1 00:01:07,781 --> 00:01:08,866 Che cazzo, Caleb! 2 00:01:09,032 --> 00:01:10,909 Aspetta di vederti nel video. 3 00:01:11,076 --> 00:01:13,078 Ti sei davvero cacata in mano, eh? 4 00:01:13,245 --> 00:01:15,038 Potevi staccarmi la testa. 5 00:01:15,205 --> 00:01:17,666 Quelle eliche non decapitano di netto. 6 00:01:17,833 --> 00:01:19,835 Ti maciullano la faccia, però. 7 00:01:28,760 --> 00:01:31,263 Non vai a vedere se Jessica sta meglio? 8 00:01:31,430 --> 00:01:33,223 No, le ho dato un ansiolitico. 9 00:01:33,390 --> 00:01:35,976 Dormirà finché non le passano le paturnie. 10 00:01:36,476 --> 00:01:38,187 Che dito in culo è quella! 11 00:02:04,254 --> 00:02:05,464 Jessica? 12 00:02:23,106 --> 00:02:24,024 Ehi. 13 00:02:24,566 --> 00:02:26,109 Come ti senti, cuginetta? 14 00:02:30,280 --> 00:02:34,201 Dato che nessuno dei tuoi amici si è degnato di presentarsi, 15 00:02:34,409 --> 00:02:37,871 posso prendere la tua auto e scappare dal tuo ragazzo 16 00:02:38,038 --> 00:02:39,706 che è davvero insopportabile? 17 00:02:44,711 --> 00:02:45,754 Non disturbarti. 18 00:02:55,264 --> 00:02:56,974 Hai mezz'ora per svegliarti, 19 00:02:57,474 --> 00:03:01,812 o sarò costretta ad affogare quello scemo senza cervello. 20 00:03:07,025 --> 00:03:09,862 EMILY BRONTË - CIME TEMPESTOSE 21 00:03:20,706 --> 00:03:23,083 "FAMMI ENTRARE. FAMMI ENTRARE!" 22 00:03:31,133 --> 00:03:34,261 "L'acuto orrore dell'incubo mi invase. 23 00:03:35,596 --> 00:03:38,682 Volli ritrarre il braccio, ma la mano vi si aggrappò 24 00:03:39,349 --> 00:03:42,186 e una voce triste e lamentosa singhiozzò: 25 00:03:42,811 --> 00:03:45,272 'Fammi entrare. Fammi entrare!' 26 00:03:46,940 --> 00:03:48,525 Mentre parlava, 27 00:03:48,692 --> 00:03:50,736 scorsi, nel buio, 28 00:03:50,903 --> 00:03:53,155 il viso di una bimba che mi fissava. 29 00:03:55,574 --> 00:03:58,577 Non potendo liberarmi dalla stretta, 30 00:03:58,744 --> 00:04:00,829 le tirai il polso sul vetro rotto..." 31 00:04:00,996 --> 00:04:01,914 Jess? 32 00:04:02,080 --> 00:04:05,167 - "...e lo sfregai avanti e indietro..." - Smettila. 33 00:04:05,334 --> 00:04:08,337 "...finché il sangue non sgocciolò sulle lenzuola. 34 00:04:08,837 --> 00:04:11,590 Ma il pianto continuava: 'Fammi entrare!'" 35 00:04:11,757 --> 00:04:12,925 Jessica! 36 00:04:37,783 --> 00:04:39,952 Merda! 37 00:04:43,789 --> 00:04:46,750 No, Jess. Jess? 38 00:05:06,186 --> 00:05:07,896 Chi è senza cervello, ora? 39 00:05:20,284 --> 00:05:21,535 Caleb... 40 00:05:21,660 --> 00:05:22,494 Cazzo! 41 00:05:24,955 --> 00:05:25,956 Oddio! 42 00:05:26,123 --> 00:05:27,207 Che ti è successo? 43 00:05:30,961 --> 00:05:31,837 Jess? 44 00:05:35,132 --> 00:05:35,966 Jessica? 45 00:05:48,312 --> 00:05:50,189 Cazzo! Ma cosa... 46 00:05:50,522 --> 00:05:51,982 No... 47 00:05:53,066 --> 00:05:54,067 Caleb! 48 00:05:55,736 --> 00:05:56,737 No... 49 00:06:01,241 --> 00:06:02,826 No, Caleb! 50 00:06:04,411 --> 00:06:05,245 Caleb! 51 00:06:28,352 --> 00:06:34,858 LA CASA IL RISVEGLIO DEL MALE 52 00:06:41,406 --> 00:06:44,618 IL GIORNO PRIMA 53 00:06:52,584 --> 00:06:54,378 TEST DI GRAVIDANZA 54 00:07:09,101 --> 00:07:10,018 Beth! 55 00:07:12,020 --> 00:07:13,230 Beth, sei lì dentro? 56 00:07:15,232 --> 00:07:17,276 Mi dai cinque minuti? 57 00:07:17,776 --> 00:07:19,194 Brandon sta sclerando. 58 00:07:19,361 --> 00:07:23,031 Non trova la Strato che ha vinto a braccio di ferro ieri sera. 59 00:07:23,532 --> 00:07:25,367 È pronta sul palco, a sinistra, 60 00:07:25,534 --> 00:07:27,911 come ti ho già detto mezz'ora fa. 61 00:07:29,538 --> 00:07:30,831 Ti senti bene? 62 00:07:32,124 --> 00:07:33,041 Benissimo. 63 00:07:33,917 --> 00:07:35,335 Vai in postazione. 64 00:07:36,253 --> 00:07:38,005 Sarò lì prima che si alzi il sipario. 65 00:07:38,505 --> 00:07:39,798 Ricevuto, capo. 66 00:08:48,158 --> 00:08:51,370 Dov'è la mia t-shirt nera preferita? Mi serve per la protesta di domani. 67 00:08:52,704 --> 00:08:54,456 TATUAGGI DI ELLIE 68 00:08:54,623 --> 00:08:55,707 Mamma? 69 00:08:56,625 --> 00:08:58,669 Non vai a una protesta da sola. 70 00:08:59,461 --> 00:09:00,546 C'è il padre di Sophie. 71 00:09:00,629 --> 00:09:02,631 Te l'ho detto dieci volte, ricordi? 72 00:09:03,340 --> 00:09:05,759 E tu ricordi di guardare tra la biancheria sporca? 73 00:09:09,304 --> 00:09:10,722 Di' a Danny di abbassare la musica. 74 00:09:10,889 --> 00:09:12,516 Mamma dice di abbassare! 75 00:09:12,683 --> 00:09:14,434 Così potevo farlo da sola! 76 00:09:33,412 --> 00:09:36,498 Kassie, spero che non abbia tu le mie forbici. 77 00:09:38,750 --> 00:09:39,751 Non le ho io! 78 00:09:39,918 --> 00:09:43,046 CASA DOLCE CASA 79 00:09:43,589 --> 00:09:44,590 È sporca. 