1
00:01:07,781 --> 00:01:08,866
Che cazzo, Caleb!
2
00:01:09,032 --> 00:01:10,909
Aspetta di vederti nel video.
3
00:01:11,076 --> 00:01:13,078
Ti sei davvero cacata in mano, eh?
4
00:01:13,245 --> 00:01:15,038
Potevi staccarmi la testa.
5
00:01:15,205 --> 00:01:17,666
Quelle eliche non decapitano di netto.
6
00:01:17,833 --> 00:01:19,835
Ti maciullano la faccia, però.
7
00:01:28,760 --> 00:01:31,263
Non vai a vedere se Jessica sta meglio?
8
00:01:31,430 --> 00:01:33,223
No, le ho dato un ansiolitico.
9
00:01:33,390 --> 00:01:35,976
Dormirà finché
non le passano le paturnie.
10
00:01:36,476 --> 00:01:38,187
Che dito in culo è quella!
11
00:02:04,254 --> 00:02:05,464
Jessica?
12
00:02:23,106 --> 00:02:24,024
Ehi.
13
00:02:24,566 --> 00:02:26,109
Come ti senti, cuginetta?
14
00:02:30,280 --> 00:02:34,201
Dato che nessuno dei tuoi amici
si è degnato di presentarsi,
15
00:02:34,409 --> 00:02:37,871
posso prendere la tua auto
e scappare dal tuo ragazzo
16
00:02:38,038 --> 00:02:39,706
che è davvero insopportabile?
17
00:02:44,711 --> 00:02:45,754
Non disturbarti.
18
00:02:55,264 --> 00:02:56,974
Hai mezz'ora per svegliarti,
19
00:02:57,474 --> 00:03:01,812
o sarò costretta ad affogare
quello scemo senza cervello.
20
00:03:07,025 --> 00:03:09,862
EMILY BRONTË - CIME TEMPESTOSE
21
00:03:20,706 --> 00:03:23,083
"FAMMI ENTRARE. FAMMI ENTRARE!"
22
00:03:31,133 --> 00:03:34,261
"L'acuto orrore
dell'incubo mi invase.
23
00:03:35,596 --> 00:03:38,682
Volli ritrarre il braccio,
ma la mano vi si aggrappò
24
00:03:39,349 --> 00:03:42,186
e una voce triste
e lamentosa singhiozzò:
25
00:03:42,811 --> 00:03:45,272
'Fammi entrare. Fammi entrare!'
26
00:03:46,940 --> 00:03:48,525
Mentre parlava,
27
00:03:48,692 --> 00:03:50,736
scorsi, nel buio,
28
00:03:50,903 --> 00:03:53,155
il viso di una bimba che mi fissava.
29
00:03:55,574 --> 00:03:58,577
Non potendo liberarmi dalla stretta,
30
00:03:58,744 --> 00:04:00,829
le tirai il polso sul vetro rotto..."
31
00:04:00,996 --> 00:04:01,914
Jess?
32
00:04:02,080 --> 00:04:05,167
- "...e lo sfregai avanti e indietro..."
- Smettila.
33
00:04:05,334 --> 00:04:08,337
"...finché il sangue
non sgocciolò sulle lenzuola.
34
00:04:08,837 --> 00:04:11,590
Ma il pianto continuava:
'Fammi entrare!'"
35
00:04:11,757 --> 00:04:12,925
Jessica!
36
00:04:37,783 --> 00:04:39,952
Merda!
37
00:04:43,789 --> 00:04:46,750
No, Jess. Jess?
38
00:05:06,186 --> 00:05:07,896
Chi è senza cervello, ora?
39
00:05:20,284 --> 00:05:21,535
Caleb...
40
00:05:21,660 --> 00:05:22,494
Cazzo!
41
00:05:24,955 --> 00:05:25,956
Oddio!
42
00:05:26,123 --> 00:05:27,207
Che ti è successo?
43
00:05:30,961 --> 00:05:31,837
Jess?
44
00:05:35,132 --> 00:05:35,966
Jessica?
45
00:05:48,312 --> 00:05:50,189
Cazzo! Ma cosa...
46
00:05:50,522 --> 00:05:51,982
No...
47
00:05:53,066 --> 00:05:54,067
Caleb!
48
00:05:55,736 --> 00:05:56,737
No...
49
00:06:01,241 --> 00:06:02,826
No, Caleb!
50
00:06:04,411 --> 00:06:05,245
Caleb!
51
00:06:28,352 --> 00:06:34,858
LA CASA
IL RISVEGLIO DEL MALE
52
00:06:41,406 --> 00:06:44,618
IL GIORNO PRIMA
53
00:06:52,584 --> 00:06:54,378
TEST DI GRAVIDANZA
54
00:07:09,101 --> 00:07:10,018
Beth!
55
00:07:12,020 --> 00:07:13,230
Beth, sei lì dentro?
56
00:07:15,232 --> 00:07:17,276
Mi dai cinque minuti?
57
00:07:17,776 --> 00:07:19,194
Brandon sta sclerando.
58
00:07:19,361 --> 00:07:23,031
Non trova la Strato che ha vinto
a braccio di ferro ieri sera.
59
00:07:23,532 --> 00:07:25,367
È pronta sul palco, a sinistra,
60
00:07:25,534 --> 00:07:27,911
come ti ho già detto mezz'ora fa.
61
00:07:29,538 --> 00:07:30,831
Ti senti bene?
62
00:07:32,124 --> 00:07:33,041
Benissimo.
63
00:07:33,917 --> 00:07:35,335
Vai in postazione.
64
00:07:36,253 --> 00:07:38,005
Sarò lì prima che si alzi il sipario.
65
00:07:38,505 --> 00:07:39,798
Ricevuto, capo.
66
00:08:48,158 --> 00:08:51,370
Dov'è la mia t-shirt nera preferita?
Mi serve per la protesta di domani.
67
00:08:52,704 --> 00:08:54,456
TATUAGGI DI ELLIE
68
00:08:54,623 --> 00:08:55,707
Mamma?
69
00:08:56,625 --> 00:08:58,669
Non vai a una protesta da sola.
70
00:08:59,461 --> 00:09:00,546
C'è il padre di Sophie.
71
00:09:00,629 --> 00:09:02,631
Te l'ho detto dieci volte, ricordi?
72
00:09:03,340 --> 00:09:05,759
E tu ricordi di guardare
tra la biancheria sporca?
73
00:09:09,304 --> 00:09:10,722
Di' a Danny di abbassare la musica.
74
00:09:10,889 --> 00:09:12,516
Mamma dice di abbassare!
75
00:09:12,683 --> 00:09:14,434
Così potevo farlo da sola!
76
00:09:33,412 --> 00:09:36,498
Kassie, spero che
non abbia tu le mie forbici.
