1
00:00:22,736 --> 00:00:25,239
(ronzio di insetti)
2
00:00:41,713 --> 00:00:44,967
(suono di creatura minacciosa)
3
00:01:03,819 --> 00:01:05,863
(risate)
4
00:01:07,781 --> 00:01:08,866
Che cazzo, Caleb!
5
00:01:09,032 --> 00:01:10,909
Aspetta di vederti nel video.
6
00:01:11,076 --> 00:01:13,078
Ti sei davvero cacata in mano, eh?
7
00:01:13,245 --> 00:01:15,038
Potevi staccarmi la testa.
8
00:01:15,205 --> 00:01:17,666
Quelle eliche non decapitano di netto.
9
00:01:17,833 --> 00:01:19,835
Ti maciullano la faccia, però.
10
00:01:25,132 --> 00:01:25,966
(Caleb rutta)
11
00:01:28,760 --> 00:01:31,263
Non vai a vedere se Jessica sta meglio?
12
00:01:31,430 --> 00:01:33,223
No, le ho dato un ansiolitico.
13
00:01:33,390 --> 00:01:35,976
Dormirà finché
non le passano le paturnie.
14
00:01:36,476 --> 00:01:38,187
Che dito in culo è quella!
15
00:01:55,579 --> 00:01:58,749
(ronzio di mosche)
16
00:02:03,212 --> 00:02:04,046
(voce femminile tossisce)
17
00:02:04,254 --> 00:02:05,464
Jessica?
18
00:02:23,106 --> 00:02:24,024
Ehi.
19
00:02:24,566 --> 00:02:26,109
Come ti senti, cuginetta?
20
00:02:30,280 --> 00:02:34,201
Dato che nessuno dei tuoi amici
si è degnato di presentarsi,
21
00:02:34,409 --> 00:02:37,871
posso prendere la tua auto
e scappare dal tuo ragazzo
22
00:02:38,038 --> 00:02:39,706
che è davvero insopportabile?
23
00:02:40,457 --> 00:02:41,291
(Jessica geme)
24
00:02:44,711 --> 00:02:45,754
Non disturbarti.
25
00:02:55,264 --> 00:02:56,974
Hai mezz'ora per svegliarti,
26
00:02:57,474 --> 00:03:01,812
o sarò costretta ad affogare
quello scemo senza cervello.
27
00:03:03,105 --> 00:03:03,939
(Jessica ridacchia)
28
00:03:07,025 --> 00:03:09,862
EMILY BRONTË - CIME TEMPESTOSE
29
00:03:12,072 --> 00:03:13,574
(Jessica geme e sussulta)
30
00:03:20,706 --> 00:03:23,083
"FAMMI ENTRARE. FAMMI ENTRARE!"
31
00:03:23,333 --> 00:03:26,628
- (Jessica brontola)
- (scricchiolio)
32
00:03:31,133 --> 00:03:34,261
(Jessica) "L'acuto orrore
dell'incubo mi invase.
33
00:03:35,596 --> 00:03:38,682
Volli ritrarre il braccio,
ma la mano vi si aggrappò
34
00:03:39,349 --> 00:03:42,186
e una voce triste
e lamentosa singhiozzò:
35
00:03:42,811 --> 00:03:45,272
'Fammi entrare. Fammi entrare!'
36
00:03:46,940 --> 00:03:48,525
Mentre parlava,
37
00:03:48,692 --> 00:03:50,736
scorsi, nel buio,
38
00:03:50,903 --> 00:03:53,155
il viso di una bimba che mi fissava.
39
00:03:55,574 --> 00:03:58,577
(con voce distorta)
Non potendo liberarmi dalla stretta,
40
00:03:58,744 --> 00:04:00,829
le tirai il polso sul vetro rotto..."
41
00:04:00,996 --> 00:04:01,914
Jess?
42
00:04:02,080 --> 00:04:05,167
- "...e lo sfregai avanti e indietro..."
- Smettila.
43
00:04:05,334 --> 00:04:08,337
(urlando) "...finché il sangue
non sgocciolò sulle lenzuola.
44
00:04:08,837 --> 00:04:11,590
Ma il pianto continuava:
'Fammi entrare!'"
45
00:04:11,757 --> 00:04:12,925
(urlando) Jessica!
46
00:04:20,474 --> 00:04:21,308
(sussulta)
47
00:04:37,783 --> 00:04:39,952
Merda!
48
00:04:43,789 --> 00:04:46,750
No, Jess. Jess?
49
00:05:06,186 --> 00:05:07,896
(con voce distorta)
Chi è senza cervello, ora?
50
00:05:08,105 --> 00:05:09,857
(donna urla dal dolore)
51
00:05:20,284 --> 00:05:21,535
(donna tossendo) Caleb...
52
00:05:21,660 --> 00:05:22,494
Cazzo!
53
00:05:24,955 --> 00:05:25,956
Oddio!
54
00:05:26,123 --> 00:05:27,207
Che ti è successo?
55
00:05:30,961 --> 00:05:31,837
Jess?
56
00:05:35,132 --> 00:05:35,966
Jessica?
57
00:05:48,312 --> 00:05:50,189
Cazzo! Ma cosa...
58
00:05:50,522 --> 00:05:51,982
(Caleb) No...
59
00:05:53,066 --> 00:05:54,067
(donna) Caleb!
60
00:05:55,736 --> 00:05:56,737
No...
61
00:06:01,241 --> 00:06:02,826
No, Caleb!
62
00:06:04,411 --> 00:06:05,245
Caleb!
63
00:06:28,352 --> 00:06:34,858
LA CASA
IL RISVEGLIO DEL MALE
64
00:06:37,694 --> 00:06:38,820
(folla esulta in lontananza)
65
00:06:41,406 --> 00:06:44,618
IL GIORNO PRIMA
66
00:06:52,584 --> 00:06:54,378
TEST DI GRAVIDANZA
67
00:07:02,469 --> 00:07:03,804
(fa pipì)
68
00:07:07,057 --> 00:07:08,725
- (bussano alla porta)
- (sussulta)
69
00:07:09,101 --> 00:07:10,018
(uomo) Beth!
70
00:07:12,020 --> 00:07:13,230
Beth, sei lì dentro?
71
00:07:13,564 --> 00:07:14,398
(continua a bussare)
72
00:07:15,232 --> 00:07:17,276
Mi dai cinque minuti?
73
00:07:17,776 --> 00:07:19,194
(uomo) Brandon sta sclerando.
74
00:07:19,361 --> 00:07:23,031
Non trova la Strato che ha vinto
a braccio di ferro ieri sera.
75
00:07:23,532 --> 00:07:25,367
È pronta sul palco, a sinistra,
76
00:07:25,534 --> 00:07:27,911
come ti ho già detto mezz'ora fa.
77
00:07:29,538 --> 00:07:30,831
Ti senti bene?
78
00:07:32,124 --> 00:07:33,041
(Beth) Benissimo.
79
00:07:33,917 --> 00:07:35,335
Vai in postazione.
80
00:07:36,253 --> 00:07:38,005
Sarò lì prima che si alzi il sipario.
81
00:07:38,505 --> 00:07:39,798
(uomo) Ricevuto, capo.
82
00:07:40,132 --> 00:07:41,675
(folla continua a esultare)
83
00:07:48,724 --> 00:07:50,225
(urla della folla si attutiscono)
84
00:08:23,675 --> 00:08:26,136
(musica indie-rock dallo stereo)
85
00:08:48,158 --> 00:08:51,370
Dov'è la mia t-shirt nera preferita?
Mi serve per la protesta di domani.
86
00:08:52,704 --> 00:08:54,456
TATUAGGI DI ELLIE
87
00:08:54,623 --> 00:08:55,707
Mamma?
88
00:08:56,625 --> 00:08:58,669
Non vai a una protesta da sola.
89
00:08:59,461 --> 00:09:00,546
C'è il padre di Sophie.
90
00:09:00,629 --> 00:09:02,631
Te l'ho detto dieci volte, ricordi?
91
00:09:03,340 --> 00:09:05,759
E tu ricordi di guardare
tra la biancheria sporca?
92
00:09:09,304 --> 00:09:10,722
Di' a Danny di abbassare la musica.
93
00:09:10,889 --> 00:09:12,516
Mamma dice di abbassare!
94
00:09:12,683 --> 00:09:14,434
Così potevo farlo da sola!
95
00:09:14,768 --> 00:09:15,894
(musica continua a tutto volume)
96
00:09:31,243 --> 00:09:32,452
(bimba ridacchia)
97
00:09:33,412 --> 00:09:36,498
Kassie, spero che
non abbia tu le mie forbici.
