
00:35:37,184 --> 00:35:38,352
énekelték.
322
00:35:40,187 --> 00:35:43,524
Tökéletes nap volt,
és csak arra tudtam gondolni,
323
00:35:43,607 --> 00:35:46,068
mennyire szeretnélek felvágni titeket,
324
00:35:46,151 --> 00:35:49,446
és belemászni a testetekbe,
hogy örökké egy boldog család maradjunk.
325
00:36:13,929 --> 00:36:14,930
Bennem van.
326
00:36:46,837 --> 00:36:48,255
Ne hagyd, hogy elvigye a gyermekeimet!
327
00:36:58,348 --> 00:36:59,183
Anya!
328
00:37:00,058 --> 00:37:01,268
Bridget, vidd vissza!
329
00:37:03,478 --> 00:37:04,563
Most!
330
00:37:08,275 --> 00:37:09,693
Mi baja van, Bridge?
331
00:37:19,286 --> 00:37:21,830
A lépcsőn! Gyerünk! Nyomás!
332
00:37:25,751 --> 00:37:26,877
Gyerünk!
333
00:37:26,960 --> 00:37:28,795
Ébresztő, Ellie! Gyerünk, ébredj fel!
334
00:37:29,379 --> 00:37:30,214
Danny!
335
00:37:30,672 --> 00:37:31,673
Eltűntek.
336
00:37:50,359 --> 00:37:54,404
Az egyik pillanatban még jól volt,
aztán őrültségeket beszélt...
337
00:37:56,156 --> 00:37:57,908
és most elment.
338
00:38:20,931 --> 00:38:22,140
Még mindig nincs térerő.
339
00:38:27,312 --> 00:38:28,313
Imádkozhatok?
340
00:38:30,274 --> 00:38:31,900
Nem vallásos.
341
00:38:34,903 --> 00:38:35,904
Nem volt az.
342
00:38:36,905 --> 00:38:38,198
Csak pár szót.
343
00:38:40,117 --> 00:38:40,951
Mondd utánam!
344
00:38:53,088 --> 00:38:55,424
Adj neki örök nyugalmat, ó, Uram...
345
00:38:56,300 --> 00:38:58,802
és az örök fény ragyogjon rá!
346
00:39:00,554 --> 00:39:04,600
Bár lelke, mint minden
hívő lélek, eltávozik,
347
00:39:04,683 --> 00:39:05,767
Isten irgalmával...
348
00:39:05,851 --> 00:39:07,436
Mi a fene történt az arcával?
349
00:39:09,730 --> 00:39:10,731
...nyugodjon békében!
350
00:39:12,733 --> 00:39:14,151
Mintha valaki megverte volna.
351
00:39:16,862 --> 00:39:18,363
Van egy régi tűzoltólétra
352
00:39:19,448 --> 00:39:20,866
az épület északi oldalán.
353
00:39:21,700 --> 00:39:25,746
Megpróbálhatnám leengedni, bekapcsolni
a riasztót, és segítséget hívni.
354
00:39:25,829 --> 00:39:27,372
A 82-esen keresztül kell menned.
355
00:39:27,456 --> 00:39:28,665
A francba!
356
00:39:29,750 --> 00:39:30,751
Az üres, ugye?
357
00:39:30,834 --> 00:39:32,836
Igen, mint a legtöbb
használaton kívüli lerakó.
358
00:39:35,255 --> 00:39:36,256
Nálad vannak a szerszámok.
359
00:39:37,466 --> 00:39:38,842
Mehetnénk az ajtón át.
360
00:39:39,968 --> 00:39:41,094
A kocsiban vannak.
361
00:39:41,470 --> 00:39:42,721
Nem tudod betörni a régi ajtókat
362
00:39:42,804 --> 00:39:44,431
valami erős cucc nélkül.
363
00:39:50,020 --> 00:39:51,647
Azt akarom, hogy apa hazajöjjön.
364
00:39:55,275 --> 00:39:56,276
Jönni fog.
365
00:39:58,445 --> 00:40:00,489
Ha megint működni fog a telefon,
azonnal idejön.