77
00:09:38,750 --> 00:09:39,751
Non le ho io!
78
00:09:39,918 --> 00:09:43,046
CASA DOLCE CASA
79
00:09:43,589 --> 00:09:44,590
È sporca.
80
00:09:44,756 --> 00:09:46,758
Rimettila di là. La lavo dopo.
81
00:09:46,925 --> 00:09:48,594
Dici così e poi non lo fai.
82
00:09:48,802 --> 00:09:50,596
Sai pure tu dov'è la lavatrice.
83
00:09:58,187 --> 00:09:59,104
Ciao, Bridget.
84
00:09:59,271 --> 00:10:01,940
Mamma lavora
e noi ci vediamo tutti i Nightmare.
85
00:10:02,107 --> 00:10:04,985
- Pure quelli di merda.
- Nessuno è di merda.
86
00:10:06,153 --> 00:10:08,363
Se ti va, puoi venire da noi...
87
00:10:08,447 --> 00:10:09,406
Te lo sogni.
88
00:10:23,003 --> 00:10:24,922
I tuoi amici sono strambi.
89
00:10:25,088 --> 00:10:26,507
Tu sei stramba.
90
00:10:30,177 --> 00:10:31,136
Kassie!
91
00:10:47,611 --> 00:10:49,196
Pubblico numeroso, stasera?
92
00:10:51,365 --> 00:10:53,367
- Vattene, Bridge!
- Vorrei, ma...
93
00:10:53,450 --> 00:10:54,618
Fammi entrare!
94
00:11:06,463 --> 00:11:08,090
Qualcuno apra, per favore!
95
00:11:10,717 --> 00:11:12,427
Arrivo!
96
00:11:28,569 --> 00:11:29,403
Bu!
97
00:11:31,613 --> 00:11:33,615
Beth!
98
00:11:34,199 --> 00:11:35,158
Sei una stronza.
99
00:11:36,243 --> 00:11:37,661
Sorpresa, sorellina.
100
00:11:39,872 --> 00:11:41,290
Quando sei arrivata?
101
00:11:41,373 --> 00:11:44,251
Ho preso un Uber. Arrivo dall'aeroporto.
102
00:11:49,131 --> 00:11:50,966
Dormi mai? Sembri nostra madre.
103
00:11:52,217 --> 00:11:53,886
E tu un assorbente interno.
104
00:11:55,762 --> 00:11:57,973
Sai che il portone è rotto?
105
00:11:58,140 --> 00:11:59,641
Può entrare chiunque.
106
00:12:00,142 --> 00:12:02,895
Qui cade tutto a pezzi.
Demoliscono tra un mese.
107
00:12:03,520 --> 00:12:04,521
Scherzi?
108
00:12:05,063 --> 00:12:06,481
No. Ci buttano fuori.
109
00:12:06,648 --> 00:12:08,650
Avete già trovato un'altra casa?
110
00:12:09,359 --> 00:12:10,694
Non ancora.
111
00:12:11,570 --> 00:12:14,531
Cazzo, El. Tu e Jay
vivete qui da sempre.
112
00:12:16,241 --> 00:12:17,284
Bangkok è figa?
113
00:12:17,451 --> 00:12:20,454
I fan sono pazzeschi, laggiù.
È stato incredibile.
114
00:12:20,621 --> 00:12:23,498
- Come il sangue di serpente?
- È la loro cultura.
115
00:12:24,082 --> 00:12:25,584
E il cervello di scimmia?
116
00:12:25,751 --> 00:12:27,502
Bravo, continua a offendere!
117
00:12:27,669 --> 00:12:28,921
Lei chi è, Kass?
118
00:12:29,087 --> 00:12:30,506
Si chiama Staffanie.
119
00:12:30,839 --> 00:12:32,841
Oh. Ciao, Staffanie.
120
00:12:33,383 --> 00:12:35,344
Che cosa le è successo?
121
00:12:35,511 --> 00:12:38,764
Danny dice che,
quando questo posto era una banca,
122
00:12:39,264 --> 00:12:41,517
qui si impiccò un cassiere che rubava.
123
00:12:41,683 --> 00:12:45,020
Se hai delle monete,
il suo spettro le sente tintinnare.
124
00:12:45,896 --> 00:12:48,857
E viene per spaventarti a morte
e rubarti tutto.
125
00:12:49,816 --> 00:12:50,817
È vero.
126
00:12:51,235 --> 00:12:52,569
Se si avvicina,
127
00:12:53,070 --> 00:12:55,405
sarà Staffanie a spaventare lui così!
128
00:12:56,490 --> 00:12:57,991
Gli spettri non esistono.
129
00:12:58,158 --> 00:12:59,910
- Ne hai mai visto uno?
- No.
130
00:13:00,077 --> 00:13:01,912
Allora come fai a saperlo?
131
00:13:02,079 --> 00:13:03,205
Perché...
132
00:13:03,997 --> 00:13:06,833
credo solo in ciò che vedo.
133
00:13:07,334 --> 00:13:08,335
È per me?
134
00:13:08,835 --> 00:13:12,256
Solo per tipe toste che amano il rock.
135
00:13:13,173 --> 00:13:15,342
Guarda, mamma, sono una tipa tosta!
136
00:13:16,760 --> 00:13:19,513
Non indottrinarla
o diverrà una groupie come te.
137
00:13:19,680 --> 00:13:20,764
Cos'è una groupie?
138
00:13:20,931 --> 00:13:25,227
È come mi chiama tua madre,
pur sapendo che riparo le chitarre.
139
00:13:25,394 --> 00:13:26,436
Se lo dici tu.
140
00:13:26,603 --> 00:13:28,564
Fai la brava o niente regalo.
141
00:13:29,106 --> 00:13:31,149
A proposito...
142
00:13:31,316 --> 00:13:33,443
Guardate. Questo è per vostro padre.
143
00:13:33,610 --> 00:13:36,071
BOCCALE DEL PIGRONE
144
00:13:43,537 --> 00:13:44,830
Che succede, El?
145
00:13:46,331 --> 00:13:49,376
Danny, vai a prendere le pizze
con le tue sorelle.
146
00:13:50,377 --> 00:13:51,378
Va bene, mamma.
147
00:13:54,631 --> 00:13:56,758
Non riesco ancora a capire il perché.
148
00:13:57,426 --> 00:13:58,886
C'è forse un'altra?
149
00:13:59,344 --> 00:14:03,599
No. Pensa che pagare il mantenimento
equivalga a crescere i figli a distanza.
150
00:14:07,603 --> 00:14:08,937
Dovevi dirmelo, El.
151
00:14:09,646 --> 00:14:13,192
Sarei tornata subito per aiutarti.
152
00:14:15,819 --> 00:14:17,029
Ti ho telefonato.
153
00:14:18,030 --> 00:14:18,947
Due volte.