80 00:09:44,756 --> 00:09:46,758 Rimettila di là. La lavo dopo. 81 00:09:46,925 --> 00:09:48,594 Dici così e poi non lo fai. 82 00:09:48,802 --> 00:09:50,596 Sai pure tu dov'è la lavatrice. 83 00:09:58,187 --> 00:09:59,104 Ciao, Bridget. 84 00:09:59,271 --> 00:10:01,940 Mamma lavora e noi ci vediamo tutti i Nightmare. 85 00:10:02,107 --> 00:10:04,985 - Pure quelli di merda. - Nessuno è di merda. 86 00:10:06,153 --> 00:10:08,363 Se ti va, puoi venire da noi... 87 00:10:08,447 --> 00:10:09,406 Te lo sogni. 88 00:10:23,003 --> 00:10:24,922 I tuoi amici sono strambi. 89 00:10:25,088 --> 00:10:26,507 Tu sei stramba. 90 00:10:30,177 --> 00:10:31,136 Kassie! 91 00:10:47,611 --> 00:10:49,196 Pubblico numeroso, stasera? 92 00:10:51,365 --> 00:10:53,367 - Vattene, Bridge! - Vorrei, ma... 93 00:10:53,450 --> 00:10:54,618 Fammi entrare! 94 00:11:06,463 --> 00:11:08,090 Qualcuno apra, per favore! 95 00:11:10,717 --> 00:11:12,427 Arrivo! 96 00:11:28,569 --> 00:11:29,403 Bu! 97 00:11:31,613 --> 00:11:33,615 Beth! 98 00:11:34,199 --> 00:11:35,158 Sei una stronza. 99 00:11:36,243 --> 00:11:37,661 Sorpresa, sorellina. 100 00:11:39,872 --> 00:11:41,290 Quando sei arrivata? 101 00:11:41,373 --> 00:11:44,251 Ho preso un Uber. Arrivo dall'aeroporto. 102 00:11:49,131 --> 00:11:50,966 Dormi mai? Sembri nostra madre. 103 00:11:52,217 --> 00:11:53,886 E tu un assorbente interno. 104 00:11:55,762 --> 00:11:57,973 Sai che il portone è rotto? 105 00:11:58,140 --> 00:11:59,641 Può entrare chiunque. 106 00:12:00,142 --> 00:12:02,895 Qui cade tutto a pezzi. Demoliscono tra un mese. 107 00:12:03,520 --> 00:12:04,521 Scherzi? 108 00:12:05,063 --> 00:12:06,481 No. Ci buttano fuori. 109 00:12:06,648 --> 00:12:08,650 Avete già trovato un'altra casa? 110 00:12:09,359 --> 00:12:10,694 Non ancora. 111 00:12:11,570 --> 00:12:14,531 Cazzo, El. Tu e Jay vivete qui da sempre. 112 00:12:16,241 --> 00:12:17,284 Bangkok è figa? 113 00:12:17,451 --> 00:12:20,454 I fan sono pazzeschi, laggiù. È stato incredibile. 114 00:12:20,621 --> 00:12:23,498 - Come il sangue di serpente? - È la loro cultura. 115 00:12:24,082 --> 00:12:25,584 E il cervello di scimmia? 116 00:12:25,751 --> 00:12:27,502 Bravo, continua a offendere! 117 00:12:27,669 --> 00:12:28,921 Lei chi è, Kass? 118 00:12:29,087 --> 00:12:30,506 Si chiama Staffanie. 119 00:12:30,839 --> 00:12:32,841 Oh. Ciao, Staffanie. 120 00:12:33,383 --> 00:12:35,344 Che cosa le è successo? 121 00:12:35,511 --> 00:12:38,764 Danny dice che, quando questo posto era una banca, 122 00:12:39,264 --> 00:12:41,517 qui si impiccò un cassiere che rubava. 123 00:12:41,683 --> 00:12:45,020 Se hai delle monete, il suo spettro le sente tintinnare. 124 00:12:45,896 --> 00:12:48,857 E viene per spaventarti a morte e rubarti tutto. 125 00:12:49,816 --> 00:12:50,817 È vero. 126 00:12:51,235 --> 00:12:52,569 Se si avvicina, 127 00:12:53,070 --> 00:12:55,405 sarà Staffanie a spaventare lui così! 128 00:12:56,490 --> 00:12:57,991 Gli spettri non esistono. 129 00:12:58,158 --> 00:12:59,910 - Ne hai mai visto uno? - No. 130 00:13:00,077 --> 00:13:01,912 Allora come fai a saperlo? 131 00:13:02,079 --> 00:13:03,205 Perché... 132 00:13:03,997 --> 00:13:06,833 credo solo in ciò che vedo. 133 00:13:07,334 --> 00:13:08,335 È per me? 134 00:13:08,835 --> 00:13:12,256 Solo per tipe toste che amano il rock. 135 00:13:13,173 --> 00:13:15,342 Guarda, mamma, sono una tipa tosta! 136 00:13:16,760 --> 00:13:19,513 Non indottrinarla o diverrà una groupie come te. 137 00:13:19,680 --> 00:13:20,764 Cos'è una groupie? 138 00:13:20,931 --> 00:13:25,227 È come mi chiama tua madre, pur sapendo che riparo le chitarre. 139 00:13:25,394 --> 00:13:26,436 Se lo dici tu. 140 00:13:26,603 --> 00:13:28,564 Fai la brava o niente regalo. 141 00:13:29,106 --> 00:13:31,149 A proposito... 142 00:13:31,316 --> 00:13:33,443 Guardate. Questo è per vostro padre. 143 00:13:33,610 --> 00:13:36,071 BOCCALE DEL PIGRONE 144 00:13:43,537 --> 00:13:44,830 Che succede, El? 145 00:13:46,331 --> 00:13:49,376 Danny, vai a prendere le pizze con le tue sorelle. 146 00:13:50,377 --> 00:13:51,378 Va bene, mamma. 147 00:13:54,631 --> 00:13:56,758 Non riesco ancora a capire il perché. 148 00:13:57,426 --> 00:13:58,886 C'è forse un'altra? 149 00:13:59,344 --> 00:14:03,599 No. Pensa che pagare il mantenimento equivalga a crescere i figli a distanza. 150 00:14:07,603 --> 00:14:08,937 Dovevi dirmelo, El. 151 00:14:09,646 --> 00:14:13,192 Sarei tornata subito per aiutarti. 152 00:14:15,819 --> 00:14:17,029 Ti ho telefonato. 153 00:14:18,030 --> 00:14:18,947 Due volte. 154 00:14:20,115 --> 00:14:21,825 Prima quando me l'ha detto. 