366
00:40:00,572 --> 00:40:01,907
Honnan tudod?
367
00:40:03,867 --> 00:40:05,786
Azt mondtad, anya rendbe fog jönni.
368
00:40:05,869 --> 00:40:07,079
Azt hittem, így lesz.
369
00:40:07,871 --> 00:40:09,456
Nagyon sajnálom, Kass!
370
00:40:13,961 --> 00:40:15,879
Hozom a puskámat, és szétlőjük.
371
00:40:15,963 --> 00:40:17,589
Csak egy percet adj, oké?
372
00:40:18,674 --> 00:40:20,050
Nem szeretek csapdában lenni.
373
00:40:20,133 --> 00:40:23,136
Lövések nélkül is
épp elég feszült mindenki.
374
00:41:01,884 --> 00:41:03,510
Nem tudom, mit tegyek, El!
375
00:41:05,512 --> 00:41:08,515
Te vagy az, aki mindig tudja a megoldást.
376
00:41:12,728 --> 00:41:15,731
Ahhoz is túlságosan félek,
hogy a gyerekeid szemébe nézzek.
377
00:41:27,075 --> 00:41:31,288
Nem számít, mennyire elfoglalt voltál,
mindig szakítottál rám időt.
378
00:41:32,831 --> 00:41:33,832
Mindenkire.
379
00:41:38,462 --> 00:41:41,215
Nem hiszem el,
hogy soha többé nem beszélhetek veled.
380
00:41:43,509 --> 00:41:45,427
Hé, Bethy-boo! Itt Ellie.
381
00:41:48,805 --> 00:41:50,766
Csak azért hívtalak,
hogy beköszönjek. És...
382
00:41:50,849 --> 00:41:51,850
Beth!
383
00:41:51,934 --> 00:41:52,935
Beth!
384
00:41:53,352 --> 00:41:54,770
Segítened kell, Beth! Meg kell tenned!
385
00:41:55,771 --> 00:41:57,814
Égek. Élve elégek!
386
00:42:24,007 --> 00:42:25,008
El!
387
00:42:34,977 --> 00:42:36,603
- Anyu!
- Életben van?
388
00:42:37,855 --> 00:42:38,856
Lázas.
389
00:42:49,992 --> 00:42:50,993
Hozok jeget.
390
00:44:03,482 --> 00:44:04,483
Anya!
391
00:44:06,109 --> 00:44:07,611
Anyucit már a kukacok eszik.
392
00:45:08,338 --> 00:45:09,339
Anya, hagyd abba!
393
00:45:15,971 --> 00:45:16,805
Hagyd abba!
394
00:45:22,269 --> 00:45:23,979
Nem az én hibám, Bridget.
395
00:45:26,607 --> 00:45:27,816
Tűnj el onnan, Bridge!
396
00:45:28,859 --> 00:45:30,861
Mi történik velem, édesem?
397
00:45:31,570 --> 00:45:32,571
Nem tudom, anya.
398
00:45:35,449 --> 00:45:36,450
Én igen.
399
00:45:43,040 --> 00:45:44,249
Most már szabad vagyok.
400
00:45:46,335 --> 00:45:49,171
Megszabadultam tőletek,
csecsszopó paraziták.
401
00:46:17,741 --> 00:46:18,742
Hadd adjak rá egy puszit!
402
00:46:44,935 --> 00:46:46,520
Ki lesz a következő, aki megrohad?
403
00:46:49,106 --> 00:46:50,107
Ecc...
404
00:46:52,442 --> 00:46:53,652
pecc...
405
00:46:54,653 --> 00:46:55,487
kimehetsz...
406
00:46:59,491 --> 00:47:00,325
Te.
407
00:47:01,952 --> 00:47:02,953
Ellie!
408
00:47:21,346 --> 00:47:22,306
Baszki!
409
00:48:11,104 --> 00:48:12,439
Hozzátok a szekrényt!
410
00:48:19,613 --> 00:48:20,948
El az ajtótól!