154
00:14:20,115 --> 00:14:21,825
Prima quando me l'ha detto.
155
00:14:21,992 --> 00:14:23,493
Poi quando se n'è andato.
156
00:14:25,454 --> 00:14:27,456
È stato due mesi e mezzo fa, Beth.
157
00:14:36,381 --> 00:14:37,716
Mi dispiace, va bene?
158
00:14:37,883 --> 00:14:39,843
Sai quanto mi assorbono i tour.
159
00:14:40,010 --> 00:14:41,595
E, se divento capo tecnico,
160
00:14:41,762 --> 00:14:44,556
sarò la prima donna a riuscirci,
nella mia crew.
161
00:14:47,017 --> 00:14:50,354
Ti prego, Ellie,
dobbiamo parlare meglio di questa cosa.
162
00:14:52,356 --> 00:14:53,357
El...
163
00:14:53,524 --> 00:14:55,484
Stasera puoi dormire sul divano.
164
00:14:55,651 --> 00:14:58,237
Io devo fare
gli scatoloni per il trasloco.
165
00:15:29,101 --> 00:15:30,519
Ciao, Bethy-boo.
166
00:15:30,686 --> 00:15:32,104
Sono Ellie.
167
00:15:33,856 --> 00:15:35,941
Volevo solo salutarti e...
168
00:15:36,817 --> 00:15:38,485
Io e Jay stiamo...
169
00:15:40,612 --> 00:15:41,613
Sai cosa...
170
00:15:42,823 --> 00:15:43,991
Non ti do torto.
171
00:15:44,867 --> 00:15:47,369
Anch'io odio la mia voce.
172
00:15:58,797 --> 00:16:00,424
Che ti succede, Beth?
173
00:16:04,761 --> 00:16:06,847
Ho combinato un altro casino.
174
00:16:08,390 --> 00:16:11,310
E ho bisogno
che mi aiuti a capire cosa fare.
175
00:16:12,227 --> 00:16:13,145
Di nuovo.
176
00:16:14,688 --> 00:16:15,731
Cos'è successo?
177
00:16:27,451 --> 00:16:28,493
Muoviti, Bridge.
178
00:16:28,660 --> 00:16:31,121
- Le porti tu le pizza?
- E tu sai guidare?
179
00:16:33,707 --> 00:16:34,708
Vieni, Kass.
180
00:16:47,513 --> 00:16:48,347
Il terremoto!
181
00:16:58,023 --> 00:16:59,024
Andiamo.
182
00:17:01,568 --> 00:17:02,402
Via!
183
00:17:07,449 --> 00:17:08,617
State giù!
184
00:17:23,507 --> 00:17:24,675
Cazzo.
185
00:17:24,842 --> 00:17:26,093
È stato pazzesco.
186
00:17:26,635 --> 00:17:28,428
Mi sono fatta la pipì addosso.
187
00:17:29,680 --> 00:17:30,722
È calda?
188
00:17:32,641 --> 00:17:33,642
No.
189
00:17:34,142 --> 00:17:35,352
Allora è solo bibita.
190
00:17:36,603 --> 00:17:37,729
Su, vieni.
191
00:17:54,621 --> 00:17:56,582
Porca troia.
Bridget, vieni a vedere!
192
00:17:57,624 --> 00:17:58,542
Che succede?
193
00:17:59,710 --> 00:18:00,752
C'è un buco.
194
00:18:10,721 --> 00:18:12,848
Attento
alle scosse di assestamento!
195
00:18:24,109 --> 00:18:25,485
È un vecchio caveau!
196
00:18:28,280 --> 00:18:29,615
Danny, no!
197
00:19:00,312 --> 00:19:01,313
Dan?
198
00:19:09,655 --> 00:19:11,073
Danny, andiamo!
199
00:19:11,240 --> 00:19:12,407
Aspetta!
200
00:19:35,722 --> 00:19:37,015
TRE - 24 GENNAIO 1923
201
00:19:49,736 --> 00:19:50,737
Danny!
202
00:19:51,446 --> 00:19:52,948
Rilassati, Bridge!
203
00:20:12,509 --> 00:20:14,011
Danny, stai bene?
204
00:20:14,553 --> 00:20:15,762
Tutto a posto.
205
00:20:40,996 --> 00:20:44,541
SAN BENEDETTO - PROTEGGICI
206
00:21:24,373 --> 00:21:25,207
Niente?
207
00:21:25,374 --> 00:21:26,959
La rete è saltata.
208
00:21:28,335 --> 00:21:30,087
Sono sicura che stanno bene.
209
00:21:34,216 --> 00:21:35,717
Ehi.
210
00:21:35,884 --> 00:21:38,220
Tutto bene? Qualcuno si è fatto male?
211
00:21:38,387 --> 00:21:41,723
Gabe, i ragazzi erano usciti.
Non riesco a contattarli.
212
00:21:41,890 --> 00:21:43,517
Mi presti l'auto per cercarli?
213
00:21:43,684 --> 00:21:45,227
- Vengo con te.
- Grazie.
214
00:21:45,394 --> 00:21:46,395
Prendo le chiavi.
215
00:21:55,112 --> 00:21:56,113
Tu chi sei?
216
00:21:56,613 --> 00:21:57,614
Beth.
217
00:21:58,240 --> 00:21:59,283
La sorella di Ellie.
218
00:21:59,783 --> 00:22:01,118
Ah, certo.
219
00:22:01,994 --> 00:22:02,911
La groupie.
220
00:22:04,621 --> 00:22:05,622
Ti faccio una domanda.
221
00:22:07,291 --> 00:22:08,375
La senti lì sopra?
222
00:22:08,542 --> 00:22:10,460
- Cosa?
- Colpa del terremoto.
223
00:22:11,295 --> 00:22:12,880
È scappata nei condotti.
224
00:22:15,549 --> 00:22:16,925
Micia...
225
00:22:19,219 --> 00:22:20,262
Andiamo.
226
00:22:22,973 --> 00:22:24,016
Sono loro?
227
00:22:25,976 --> 00:22:27,519
È stato un piacere.
228
00:22:30,147 --> 00:22:32,649
Non si prende l'ascensore
dopo un terremoto.
229
00:22:33,942 --> 00:22:35,903
Bridget ha fatto cadere le pizze.
230
00:22:36,987 --> 00:22:40,282
Tesoro, amo molto più voi della pizza.
231
00:22:49,333 --> 00:22:51,293
Un sisma di magnitudo 5,5
232
00:22:51,460 --> 00:22:54,588
ha colpito le zone a nord
della faglia di Puente Hills
233
00:22:54,755 --> 00:22:58,258
ed è stato avvertito a Los Angeles
e in tutta la zona da...
234
00:23:21,782 --> 00:23:22,991
Secondo te vale qualcosa?