155 00:14:21,992 --> 00:14:23,493 Poi quando se n'è andato. 156 00:14:25,454 --> 00:14:27,456 È stato due mesi e mezzo fa, Beth. 157 00:14:36,381 --> 00:14:37,716 Mi dispiace, va bene? 158 00:14:37,883 --> 00:14:39,843 Sai quanto mi assorbono i tour. 159 00:14:40,010 --> 00:14:41,595 E, se divento capo tecnico, 160 00:14:41,762 --> 00:14:44,556 sarò la prima donna a riuscirci, nella mia crew. 161 00:14:47,017 --> 00:14:50,354 Ti prego, Ellie, dobbiamo parlare meglio di questa cosa. 162 00:14:52,356 --> 00:14:53,357 El... 163 00:14:53,524 --> 00:14:55,484 Stasera puoi dormire sul divano. 164 00:14:55,651 --> 00:14:58,237 Io devo fare gli scatoloni per il trasloco. 165 00:15:29,101 --> 00:15:30,519 Ciao, Bethy-boo. 166 00:15:30,686 --> 00:15:32,104 Sono Ellie. 167 00:15:33,856 --> 00:15:35,941 Volevo solo salutarti e... 168 00:15:36,817 --> 00:15:38,485 Io e Jay stiamo... 169 00:15:40,612 --> 00:15:41,613 Sai cosa... 170 00:15:42,823 --> 00:15:43,991 Non ti do torto. 171 00:15:44,867 --> 00:15:47,369 Anch'io odio la mia voce. 172 00:15:58,797 --> 00:16:00,424 Che ti succede, Beth? 173 00:16:04,761 --> 00:16:06,847 Ho combinato un altro casino. 174 00:16:08,390 --> 00:16:11,310 E ho bisogno che mi aiuti a capire cosa fare. 175 00:16:12,227 --> 00:16:13,145 Di nuovo. 176 00:16:14,688 --> 00:16:15,731 Cos'è successo? 177 00:16:27,451 --> 00:16:28,493 Muoviti, Bridge. 178 00:16:28,660 --> 00:16:31,121 - Le porti tu le pizza? - E tu sai guidare? 179 00:16:33,707 --> 00:16:34,708 Vieni, Kass. 180 00:16:47,513 --> 00:16:48,347 Il terremoto! 181 00:16:58,023 --> 00:16:59,024 Andiamo. 182 00:17:01,568 --> 00:17:02,402 Via! 183 00:17:07,449 --> 00:17:08,617 State giù! 184 00:17:23,507 --> 00:17:24,675 Cazzo. 185 00:17:24,842 --> 00:17:26,093 È stato pazzesco. 186 00:17:26,635 --> 00:17:28,428 Mi sono fatta la pipì addosso. 187 00:17:29,680 --> 00:17:30,722 È calda? 188 00:17:32,641 --> 00:17:33,642 No. 189 00:17:34,142 --> 00:17:35,352 Allora è solo bibita. 190 00:17:36,603 --> 00:17:37,729 Su, vieni. 191 00:17:54,621 --> 00:17:56,582 Porca troia. Bridget, vieni a vedere! 192 00:17:57,624 --> 00:17:58,542 Che succede? 193 00:17:59,710 --> 00:18:00,752 C'è un buco. 194 00:18:10,721 --> 00:18:12,848 Attento alle scosse di assestamento! 195 00:18:24,109 --> 00:18:25,485 È un vecchio caveau! 196 00:18:28,280 --> 00:18:29,615 Danny, no! 197 00:19:00,312 --> 00:19:01,313 Dan? 198 00:19:09,655 --> 00:19:11,073 Danny, andiamo! 199 00:19:11,240 --> 00:19:12,407 Aspetta! 200 00:19:35,722 --> 00:19:37,015 TRE - 24 GENNAIO 1923 201 00:19:49,736 --> 00:19:50,737 Danny! 202 00:19:51,446 --> 00:19:52,948 Rilassati, Bridge! 203 00:20:12,509 --> 00:20:14,011 Danny, stai bene? 204 00:20:14,553 --> 00:20:15,762 Tutto a posto. 205 00:20:40,996 --> 00:20:44,541 SAN BENEDETTO - PROTEGGICI 206 00:21:24,373 --> 00:21:25,207 Niente? 207 00:21:25,374 --> 00:21:26,959 La rete è saltata. 208 00:21:28,335 --> 00:21:30,087 Sono sicura che stanno bene. 209 00:21:34,216 --> 00:21:35,717 Ehi. 210 00:21:35,884 --> 00:21:38,220 Tutto bene? Qualcuno si è fatto male? 211 00:21:38,387 --> 00:21:41,723 Gabe, i ragazzi erano usciti. Non riesco a contattarli. 212 00:21:41,890 --> 00:21:43,517 Mi presti l'auto per cercarli? 213 00:21:43,684 --> 00:21:45,227 - Vengo con te. - Grazie. 214 00:21:45,394 --> 00:21:46,395 Prendo le chiavi. 215 00:21:55,112 --> 00:21:56,113 Tu chi sei? 216 00:21:56,613 --> 00:21:57,614 Beth. 217 00:21:58,240 --> 00:21:59,283 La sorella di Ellie. 218 00:21:59,783 --> 00:22:01,118 Ah, certo. 219 00:22:01,994 --> 00:22:02,911 La groupie. 220 00:22:04,621 --> 00:22:05,622 Ti faccio una domanda. 221 00:22:07,291 --> 00:22:08,375 La senti lì sopra? 222 00:22:08,542 --> 00:22:10,460 - Cosa? - Colpa del terremoto. 223 00:22:11,295 --> 00:22:12,880 È scappata nei condotti. 224 00:22:15,549 --> 00:22:16,925 Micia... 225 00:22:19,219 --> 00:22:20,262 Andiamo. 226 00:22:22,973 --> 00:22:24,016 Sono loro? 227 00:22:25,976 --> 00:22:27,519 È stato un piacere. 228 00:22:30,147 --> 00:22:32,649 Non si prende l'ascensore dopo un terremoto. 229 00:22:33,942 --> 00:22:35,903 Bridget ha fatto cadere le pizze. 230 00:22:36,987 --> 00:22:40,282 Tesoro, amo molto più voi della pizza. 231 00:22:49,333 --> 00:22:51,293 Un sisma di magnitudo 5,5 232 00:22:51,460 --> 00:22:54,588 ha colpito le zone a nord della faglia di Puente Hills 233 00:22:54,755 --> 00:22:58,258 ed è stato avvertito a Los Angeles e in tutta la zona da... 234 00:23:21,782 --> 00:23:22,991 Secondo te vale qualcosa? 235 00:23:24,618 --> 00:23:27,162 A mamma farebbero comodo dei soldi, no? 236 00:23:27,663 --> 00:23:29,998 Non li vorrà, se scopre che l'hai rubato. 