411
00:49:04,074 --> 00:49:05,367
Kérem, segítségre van szükségünk!
412
00:49:05,826 --> 00:49:06,743
Engedj be!
413
00:49:58,462 --> 00:49:59,713
Helló!
414
00:50:02,216 --> 00:50:04,092
Hall engem?
415
00:50:14,770 --> 00:50:16,980
Szerinted anya nem úgy néz ki,
mint azok a képek a könyvből?
416
00:50:21,527 --> 00:50:22,736
Válaszolj, Danny!
417
00:50:29,159 --> 00:50:30,577
Nem kellett volna ellopnod.
418
00:50:31,495 --> 00:50:32,538
Nem az én hibám.
419
00:50:32,621 --> 00:50:33,956
De, a tiéd!
420
00:50:34,790 --> 00:50:36,500
- Szállj le rólam!
- Hagyjátok abba!
421
00:50:36,583 --> 00:50:38,877
- Hé!
- Az egész a te hibád!
422
00:50:39,545 --> 00:50:40,837
Hé!
423
00:50:43,674 --> 00:50:45,384
Nem fordulhattok egymás ellen!
424
00:50:47,886 --> 00:50:48,887
Soha!
425
00:50:50,389 --> 00:50:52,099
Mutatnom kell valamit.
426
00:51:11,076 --> 00:51:12,494
Mi ez, Danny?
427
00:51:21,879 --> 00:51:22,880
Nagyon fáj?
428
00:51:26,425 --> 00:51:27,426
Bridget?
429
00:51:31,013 --> 00:51:32,306
Jól vagyok.
430
00:51:59,416 --> 00:52:01,793
Aranyhajú lányok
431
00:52:01,877 --> 00:52:05,339
Göndör fürtökkel
432
00:52:05,881 --> 00:52:08,759
Csitt, gyermekem
433
00:52:08,842 --> 00:52:11,720
Nem vagy az enyém
434
00:52:29,696 --> 00:52:32,032
Anyák ápolnak
435
00:52:32,115 --> 00:52:36,078
Szomorúan simogatnak
436
00:52:36,161 --> 00:52:39,373
Csitt, gyermekem
437
00:52:39,456 --> 00:52:42,459
Nem vagy az enyém
438
00:52:46,839 --> 00:52:47,840
Anya!
439
00:52:51,552 --> 00:52:52,386
Beth!
440
00:52:55,097 --> 00:52:56,098
Ezeket is elhoztam.
441
00:52:57,307 --> 00:53:00,018
Egy ijesztő pap olvasott fel
részleteket a könyvből.
442
00:53:00,102 --> 00:53:01,854
Olyan volt, mint egy fura, sötét ima.
443
00:53:03,272 --> 00:53:04,690
És amikor kimondta a szavakat...
444
00:53:10,028 --> 00:53:11,029
Bridgetnek igaza van.
445
00:53:11,989 --> 00:53:12,990
Az egész az én hibám.
446
00:53:20,539 --> 00:53:23,166
Bridget!
447
00:53:25,919 --> 00:53:28,922
Bridget!
448
00:53:50,110 --> 00:53:52,738
Egy fekete késsel
449
00:53:52,821 --> 00:53:56,617
Vágok át a bánaton
450
00:53:56,700 --> 00:54:00,078
Csitt, gyermekem
451
00:54:00,162 --> 00:54:02,873
Nem vagy az enyém
452
00:54:06,418 --> 00:54:08,045
Hát itt vagy.
453
00:54:15,010 --> 00:54:17,012
Szia, aranyom!
454
00:54:19,264 --> 00:54:20,891
Mi bajod van, anya?
455
00:54:23,644 --> 00:54:27,940
Csak elszomorodtam apád miatt.
456
00:54:28,023 --> 00:54:29,358
De most itt van.
457
00:54:29,441 --> 00:54:31,068
Hazajött hozzánk.
458
00:54:31,527 --> 00:54:32,945
Újra együtt leszünk.
459
00:54:34,780 --> 00:54:36,198
Szeretjük egymást.