235
00:23:24,618 --> 00:23:27,162
A mamma farebbero comodo dei soldi, no?
236
00:23:27,663 --> 00:23:29,998
Non li vorrà,
se scopre che l'hai rubato.
237
00:23:30,165 --> 00:23:31,166
Non l'ho rubato!
238
00:23:31,875 --> 00:23:33,794
Chissà da quanto era nel caveau.
239
00:23:33,961 --> 00:23:36,880
Già. E ci sarà stato un motivo,
se era chiuso lì.
240
00:23:42,052 --> 00:23:43,178
Lascia stare, Dan.
241
00:23:45,430 --> 00:23:46,348
Cazzo!
242
00:23:47,307 --> 00:23:48,350
Fammi vedere.
243
00:23:49,017 --> 00:23:50,143
Non è niente.
244
00:23:59,152 --> 00:24:00,153
Dan...
245
00:24:26,680 --> 00:24:27,514
Danny, chiudilo.
246
00:24:44,907 --> 00:24:47,701
Non mi piace.
Devi rimetterlo subito a posto.
247
00:24:49,077 --> 00:24:51,747
Stasera mamma non fa uscire più nessuno.
248
00:24:51,914 --> 00:24:53,040
Domattina, allora.
249
00:24:54,249 --> 00:24:55,250
Promesso?
250
00:25:09,431 --> 00:25:10,891
Vai a fare immersione?
251
00:25:11,725 --> 00:25:13,936
Prima controllo cosa c'è sott'acqua.
252
00:25:14,436 --> 00:25:17,231
Mi ha punto una medusa, al mare.
253
00:25:17,397 --> 00:25:19,233
Non mi piace andare sott'acqua.
254
00:25:20,067 --> 00:25:23,654
Non credo che ci siano
strane creature marine nella vasca.
255
00:25:34,957 --> 00:25:37,084
Oddio!
256
00:25:38,001 --> 00:25:39,378
È...
257
00:25:55,060 --> 00:25:56,061
Stai bene?
258
00:25:57,187 --> 00:25:58,355
Sì, tesoro.
259
00:26:02,276 --> 00:26:04,653
Odio anch'io
quando mi fa male il pancino.
260
00:26:22,963 --> 00:26:24,798
UNO - 13 NOVEMBRE 1923
261
00:26:56,163 --> 00:26:56,997
Amen.
262
00:27:00,834 --> 00:27:03,045
Buon pomeriggio, fratelli sacerdoti.
263
00:27:03,212 --> 00:27:05,088
Sono padre Marcus Littleton,
264
00:27:05,255 --> 00:27:08,217
bibliotecario qui,
alla cattedrale di Saint Patrick.
265
00:27:08,383 --> 00:27:11,428
Benvenuti nella Città degli Angeli.
266
00:27:12,930 --> 00:27:15,015
Siete stati invitati qui
267
00:27:15,182 --> 00:27:17,935
ad ammirare per primi
un manufatto unico,
268
00:27:18,101 --> 00:27:20,771
scoperto oltremare
dai nostri missionari.
269
00:27:21,271 --> 00:27:22,397
Vorrei presentarvi
270
00:27:22,564 --> 00:27:26,652
quello che ritengo essere
uno dei tre leggendari volumi
271
00:27:26,818 --> 00:27:28,695
del Naturum Demonto,
272
00:27:28,862 --> 00:27:31,114
il Libro dei morti.
273
00:27:33,617 --> 00:27:35,661
Le mie analisi hanno rivelato
274
00:27:35,827 --> 00:27:39,081
che è rilegato in pelle umana conciata.
275
00:27:39,248 --> 00:27:42,000
Scritte e disegni
sono realizzati col sangue.
276
00:27:42,167 --> 00:27:43,335
Questa è eresia!
277
00:27:43,502 --> 00:27:45,504
Vorrei il permesso della Chiesa
278
00:27:45,671 --> 00:27:49,716
per tradurre i misteri spirituali
di certo contenuti in queste pagine.
279
00:27:49,883 --> 00:27:53,011
Va distrutto!
Si chiama Libro dei morti per un motivo!
280
00:27:53,178 --> 00:27:56,306
Voglio studiarlo
solo per il bene dell'umanità!
281
00:28:04,982 --> 00:28:07,276
DUE - 24 GENNAIO 1923
282
00:28:15,284 --> 00:28:18,036
Dopo il veto
degli anziani della nostra Chiesa,
283
00:28:18,203 --> 00:28:21,039
io, il canonico Damien Shanahan,
284
00:28:21,206 --> 00:28:23,125
e padre Hugo Cortez
285
00:28:23,292 --> 00:28:25,502
stiamo provando a tradurre in segreto
286
00:28:25,669 --> 00:28:28,839
le scritte e i glifi
racchiusi nel Libro dei morti.
287
00:28:29,756 --> 00:28:33,093
Il volume contiene
antichi rituali e formule
288
00:28:33,677 --> 00:28:37,931
che permetterebbero di entrare
in contatto con le forze soprannaturali
289
00:28:38,098 --> 00:28:41,476
presenti oltre il sottile strato
del mondo conosciuto.
290
00:28:41,643 --> 00:28:42,728
USCITA
291
00:28:55,449 --> 00:28:59,578
Oggi è il 24 gennaio
dell'anno del Signore 1923.
292
00:29:01,788 --> 00:29:04,041
E io, padre Marcus Littleton,
293
00:29:04,208 --> 00:29:06,376
leggerò adesso, ad alta voce,
294
00:29:06,543 --> 00:29:09,338
il primo passo
per la risurrezione spirituale.
295
00:29:31,443 --> 00:29:34,321
Ah!
296
00:30:40,679 --> 00:30:41,638
Ehi!
297
00:30:42,639 --> 00:30:43,765
Aiuto!
298
00:30:44,808 --> 00:30:45,642
Aiuto!
299
00:31:33,815 --> 00:31:36,193
Stai zitto, cazzo!
300
00:32:53,145 --> 00:32:54,855
Tranquilla.
301
00:32:55,355 --> 00:32:56,607
È solo un black-out.
302
00:32:56,773 --> 00:33:01,862
DUE - 24 GENNAIO 1923
303
00:33:22,049 --> 00:33:23,050
Bridget?
304
00:33:23,884 --> 00:33:24,885
Tutto bene?
305
00:33:25,677 --> 00:33:26,595
Sì.
306
00:33:27,554 --> 00:33:29,306
Siamo solo senza luce.
307
00:33:31,725 --> 00:33:32,726
Davvero?
308
00:33:40,776 --> 00:33:41,777
Mamma?
309
00:33:43,987 --> 00:33:45,072
El, dormi?
310
00:33:48,742 --> 00:33:49,826
Ma dov'è?