237 00:23:30,165 --> 00:23:31,166 Non l'ho rubato! 238 00:23:31,875 --> 00:23:33,794 Chissà da quanto era nel caveau. 239 00:23:33,961 --> 00:23:36,880 Già. E ci sarà stato un motivo, se era chiuso lì. 240 00:23:42,052 --> 00:23:43,178 Lascia stare, Dan. 241 00:23:45,430 --> 00:23:46,348 Cazzo! 242 00:23:47,307 --> 00:23:48,350 Fammi vedere. 243 00:23:49,017 --> 00:23:50,143 Non è niente. 244 00:23:59,152 --> 00:24:00,153 Dan... 245 00:24:26,680 --> 00:24:27,514 Danny, chiudilo. 246 00:24:44,907 --> 00:24:47,701 Non mi piace. Devi rimetterlo subito a posto. 247 00:24:49,077 --> 00:24:51,747 Stasera mamma non fa uscire più nessuno. 248 00:24:51,914 --> 00:24:53,040 Domattina, allora. 249 00:24:54,249 --> 00:24:55,250 Promesso? 250 00:25:09,431 --> 00:25:10,891 Vai a fare immersione? 251 00:25:11,725 --> 00:25:13,936 Prima controllo cosa c'è sott'acqua. 252 00:25:14,436 --> 00:25:17,231 Mi ha punto una medusa, al mare. 253 00:25:17,397 --> 00:25:19,233 Non mi piace andare sott'acqua. 254 00:25:20,067 --> 00:25:23,654 Non credo che ci siano strane creature marine nella vasca. 255 00:25:34,957 --> 00:25:37,084 Oddio! 256 00:25:38,001 --> 00:25:39,378 È... 257 00:25:55,060 --> 00:25:56,061 Stai bene? 258 00:25:57,187 --> 00:25:58,355 Sì, tesoro. 259 00:26:02,276 --> 00:26:04,653 Odio anch'io quando mi fa male il pancino. 260 00:26:22,963 --> 00:26:24,798 UNO - 13 NOVEMBRE 1923 261 00:26:56,163 --> 00:26:56,997 Amen. 262 00:27:00,834 --> 00:27:03,045 Buon pomeriggio, fratelli sacerdoti. 263 00:27:03,212 --> 00:27:05,088 Sono padre Marcus Littleton, 264 00:27:05,255 --> 00:27:08,217 bibliotecario qui, alla cattedrale di Saint Patrick. 265 00:27:08,383 --> 00:27:11,428 Benvenuti nella Città degli Angeli. 266 00:27:12,930 --> 00:27:15,015 Siete stati invitati qui 267 00:27:15,182 --> 00:27:17,935 ad ammirare per primi un manufatto unico, 268 00:27:18,101 --> 00:27:20,771 scoperto oltremare dai nostri missionari. 269 00:27:21,271 --> 00:27:22,397 Vorrei presentarvi 270 00:27:22,564 --> 00:27:26,652 quello che ritengo essere uno dei tre leggendari volumi 271 00:27:26,818 --> 00:27:28,695 del Naturum Demonto, 272 00:27:28,862 --> 00:27:31,114 il Libro dei morti. 273 00:27:33,617 --> 00:27:35,661 Le mie analisi hanno rivelato 274 00:27:35,827 --> 00:27:39,081 che è rilegato in pelle umana conciata. 275 00:27:39,248 --> 00:27:42,000 Scritte e disegni sono realizzati col sangue. 276 00:27:42,167 --> 00:27:43,335 Questa è eresia! 277 00:27:43,502 --> 00:27:45,504 Vorrei il permesso della Chiesa 278 00:27:45,671 --> 00:27:49,716 per tradurre i misteri spirituali di certo contenuti in queste pagine. 279 00:27:49,883 --> 00:27:53,011 Va distrutto! Si chiama Libro dei morti per un motivo! 280 00:27:53,178 --> 00:27:56,306 Voglio studiarlo solo per il bene dell'umanità! 281 00:28:04,982 --> 00:28:07,276 DUE - 24 GENNAIO 1923 282 00:28:15,284 --> 00:28:18,036 Dopo il veto degli anziani della nostra Chiesa, 283 00:28:18,203 --> 00:28:21,039 io, il canonico Damien Shanahan, 284 00:28:21,206 --> 00:28:23,125 e padre Hugo Cortez 285 00:28:23,292 --> 00:28:25,502 stiamo provando a tradurre in segreto 286 00:28:25,669 --> 00:28:28,839 le scritte e i glifi racchiusi nel Libro dei morti. 287 00:28:29,756 --> 00:28:33,093 Il volume contiene antichi rituali e formule 288 00:28:33,677 --> 00:28:37,931 che permetterebbero di entrare in contatto con le forze soprannaturali 289 00:28:38,098 --> 00:28:41,476 presenti oltre il sottile strato del mondo conosciuto. 290 00:28:41,643 --> 00:28:42,728 USCITA 291 00:28:55,449 --> 00:28:59,578 Oggi è il 24 gennaio dell'anno del Signore 1923. 292 00:29:01,788 --> 00:29:04,041 E io, padre Marcus Littleton, 293 00:29:04,208 --> 00:29:06,376 leggerò adesso, ad alta voce, 294 00:29:06,543 --> 00:29:09,338 il primo passo per la risurrezione spirituale. 295 00:29:31,443 --> 00:29:34,321 Ah! 296 00:30:40,679 --> 00:30:41,638 Ehi! 297 00:30:42,639 --> 00:30:43,765 Aiuto! 298 00:30:44,808 --> 00:30:45,642 Aiuto! 299 00:31:33,815 --> 00:31:36,193 Stai zitto, cazzo! 300 00:32:53,145 --> 00:32:54,855 Tranquilla. 301 00:32:55,355 --> 00:32:56,607 È solo un black-out. 302 00:32:56,773 --> 00:33:01,862 DUE - 24 GENNAIO 1923 303 00:33:22,049 --> 00:33:23,050 Bridget? 304 00:33:23,884 --> 00:33:24,885 Tutto bene? 305 00:33:25,677 --> 00:33:26,595 Sì. 306 00:33:27,554 --> 00:33:29,306 Siamo solo senza luce. 307 00:33:31,725 --> 00:33:32,726 Davvero? 308 00:33:40,776 --> 00:33:41,777 Mamma? 309 00:33:43,987 --> 00:33:45,072 El, dormi? 310 00:33:48,742 --> 00:33:49,826 Ma dov'è? 311 00:34:30,200 --> 00:34:31,117 Mamma? 312 00:34:43,171 --> 00:34:44,006 El? 313 00:35:08,405 --> 00:35:10,115 Cos'hai, sorellina? 