460
00:54:38,325 --> 00:54:39,952
Nem igaz, kedvesem?
461
00:54:48,126 --> 00:54:49,753
És téged is szeretünk.
462
00:55:19,157 --> 00:55:21,368
Nyisd ki az ajtót
és engedj be minket, Kassie!
463
00:55:23,620 --> 00:55:26,456
Újra egy nagy, boldog család lehetünk.
464
00:55:28,333 --> 00:55:30,085
Nem nézel ki túl jól, anya.
465
00:55:33,839 --> 00:55:37,843
Ha kapok tőled egy nagy ölelést
és egy puszit, rögtön rendbe jövök.
466
00:55:39,428 --> 00:55:40,429
Nyisd már ki,
467
00:55:41,471 --> 00:55:42,681
légy jó kislány!
468
00:55:51,064 --> 00:55:52,065
Ez az.
469
00:55:53,275 --> 00:55:54,276
Rajta!
470
00:55:57,487 --> 00:55:59,323
Tedd meg anyáért és apáért!
471
00:56:13,754 --> 00:56:14,796
Anya!
472
00:56:30,229 --> 00:56:31,980
- Jól vagy?
- Sajnálom.
473
00:56:33,440 --> 00:56:35,067
Azt hittem, anya jobban van.
474
00:56:37,277 --> 00:56:40,489
Nyisd azt az ajtót,
ahogy a lábaid szoktad, te ribanc groupie!
475
00:56:44,117 --> 00:56:48,372
Nem vagyok groupie, te kattant picsa!
476
00:56:54,044 --> 00:56:55,045
Beth!
477
00:56:58,215 --> 00:56:59,216
Beth!
478
00:57:02,219 --> 00:57:03,220
Menjetek a szobátokba!
479
00:57:21,530 --> 00:57:22,739
Minden rendben lesz, Danny.
480
00:57:27,077 --> 00:57:29,496
Staffanie megvéd minket. Igaz?
481
00:57:36,879 --> 00:57:37,880
Igen.
482
00:58:20,589 --> 00:58:22,049
Mit nézel, drágám?
483
00:58:43,320 --> 00:58:46,907
Meg kell ölnöm azt a rémes csúszómászót,
amit a hasamban találtam.
484
00:58:58,835 --> 00:59:01,421
Nem szeretem, ha lények nőnek a hasamban.
485
00:59:08,303 --> 00:59:09,513
Te talán igen, Beth néni?
486
01:01:19,393 --> 01:01:20,394
Hé!
487
01:01:22,312 --> 01:01:23,730
Ez egy rémálom?
488
01:01:26,441 --> 01:01:28,443
Olyasmi, Kass.
489
01:01:30,070 --> 01:01:33,824
Velünk is az fog történni,
ami Bridgettel és anyával?
490
01:01:33,907 --> 01:01:35,909
Nem hagyom, hogy az történjen.
491
01:01:36,743 --> 01:01:37,744
Ígérem.
492
01:01:40,914 --> 01:01:43,125
Egy nap jó anya leszel, Beth néni.
493
01:01:46,128 --> 01:01:47,129
Igen?
494
01:01:47,921 --> 01:01:48,922
Igen.
495
01:01:50,716 --> 01:01:52,134
Tudod, hogy kell hazudni a gyerekeknek.
496
01:02:21,038 --> 01:02:22,581
Gondoltam, meg kéne kötöznöm.
497
01:02:24,708 --> 01:02:25,709
Csak a biztonság kedvéért.
498
01:02:29,922 --> 01:02:31,548
Meg akarom hallgatni azt a lemezt.
499
01:02:33,425 --> 01:02:34,426
Túl veszélyes.
500
01:02:35,219 --> 01:02:36,053
Azok a szavak...
501
01:02:36,136 --> 01:02:41,683
Igen, de talán van rajta olyan is,
ami segíthet megállítani ezt az egészet.
502
01:02:44,269 --> 01:02:46,355
Nincs áram, nem tudjuk bekapcsolni.