98
00:09:38,750 --> 00:09:39,751
Non le ho io!
99
00:09:39,918 --> 00:09:43,046
CASA DOLCE CASA
100
00:09:43,589 --> 00:09:44,590
È sporca.
101
00:09:44,756 --> 00:09:46,758
Rimettila di là. La lavo dopo.
102
00:09:46,925 --> 00:09:48,594
Dici così e poi non lo fai.
103
00:09:48,802 --> 00:09:50,596
(Ellie) Sai pure tu dov'è la lavatrice.
104
00:09:51,597 --> 00:09:52,806
(suona il campanello)
105
00:09:58,187 --> 00:09:59,104
Ciao, Bridget.
106
00:09:59,271 --> 00:10:01,940
Mamma lavora
e noi ci vediamo tutti i Nightmare.
107
00:10:02,107 --> 00:10:04,985
- Pure quelli di merda.
- Nessuno è di merda.
108
00:10:06,153 --> 00:10:08,363
Se ti va, puoi venire da noi...
109
00:10:08,447 --> 00:10:09,406
Te lo sogni.
110
00:10:23,003 --> 00:10:24,922
I tuoi amici sono strambi.
111
00:10:25,088 --> 00:10:26,507
Tu sei stramba.
112
00:10:27,424 --> 00:10:28,258
(geme dal dolore)
113
00:10:30,177 --> 00:10:31,136
(Bridget) Kassie!
114
00:10:31,470 --> 00:10:33,263
(entrambe grugniscono)
115
00:10:41,438 --> 00:10:42,648
(musica continua a tutto volume)
116
00:10:47,611 --> 00:10:49,196
Pubblico numeroso, stasera?
117
00:10:49,321 --> 00:10:50,155
(ferma la musica)
118
00:10:51,365 --> 00:10:53,367
- Vattene, Bridge!
- Vorrei, ma...
119
00:10:53,450 --> 00:10:54,618
(Kassie) Fammi entrare!
120
00:10:57,162 --> 00:10:57,996
(Kassie urla)
121
00:10:59,081 --> 00:11:00,832
- (ridono)
- (urla e ride divertita)
122
00:11:06,463 --> 00:11:08,090
Qualcuno apra, per favore!
123
00:11:08,757 --> 00:11:09,842
(suona il campanello)
124
00:11:10,717 --> 00:11:12,427
Arrivo!
125
00:11:28,569 --> 00:11:29,403
Bu! (grugnisce)
126
00:11:30,529 --> 00:11:31,363
(Beth ridacchia)
127
00:11:31,613 --> 00:11:33,615
(sospira) Beth!
128
00:11:34,199 --> 00:11:35,158
Sei una stronza.
129
00:11:36,243 --> 00:11:37,661
Sorpresa, sorellina.
130
00:11:39,872 --> 00:11:41,290
Quando sei arrivata?
131
00:11:41,373 --> 00:11:44,251
Ho preso un Uber. Arrivo dall'aeroporto.
132
00:11:49,131 --> 00:11:50,966
Dormi mai? Sembri nostra madre.
133
00:11:52,217 --> 00:11:53,886
E tu un assorbente interno.
134
00:11:55,762 --> 00:11:57,973
Sai che il portone è rotto?
135
00:11:58,140 --> 00:11:59,641
Può entrare chiunque.
136
00:12:00,142 --> 00:12:02,895
Qui cade tutto a pezzi.
Demoliscono tra un mese.
137
00:12:03,520 --> 00:12:04,521
Scherzi?
138
00:12:05,063 --> 00:12:06,481
No. Ci buttano fuori.
139
00:12:06,648 --> 00:12:08,650
Avete già trovato un'altra casa?
140
00:12:09,359 --> 00:12:10,694
(sospira) Non ancora.
141
00:12:11,570 --> 00:12:14,531
Cazzo, El. Tu e Jay
vivete qui da sempre.
142
00:12:16,241 --> 00:12:17,284
Bangkok è figa?
143
00:12:17,451 --> 00:12:20,454
I fan sono pazzeschi, laggiù.
È stato incredibile.
144
00:12:20,621 --> 00:12:23,498
- Come il sangue di serpente?
- È la loro cultura.
145
00:12:24,082 --> 00:12:25,584
E il cervello di scimmia?
146
00:12:25,751 --> 00:12:27,502
Bravo, continua a offendere!
147
00:12:27,669 --> 00:12:28,921
Lei chi è, Kass?
148
00:12:29,087 --> 00:12:30,506
Si chiama Staffanie.
149
00:12:30,839 --> 00:12:32,841
Oh. Ciao, Staffanie.
150
00:12:33,383 --> 00:12:35,344
Che cosa le è successo?
151
00:12:35,511 --> 00:12:38,764
Danny dice che,
quando questo posto era una banca,
152
00:12:39,264 --> 00:12:41,517
qui si impiccò un cassiere che rubava.
153
00:12:41,683 --> 00:12:45,020
Se hai delle monete,
il suo spettro le sente tintinnare.
154
00:12:45,896 --> 00:12:48,857
E viene per spaventarti a morte
e rubarti tutto.
155
00:12:49,816 --> 00:12:50,817
È vero.
156
00:12:51,235 --> 00:12:52,569
Se si avvicina,
157
00:12:53,070 --> 00:12:55,405
sarà Staffanie a spaventare lui così!
158
00:12:56,490 --> 00:12:57,991
Gli spettri non esistono.
159
00:12:58,158 --> 00:12:59,910
- Ne hai mai visto uno?
- No.
160
00:13:00,077 --> 00:13:01,912
Allora come fai a saperlo?
161
00:13:02,079 --> 00:13:03,205
Perché...
162
00:13:03,997 --> 00:13:06,833
credo solo in ciò che vedo.
163
00:13:07,334 --> 00:13:08,335
(Kassie) È per me?
164
00:13:08,835 --> 00:13:12,256
Solo per tipe toste che amano il rock.
165
00:13:13,173 --> 00:13:15,342
Guarda, mamma, sono una tipa tosta!
166
00:13:16,760 --> 00:13:19,513
Non indottrinarla
o diverrà una groupie come te.
167
00:13:19,680 --> 00:13:20,764
Cos'è una groupie?
168
00:13:20,931 --> 00:13:25,227
È come mi chiama tua madre,
pur sapendo che riparo le chitarre.
169
00:13:25,394 --> 00:13:26,436
Se lo dici tu.
170
00:13:26,603 --> 00:13:28,564
Fai la brava o niente regalo.
171
00:13:29,106 --> 00:13:31,149
A proposito...
172
00:13:31,316 --> 00:13:33,443
Guardate. Questo è per vostro padre.
173
00:13:33,610 --> 00:13:36,071
BOCCALE DEL PIGRONE
174
00:13:43,537 --> 00:13:44,830
Che succede, El?
175
00:13:46,331 --> 00:13:49,376
Danny, vai a prendere le pizze
con le tue sorelle.
176
00:13:50,377 --> 00:13:51,378
(Danny) Va bene, mamma.
177
00:13:54,631 --> 00:13:56,758
Non riesco ancora a capire il perché.
178
00:13:57,426 --> 00:13:58,886
C'è forse un'altra?
179
00:13:59,344 --> 00:14:03,599
No. Pensa che pagare il mantenimento
equivalga a crescere i figli a distanza.
180
00:14:07,603 --> 00:14:08,937
Dovevi dirmelo, El.
181
00:14:09,646 --> 00:14:13,192
Sarei tornata subito per aiutarti.
182
00:14:15,819 --> 00:14:17,029
Ti ho telefonato.
183
00:14:18,030 --> 00:14:18,947
Due volte.
184
00:14:20,115 --> 00:14:21,825
Prima quando me l'ha detto.
185
00:14:21,992 --> 00:14:23,493
Poi quando se n'è andato.
186
00:14:25,454 --> 00:14:27,456
È stato due mesi e mezzo fa, Beth.
187
00:14:36,381 --> 00:14:37,716
Mi dispiace, va bene?
188
00:14:37,883 --> 00:14:39,843
Sai quanto mi assorbono i tour.
189
00:14:40,010 --> 00:14:41,595
E, se divento capo tecnico,
190
00:14:41,762 --> 00:14:44,556
sarò la prima donna a riuscirci,
nella mia crew.
191
00:14:47,017 --> 00:14:50,354
Ti prego, Ellie,
dobbiamo parlare meglio di questa cosa.
192
00:14:52,356 --> 00:14:53,357
El...
193
00:14:53,524 --> 00:14:55,484
(Ellie) Stasera puoi dormire sul divano.
194
00:14:55,651 --> 00:14:58,237
Io devo fare
gli scatoloni per il trasloco.