314 00:35:15,495 --> 00:35:18,040 Ho fatto un sogno meraviglioso. 315 00:35:20,042 --> 00:35:23,253 Eravamo tutti insieme in un bosco con alberi altissimi. 316 00:35:25,088 --> 00:35:29,259 L'aria era pulita e gli uccellini cinguettavano dolci... 317 00:35:31,720 --> 00:35:32,554 mel... 318 00:35:33,805 --> 00:35:35,307 melo... me... 319 00:35:37,017 --> 00:35:38,310 melodie. 320 00:35:39,937 --> 00:35:43,065 Un vero paradiso. E io riuscivo solo a pensare 321 00:35:43,232 --> 00:35:47,319 che volevo squarciare i vostri corpi per infilarmi dentro di voi 322 00:35:47,486 --> 00:35:49,863 e restare una famigliola unita e felice. 323 00:36:12,386 --> 00:36:14,721 È dentro di me. 324 00:36:46,420 --> 00:36:48,005 Salva i miei bambini. 325 00:36:58,849 --> 00:36:59,683 Mamma! 326 00:37:00,100 --> 00:37:01,602 Bridget, tornate dentro. 327 00:37:03,312 --> 00:37:04,563 Subito! 328 00:37:08,150 --> 00:37:09,651 Cos'ha mamma, Bridge? 329 00:37:19,369 --> 00:37:21,872 Le scale. Vai! Svelto! 330 00:37:25,709 --> 00:37:26,835 Avanti... 331 00:37:27,002 --> 00:37:28,754 Svegliati, Ellie. Svegliati. 332 00:37:29,338 --> 00:37:30,172 Danny! 333 00:37:30,506 --> 00:37:31,507 Non ci sono più. 334 00:37:50,359 --> 00:37:51,485 Stava bene. 335 00:37:51,985 --> 00:37:54,696 D'un tratto, ha iniziato a dire cose assurde... 336 00:37:56,073 --> 00:37:57,449 E ora è morta. 337 00:38:20,848 --> 00:38:22,224 Ancora niente segnale. 338 00:38:27,229 --> 00:38:28,355 Dico una preghiera? 339 00:38:30,148 --> 00:38:31,400 Non è religiosa. 340 00:38:34,778 --> 00:38:35,863 Era. 341 00:38:36,738 --> 00:38:38,240 Solo poche parole. 342 00:38:39,950 --> 00:38:40,951 Venite. 343 00:38:52,921 --> 00:38:55,465 L'eterno riposo dona a lei, o Signore, 344 00:38:56,175 --> 00:38:58,594 e splenda ad essa la luce perpetua. 345 00:39:00,637 --> 00:39:02,014 Concedi alla sua anima 346 00:39:02,181 --> 00:39:04,349 e a quella di tutti i fedeli defunti 347 00:39:04,516 --> 00:39:05,684 la Tua misericordia... 348 00:39:05,851 --> 00:39:07,436 Ma cos'ha in faccia? 349 00:39:09,605 --> 00:39:10,772 ...e la pace eterna. 350 00:39:12,524 --> 00:39:14,359 Sembra che l'abbiano picchiata. 351 00:39:16,653 --> 00:39:18,363 La vecchia scala antincendio. 352 00:39:19,364 --> 00:39:20,782 Sul lato nord. 353 00:39:21,450 --> 00:39:23,076 Potrei usarla per scendere. 354 00:39:23,702 --> 00:39:25,370 E allertare i soccorsi. 355 00:39:25,871 --> 00:39:27,206 Devi passare per l'82. 356 00:39:27,372 --> 00:39:28,540 Merda. 357 00:39:29,666 --> 00:39:30,584 È sfitto, vero? 358 00:39:30,751 --> 00:39:32,920 Sì. Come quasi tutta questa topaia. 359 00:39:35,130 --> 00:39:36,298 I tuoi attrezzi. 360 00:39:37,424 --> 00:39:38,842 Tagliamo la porta. 361 00:39:39,760 --> 00:39:40,886 Sono nel furgone. 362 00:39:41,512 --> 00:39:44,223 E queste vecchie porte sono belle robuste. 363 00:39:49,770 --> 00:39:51,730 Voglio che papà torni a casa. 364 00:39:55,108 --> 00:39:56,026 Tornerà. 365 00:39:58,237 --> 00:40:00,155 Appena riattiveranno i telefoni. 366 00:40:00,322 --> 00:40:01,823 Come puoi esserne sicura? 367 00:40:03,575 --> 00:40:05,661 Dicevi che mamma sarebbe guarita. 368 00:40:05,827 --> 00:40:07,246 Perché lo pensavo. 369 00:40:07,746 --> 00:40:09,373 Mi dispiace tanto, Kass. 370 00:40:13,669 --> 00:40:15,712 La apro con un colpo di fucile. 371 00:40:15,879 --> 00:40:17,422 Dammi solo un minuto. 372 00:40:18,507 --> 00:40:19,925 Odio sentirmi in gabbia. 373 00:40:20,092 --> 00:40:23,220 Siamo tutti già molto tesi. Ci manca solo un fucile. 374 00:41:01,633 --> 00:41:03,343 Non so cosa fare, El. 375 00:41:05,596 --> 00:41:08,682 Eri tu quella che aveva sempre tutte le risposte. 376 00:41:12,769 --> 00:41:15,939 Ho troppa paura anche solo di affrontare i tuoi figli. 377 00:41:27,242 --> 00:41:31,288 Non importava quanti impegni avessi. Trovavi sempre tempo per me. 378 00:41:32,748 --> 00:41:34,041 Per tutti. 379 00:41:38,337 --> 00:41:41,173 Non riesco a credere che non potremo più parlare. 380 00:41:43,300 --> 00:41:44,551 Ciao, Bethy-boo. 381 00:41:44,718 --> 00:41:46,553 Sono Ellie. 382 00:41:48,597 --> 00:41:50,390 Volevo solo salutarti e... 383 00:41:50,557 --> 00:41:51,558 Beth. 384 00:41:51,725 --> 00:41:52,559 Beth! 385 00:41:52,726 --> 00:41:55,103 Devi aiutarmi, Beth. Ti prego. 386 00:41:55,604 --> 00:41:57,606 Sto bruciando... Brucio viva! 387 00:42:23,674 --> 00:42:24,675 El? 388 00:42:34,685 --> 00:42:36,395 - Mamma? - È viva? 389 00:42:37,521 --> 00:42:38,856 Scotta da morire. 390 00:42:49,950 --> 00:42:51,034 Prendo il ghiaccio. 391 00:44:03,440 --> 00:44:04,483 Mamma? 392 00:44:05,651 --> 00:44:07,903 Mamma è tra i vermi, ora. 393 00:45:08,672 --> 00:45:10,174 Mamma, smettila! 