503
01:02:48,815 --> 01:02:50,234
Meg tudom javítani.
504
01:03:08,126 --> 01:03:10,796
HÁROM
1923. JANUÁR 24.
505
01:03:10,879 --> 01:03:11,797
Meghallgattam az elsőt,
506
01:03:11,880 --> 01:03:13,549
aztán a másodikon
mondta ki azokat a szavakat.
507
01:03:18,971 --> 01:03:20,597
Azt hiszem, akkor a végével kezdem.
508
01:03:26,353 --> 01:03:27,354
A biztonság kedvéért.
509
01:03:58,468 --> 01:04:01,555
Két éjszaka telt el,
mióta felolvastam a könyvből.
510
01:04:02,890 --> 01:04:05,684
Nem is vezethetett volna jobban tévútra
511
01:04:05,767 --> 01:04:07,603
a törekvésem
a másik oldallal való kommunikációra.
512
01:04:08,896 --> 01:04:12,566
Ezt az utolsó felvételt figyelmeztetésként
készítem annak, aki legközelebb
513
01:04:12,649 --> 01:04:14,943
érintkezésbe kerül e démoni lapokkal.
514
01:04:17,070 --> 01:04:19,323
A Naturum Demento elpusztíthatatlan.
515
01:04:20,824 --> 01:04:24,328
Ha megtalálják, temessék el mélyen
a titkos páncélterembe...
516
01:04:25,329 --> 01:04:28,665
A szavak, melyeket kimondtam,
felszabadítottak egy démoni lényt,
517
01:04:28,749 --> 01:04:30,417
amely felülmúlja
a legsötétebb rémálmaimat.
518
01:04:33,295 --> 01:04:35,339
Bridget is úgy fog visszatérni, mint anya?
519
01:04:39,092 --> 01:04:40,093
Nem tudom, Kass.
520
01:04:43,388 --> 01:04:47,893
A démon először Cortezt szállta meg,
aki kívül-belül rohadni kezdett.
521
01:04:55,442 --> 01:04:59,488
Urunk szavainak erejével
megpróbáltuk kiűzni a gonosz lényt,
522
01:04:59,571 --> 01:05:03,408
de kigúnyolta az imáinkat,
és Shanahant is az irányítása alá vonta.
523
01:05:06,537 --> 01:05:08,997
Papok siettek a segítségünkre,
524
01:05:09,081 --> 01:05:12,918
de érthetetlen módon
az átok rajtuk is eluralkodott.
525
01:05:27,266 --> 01:05:30,394
Ezt a gonoszt nem kötik földi szabályok.
526
01:05:31,144 --> 01:05:37,067
Nem, abban leli örömét,
hogy káoszt és rettegést szít.
527
01:05:42,406 --> 01:05:44,157
Kétségbeesésemben,
hogy véget vessek az átoknak,
528
01:05:44,950 --> 01:05:47,578
megpróbáltam megölni azokat,
akik egykor a testvéreim voltak.
529
01:05:48,787 --> 01:05:51,498
A fészerbe csaltam őket,
és rájuk gyújtottam.
530
01:05:52,624 --> 01:05:56,461
De táncoltak a lángok közt,
és élvezték, ahogy ég.
531
01:06:22,196 --> 01:06:25,199
Mr. Fonda cicája néha odafent rejtőzik.
532
01:06:26,992 --> 01:06:28,202
Nem hiszem, hogy macska.
533
01:06:30,120 --> 01:06:33,916
Megszentelt földbe temettem
nyughatatlan, köpködő holttesteiket.
534
01:06:36,251 --> 01:06:39,755
De megint jöttek, rohadtak és dühöngtek.
535
01:06:47,554 --> 01:06:48,555
Óvatosan, Danny!
536
01:07:34,977 --> 01:07:36,603
Miután egy éjszakát a pincében rejtőztem,
537
01:07:37,729 --> 01:07:39,481
tudtam, hogy nem maradt más választásom,
538
01:07:41,441 --> 01:07:44,152
csak a feldarabolásuk.