195
00:15:17,130 --> 00:15:17,965
(ronzio elettronico)
196
00:15:26,765 --> 00:15:27,599
(bip di segreteria)
197
00:15:29,101 --> 00:15:30,519
(Ellie) Ciao, Bethy-boo.
198
00:15:30,686 --> 00:15:32,104
Sono Ellie.
199
00:15:33,856 --> 00:15:35,941
Volevo solo salutarti e...
200
00:15:36,817 --> 00:15:38,485
Io e Jay stiamo...
201
00:15:40,612 --> 00:15:41,613
Sai cosa...
202
00:15:42,823 --> 00:15:43,991
(Ellie) Non ti do torto.
203
00:15:44,867 --> 00:15:47,369
- Anch'io odio la mia voce.
- (Beth ridacchia)
204
00:15:58,797 --> 00:16:00,424
Che ti succede, Beth?
205
00:16:04,761 --> 00:16:06,847
Ho combinato un altro casino.
206
00:16:08,390 --> 00:16:11,310
E ho bisogno
che mi aiuti a capire cosa fare.
207
00:16:12,227 --> 00:16:13,145
Di nuovo.
208
00:16:14,688 --> 00:16:15,731
Cos'è successo?
209
00:16:17,107 --> 00:16:18,984
(Beth geme e inspira)
210
00:16:20,736 --> 00:16:21,570
(tremolio in crescendo)
211
00:16:27,451 --> 00:16:28,493
(Danny) Muoviti, Bridge.
212
00:16:28,660 --> 00:16:31,121
- Le porti tu le pizza?
- E tu sai guidare?
213
00:16:33,707 --> 00:16:34,708
(Bridget) Vieni, Kass.
214
00:16:41,924 --> 00:16:43,050
(cigolio in crescendo)
215
00:16:47,513 --> 00:16:48,347
(Bridget) Il terremoto!
216
00:16:58,023 --> 00:16:59,024
(Danny) Andiamo.
217
00:17:01,568 --> 00:17:02,402
Via!
218
00:17:07,449 --> 00:17:08,617
State giù!
219
00:17:23,507 --> 00:17:24,675
Cazzo.
220
00:17:24,842 --> 00:17:26,093
È stato pazzesco.
221
00:17:26,635 --> 00:17:28,428
Mi sono fatta la pipì addosso.
222
00:17:29,680 --> 00:17:30,722
È calda?
223
00:17:32,641 --> 00:17:33,642
No.
224
00:17:34,142 --> 00:17:35,352
Allora è solo bibita.
225
00:17:36,603 --> 00:17:37,729
(Bridget) Su, vieni.
226
00:17:54,621 --> 00:17:56,582
(Danny) Porca troia.
Bridget, vieni a vedere!
227
00:17:57,624 --> 00:17:58,542
Che succede?
228
00:17:59,710 --> 00:18:00,752
C'è un buco.
229
00:18:10,721 --> 00:18:12,848
(Bridget) Attento
alle scosse di assestamento!
230
00:18:24,109 --> 00:18:25,485
È un vecchio caveau!
231
00:18:28,280 --> 00:18:29,615
(Bridget) Danny, no!
232
00:19:00,312 --> 00:19:01,313
Dan?
233
00:19:09,655 --> 00:19:11,073
(Bridget) Danny, andiamo!
234
00:19:11,240 --> 00:19:12,407
(Danny) Aspetta!
235
00:19:35,722 --> 00:19:37,015
TRE - 24 GENNAIO 1923
236
00:19:40,811 --> 00:19:42,646
(parte una melodia attutita)
237
00:19:49,736 --> 00:19:50,737
(Bridget) Danny!
238
00:19:51,446 --> 00:19:52,948
Rilassati, Bridge!
239
00:19:55,409 --> 00:19:57,786
(melodia attutita si ripete)
240
00:20:12,509 --> 00:20:14,011
(Bridget in lontananza)
Danny, stai bene?
241
00:20:14,553 --> 00:20:15,762
(Danny) Tutto a posto.
242
00:20:40,996 --> 00:20:44,541
SAN BENEDETTO - PROTEGGICI
243
00:20:44,666 --> 00:20:45,876
(lieve franare)
244
00:21:07,856 --> 00:21:10,734
(Danny urla)
245
00:21:20,619 --> 00:21:21,453
(Ellie bussa alla porta)
246
00:21:24,373 --> 00:21:25,207
(Ellie) Niente?
247
00:21:25,374 --> 00:21:26,959
La rete è saltata.
248
00:21:28,335 --> 00:21:30,087
Sono sicura che stanno bene.
249
00:21:34,216 --> 00:21:35,717
- (porta si apre)
- (uomo) Ehi.
250
00:21:35,884 --> 00:21:38,220
Tutto bene? Qualcuno si è fatto male?
251
00:21:38,387 --> 00:21:41,723
Gabe, i ragazzi erano usciti.
Non riesco a contattarli.
252
00:21:41,890 --> 00:21:43,517
Mi presti l'auto per cercarli?
253
00:21:43,684 --> 00:21:45,227
- Vengo con te.
- Grazie.
254
00:21:45,394 --> 00:21:46,395
Prendo le chiavi.
255
00:21:50,399 --> 00:21:52,025
(cigolio di porta che si apre)
256
00:21:55,112 --> 00:21:56,113
Tu chi sei?
257
00:21:56,613 --> 00:21:57,614
Beth.
258
00:21:58,240 --> 00:21:59,283
La sorella di Ellie.
259
00:21:59,783 --> 00:22:01,118
Ah, certo.
260
00:22:01,994 --> 00:22:02,911
La groupie.
261
00:22:04,621 --> 00:22:05,622
Ti faccio una domanda.
262
00:22:07,291 --> 00:22:08,375
La senti lì sopra?
263
00:22:08,542 --> 00:22:10,460
- Cosa?
- Colpa del terremoto.
264
00:22:11,295 --> 00:22:12,880
È scappata nei condotti.
265
00:22:15,549 --> 00:22:16,925
Micia...
266
00:22:19,219 --> 00:22:20,262
Andiamo.
267
00:22:21,054 --> 00:22:21,889
(bip di ascensore)
268
00:22:22,973 --> 00:22:24,016
(Ellie) Sono loro?
269
00:22:25,976 --> 00:22:27,519
- (fa un sospiro di sollievo)
- È stato un piacere.
270
00:22:30,147 --> 00:22:32,649
Non si prende l'ascensore
dopo un terremoto.
271
00:22:33,942 --> 00:22:35,903
Bridget ha fatto cadere le pizze.
272
00:22:36,987 --> 00:22:40,282
Tesoro, amo molto più voi della pizza.
273
00:22:49,333 --> 00:22:51,293
Un sisma di magnitudo 5,5
274
00:22:51,460 --> 00:22:54,588
ha colpito le zone a nord
della faglia di Puente Hills
275
00:22:54,755 --> 00:22:58,258
ed è stato avvertito a Los Angeles
e in tutta la zona da...
276
00:23:21,782 --> 00:23:22,991
Secondo te vale qualcosa?
277
00:23:24,618 --> 00:23:27,162
A mamma farebbero comodo dei soldi, no?
278
00:23:27,663 --> 00:23:29,998
Non li vorrà,
se scopre che l'hai rubato.
279
00:23:30,165 --> 00:23:31,166
Non l'ho rubato!
280
00:23:31,875 --> 00:23:33,794
Chissà da quanto era nel caveau.
281
00:23:33,961 --> 00:23:36,880
Già. E ci sarà stato un motivo,
se era chiuso lì.
282
00:23:42,052 --> 00:23:43,178
Lascia stare, Dan.
283
00:23:45,430 --> 00:23:46,348
Cazzo!
284
00:23:47,307 --> 00:23:48,350
Fammi vedere.
285
00:23:49,017 --> 00:23:50,143
Non è niente.
286
00:23:59,152 --> 00:24:00,153
Dan...
287
00:24:22,259 --> 00:24:24,052
(urla strazianti)
288
00:24:26,680 --> 00:24:27,514
Danny, chiudilo.
289
00:24:44,907 --> 00:24:47,701
Non mi piace.
Devi rimetterlo subito a posto.
290
00:24:49,077 --> 00:24:51,747
Stasera mamma non fa uscire più nessuno.
291
00:24:51,914 --> 00:24:53,040
Domattina, allora.
292
00:24:54,249 --> 00:24:55,250
Promesso?
293
00:25:09,431 --> 00:25:10,891
Vai a fare immersione?
294
00:25:11,725 --> 00:25:13,936
Prima controllo cosa c'è sott'acqua.