311
00:34:30,200 --> 00:34:31,117
Mamma?
312
00:34:43,171 --> 00:34:44,006
El?
313
00:35:08,405 --> 00:35:10,115
Cos'hai, sorellina?
314
00:35:15,495 --> 00:35:18,040
Ho fatto un sogno meraviglioso.
315
00:35:20,042 --> 00:35:23,253
Eravamo tutti insieme
in un bosco con alberi altissimi.
316
00:35:25,088 --> 00:35:29,259
L'aria era pulita
e gli uccellini cinguettavano dolci...
317
00:35:31,720 --> 00:35:32,554
mel...
318
00:35:33,805 --> 00:35:35,307
melo... me...
319
00:35:37,017 --> 00:35:38,310
melodie.
320
00:35:39,937 --> 00:35:43,065
Un vero paradiso.
E io riuscivo solo a pensare
321
00:35:43,232 --> 00:35:47,319
che volevo squarciare i vostri corpi
per infilarmi dentro di voi
322
00:35:47,486 --> 00:35:49,863
e restare una famigliola unita e felice.
323
00:36:12,386 --> 00:36:14,721
È dentro di me.
324
00:36:46,420 --> 00:36:48,005
Salva i miei bambini.
325
00:36:58,849 --> 00:36:59,683
Mamma!
326
00:37:00,100 --> 00:37:01,602
Bridget, tornate dentro.
327
00:37:03,312 --> 00:37:04,563
Subito!
328
00:37:08,150 --> 00:37:09,651
Cos'ha mamma, Bridge?
329
00:37:19,369 --> 00:37:21,872
Le scale. Vai! Svelto!
330
00:37:25,709 --> 00:37:26,835
Avanti...
331
00:37:27,002 --> 00:37:28,754
Svegliati, Ellie. Svegliati.
332
00:37:29,338 --> 00:37:30,172
Danny!
333
00:37:30,506 --> 00:37:31,507
Non ci sono più.
334
00:37:50,359 --> 00:37:51,485
Stava bene.
335
00:37:51,985 --> 00:37:54,696
D'un tratto,
ha iniziato a dire cose assurde...
336
00:37:56,073 --> 00:37:57,449
E ora è morta.
337
00:38:20,848 --> 00:38:22,224
Ancora niente segnale.
338
00:38:27,229 --> 00:38:28,355
Dico una preghiera?
339
00:38:30,148 --> 00:38:31,400
Non è religiosa.
340
00:38:34,778 --> 00:38:35,863
Era.
341
00:38:36,738 --> 00:38:38,240
Solo poche parole.
342
00:38:39,950 --> 00:38:40,951
Venite.
343
00:38:52,921 --> 00:38:55,465
L'eterno riposo dona a lei, o Signore,
344
00:38:56,175 --> 00:38:58,594
e splenda ad essa la luce perpetua.
345
00:39:00,637 --> 00:39:02,014
Concedi alla sua anima
346
00:39:02,181 --> 00:39:04,349
e a quella di tutti i fedeli defunti
347
00:39:04,516 --> 00:39:05,684
la Tua misericordia...
348
00:39:05,851 --> 00:39:07,436
Ma cos'ha in faccia?
349
00:39:09,605 --> 00:39:10,772
...e la pace eterna.
350
00:39:12,524 --> 00:39:14,359
Sembra che l'abbiano picchiata.
351
00:39:16,653 --> 00:39:18,363
La vecchia scala antincendio.
352
00:39:19,364 --> 00:39:20,782
Sul lato nord.
353
00:39:21,450 --> 00:39:23,076
Potrei usarla per scendere.
354
00:39:23,702 --> 00:39:25,370
E allertare i soccorsi.
355
00:39:25,871 --> 00:39:27,206
Devi passare per l'82.
356
00:39:27,372 --> 00:39:28,540
Merda.
357
00:39:29,666 --> 00:39:30,584
È sfitto, vero?
358
00:39:30,751 --> 00:39:32,920
Sì. Come quasi tutta questa topaia.
359
00:39:35,130 --> 00:39:36,298
I tuoi attrezzi.
360
00:39:37,424 --> 00:39:38,842
Tagliamo la porta.
361
00:39:39,760 --> 00:39:40,886
Sono nel furgone.
362
00:39:41,512 --> 00:39:44,223
E queste vecchie porte
sono belle robuste.
363
00:39:49,770 --> 00:39:51,730
Voglio che papà torni a casa.
364
00:39:55,108 --> 00:39:56,026
Tornerà.
365
00:39:58,237 --> 00:40:00,155
Appena riattiveranno i telefoni.
366
00:40:00,322 --> 00:40:01,823
Come puoi esserne sicura?
367
00:40:03,575 --> 00:40:05,661
Dicevi che mamma sarebbe guarita.
368
00:40:05,827 --> 00:40:07,246
Perché lo pensavo.
369
00:40:07,746 --> 00:40:09,373
Mi dispiace tanto, Kass.
370
00:40:13,669 --> 00:40:15,712
La apro con un colpo di fucile.
371
00:40:15,879 --> 00:40:17,422
Dammi solo un minuto.
372
00:40:18,507 --> 00:40:19,925
Odio sentirmi in gabbia.
373
00:40:20,092 --> 00:40:23,220
Siamo tutti già molto tesi.
Ci manca solo un fucile.
374
00:41:01,633 --> 00:41:03,343
Non so cosa fare, El.
375
00:41:05,596 --> 00:41:08,682
Eri tu quella che aveva sempre
tutte le risposte.
376
00:41:12,769 --> 00:41:15,939
Ho troppa paura
anche solo di affrontare i tuoi figli.
377
00:41:27,242 --> 00:41:31,288
Non importava quanti impegni avessi.
Trovavi sempre tempo per me.
378
00:41:32,748 --> 00:41:34,041
Per tutti.
379
00:41:38,337 --> 00:41:41,173
Non riesco a credere
che non potremo più parlare.
380
00:41:43,300 --> 00:41:44,551
Ciao, Bethy-boo.
381
00:41:44,718 --> 00:41:46,553
Sono Ellie.
382
00:41:48,597 --> 00:41:50,390
Volevo solo salutarti e...
383
00:41:50,557 --> 00:41:51,558
Beth.
384
00:41:51,725 --> 00:41:52,559
Beth!
385
00:41:52,726 --> 00:41:55,103
Devi aiutarmi, Beth. Ti prego.
386
00:41:55,604 --> 00:41:57,606
Sto bruciando... Brucio viva!
387
00:42:23,674 --> 00:42:24,675
El?
388
00:42:34,685 --> 00:42:36,395
- Mamma?
- È viva?
389
00:42:37,521 --> 00:42:38,856
Scotta da morire.
390
00:42:49,950 --> 00:42:51,034
Prendo il ghiaccio.