539
01:08:04,214 --> 01:08:07,009
Mondtam, hogy vissza kellene vinned
a könyvet, Danny.
540
01:08:23,400 --> 01:08:26,028
Feldaraboltam őket apró cafatokra,
541
01:08:26,612 --> 01:08:30,616
de kudarcot vallottam.
542
01:08:33,952 --> 01:08:36,955
Most is hallom őket az ajtóból,
értem jöttek.
543
01:08:38,373 --> 01:08:41,251
Csak idő kérdése,
hogy engem is elragadjanak.
544
01:08:42,586 --> 01:08:45,589
Semmi sem állíthatja meg
ezt a démoni erőt.
545
01:08:46,507 --> 01:08:49,009
A maradványai is értünk jönnek.
546
01:08:50,469 --> 01:08:51,470
Meneküljenek!
547
01:08:51,970 --> 01:08:54,223
- Csak annyit tehetnek...
- Hogy menekülnek!
548
01:09:04,399 --> 01:09:08,694
E borzalom nem nyugszik, amíg el nem törli
az ártatlanságot a Föld színéről.
549
01:09:10,197 --> 01:09:11,323
Amíg a gonosz
550
01:09:12,114 --> 01:09:13,324
fel nem emészt.
551
01:09:35,471 --> 01:09:36,473
Danny!
552
01:09:40,560 --> 01:09:41,562
Sajnálom, Kass!
553
01:09:50,696 --> 01:09:53,239
Elnyelem a lelked.
554
01:10:13,719 --> 01:10:14,845
Két lélek?
555
01:10:20,350 --> 01:10:21,643
Kérlek, El!
556
01:10:22,311 --> 01:10:25,397
Ellie a pokolban vár rád
és a meg nem született fattyadra!
557
01:10:26,523 --> 01:10:27,524
Nem!
558
01:10:33,822 --> 01:10:34,823
Beth néni!
559
01:10:57,304 --> 01:10:58,388
Megsérültél?
560
01:11:02,976 --> 01:11:04,102
Anya leszel?
561
01:11:13,362 --> 01:11:14,196
Igen.
562
01:11:17,908 --> 01:11:19,326
És mindannyiunkat kijuttatom innen.
563
01:11:21,078 --> 01:11:21,912
Hogyan?
564
01:11:55,529 --> 01:11:56,738
A tűzlétra! Menjünk!
565
01:12:05,664 --> 01:12:07,374
Ne nézz vissza!
566
01:13:14,775 --> 01:13:16,360
Lépj hátrébb! Fogd be a füled!
567
01:13:21,532 --> 01:13:22,449
Bethy-boo!
568
01:13:39,550 --> 01:13:42,302
El akar szakítani az anyukádtól, Kassie!
569
01:13:44,304 --> 01:13:46,306
Tudom, hogy már nem az anyukám vagy.
570
01:13:52,688 --> 01:13:53,856
Ne szakíts el tőlük!
571
01:13:56,108 --> 01:13:59,444
Fogalmad sincs, milyen a világra hozni
egy gyermeket, Beth!
572
01:14:05,826 --> 01:14:08,579
Ez az én fegyverem, te tolvaj picsa!
573
01:14:15,460 --> 01:14:16,295
Beth néni!
574
01:14:17,296 --> 01:14:18,297
Beth néni!
575
01:14:40,611 --> 01:14:43,030
Hajnalra itt mindenki meghal, Beth!
576
01:14:44,990 --> 01:14:45,824
Fuss!
577
01:14:46,742 --> 01:14:48,285
Hajnalra mindenki halott!
578
01:14:49,203 --> 01:14:50,954
Hajnalra mindenki halott!
579
01:14:52,247 --> 01:14:53,665
Hajnalra mindenki halott!
580
01:14:55,167 --> 01:14:56,293
Hajnalra mindenki halott!
581
01:14:57,878 --> 01:14:59,087
Hajnalra mindenki halott!
582
01:14:59,922 --> 01:15:01,215
Hajnalra mindenki halott!
583
01:15:02,257 --> 01:15:03,383
Hajnalra mindenki halott!