295
00:25:14,436 --> 00:25:17,231
Mi ha punto una medusa, al mare.
296
00:25:17,397 --> 00:25:19,233
Non mi piace andare sott'acqua.
297
00:25:20,067 --> 00:25:23,654
Non credo che ci siano
strane creature marine nella vasca.
298
00:25:33,247 --> 00:25:34,081
(sussulta)
299
00:25:34,957 --> 00:25:37,084
(Beth) Oddio!
300
00:25:38,001 --> 00:25:39,378
È...
301
00:25:40,754 --> 00:25:42,297
(stridio di papera di gomma)
302
00:25:47,970 --> 00:25:49,179
(Beth geme di dolore)
303
00:25:55,060 --> 00:25:56,061
Stai bene?
304
00:25:57,187 --> 00:25:58,355
Sì, tesoro.
305
00:26:02,276 --> 00:26:04,653
(Kassie) Odio anch'io
quando mi fa male il pancino.
306
00:26:22,963 --> 00:26:24,798
UNO - 13 NOVEMBRE 1923
307
00:26:36,268 --> 00:26:37,519
(rumori distorti)
308
00:26:46,153 --> 00:26:47,863
(rumori distorti si fanno più chiari)
309
00:26:49,698 --> 00:26:55,662
(voce maschile recita una messa)
310
00:26:56,163 --> 00:26:56,997
Amen.
311
00:27:00,834 --> 00:27:03,045
Buon pomeriggio, fratelli sacerdoti.
312
00:27:03,212 --> 00:27:05,088
Sono padre Marcus Littleton,
313
00:27:05,255 --> 00:27:08,217
bibliotecario qui,
alla cattedrale di Saint Patrick.
314
00:27:08,383 --> 00:27:11,428
Benvenuti nella Città degli Angeli.
315
00:27:12,930 --> 00:27:15,015
Siete stati invitati qui
316
00:27:15,182 --> 00:27:17,935
ad ammirare per primi
un manufatto unico,
317
00:27:18,101 --> 00:27:20,771
scoperto oltremare
dai nostri missionari.
318
00:27:21,271 --> 00:27:22,397
Vorrei presentarvi
319
00:27:22,564 --> 00:27:26,652
quello che ritengo essere
uno dei tre leggendari volumi
320
00:27:26,818 --> 00:27:28,695
del Naturum Demonto,
321
00:27:28,862 --> 00:27:31,114
il Libro dei morti.
322
00:27:31,740 --> 00:27:32,866
(vocio di sottofondo)
323
00:27:33,617 --> 00:27:35,661
Le mie analisi hanno rivelato
324
00:27:35,827 --> 00:27:39,081
che è rilegato in pelle umana conciata.
325
00:27:39,248 --> 00:27:42,000
Scritte e disegni
sono realizzati col sangue.
326
00:27:42,167 --> 00:27:43,335
(uomo 1) Questa è eresia!
327
00:27:43,502 --> 00:27:45,504
(padre Marcus)
Vorrei il permesso della Chiesa
328
00:27:45,671 --> 00:27:49,716
per tradurre i misteri spirituali
di certo contenuti in queste pagine.
329
00:27:49,883 --> 00:27:53,011
(uomo 2) Va distrutto!
Si chiama Libro dei morti per un motivo!
330
00:27:53,178 --> 00:27:56,306
(padre Marcus) Voglio studiarlo
solo per il bene dell'umanità!
331
00:27:56,640 --> 00:27:58,684
(disco si interrompe)
332
00:28:04,982 --> 00:28:07,276
DUE - 24 GENNAIO 1923
333
00:28:15,284 --> 00:28:18,036
(padre Marcus) Dopo il veto
degli anziani della nostra Chiesa,
334
00:28:18,203 --> 00:28:21,039
io, il canonico Damien Shanahan,
335
00:28:21,206 --> 00:28:23,125
e padre Hugo Cortez
336
00:28:23,292 --> 00:28:25,502
stiamo provando a tradurre in segreto
337
00:28:25,669 --> 00:28:28,839
le scritte e i glifi
racchiusi nel Libro dei morti.
338
00:28:29,756 --> 00:28:33,093
Il volume contiene
antichi rituali e formule
339
00:28:33,677 --> 00:28:37,931
che permetterebbero di entrare
in contatto con le forze soprannaturali
340
00:28:38,098 --> 00:28:41,476
presenti oltre il sottile strato
del mondo conosciuto.
341
00:28:41,643 --> 00:28:42,728
USCITA
342
00:28:55,449 --> 00:28:59,578
Oggi è il 24 gennaio
dell'anno del Signore 1923.
343
00:29:01,788 --> 00:29:04,041
E io, padre Marcus Littleton,
344
00:29:04,208 --> 00:29:06,376
leggerò adesso, ad alta voce,
345
00:29:06,543 --> 00:29:09,338
il primo passo
per la risurrezione spirituale.
346
00:29:11,006 --> 00:29:13,592
(padre Marcus recita il passo
in lingua sconosciuta)
347
00:29:17,179 --> 00:29:19,556
(padre Marcus continua
con voce distorta)
348
00:29:22,476 --> 00:29:24,978
- (voce distorta continua)
- (Danny sussulta)
349
00:29:31,443 --> 00:29:34,321
- Ah!
- (voce distorta continua)
350
00:29:45,999 --> 00:29:47,376
(voce distorta continua)
351
00:29:51,588 --> 00:29:52,422
(bip di ascensore)
352
00:29:54,842 --> 00:29:55,676
(sussulta)
353
00:29:57,261 --> 00:29:58,095
(Ellie urla)
354
00:30:16,196 --> 00:30:17,239
(espira lievemente)
355
00:30:26,540 --> 00:30:27,374
(inspira forte)
356
00:30:28,500 --> 00:30:29,543
(geme di dolore)
357
00:30:40,679 --> 00:30:41,638
Ehi!
358
00:30:42,639 --> 00:30:43,765
Aiuto!
359
00:30:44,808 --> 00:30:45,642
Aiuto!
360
00:30:56,236 --> 00:30:57,070
(grugnito)
361
00:31:06,914 --> 00:31:07,748
(versi e grugniti)
362
00:31:20,802 --> 00:31:22,346
(urla dal dolore)
363
00:31:25,474 --> 00:31:28,310
(urla strazianti)
364
00:31:33,815 --> 00:31:36,193
(urlando) Stai zitto, cazzo!
365
00:31:43,450 --> 00:31:46,245
(respirazione forte in crescendo)
366
00:31:49,665 --> 00:31:50,582
(geme di dolore)
367
00:32:30,914 --> 00:32:32,124
(urla dal dolore)
368
00:32:50,309 --> 00:32:51,143
(sussultano)
369
00:32:53,145 --> 00:32:54,855
(Beth) Tranquilla.
370
00:32:55,355 --> 00:32:56,607
È solo un black-out.
371
00:32:56,773 --> 00:33:01,862
DUE - 24 GENNAIO 1923
372
00:33:22,049 --> 00:33:23,050
(Beth) Bridget?
373
00:33:23,884 --> 00:33:24,885
Tutto bene?
374
00:33:25,677 --> 00:33:26,595
(Bridget) Sì.
375
00:33:27,554 --> 00:33:29,306
Siamo solo senza luce.
376
00:33:31,725 --> 00:33:32,726
Davvero?
377
00:33:40,776 --> 00:33:41,777
(Kassie) Mamma?
378
00:33:43,987 --> 00:33:45,072
El, dormi?
379
00:33:48,742 --> 00:33:49,826
Ma dov'è?
380
00:34:25,904 --> 00:34:27,322
(cigolio di porta)
381
00:34:30,200 --> 00:34:31,117
Mamma?
382
00:34:43,171 --> 00:34:44,006
(Beth) El?
383
00:35:08,405 --> 00:35:10,115
Cos'hai, sorellina?
384
00:35:15,495 --> 00:35:18,040
(Ellie) Ho fatto un sogno meraviglioso.
385
00:35:20,042 --> 00:35:23,253
Eravamo tutti insieme
in un bosco con alberi altissimi.
386
00:35:25,088 --> 00:35:29,259
L'aria era pulita
e gli uccellini cinguettavano dolci...
387
00:35:31,720 --> 00:35:32,554
mel...
388
00:35:33,805 --> 00:35:35,307
melo... me...
389
00:35:37,017 --> 00:35:38,310
melodie.
390
00:35:39,937 --> 00:35:43,065
Un vero paradiso.
E io riuscivo solo a pensare
391
00:35:43,232 --> 00:35:47,319
che volevo squarciare i vostri corpi
per infilarmi dentro di voi
392
00:35:47,486 --> 00:35:49,863
e restare una famigliola unita e felice.