391
00:44:03,440 --> 00:44:04,483
Mamma?
392
00:44:05,651 --> 00:44:07,903
Mamma è tra i vermi, ora.
393
00:45:08,672 --> 00:45:10,174
Mamma, smettila!
394
00:45:16,138 --> 00:45:17,639
Smettila!
395
00:45:22,269 --> 00:45:23,979
Non è colpa mia, Bridget.
396
00:45:26,690 --> 00:45:28,108
Scappa, Bridge!
397
00:45:28,942 --> 00:45:30,944
Cosa mi sta succedendo, tesoro?
398
00:45:31,528 --> 00:45:32,863
Non lo so, mamma.
399
00:45:35,407 --> 00:45:36,408
Io sì.
400
00:45:43,123 --> 00:45:44,333
Ora sono libera.
401
00:45:46,460 --> 00:45:49,254
Libera da voi parassiti succhia-tette.
402
00:46:17,616 --> 00:46:18,784
Un bacio sulla bua.
403
00:46:44,852 --> 00:46:46,770
Chi facciamo decomporre adesso?
404
00:46:49,022 --> 00:46:50,232
Amba...
405
00:46:52,359 --> 00:46:53,694
rabà...
406
00:46:54,611 --> 00:46:55,737
ciccì...
407
00:46:59,408 --> 00:47:00,325
Tu.
408
00:47:01,618 --> 00:47:02,536
Ellie?
409
00:47:21,305 --> 00:47:22,306
Cazzo!
410
00:48:11,063 --> 00:48:12,523
Prendete il mobile.
411
00:48:19,571 --> 00:48:20,781
Via dalla porta.
412
00:49:04,074 --> 00:49:05,284
Ti prego, aiutami!
413
00:49:05,450 --> 00:49:06,785
Fammi entrare!
414
00:49:58,378 --> 00:49:59,504
Ehi!
415
00:50:02,007 --> 00:50:03,550
Mi senti?
416
00:50:15,312 --> 00:50:17,481
Mamma è come le figure
su quel libro, non credi?
417
00:50:21,610 --> 00:50:23,070
Rispondimi, Danny.
418
00:50:28,951 --> 00:50:30,410
Non dovevi rubarlo.
419
00:50:31,328 --> 00:50:32,371
Non è colpa mia.
420
00:50:32,538 --> 00:50:33,580
Sì, invece!
421
00:50:34,206 --> 00:50:35,999
- Non toccarmi!
- Smettetela!
422
00:50:36,959 --> 00:50:38,835
- Ehi!
- È tutta colpa tua!
423
00:50:39,378 --> 00:50:40,712
Ehi.
424
00:50:43,465 --> 00:50:44,842
Non dovete litigare.
425
00:50:47,553 --> 00:50:48,470
Mai.
426
00:50:50,222 --> 00:50:51,849
Devo farti vedere una cosa.
427
00:51:10,868 --> 00:51:12,286
Che roba è, Danny?
428
00:51:21,670 --> 00:51:22,921
Ti fa molto male?
429
00:51:26,133 --> 00:51:27,134
Bridget?
430
00:51:30,679 --> 00:51:31,680
Sto bene.
431
00:51:59,124 --> 00:52:01,335
Fanciulle dai capelli d'oro
432
00:52:01,501 --> 00:52:05,214
Con morbide trecce
433
00:52:05,380 --> 00:52:08,425
Fai la nanna
434
00:52:08,592 --> 00:52:11,470
Bimbo non mio
435
00:52:29,446 --> 00:52:31,657
Madri che allattano
436
00:52:31,823 --> 00:52:35,744
Con tristi carezze
437
00:52:35,911 --> 00:52:39,039
Fai la nanna
438
00:52:39,206 --> 00:52:42,501
Bimbo non mio
439
00:52:46,713 --> 00:52:47,714
Mamma?
440
00:52:51,343 --> 00:52:52,177
Beth?
441
00:52:54,721 --> 00:52:55,973
Ho preso pure questi.
442
00:52:56,974 --> 00:52:59,560
C'è la voce di un prete
che legge il libro.
443
00:52:59,726 --> 00:53:01,812
Una preghiera spaventosa e oscura.
444
00:53:02,771 --> 00:53:04,439
E quando l'ha pronunciata...
445
00:53:09,653 --> 00:53:10,779
Ha ragione Bridget.
446
00:53:12,030 --> 00:53:13,031
È colpa mia.
447
00:53:20,372 --> 00:53:24,001
Bridget...
448
00:53:25,711 --> 00:53:29,548
Bridget...
449
00:53:49,735 --> 00:53:52,362
Porta un coltello nero
450
00:53:52,529 --> 00:53:56,116
Per cancellare il mio dolore
451
00:53:56,283 --> 00:53:59,703
Fai la nanna
452
00:53:59,870 --> 00:54:02,706
Bimbo non mio
453
00:54:06,168 --> 00:54:08,170
Oh, eccoti.
454
00:54:14,801 --> 00:54:16,929
Ciao, piccolina.
455
00:54:18,847 --> 00:54:20,516
Cos'hai, mamma?
456
00:54:23,560 --> 00:54:27,523
Ero solo triste per ciò
che è successo tra me e tuo padre.
457
00:54:27,606 --> 00:54:30,651
Ma ora lui è qui.
È tornato a casa da noi.
458
00:54:31,401 --> 00:54:32,903
Ci rimetteremo insieme.
459
00:54:34,780 --> 00:54:35,989
Ci amiamo.
460
00:54:38,325 --> 00:54:40,035
Non è così, amore mio?
461
00:54:48,085 --> 00:54:49,753
E amiamo anche te.
462
00:55:18,991 --> 00:55:21,535
Apri. Facci entrare, Kassie.
463
00:55:23,453 --> 00:55:26,290
Torneremo a essere
una famiglia unita e felice.
464
00:55:28,166 --> 00:55:30,168
Non hai un bell'aspetto, mamma.
465
00:55:33,672 --> 00:55:37,801
Niente che un bel bacio e un abbraccio
non possano curare.
466
00:55:39,136 --> 00:55:40,220
Su, apri.
467
00:55:41,180 --> 00:55:42,723
Da brava.
468
00:55:50,772 --> 00:55:51,982
Così.
469
00:55:53,066 --> 00:55:54,318
Avanti.
470
00:55:57,237 --> 00:55:59,364
Fallo per mamma e papà.
471
00:56:13,503 --> 00:56:14,796
Mamma!
472
00:56:29,895 --> 00:56:31,813
- Stai bene?
- Mi dispiace.
473
00:56:33,440 --> 00:56:35,150
Pensavo
che mamma stesse meglio.
474
00:56:37,027 --> 00:56:40,489
Apri la porta come apri le gambe,
troia di una groupie!
475
00:56:44,034 --> 00:56:48,163
Non sono una groupie,
puttana psicopatica!