584
01:15:05,135 --> 01:15:06,261
Hajnalra mindenki halott!
585
01:15:08,055 --> 01:15:09,556
Hajnalra mindenki halott!
586
01:15:10,599 --> 01:15:12,059
Hajnalra mindenki halott!
587
01:15:17,439 --> 01:15:18,273
Tessék!
588
01:16:27,676 --> 01:16:29,261
Nincs kiút!
589
01:16:30,012 --> 01:16:32,097
Nincs kiút!
590
01:16:32,890 --> 01:16:34,683
Nincs kiút!
591
01:16:45,277 --> 01:16:46,612
- Beth néni!
- Gyere ide!
592
01:17:00,709 --> 01:17:01,543
Ne!
593
01:17:09,968 --> 01:17:13,388
MAXIMUM TERHELÉS: 6 FŐ VAGY 400 KG
594
01:18:00,394 --> 01:18:02,604
Kassie!
595
01:18:13,615 --> 01:18:14,867
Meghaltam?
596
01:18:35,137 --> 01:18:36,638
Gyere! Szállj be!
597
01:18:59,828 --> 01:19:01,079
Kass, hol van a távirányító?
598
01:19:10,464 --> 01:19:11,465
Gyerünk már!
599
01:19:32,653 --> 01:19:33,487
Jön!
600
01:21:28,352 --> 01:21:29,186
Bukj le!
601
01:21:40,030 --> 01:21:41,031
Kassie!
602
01:21:45,744 --> 01:21:48,330
FONDA FAVÁGÁS
603
01:22:17,317 --> 01:22:19,736
Csak a fejecskédet akarom, kislány.
604
01:22:41,592 --> 01:22:42,593
Gyere és vedd el!
605
01:23:46,990 --> 01:23:48,450
ÁLLJ
606
01:24:08,136 --> 01:24:10,138
Kapcsold be, Kass!
607
01:25:03,817 --> 01:25:04,818
Kérlek!
608
01:25:06,069 --> 01:25:07,362
Segíts, Bethy-boo!
609
01:25:09,781 --> 01:25:12,409
Csak a húgom hívhat így.
610
01:25:47,903 --> 01:25:49,988
Tudod, tényleg úgy nézel ki, mint anya.
611
01:25:52,699 --> 01:25:55,702
Rád is szánalmas bukás vár, akárcsak rá.
612
01:25:56,495 --> 01:25:58,622
Te büdös, undorító groupie!
613
01:28:22,432 --> 01:28:24,434
KIJÁRAT
NYITÁSHOZ NYOMJA LE A KART!
614
01:28:32,109 --> 01:28:34,486
Úgy öt perccel ezelőttig nem volt térerő,
615
01:28:34,570 --> 01:28:38,532
és a dörgéstől nem tudtam aludni,
úgyhogy gyakorlatilag semmit nem aludtam.
616
01:28:38,615 --> 01:28:41,118
Mindegy, eltekintve
a kora reggeli nyűglődésemtől,
617
01:28:41,201 --> 01:28:44,204
csodás hétvége elé nézünk a tónál.
618
01:28:44,872 --> 01:28:46,623
Caleb apjának olyan király faháza van,
619
01:28:46,707 --> 01:28:49,167
és a barátait is imádni fogod!
620
01:28:51,253 --> 01:28:53,380
Biztos vagyok benne,
hogy valamelyikük tökéletes lesz neked.
621
01:28:53,463 --> 01:28:55,465
Nem akarom kinyírni a bulit,
622
01:28:55,549 --> 01:28:57,759
de azon gondolkodtam, hogy el kéne napolni
623
01:28:57,843 --> 01:29:00,179
ezt az utazást.
624
01:29:00,262 --> 01:29:01,096
Lehetetlen!
625
01:29:01,180 --> 01:29:02,681
Tizenöt perc múlva ott vagyok érted.
626
01:29:02,764 --> 01:29:03,599
Szia!
627
01:36:16,365 --> 01:36:18,367
A feliratot fordította: Őri Eszter