393
00:35:54,117 --> 00:35:55,285
(ride)
394
00:36:12,386 --> 00:36:14,721
(respirando a fatica) È dentro di me.
395
00:36:46,420 --> 00:36:48,005
Salva i miei bambini.
396
00:36:58,849 --> 00:36:59,683
Mamma!
397
00:37:00,100 --> 00:37:01,602
Bridget, tornate dentro.
398
00:37:03,312 --> 00:37:04,563
Subito!
399
00:37:08,150 --> 00:37:09,651
Cos'ha mamma, Bridge?
400
00:37:19,369 --> 00:37:21,872
Le scale. Vai! Svelto!
401
00:37:25,709 --> 00:37:26,835
Avanti...
402
00:37:27,002 --> 00:37:28,754
Svegliati, Ellie. Svegliati.
403
00:37:29,338 --> 00:37:30,172
Danny!
404
00:37:30,506 --> 00:37:31,507
Non ci sono più.
405
00:37:50,359 --> 00:37:51,485
Stava bene.
406
00:37:51,985 --> 00:37:54,696
D'un tratto,
ha iniziato a dire cose assurde...
407
00:37:56,073 --> 00:37:57,449
E ora è morta.
408
00:38:20,848 --> 00:38:22,224
Ancora niente segnale.
409
00:38:27,229 --> 00:38:28,355
Dico una preghiera?
410
00:38:30,148 --> 00:38:31,400
Non è religiosa.
411
00:38:34,778 --> 00:38:35,863
Era.
412
00:38:36,738 --> 00:38:38,240
Solo poche parole.
413
00:38:39,950 --> 00:38:40,951
Venite.
414
00:38:52,921 --> 00:38:55,465
L'eterno riposo dona a lei, o Signore,
415
00:38:56,175 --> 00:38:58,594
e splenda ad essa la luce perpetua.
416
00:39:00,637 --> 00:39:02,014
Concedi alla sua anima
417
00:39:02,181 --> 00:39:04,349
e a quella di tutti i fedeli defunti
418
00:39:04,516 --> 00:39:05,684
la Tua misericordia...
419
00:39:05,851 --> 00:39:07,436
Ma cos'ha in faccia?
420
00:39:09,605 --> 00:39:10,772
...e la pace eterna.
421
00:39:12,524 --> 00:39:14,359
Sembra che l'abbiano picchiata.
422
00:39:16,653 --> 00:39:18,363
La vecchia scala antincendio.
423
00:39:19,364 --> 00:39:20,782
Sul lato nord.
424
00:39:21,450 --> 00:39:23,076
Potrei usarla per scendere.
425
00:39:23,702 --> 00:39:25,370
E allertare i soccorsi.
426
00:39:25,871 --> 00:39:27,206
Devi passare per l'82.
427
00:39:27,372 --> 00:39:28,540
Merda.
428
00:39:29,666 --> 00:39:30,584
È sfitto, vero?
429
00:39:30,751 --> 00:39:32,920
Sì. Come quasi tutta questa topaia.
430
00:39:35,130 --> 00:39:36,298
(Gabe) I tuoi attrezzi.
431
00:39:37,424 --> 00:39:38,842
Tagliamo la porta.
432
00:39:39,760 --> 00:39:40,886
Sono nel furgone.
433
00:39:41,512 --> 00:39:44,223
E queste vecchie porte
sono belle robuste.
434
00:39:49,770 --> 00:39:51,730
Voglio che papà torni a casa.
435
00:39:55,108 --> 00:39:56,026
Tornerà.
436
00:39:58,237 --> 00:40:00,155
Appena riattiveranno i telefoni.
437
00:40:00,322 --> 00:40:01,823
Come puoi esserne sicura?
438
00:40:03,575 --> 00:40:05,661
Dicevi che mamma sarebbe guarita.
439
00:40:05,827 --> 00:40:07,246
(Bridget) Perché lo pensavo.
440
00:40:07,746 --> 00:40:09,373
Mi dispiace tanto, Kass.
441
00:40:13,669 --> 00:40:15,712
La apro con un colpo di fucile.
442
00:40:15,879 --> 00:40:17,422
Dammi solo un minuto.
443
00:40:18,507 --> 00:40:19,925
Odio sentirmi in gabbia.
444
00:40:20,092 --> 00:40:23,220
Siamo tutti già molto tesi.
Ci manca solo un fucile.
445
00:41:01,633 --> 00:41:03,343
(sussurrando) Non so cosa fare, El.
446
00:41:05,596 --> 00:41:08,682
Eri tu quella che aveva sempre
tutte le risposte.
447
00:41:12,769 --> 00:41:15,939
Ho troppa paura
anche solo di affrontare i tuoi figli.
448
00:41:27,242 --> 00:41:31,288
Non importava quanti impegni avessi.
Trovavi sempre tempo per me.
449
00:41:32,748 --> 00:41:34,041
Per tutti.
450
00:41:38,337 --> 00:41:41,173
Non riesco a credere
che non potremo più parlare.
451
00:41:43,300 --> 00:41:44,551
(Ellie dalla segreteria)
Ciao, Bethy-boo.
452
00:41:44,718 --> 00:41:46,553
Sono Ellie.
453
00:41:48,597 --> 00:41:50,390
Volevo solo salutarti e...
454
00:41:50,557 --> 00:41:51,558
Beth.
455
00:41:51,725 --> 00:41:52,559
Beth!
456
00:41:52,726 --> 00:41:55,103
Devi aiutarmi, Beth. Ti prego.
457
00:41:55,604 --> 00:41:57,606
Sto bruciando... Brucio viva!
458
00:42:01,527 --> 00:42:04,696
(sogghigno tetro)
459
00:42:14,289 --> 00:42:15,123
(sussulta)
460
00:42:23,674 --> 00:42:24,675
El?
461
00:42:34,685 --> 00:42:36,395
- (Danny) Mamma?
- È viva?
462
00:42:37,521 --> 00:42:38,856
Scotta da morire.
463
00:42:49,950 --> 00:42:51,034
Prendo il ghiaccio.
464
00:43:17,895 --> 00:43:19,021
(urla in maniera straziante)
465
00:43:47,049 --> 00:43:48,467
(tonfo)
466
00:44:03,440 --> 00:44:04,483
Mamma?
467
00:44:05,651 --> 00:44:07,903
(con voce distorta)
Mamma è tra i vermi, ora.
468
00:44:09,154 --> 00:44:09,988
(sibila in maniera tetra)
469
00:44:38,433 --> 00:44:39,268
(scricchiolio di ossa)
470
00:45:08,672 --> 00:45:10,174
Mamma, smettila!
471
00:45:16,138 --> 00:45:17,639
Smettila!
472
00:45:17,723 --> 00:45:18,557
(geme di dolore)
473
00:45:22,269 --> 00:45:23,979
Non è colpa mia, Bridget.
474
00:45:26,690 --> 00:45:28,108
Scappa, Bridge!
475
00:45:28,942 --> 00:45:30,944
Cosa mi sta succedendo, tesoro?
476
00:45:31,528 --> 00:45:32,863
Non lo so, mamma.
477
00:45:35,407 --> 00:45:36,408
Io sì.
478
00:45:43,123 --> 00:45:44,333
Ora sono libera.
479
00:45:46,460 --> 00:45:49,254
Libera da voi parassiti succhia-tette.
480
00:45:50,714 --> 00:45:51,548
(urlano)
481
00:45:54,635 --> 00:45:55,636
(attiva la macchina per tatuaggi)
482
00:46:10,901 --> 00:46:13,445
(Bridget urla e piange disperata)
483
00:46:17,616 --> 00:46:18,784
Un bacio sulla bua.
484
00:46:44,852 --> 00:46:46,770
(con voce distorta)
Chi facciamo decomporre adesso?
485
00:46:49,022 --> 00:46:50,232
Amba...
486
00:46:52,359 --> 00:46:53,694
rabà...
487
00:46:54,611 --> 00:46:55,737
(urlando) ciccì...
488
00:46:59,408 --> 00:47:00,325
Tu.
489
00:47:01,618 --> 00:47:02,536
(Gabe) Ellie?
490
00:47:20,095 --> 00:47:20,929
(urla dal dolore)
491
00:47:21,305 --> 00:47:22,306
Cazzo!
492
00:47:39,072 --> 00:47:39,907
(soffoca)
493
00:47:52,085 --> 00:47:53,128
(tonfi alla porta)
494
00:48:11,063 --> 00:48:12,523
(Beth) Prendete il mobile.
495
00:48:19,571 --> 00:48:20,781
Via dalla porta.