476
00:56:53,752 --> 00:56:54,670
Beth.
477
00:56:57,923 --> 00:56:58,799
Beth.
478
00:57:01,927 --> 00:57:03,095
Andate in camera.
479
00:57:21,196 --> 00:57:22,823
Andrà tutto bene, Danny.
480
00:57:26,785 --> 00:57:29,329
Staffanie ci proteggerà. Giusto?
481
00:57:36,545 --> 00:57:37,462
Sì.
482
00:58:20,214 --> 00:58:21,798
Cosa guardi, tesoro?
483
00:58:42,945 --> 00:58:46,657
Devo uccidere
tutti i vermetti che ho nel pancino.
484
00:58:58,460 --> 00:59:01,255
Odio avere ospiti nel pancino.
485
00:59:08,095 --> 00:59:09,555
E tu, zietta?
486
01:01:19,142 --> 01:01:20,060
Ehi.
487
01:01:22,312 --> 01:01:23,730
È un incubo?
488
01:01:26,441 --> 01:01:28,402
Qualcosa del genere, Kass.
489
01:01:30,070 --> 01:01:33,824
Quello che è successo a Bridget
e a mamma succederà anche a noi?
490
01:01:33,991 --> 01:01:35,659
Non lo permetterò.
491
01:01:36,702 --> 01:01:38,036
Te lo giuro.
492
01:01:40,914 --> 01:01:43,500
Un giorno, sarai proprio
una brava mamma.
493
01:01:46,086 --> 01:01:47,129
Sì?
494
01:01:47,921 --> 01:01:49,047
Sì.
495
01:01:50,716 --> 01:01:52,426
Sai mentire ai bambini.
496
01:02:20,996 --> 01:02:22,664
Ho preferito legarla.
497
01:02:24,666 --> 01:02:25,876
Non si sa mai.
498
01:02:29,880 --> 01:02:31,632
Voglio ascoltare quel disco.
499
01:02:33,342 --> 01:02:35,886
È troppo pericoloso.
Le parole che dicono...
500
01:02:36,053 --> 01:02:41,725
Forse dicono qualcosa che ci permetterà
di fermare tutto questo.
501
01:02:44,186 --> 01:02:46,396
Senza corrente, il giradischi non va.
502
01:02:48,690 --> 01:02:49,942
A questo penso io.
503
01:03:09,086 --> 01:03:10,587
TRE - 24 GENNAIO 1923
504
01:03:10,754 --> 01:03:13,590
Ho sentito il primo.
Sul secondo, dice le parole.
505
01:03:17,719 --> 01:03:20,597
Allora inizio dall'ultimo.
506
01:03:26,228 --> 01:03:27,479
Non si sa mai.
507
01:03:58,260 --> 01:04:01,638
Ho letto il libro
ad alta voce due notti fa.
508
01:04:02,723 --> 01:04:05,559
Desideravo comprendere
e contattare l'altro mondo,
509
01:04:05,726 --> 01:04:07,686
ma è stato un errore gravissimo.
510
01:04:08,687 --> 01:04:10,564
Quest'ultima mia registrazione
511
01:04:10,731 --> 01:04:15,194
possa servire di monito a chiunque
rinvenga queste pagine malefiche.
512
01:04:16,820 --> 01:04:19,573
Il Naturum Demonto
non può essere distrutto.
513
01:04:20,824 --> 01:04:24,286
Se lo trovate, seppellitelo
nella nostra cripta segreta,
514
01:04:25,120 --> 01:04:28,290
perché, pronunciando quelle parole,
ho scatenato un'entità
515
01:04:28,457 --> 01:04:30,876
più spaventosa del mio peggior incubo.
516
01:04:33,045 --> 01:04:35,547
Bridget si risveglierà
come ha fatto mamma?
517
01:04:38,759 --> 01:04:39,927
Non lo so, Kass.
518
01:04:43,096 --> 01:04:47,809
Il demone ha posseduto per primo Cortez,
facendolo decomporre dall'interno.
519
01:04:55,234 --> 01:04:59,071
Abbiamo cercato di cacciarlo
col potere delle parole del Signore,
520
01:04:59,238 --> 01:05:01,156
ma l'entità ci ha sbeffeggiati.
521
01:05:01,323 --> 01:05:03,825
E poi ha preso il controllo di Shanahan.
522
01:05:06,203 --> 01:05:08,288
Altri sacerdoti ci hanno soccorso,
523
01:05:08,455 --> 01:05:12,709
ma la possessione si è diffusa tra loro
rapidamente e senza una logica.
524
01:05:26,932 --> 01:05:30,394
Questo male
non è governato dalle leggi dell'uomo.
525
01:05:30,894 --> 01:05:33,230
No, trae il proprio godimento
526
01:05:33,397 --> 01:05:36,859
dal terrore che suscita
scatenando il caos più totale.
527
01:05:42,155 --> 01:05:44,157
Disperato, ho tentato l'impensabile.
528
01:05:44,658 --> 01:05:47,536
Uccidere quelli che una volta
erano miei fratelli.
529
01:05:48,453 --> 01:05:51,290
Li ho condotti nella legnaia
e ho dato loro fuoco.
530
01:05:52,332 --> 01:05:54,251
Ma loro hanno danzato nel rogo,
531
01:05:54,418 --> 01:05:56,295
traendo piacere dalle fiamme.
532
01:06:21,945 --> 01:06:25,032
La gatta del sig. Fonda
si nasconde lassù, a volte.
533
01:06:26,700 --> 01:06:28,202
Non credo sia un gatto.
534
01:06:30,287 --> 01:06:34,249
Ho sepolto in terra consacrata i corpi
che sputavano e si dimenavano.
535
01:06:36,168 --> 01:06:37,878
Ma si sono levati nuovamente,
536
01:06:37,961 --> 01:06:39,755
putrefatti e furiosi.
537
01:06:47,429 --> 01:06:48,639
Attento, Danny.
538
01:07:34,810 --> 01:07:36,812
La notte
mi sono nascosto in cantina.
539
01:07:37,604 --> 01:07:39,773
Ormai restava un'unica possibilità.
540
01:07:41,316 --> 01:07:44,111
Smembrare totalmente i corpi.
541
01:08:03,964 --> 01:08:06,967
Ti avevo detto
di rimettere a posto il libro, Danny.
542
01:08:23,150 --> 01:08:25,861
Così ho inciso e fatto a pezzi...
543
01:08:26,319 --> 01:08:27,237
E ho...
544
01:08:29,489 --> 01:08:30,824
Ho fallito.
545
01:08:33,659 --> 01:08:35,828
Li sento fuori dalla porta, adesso.
546
01:08:35,996 --> 01:08:37,122
Mi implorano.