394 00:45:16,138 --> 00:45:17,639 Smettila! 395 00:45:22,269 --> 00:45:23,979 Non è colpa mia, Bridget. 396 00:45:26,690 --> 00:45:28,108 Scappa, Bridge! 397 00:45:28,942 --> 00:45:30,944 Cosa mi sta succedendo, tesoro? 398 00:45:31,528 --> 00:45:32,863 Non lo so, mamma. 399 00:45:35,407 --> 00:45:36,408 Io sì. 400 00:45:43,123 --> 00:45:44,333 Ora sono libera. 401 00:45:46,460 --> 00:45:49,254 Libera da voi parassiti succhia-tette. 402 00:46:17,616 --> 00:46:18,784 Un bacio sulla bua. 403 00:46:44,852 --> 00:46:46,770 Chi facciamo decomporre adesso? 404 00:46:49,022 --> 00:46:50,232 Amba... 405 00:46:52,359 --> 00:46:53,694 rabà... 406 00:46:54,611 --> 00:46:55,737 ciccì... 407 00:46:59,408 --> 00:47:00,325 Tu. 408 00:47:01,618 --> 00:47:02,536 Ellie? 409 00:47:21,305 --> 00:47:22,306 Cazzo! 410 00:48:11,063 --> 00:48:12,523 Prendete il mobile. 411 00:48:19,571 --> 00:48:20,781 Via dalla porta. 412 00:49:04,074 --> 00:49:05,284 Ti prego, aiutami! 413 00:49:05,450 --> 00:49:06,785 Fammi entrare! 414 00:49:58,378 --> 00:49:59,504 Ehi! 415 00:50:02,007 --> 00:50:03,550 Mi senti? 416 00:50:15,312 --> 00:50:17,481 Mamma è come le figure su quel libro, non credi? 417 00:50:21,610 --> 00:50:23,070 Rispondimi, Danny. 418 00:50:28,951 --> 00:50:30,410 Non dovevi rubarlo. 419 00:50:31,328 --> 00:50:32,371 Non è colpa mia. 420 00:50:32,538 --> 00:50:33,580 Sì, invece! 421 00:50:34,206 --> 00:50:35,999 - Non toccarmi! - Smettetela! 422 00:50:36,959 --> 00:50:38,835 - Ehi! - È tutta colpa tua! 423 00:50:39,378 --> 00:50:40,712 Ehi. 424 00:50:43,465 --> 00:50:44,842 Non dovete litigare. 425 00:50:47,553 --> 00:50:48,470 Mai. 426 00:50:50,222 --> 00:50:51,849 Devo farti vedere una cosa. 427 00:51:10,868 --> 00:51:12,286 Che roba è, Danny? 428 00:51:21,670 --> 00:51:22,921 Ti fa molto male? 429 00:51:26,133 --> 00:51:27,134 Bridget? 430 00:51:30,679 --> 00:51:31,680 Sto bene. 431 00:51:59,124 --> 00:52:01,335 Fanciulle dai capelli d'oro 432 00:52:01,501 --> 00:52:05,214 Con morbide trecce 433 00:52:05,380 --> 00:52:08,425 Fai la nanna 434 00:52:08,592 --> 00:52:11,470 Bimbo non mio 435 00:52:29,446 --> 00:52:31,657 Madri che allattano 436 00:52:31,823 --> 00:52:35,744 Con tristi carezze 437 00:52:35,911 --> 00:52:39,039 Fai la nanna 438 00:52:39,206 --> 00:52:42,501 Bimbo non mio 439 00:52:46,713 --> 00:52:47,714 Mamma? 440 00:52:51,343 --> 00:52:52,177 Beth? 441 00:52:54,721 --> 00:52:55,973 Ho preso pure questi. 442 00:52:56,974 --> 00:52:59,560 C'è la voce di un prete che legge il libro. 443 00:52:59,726 --> 00:53:01,812 Una preghiera spaventosa e oscura. 444 00:53:02,771 --> 00:53:04,439 E quando l'ha pronunciata... 445 00:53:09,653 --> 00:53:10,779 Ha ragione Bridget. 446 00:53:12,030 --> 00:53:13,031 È colpa mia. 447 00:53:20,372 --> 00:53:24,001 Bridget... 448 00:53:25,711 --> 00:53:29,548 Bridget... 449 00:53:49,735 --> 00:53:52,362 Porta un coltello nero 450 00:53:52,529 --> 00:53:56,116 Per cancellare il mio dolore 451 00:53:56,283 --> 00:53:59,703 Fai la nanna 452 00:53:59,870 --> 00:54:02,706 Bimbo non mio 453 00:54:06,168 --> 00:54:08,170 Oh, eccoti. 454 00:54:14,801 --> 00:54:16,929 Ciao, piccolina. 455 00:54:18,847 --> 00:54:20,516 Cos'hai, mamma? 456 00:54:23,560 --> 00:54:27,523 Ero solo triste per ciò che è successo tra me e tuo padre. 457 00:54:27,606 --> 00:54:30,651 Ma ora lui è qui. È tornato a casa da noi. 458 00:54:31,401 --> 00:54:32,903 Ci rimetteremo insieme. 459 00:54:34,780 --> 00:54:35,989 Ci amiamo. 460 00:54:38,325 --> 00:54:40,035 Non è così, amore mio? 461 00:54:48,085 --> 00:54:49,753 E amiamo anche te. 462 00:55:18,991 --> 00:55:21,535 Apri. Facci entrare, Kassie. 463 00:55:23,453 --> 00:55:26,290 Torneremo a essere una famiglia unita e felice. 464 00:55:28,166 --> 00:55:30,168 Non hai un bell'aspetto, mamma. 465 00:55:33,672 --> 00:55:37,801 Niente che un bel bacio e un abbraccio non possano curare. 466 00:55:39,136 --> 00:55:40,220 Su, apri. 467 00:55:41,180 --> 00:55:42,723 Da brava. 468 00:55:50,772 --> 00:55:51,982 Così. 469 00:55:53,066 --> 00:55:54,318 Avanti. 470 00:55:57,237 --> 00:55:59,364 Fallo per mamma e papà. 471 00:56:13,503 --> 00:56:14,796 Mamma! 472 00:56:29,895 --> 00:56:31,813 - Stai bene? - Mi dispiace. 473 00:56:33,440 --> 00:56:35,150 Pensavo che mamma stesse meglio. 474 00:56:37,027 --> 00:56:40,489 Apri la porta come apri le gambe, troia di una groupie! 475 00:56:44,034 --> 00:56:48,163 Non sono una groupie, puttana psicopatica! 476 00:56:53,752 --> 00:56:54,670 Beth. 477 00:56:57,923 --> 00:56:58,799 Beth. 478 00:57:01,927 --> 00:57:03,095 Andate in camera. 