496
00:48:30,165 --> 00:48:30,999
(tonfi smettono)
497
00:48:52,771 --> 00:48:56,817
(grugniti e gemiti di dolore)
498
00:48:59,027 --> 00:48:59,862
(espira)
499
00:49:02,114 --> 00:49:02,948
(gemito soffocato)
500
00:49:04,074 --> 00:49:05,284
(Gabe) Ti prego, aiutami!
501
00:49:05,450 --> 00:49:06,785
Fammi entrare!
502
00:49:30,350 --> 00:49:31,185
(urla strazianti)
503
00:49:34,188 --> 00:49:35,522
(uomo urla dal dolore)
504
00:49:38,609 --> 00:49:40,485
(avvicinarsi di passi)
505
00:49:58,378 --> 00:49:59,504
Ehi!
506
00:50:02,007 --> 00:50:03,550
Mi senti?
507
00:50:15,312 --> 00:50:17,481
Mamma è come le figure
su quel libro, non credi?
508
00:50:21,610 --> 00:50:23,070
Rispondimi, Danny.
509
00:50:28,951 --> 00:50:30,410
Non dovevi rubarlo.
510
00:50:31,328 --> 00:50:32,371
Non è colpa mia.
511
00:50:32,538 --> 00:50:33,580
Sì, invece!
512
00:50:34,206 --> 00:50:35,999
- Non toccarmi!
- (Kassie) Smettetela!
513
00:50:36,959 --> 00:50:38,835
- Ehi!
- È tutta colpa tua!
514
00:50:39,378 --> 00:50:40,712
Ehi.
515
00:50:43,465 --> 00:50:44,842
Non dovete litigare.
516
00:50:47,553 --> 00:50:48,470
Mai.
517
00:50:50,222 --> 00:50:51,849
Devo farti vedere una cosa.
518
00:51:10,868 --> 00:51:12,286
Che roba è, Danny?
519
00:51:18,500 --> 00:51:19,334
(sibilo di vento)
520
00:51:21,670 --> 00:51:22,921
(Kassie) Ti fa molto male?
521
00:51:26,133 --> 00:51:27,134
Bridget?
522
00:51:30,679 --> 00:51:31,680
(Bridget) Sto bene.
523
00:51:38,228 --> 00:51:44,401
(Ellie canticchia una melodia tetra)
524
00:51:59,124 --> 00:52:01,335
(Ellie) Fanciulle dai capelli d'oro
525
00:52:01,501 --> 00:52:05,214
Con morbide trecce
526
00:52:05,380 --> 00:52:08,425
Fai la nanna
527
00:52:08,592 --> 00:52:11,470
Bimbo non mio
528
00:52:29,446 --> 00:52:31,657
(Ellie) Madri che allattano
529
00:52:31,823 --> 00:52:35,744
Con tristi carezze
530
00:52:35,911 --> 00:52:39,039
Fai la nanna
531
00:52:39,206 --> 00:52:42,501
Bimbo non mio
532
00:52:46,713 --> 00:52:47,714
Mamma?
533
00:52:51,343 --> 00:52:52,177
(Danny) Beth?
534
00:52:54,721 --> 00:52:55,973
Ho preso pure questi.
535
00:52:56,974 --> 00:52:59,560
C'è la voce di un prete
che legge il libro.
536
00:52:59,726 --> 00:53:01,812
Una preghiera spaventosa e oscura.
537
00:53:02,771 --> 00:53:04,439
E quando l'ha pronunciata...
538
00:53:09,653 --> 00:53:10,779
Ha ragione Bridget.
539
00:53:12,030 --> 00:53:13,031
È colpa mia.
540
00:53:20,372 --> 00:53:24,001
(voce distorta) Bridget...
541
00:53:25,711 --> 00:53:29,548
Bridget...
542
00:53:49,735 --> 00:53:52,362
(Ellie) Porta un coltello nero
543
00:53:52,529 --> 00:53:56,116
Per cancellare il mio dolore
544
00:53:56,283 --> 00:53:59,703
Fai la nanna
545
00:53:59,870 --> 00:54:02,706
Bimbo non mio
546
00:54:06,168 --> 00:54:08,170
(Ellie) Oh, eccoti.
547
00:54:14,801 --> 00:54:16,929
Ciao, piccolina.
548
00:54:18,847 --> 00:54:20,516
Cos'hai, mamma?
549
00:54:23,560 --> 00:54:27,523
Ero solo triste per ciò
che è successo tra me e tuo padre.
550
00:54:27,606 --> 00:54:30,651
Ma ora lui è qui.
È tornato a casa da noi.
551
00:54:31,401 --> 00:54:32,903
Ci rimetteremo insieme.
552
00:54:34,780 --> 00:54:35,989
Ci amiamo.
553
00:54:38,325 --> 00:54:40,035
Non è così, amore mio?
554
00:54:48,085 --> 00:54:49,753
E amiamo anche te.
555
00:54:50,712 --> 00:54:53,257
(tossisce e respira a fatica)
556
00:55:18,991 --> 00:55:21,535
Apri. Facci entrare, Kassie.
557
00:55:23,453 --> 00:55:26,290
Torneremo a essere
una famiglia unita e felice.
558
00:55:28,166 --> 00:55:30,168
Non hai un bell'aspetto, mamma.
559
00:55:33,672 --> 00:55:37,801
Niente che un bel bacio e un abbraccio
non possano curare.
560
00:55:39,136 --> 00:55:40,220
Su, apri.
561
00:55:41,180 --> 00:55:42,723
Da brava.
562
00:55:50,772 --> 00:55:51,982
Così.
563
00:55:53,066 --> 00:55:54,318
Avanti.
564
00:55:57,237 --> 00:55:59,364
(con voce distorta)
Fallo per mamma e papà.
565
00:56:13,503 --> 00:56:14,796
(Kassie) Mamma!
566
00:56:27,392 --> 00:56:29,478
(Ellie urla e dà colpi alla porta)
567
00:56:29,895 --> 00:56:31,813
- Stai bene?
- Mi dispiace.
568
00:56:33,440 --> 00:56:35,150
(Kassie) Pensavo
che mamma stesse meglio.
569
00:56:37,027 --> 00:56:40,489
Apri la porta come apri le gambe,
troia di una groupie!
570
00:56:44,034 --> 00:56:48,163
Non sono una groupie,
puttana psicopatica!
571
00:56:53,752 --> 00:56:54,670
(Danny) Beth.
572
00:56:57,923 --> 00:56:58,799
Beth.
573
00:57:01,927 --> 00:57:03,095
(Beth) Andate in camera.
574
00:57:14,356 --> 00:57:15,190
(Danny batte i denti)
575
00:57:21,196 --> 00:57:22,823
Andrà tutto bene, Danny.
576
00:57:26,785 --> 00:57:29,329
Staffanie ci proteggerà. Giusto?
577
00:57:36,545 --> 00:57:37,462
Sì.
578
00:57:39,715 --> 00:57:40,799
(rumore di cianfrusaglie)
579
00:58:20,214 --> 00:58:21,798
Cosa guardi, tesoro?
580
00:58:24,718 --> 00:58:26,178
(scricchiolio di vetri)
581
00:58:42,945 --> 00:58:46,657
(con voce distorta) Devo uccidere
tutti i vermetti che ho nel pancino.
582
00:58:58,460 --> 00:59:01,255
Odio avere ospiti nel pancino.
583
00:59:03,924 --> 00:59:04,758
(ride beffarda)
584
00:59:08,095 --> 00:59:09,555
E tu, zietta?
585
00:59:36,790 --> 00:59:38,333
(urla dal dolore)
586
01:00:02,357 --> 01:00:05,027
(urla in maniera forte)
587
01:01:19,142 --> 01:01:20,060
Ehi.
588
01:01:22,312 --> 01:01:23,730
È un incubo?
589
01:01:26,441 --> 01:01:28,402
Qualcosa del genere, Kass.
590
01:01:30,070 --> 01:01:33,824
Quello che è successo a Bridget
e a mamma succederà anche a noi?
591
01:01:33,991 --> 01:01:35,659
Non lo permetterò.
592
01:01:36,702 --> 01:01:38,036
Te lo giuro.
593
01:01:40,914 --> 01:01:43,500
Un giorno, sarai proprio
una brava mamma.
594
01:01:46,086 --> 01:01:47,129
Sì?
595
01:01:47,921 --> 01:01:49,047
Sì.
596
01:01:50,716 --> 01:01:52,426
Sai mentire ai bambini.
597
01:02:20,996 --> 01:02:22,664
Ho preferito legarla.
598
01:02:24,666 --> 01:02:25,876
Non si sa mai.