547
01:08:38,332 --> 01:08:41,417
È solo questione di tempo
prima che venga preso anch'io.
548
01:08:42,418 --> 01:08:45,589
Niente può fermare
questa forza demoniaca.
549
01:08:46,215 --> 01:08:49,176
Anche con i suoi ultimi brandelli
verrà a cercarvi.
550
01:08:50,260 --> 01:08:51,261
Fuggite.
551
01:08:51,761 --> 01:08:53,096
È l'unica possibilità...
552
01:08:53,263 --> 01:08:54,096
Fuggire!
553
01:09:04,149 --> 01:09:06,193
Questo orrore non si fermerà
554
01:09:06,359 --> 01:09:08,612
finché non sarà distrutta l'innocenza.
555
01:09:10,029 --> 01:09:11,573
Finché il male
556
01:09:11,739 --> 01:09:13,324
non vi avrà inghiottiti...
557
01:09:35,096 --> 01:09:35,931
Danny...
558
01:09:40,269 --> 01:09:41,979
Mi dispiace, Kass.
559
01:09:50,444 --> 01:09:53,114
Ingoierò la tua anima.
560
01:10:13,427 --> 01:10:14,678
Due anime?
561
01:10:20,017 --> 01:10:21,476
Ti prego, El...
562
01:10:22,019 --> 01:10:25,355
Ellie aspetta te
e il tuo bastardo all'inferno.
563
01:10:26,064 --> 01:10:26,982
No...
564
01:10:32,988 --> 01:10:34,948
Zia Beth!
565
01:10:57,095 --> 01:10:58,263
Sei ferita?
566
01:11:02,851 --> 01:11:04,436
Diventerai la nostra mamma?
567
01:11:13,195 --> 01:11:14,112
Sì.
568
01:11:17,741 --> 01:11:19,493
E adesso ti porto via da qui.
569
01:11:20,869 --> 01:11:21,787
Come?
570
01:11:55,320 --> 01:11:56,905
La scala antincendio. Vieni.
571
01:12:05,372 --> 01:12:07,583
Non guardare indietro.
572
01:13:14,483 --> 01:13:16,360
Indietro. Copriti le orecchie.
573
01:13:21,198 --> 01:13:22,324
Bethy-boo!
574
01:13:39,258 --> 01:13:42,261
Vuole portarti via la tua mamma, Kassie.
575
01:13:44,012 --> 01:13:46,265
Lo so che non sei più la mia mamma.
576
01:13:52,646 --> 01:13:54,314
Non togliermi i miei figli.
577
01:13:55,816 --> 01:13:59,361
Non sai cosa si prova
a mettere al mondo un bambino, Beth.
578
01:14:05,284 --> 01:14:07,995
Quel fucile è mio, troia di una ladra.
579
01:14:15,210 --> 01:14:16,086
Zia Beth!
580
01:14:17,045 --> 01:14:18,213
Zia Beth!
581
01:14:40,235 --> 01:14:42,905
All'alba sarete tutti morti qui, Beth.
582
01:14:44,781 --> 01:14:45,616
Corri!
583
01:14:46,408 --> 01:14:48,160
Morti all'alba!
584
01:14:48,744 --> 01:14:50,078
Morti all'alba!
585
01:14:51,997 --> 01:14:53,707
- Morti all'alba!
- All'alba!
586
01:14:55,000 --> 01:14:56,335
Morti all'alba!
587
01:14:57,878 --> 01:14:59,129
Morti all'alba!
588
01:14:59,796 --> 01:15:03,383
Morti all'alba!
589
01:15:05,135 --> 01:15:12,059
Morti all'alba!
590
01:15:17,314 --> 01:15:18,315
Dalle a me.
591
01:16:27,467 --> 01:16:34,433
Non c'è scampo!
592
01:16:44,818 --> 01:16:46,570
- Zia Beth!
- Vieni qui!
593
01:17:01,126 --> 01:17:03,003
No!
594
01:18:00,394 --> 01:18:02,396
Kassie.
595
01:18:04,189 --> 01:18:06,650
Kassie.
596
01:18:13,407 --> 01:18:14,533
Sono morta?
597
01:18:35,012 --> 01:18:36,805
Forza, in macchina.
598
01:18:59,828 --> 01:19:01,079
Kass, dov'è il telecomando?
599
01:19:10,380 --> 01:19:11,632
Dai...
600
01:19:32,653 --> 01:19:33,654
Arriva.
601
01:20:29,251 --> 01:20:30,085
Silenzio.
602
01:21:28,352 --> 01:21:29,186
Sotto!
603
01:21:39,905 --> 01:21:41,073
Kassie!
604
01:22:16,984 --> 01:22:19,653
Voglio solo
la tua bella testolina, piccola.
605
01:22:41,216 --> 01:22:42,342
Fatti sotto.
606
01:24:07,970 --> 01:24:09,930
Fallo partire, Kass!
607
01:25:03,483 --> 01:25:04,526
Ti prego.
608
01:25:05,819 --> 01:25:07,237
Aiutami, Bethy-boo.
609
01:25:09,531 --> 01:25:12,367
Solo mia sorella può chiamarmi così.
610
01:25:47,736 --> 01:25:50,030
Sai, somigli davvero a mamma.
611
01:25:52,616 --> 01:25:55,702
E sarai un fallimento totale
proprio come lei.
612
01:25:56,203 --> 01:25:58,455
Troia schifosa di una groupie!
613
01:28:22,432 --> 01:28:24,476
USCITA
SPINGERE LA BARRA PER APRIRE
614
01:28:31,900 --> 01:28:34,194
Fino a poco fa, non c'era segnale.
615
01:28:34,361 --> 01:28:38,365
E i tuoni mi hanno tenuta sveglia.
In pratica, non ho chiuso occhio.
616
01:28:38,532 --> 01:28:40,951
Comunque, a parte
le lamentele mattutine,
617
01:28:41,118 --> 01:28:44,162
vedrai che passeremo
un week-end da favola al lago.
618
01:28:44,746 --> 01:28:49,084
La casetta di famiglia di Caleb
è stupenda e adorerai i suoi amici.
619
01:28:51,169 --> 01:28:53,171
Troverai qualcuno perfetto per te.
620
01:28:53,338 --> 01:28:55,340
Non per fare la guastafeste,
621
01:28:55,507 --> 01:28:59,928
ma io preferirei rimandare questa gita.
622
01:29:00,095 --> 01:29:01,096
Non se ne parla.
623
01:29:01,263 --> 01:29:02,556
Sarò da te tra 15 minuti.
624
01:29:02,723 --> 01:29:03,724
Ciao!
625
01:30:12,125 --> 01:30:16,463
LA CASA
IL RISVEGLIO DEL MALE
626
01:36:16,448 --> 01:36:18,450
Sottotitoli: Sarah del Meglio