479 00:57:21,196 --> 00:57:22,823 Andrà tutto bene, Danny. 480 00:57:26,785 --> 00:57:29,329 Staffanie ci proteggerà. Giusto? 481 00:57:36,545 --> 00:57:37,462 Sì. 482 00:58:20,214 --> 00:58:21,798 Cosa guardi, tesoro? 483 00:58:42,945 --> 00:58:46,657 Devo uccidere tutti i vermetti che ho nel pancino. 484 00:58:58,460 --> 00:59:01,255 Odio avere ospiti nel pancino. 485 00:59:08,095 --> 00:59:09,555 E tu, zietta? 486 01:01:19,142 --> 01:01:20,060 Ehi. 487 01:01:22,312 --> 01:01:23,730 È un incubo? 488 01:01:26,441 --> 01:01:28,402 Qualcosa del genere, Kass. 489 01:01:30,070 --> 01:01:33,824 Quello che è successo a Bridget e a mamma succederà anche a noi? 490 01:01:33,991 --> 01:01:35,659 Non lo permetterò. 491 01:01:36,702 --> 01:01:38,036 Te lo giuro. 492 01:01:40,914 --> 01:01:43,500 Un giorno, sarai proprio una brava mamma. 493 01:01:46,086 --> 01:01:47,129 Sì? 494 01:01:47,921 --> 01:01:49,047 Sì. 495 01:01:50,716 --> 01:01:52,426 Sai mentire ai bambini. 496 01:02:20,996 --> 01:02:22,664 Ho preferito legarla. 497 01:02:24,666 --> 01:02:25,876 Non si sa mai. 498 01:02:29,880 --> 01:02:31,632 Voglio ascoltare quel disco. 499 01:02:33,342 --> 01:02:35,886 È troppo pericoloso. Le parole che dicono... 500 01:02:36,053 --> 01:02:41,725 Forse dicono qualcosa che ci permetterà di fermare tutto questo. 501 01:02:44,186 --> 01:02:46,396 Senza corrente, il giradischi non va. 502 01:02:48,690 --> 01:02:49,942 A questo penso io. 503 01:03:09,086 --> 01:03:10,587 TRE - 24 GENNAIO 1923 504 01:03:10,754 --> 01:03:13,590 Ho sentito il primo. Sul secondo, dice le parole. 505 01:03:17,719 --> 01:03:20,597 Allora inizio dall'ultimo. 506 01:03:26,228 --> 01:03:27,479 Non si sa mai. 507 01:03:58,260 --> 01:04:01,638 Ho letto il libro ad alta voce due notti fa. 508 01:04:02,723 --> 01:04:05,559 Desideravo comprendere e contattare l'altro mondo, 509 01:04:05,726 --> 01:04:07,686 ma è stato un errore gravissimo. 510 01:04:08,687 --> 01:04:10,564 Quest'ultima mia registrazione 511 01:04:10,731 --> 01:04:15,194 possa servire di monito a chiunque rinvenga queste pagine malefiche. 512 01:04:16,820 --> 01:04:19,573 Il Naturum Demonto non può essere distrutto. 513 01:04:20,824 --> 01:04:24,286 Se lo trovate, seppellitelo nella nostra cripta segreta, 514 01:04:25,120 --> 01:04:28,290 perché, pronunciando quelle parole, ho scatenato un'entità 515 01:04:28,457 --> 01:04:30,876 più spaventosa del mio peggior incubo. 516 01:04:33,045 --> 01:04:35,547 Bridget si risveglierà come ha fatto mamma? 517 01:04:38,759 --> 01:04:39,927 Non lo so, Kass. 518 01:04:43,096 --> 01:04:47,809 Il demone ha posseduto per primo Cortez, facendolo decomporre dall'interno. 519 01:04:55,234 --> 01:04:59,071 Abbiamo cercato di cacciarlo col potere delle parole del Signore, 520 01:04:59,238 --> 01:05:01,156 ma l'entità ci ha sbeffeggiati. 521 01:05:01,323 --> 01:05:03,825 E poi ha preso il controllo di Shanahan. 522 01:05:06,203 --> 01:05:08,288 Altri sacerdoti ci hanno soccorso, 523 01:05:08,455 --> 01:05:12,709 ma la possessione si è diffusa tra loro rapidamente e senza una logica. 524 01:05:26,932 --> 01:05:30,394 Questo male non è governato dalle leggi dell'uomo. 525 01:05:30,894 --> 01:05:33,230 No, trae il proprio godimento 526 01:05:33,397 --> 01:05:36,859 dal terrore che suscita scatenando il caos più totale. 527 01:05:42,155 --> 01:05:44,157 Disperato, ho tentato l'impensabile. 528 01:05:44,658 --> 01:05:47,536 Uccidere quelli che una volta erano miei fratelli. 529 01:05:48,453 --> 01:05:51,290 Li ho condotti nella legnaia e ho dato loro fuoco. 530 01:05:52,332 --> 01:05:54,251 Ma loro hanno danzato nel rogo, 531 01:05:54,418 --> 01:05:56,295 traendo piacere dalle fiamme. 532 01:06:21,945 --> 01:06:25,032 La gatta del sig. Fonda si nasconde lassù, a volte. 533 01:06:26,700 --> 01:06:28,202 Non credo sia un gatto. 534 01:06:30,287 --> 01:06:34,249 Ho sepolto in terra consacrata i corpi che sputavano e si dimenavano. 535 01:06:36,168 --> 01:06:37,878 Ma si sono levati nuovamente, 536 01:06:37,961 --> 01:06:39,755 putrefatti e furiosi. 537 01:06:47,429 --> 01:06:48,639 Attento, Danny. 538 01:07:34,810 --> 01:07:36,812 La notte mi sono nascosto in cantina. 539 01:07:37,604 --> 01:07:39,773 Ormai restava un'unica possibilità. 540 01:07:41,316 --> 01:07:44,111 Smembrare totalmente i corpi. 541 01:08:03,964 --> 01:08:06,967 Ti avevo detto di rimettere a posto il libro, Danny. 542 01:08:23,150 --> 01:08:25,861 Così ho inciso e fatto a pezzi... 543 01:08:26,319 --> 01:08:27,237 E ho... 544 01:08:29,489 --> 01:08:30,824 Ho fallito. 545 01:08:33,659 --> 01:08:35,828 Li sento fuori dalla porta, adesso. 546 01:08:35,996 --> 01:08:37,122 Mi implorano. 