599
01:02:29,880 --> 01:02:31,632
Voglio ascoltare quel disco.
600
01:02:33,342 --> 01:02:35,886
È troppo pericoloso.
Le parole che dicono...
601
01:02:36,053 --> 01:02:41,725
Forse dicono qualcosa che ci permetterà
di fermare tutto questo.
602
01:02:44,186 --> 01:02:46,396
Senza corrente, il giradischi non va.
603
01:02:48,690 --> 01:02:49,942
A questo penso io.
604
01:03:09,086 --> 01:03:10,587
TRE - 24 GENNAIO 1923
605
01:03:10,754 --> 01:03:13,590
Ho sentito il primo.
Sul secondo, dice le parole.
606
01:03:17,719 --> 01:03:20,597
(sospira stancamente)
Allora inizio dall'ultimo.
607
01:03:26,228 --> 01:03:27,479
Non si sa mai.
608
01:03:39,700 --> 01:03:41,743
(battito cardiaco attutito)
609
01:03:43,412 --> 01:03:45,747
(respira tesa)
610
01:03:58,260 --> 01:04:01,638
(padre Marcus) Ho letto il libro
ad alta voce due notti fa.
611
01:04:02,723 --> 01:04:05,559
Desideravo comprendere
e contattare l'altro mondo,
612
01:04:05,726 --> 01:04:07,686
ma è stato un errore gravissimo.
613
01:04:08,687 --> 01:04:10,564
Quest'ultima mia registrazione
614
01:04:10,731 --> 01:04:15,194
possa servire di monito a chiunque
rinvenga queste pagine malefiche.
615
01:04:16,820 --> 01:04:19,573
Il Naturum Demonto
non può essere distrutto.
616
01:04:20,824 --> 01:04:24,286
Se lo trovate, seppellitelo
nella nostra cripta segreta,
617
01:04:25,120 --> 01:04:28,290
perché, pronunciando quelle parole,
ho scatenato un'entità
618
01:04:28,457 --> 01:04:30,876
più spaventosa del mio peggior incubo.
619
01:04:33,045 --> 01:04:35,547
Bridget si risveglierà
come ha fatto mamma?
620
01:04:38,759 --> 01:04:39,927
Non lo so, Kass.
621
01:04:43,096 --> 01:04:47,809
Il demone ha posseduto per primo Cortez,
facendolo decomporre dall'interno.
622
01:04:55,234 --> 01:04:59,071
Abbiamo cercato di cacciarlo
col potere delle parole del Signore,
623
01:04:59,238 --> 01:05:01,156
ma l'entità ci ha sbeffeggiati.
624
01:05:01,323 --> 01:05:03,825
E poi ha preso il controllo di Shanahan.
625
01:05:06,203 --> 01:05:08,288
Altri sacerdoti ci hanno soccorso,
626
01:05:08,455 --> 01:05:12,709
ma la possessione si è diffusa tra loro
rapidamente e senza una logica.
627
01:05:14,211 --> 01:05:15,045
(miagolio)
628
01:05:18,173 --> 01:05:19,007
(miagolio continua)
629
01:05:26,932 --> 01:05:30,394
(padre Marcus) Questo male
non è governato dalle leggi dell'uomo.
630
01:05:30,894 --> 01:05:33,230
No, trae il proprio godimento
631
01:05:33,397 --> 01:05:36,859
dal terrore che suscita
scatenando il caos più totale.
632
01:05:39,194 --> 01:05:40,904
(cigolio)
633
01:05:42,155 --> 01:05:44,157
Disperato, ho tentato l'impensabile.
634
01:05:44,658 --> 01:05:47,536
Uccidere quelli che una volta
erano miei fratelli.
635
01:05:48,453 --> 01:05:51,290
Li ho condotti nella legnaia
e ho dato loro fuoco.
636
01:05:52,332 --> 01:05:54,251
Ma loro hanno danzato nel rogo,
637
01:05:54,418 --> 01:05:56,295
traendo piacere dalle fiamme.
638
01:05:57,170 --> 01:05:59,131
(passi e cigolii
dal condotto di aerazione)
639
01:06:20,861 --> 01:06:21,695
(rumori continuano)
640
01:06:21,945 --> 01:06:25,032
La gatta del sig. Fonda
si nasconde lassù, a volte.
641
01:06:26,700 --> 01:06:28,202
Non credo sia un gatto.
642
01:06:30,287 --> 01:06:34,249
Ho sepolto in terra consacrata i corpi
che sputavano e si dimenavano.
643
01:06:36,168 --> 01:06:37,878
Ma si sono levati nuovamente,
644
01:06:37,961 --> 01:06:39,755
putrefatti e furiosi.
645
01:06:40,088 --> 01:06:41,423
(tonfi dal condotto continuano)
646
01:06:47,429 --> 01:06:48,639
Attento, Danny.
647
01:07:30,430 --> 01:07:31,265
(urla dal dolore)
648
01:07:34,810 --> 01:07:36,812
(padre Marcus) La notte
mi sono nascosto in cantina.
649
01:07:37,604 --> 01:07:39,773
Ormai restava un'unica possibilità.
650
01:07:41,316 --> 01:07:44,111
Smembrare totalmente i corpi.
651
01:08:02,462 --> 01:08:03,297
(urla dal dolore)
652
01:08:03,964 --> 01:08:06,967
(con voce distorta) Ti avevo detto
di rimettere a posto il libro, Danny.
653
01:08:09,887 --> 01:08:10,721
(urla dal dolore)
654
01:08:23,150 --> 01:08:25,861
(padre Marcus)
Così ho inciso e fatto a pezzi...
655
01:08:26,319 --> 01:08:27,237
E ho...
656
01:08:29,489 --> 01:08:30,824
(con voce rotta) Ho fallito.
657
01:08:31,033 --> 01:08:32,701
(tonfi e cigolii)
658
01:08:33,659 --> 01:08:35,828
Li sento fuori dalla porta, adesso.
659
01:08:35,996 --> 01:08:37,122
Mi implorano.
660
01:08:38,332 --> 01:08:41,417
È solo questione di tempo
prima che venga preso anch'io.
661
01:08:41,501 --> 01:08:42,336
(tonfi continuano)
662
01:08:42,418 --> 01:08:45,589
Niente può fermare
questa forza demoniaca.
663
01:08:46,215 --> 01:08:49,176
Anche con i suoi ultimi brandelli
verrà a cercarvi.
664
01:08:50,260 --> 01:08:51,261
Fuggite.
665
01:08:51,761 --> 01:08:53,096
È l'unica possibilità...
666
01:08:53,263 --> 01:08:54,096
Fuggire!
667
01:08:55,516 --> 01:08:56,350
(sussulta)
668
01:09:04,149 --> 01:09:06,193
(padre Marcus)
Questo orrore non si fermerà
669
01:09:06,359 --> 01:09:08,612
finché non sarà distrutta l'innocenza.
670
01:09:10,029 --> 01:09:11,573
Finché il male
671
01:09:11,739 --> 01:09:13,324
(con voce distorta)
non vi avrà inghiottiti...
672
01:09:14,034 --> 01:09:14,868
(urla di rabbia)
673
01:09:29,424 --> 01:09:30,259
(Danny respira a fatica)
674
01:09:35,096 --> 01:09:35,931
(Kassie) Danny...
675
01:09:40,269 --> 01:09:41,979
Mi dispiace, Kass.
676
01:09:50,444 --> 01:09:53,114
(con voce distorta)
Ingoierò la tua anima.
677
01:09:58,370 --> 01:09:59,413
(Beth geme)
678
01:09:59,746 --> 01:10:00,581
(annusa)
679
01:10:04,835 --> 01:10:05,836
(Beth geme)
680
01:10:06,211 --> 01:10:07,045
(inspira forte)
681
01:10:07,546 --> 01:10:08,755
(battito cardiaco in aumento)
682
01:10:13,427 --> 01:10:14,678
Due anime?
683
01:10:20,017 --> 01:10:21,476
Ti prego, El...
684
01:10:22,019 --> 01:10:25,355
Ellie aspetta te
e il tuo bastardo all'inferno.
685
01:10:26,064 --> 01:10:26,982
No...
686
01:10:32,988 --> 01:10:34,948
- (Beth geme di dolore)
- (Kassie) Zia Beth!
687
01:10:41,830 --> 01:10:43,749
(respira a fatica)
688
01:10:50,589 --> 01:10:51,423
(Kassie piange)
689
01:10:57,095 --> 01:10:58,263
Sei ferita?
690
01:11:02,851 --> 01:11:04,436
Diventerai la nostra mamma?
691
01:11:13,195 --> 01:11:14,112
Sì.
692
01:11:17,741 --> 01:11:19,493
E adesso ti porto via da qui.
693
01:11:20,869 --> 01:11:21,787
Come?
694
01:11:28,585 --> 01:11:29,545
(serratura di porta si sblocca)
695
01:11:32,631 --> 01:11:33,841
(porta cigola)
696
01:11:45,477 --> 01:11:46,311
(tonfo metallico)
697
01:11:53,527 --> 01:11:54,361
(tonfo metallico più forte)
698
01:11:55,320 --> 01:11:56,905
(Beth) La scala antincendio. Vieni.
699
01:11:57,239 --> 01:11:58,532
(Kass geme)
700
01:12:05,372 --> 01:12:07,583
Non guardare indietro.
701
01:12:33,233 --> 01:12:34,067
(Beth grugnisce)
702
01:13:14,483 --> 01:13:16,360
Indietro. Copriti le orecchie.
703
01:13:21,198 --> 01:13:22,324
(Ellie urla con voce distorta)
Bethy-boo!
704
01:13:39,258 --> 01:13:42,261
Vuole portarti via la tua mamma, Kassie.
705
01:13:44,012 --> 01:13:46,265
Lo so che non sei più la mia mamma.
706
01:13:52,646 --> 01:13:54,314
Non togliermi i miei figli.
707
01:13:55,816 --> 01:13:59,361
Non sai cosa si prova
a mettere al mondo un bambino, Beth.
708
01:14:05,284 --> 01:14:07,995
(con voce distorta)
Quel fucile è mio, troia di una ladra.
709
01:14:15,210 --> 01:14:16,086
(Kassie) Zia Beth!
710
01:14:17,045 --> 01:14:18,213
Zia Beth!
711
01:14:21,008 --> 01:14:21,842
(Danny e Bridget piangono)
712
01:14:27,598 --> 01:14:28,432
(iniziano a ridere)
713
01:14:40,235 --> 01:14:42,905
(con voce distorta)
All'alba sarete tutti morti qui, Beth.
714
01:14:44,781 --> 01:14:45,616
Corri!
715
01:14:46,408 --> 01:14:48,160
(con voce distorta) Morti all'alba!
716
01:14:48,744 --> 01:14:50,078
(con voce distorta) Morti all'alba!
717
01:14:51,997 --> 01:14:53,707
- Morti all'alba!
- All'alba!
718
01:14:55,000 --> 01:14:56,335
(tutti, con voce distorta)
Morti all'alba!
719
01:14:57,878 --> 01:14:59,129
(con voce distorta) Morti all'alba!
720
01:14:59,796 --> 01:15:03,383
(con voce distorta) Morti all'alba!
721
01:15:03,467 --> 01:15:04,301
(ride beffarda)
722
01:15:05,135 --> 01:15:12,059
(tutti, con voce distorta)
Morti all'alba!
723
01:15:17,314 --> 01:15:18,315
Dalle a me.
724
01:16:27,467 --> 01:16:34,433
(tutti, con voce distorta)
Non c'è scampo!
725
01:16:44,818 --> 01:16:46,570
- Zia Beth!
- Vieni qui!
726
01:16:53,952 --> 01:16:54,786
(Kassie piange)
727
01:17:01,126 --> 01:17:03,003
- No!
- (Kassie urla di paura)
728
01:17:24,983 --> 01:17:25,817
(bip di ascensore)
729
01:17:40,332 --> 01:17:44,586
(tossisce e respira a fatica)
730
01:18:00,394 --> 01:18:02,396
(con voce rotta, a fatica) Kassie.
731
01:18:04,189 --> 01:18:06,650
Kassie.
732
01:18:13,407 --> 01:18:14,533
Sono morta?
733
01:18:33,302 --> 01:18:34,136
(bip di auto)
734
01:18:35,012 --> 01:18:36,805
Forza, in macchina.
735
01:18:48,901 --> 01:18:49,735
(avvia il motore)
736
01:18:59,828 --> 01:19:01,079
(Beth) Kass, dov'è il telecomando?
737
01:19:10,380 --> 01:19:11,632
(Beth) Dai...
738
01:19:13,467 --> 01:19:14,301
(ronzio elettronico)
739
01:19:32,653 --> 01:19:33,654
Arriva.
740
01:19:56,218 --> 01:19:57,928
(tonfo di passi)
741
01:20:29,251 --> 01:20:30,085
Silenzio.
742
01:20:43,015 --> 01:20:43,849
(urla strazianti)
743
01:21:18,800 --> 01:21:19,635
(ronzio elettronico)
744
01:21:20,260 --> 01:21:21,094
(cancello si apre)
745
01:21:28,352 --> 01:21:29,186
Sotto!
746
01:21:32,439 --> 01:21:33,273
(urla in maniera forte)
747
01:21:37,152 --> 01:21:37,986
(Kassie continua a urlare)
748
01:21:39,905 --> 01:21:41,073
Kassie!
749
01:21:43,992 --> 01:21:45,369
(urla disperata)
750
01:22:16,984 --> 01:22:19,653
(con voce distorta) Voglio solo
la tua bella testolina, piccola.
751
01:22:20,571 --> 01:22:22,239
(respira affannosamente)
752
01:22:27,411 --> 01:22:28,245
(sparo)
753
01:22:41,216 --> 01:22:42,342
Fatti sotto.
754
01:22:46,305 --> 01:22:47,139
(Beth urla)
755
01:23:11,121 --> 01:23:12,456
(Beth urla in lontananza)
756
01:23:20,297 --> 01:23:21,131
(Beth continua a urlare)
757
01:23:32,142 --> 01:23:32,976
(Beth urla)
758
01:23:56,875 --> 01:23:58,418
(rumore di motosega)
759
01:24:07,970 --> 01:24:09,930
(urlando) Fallo partire, Kass!
760
01:24:16,728 --> 01:24:17,563
(urla di rabbia)
761
01:24:40,794 --> 01:24:41,628
(urla strazianti)
762
01:24:59,104 --> 01:25:01,148
(Ellie ansima)
763
01:25:03,483 --> 01:25:04,526
Ti prego.
764
01:25:05,819 --> 01:25:07,237
Aiutami, Bethy-boo.
765
01:25:09,531 --> 01:25:12,367
Solo mia sorella può chiamarmi così.
766
01:25:47,736 --> 01:25:50,030
Sai, somigli davvero a mamma.
767
01:25:52,616 --> 01:25:55,702
E sarai un fallimento totale
proprio come lei.
768
01:25:56,203 --> 01:25:58,455
(con voce distorta)
Troia schifosa di una groupie!
769
01:25:58,664 --> 01:25:59,498
(urla di rabbia)
770
01:26:20,269 --> 01:26:21,603
(motore si spegne)
771
01:26:24,648 --> 01:26:25,482
(Kassie piange)
772
01:28:22,432 --> 01:28:24,476
USCITA
SPINGERE LA BARRA PER APRIRE
773
01:28:31,900 --> 01:28:34,194
Fino a poco fa, non c'era segnale.
774
01:28:34,361 --> 01:28:38,365
E i tuoni mi hanno tenuta sveglia.
In pratica, non ho chiuso occhio.
775
01:28:38,532 --> 01:28:40,951
Comunque, a parte
le lamentele mattutine,
776
01:28:41,118 --> 01:28:44,162
vedrai che passeremo
un week-end da favola al lago.
777
01:28:44,746 --> 01:28:49,084
La casetta di famiglia di Caleb
è stupenda e adorerai i suoi amici.
778
01:28:51,169 --> 01:28:53,171
Troverai qualcuno perfetto per te.
779
01:28:53,338 --> 01:28:55,340
Non per fare la guastafeste,
780
01:28:55,507 --> 01:28:59,928
ma io preferirei rimandare questa gita.
781
01:29:00,095 --> 01:29:01,096
(Jessica) Non se ne parla.
782
01:29:01,263 --> 01:29:02,556
Sarò da te tra 15 minuti.
783
01:29:02,723 --> 01:29:03,724
Ciao!
784
01:29:08,812 --> 01:29:09,646
(Jessica avvia il motore)
785
01:29:21,033 --> 01:29:21,909
(Jessica spegne il motore)
786
01:29:52,606 --> 01:29:53,440
(tonfo metallico)
787
01:29:56,235 --> 01:29:57,069
(tonfo metallico)
788
01:30:01,240 --> 01:30:02,074
(sibilo forte)
789
01:30:06,453 --> 01:30:08,497
(urla in maniera forte)
790
01:30:12,125 --> 01:30:16,463
LA CASA
IL RISVEGLIO DEL MALE
791
01:36:16,448 --> 01:36:18,450
Sottotitoli: Sarah del Meglio