547 01:08:38,332 --> 01:08:41,417 È solo questione di tempo prima che venga preso anch'io. 548 01:08:42,418 --> 01:08:45,589 Niente può fermare questa forza demoniaca. 549 01:08:46,215 --> 01:08:49,176 Anche con i suoi ultimi brandelli verrà a cercarvi. 550 01:08:50,260 --> 01:08:51,261 Fuggite. 551 01:08:51,761 --> 01:08:53,096 È l'unica possibilità... 552 01:08:53,263 --> 01:08:54,096 Fuggire! 553 01:09:04,149 --> 01:09:06,193 Questo orrore non si fermerà 554 01:09:06,359 --> 01:09:08,612 finché non sarà distrutta l'innocenza. 555 01:09:10,029 --> 01:09:11,573 Finché il male 556 01:09:11,739 --> 01:09:13,324 non vi avrà inghiottiti... 557 01:09:35,096 --> 01:09:35,931 Danny... 558 01:09:40,269 --> 01:09:41,979 Mi dispiace, Kass. 559 01:09:50,444 --> 01:09:53,114 Ingoierò la tua anima. 560 01:10:13,427 --> 01:10:14,678 Due anime? 561 01:10:20,017 --> 01:10:21,476 Ti prego, El... 562 01:10:22,019 --> 01:10:25,355 Ellie aspetta te e il tuo bastardo all'inferno. 563 01:10:26,064 --> 01:10:26,982 No... 564 01:10:32,988 --> 01:10:34,948 Zia Beth! 565 01:10:57,095 --> 01:10:58,263 Sei ferita? 566 01:11:02,851 --> 01:11:04,436 Diventerai la nostra mamma? 567 01:11:13,195 --> 01:11:14,112 Sì. 568 01:11:17,741 --> 01:11:19,493 E adesso ti porto via da qui. 569 01:11:20,869 --> 01:11:21,787 Come? 570 01:11:55,320 --> 01:11:56,905 La scala antincendio. Vieni. 571 01:12:05,372 --> 01:12:07,583 Non guardare indietro. 572 01:13:14,483 --> 01:13:16,360 Indietro. Copriti le orecchie. 573 01:13:21,198 --> 01:13:22,324 Bethy-boo! 574 01:13:39,258 --> 01:13:42,261 Vuole portarti via la tua mamma, Kassie. 575 01:13:44,012 --> 01:13:46,265 Lo so che non sei più la mia mamma. 576 01:13:52,646 --> 01:13:54,314 Non togliermi i miei figli. 577 01:13:55,816 --> 01:13:59,361 Non sai cosa si prova a mettere al mondo un bambino, Beth. 578 01:14:05,284 --> 01:14:07,995 Quel fucile è mio, troia di una ladra. 579 01:14:15,210 --> 01:14:16,086 Zia Beth! 580 01:14:17,045 --> 01:14:18,213 Zia Beth! 581 01:14:40,235 --> 01:14:42,905 All'alba sarete tutti morti qui, Beth. 582 01:14:44,781 --> 01:14:45,616 Corri! 583 01:14:46,408 --> 01:14:48,160 Morti all'alba! 584 01:14:48,744 --> 01:14:50,078 Morti all'alba! 585 01:14:51,997 --> 01:14:53,707 - Morti all'alba! - All'alba! 586 01:14:55,000 --> 01:14:56,335 Morti all'alba! 587 01:14:57,878 --> 01:14:59,129 Morti all'alba! 588 01:14:59,796 --> 01:15:03,383 Morti all'alba! 589 01:15:05,135 --> 01:15:12,059 Morti all'alba! 590 01:15:17,314 --> 01:15:18,315 Dalle a me. 591 01:16:27,467 --> 01:16:34,433 Non c'è scampo! 592 01:16:44,818 --> 01:16:46,570 - Zia Beth! - Vieni qui! 593 01:17:01,126 --> 01:17:03,003 No! 594 01:18:00,394 --> 01:18:02,396 Kassie. 595 01:18:04,189 --> 01:18:06,650 Kassie. 596 01:18:13,407 --> 01:18:14,533 Sono morta? 597 01:18:35,012 --> 01:18:36,805 Forza, in macchina. 598 01:18:59,828 --> 01:19:01,079 Kass, dov'è il telecomando? 599 01:19:10,380 --> 01:19:11,632 Dai... 600 01:19:32,653 --> 01:19:33,654 Arriva. 601 01:20:29,251 --> 01:20:30,085 Silenzio. 602 01:21:28,352 --> 01:21:29,186 Sotto! 603 01:21:39,905 --> 01:21:41,073 Kassie! 604 01:22:16,984 --> 01:22:19,653 Voglio solo la tua bella testolina, piccola. 605 01:22:41,216 --> 01:22:42,342 Fatti sotto. 606 01:24:07,970 --> 01:24:09,930 Fallo partire, Kass! 607 01:25:03,483 --> 01:25:04,526 Ti prego. 608 01:25:05,819 --> 01:25:07,237 Aiutami, Bethy-boo. 609 01:25:09,531 --> 01:25:12,367 Solo mia sorella può chiamarmi così. 610 01:25:47,736 --> 01:25:50,030 Sai, somigli davvero a mamma. 611 01:25:52,616 --> 01:25:55,702 E sarai un fallimento totale proprio come lei. 612 01:25:56,203 --> 01:25:58,455 Troia schifosa di una groupie! 613 01:28:22,432 --> 01:28:24,476 USCITA SPINGERE LA BARRA PER APRIRE 614 01:28:31,900 --> 01:28:34,194 Fino a poco fa, non c'era segnale. 615 01:28:34,361 --> 01:28:38,365 E i tuoni mi hanno tenuta sveglia. In pratica, non ho chiuso occhio. 616 01:28:38,532 --> 01:28:40,951 Comunque, a parte le lamentele mattutine, 617 01:28:41,118 --> 01:28:44,162 vedrai che passeremo un week-end da favola al lago. 618 01:28:44,746 --> 01:28:49,084 La casetta di famiglia di Caleb è stupenda e adorerai i suoi amici. 619 01:28:51,169 --> 01:28:53,171 Troverai qualcuno perfetto per te. 620 01:28:53,338 --> 01:28:55,340 Non per fare la guastafeste, 621 01:28:55,507 --> 01:28:59,928 ma io preferirei rimandare questa gita. 622 01:29:00,095 --> 01:29:01,096 Non se ne parla. 623 01:29:01,263 --> 01:29:02,556 Sarò da te tra 15 minuti. 624 01:29:02,723 --> 01:29:03,724 Ciao! 625 01:30:12,125 --> 01:30:16,463 LA CASA IL RISVEGLIO DEL MALE 626 01:36:16,448 --> 01:36:18,450 Sottotitoli: Sarah del Meglio