1 00:01:07,739 --> 00:01:08,866 뭐야, 케일럽? 2 00:01:08,949 --> 00:01:10,909 찍힌 거 꼭 보여 줄게 3 00:01:10,993 --> 00:01:13,120 누가 보면 잡아먹히는 줄 알겠어 4 00:01:13,203 --> 00:01:14,997 내 머리가 그대로 날아갈 뻔했거든? 5 00:01:15,080 --> 00:01:17,666 고작 드론 가지고 머리가 잘리진 않아 6 00:01:17,749 --> 00:01:19,960 얼굴이 많이 망가질 뿐이지 7 00:01:28,760 --> 00:01:31,263 제시카는 괜찮은지 가봐야 하는 거 아니야? 8 00:01:31,346 --> 00:01:33,265 괜찮을 거야 내가 진정제를 줬거든 9 00:01:33,348 --> 00:01:36,268 어떤 문제든 일단 뻗을 수 있을 거야 10 00:01:36,351 --> 00:01:38,353 하여간 손이 엄청 간다니까 11 00:02:04,379 --> 00:02:05,380 제시카? 12 00:02:23,148 --> 00:02:24,149 제시카 13 00:02:24,608 --> 00:02:26,109 기분 좀 어때? 14 00:02:30,405 --> 00:02:34,034 온다던 친구들이 계속 안 오니까 15 00:02:34,785 --> 00:02:38,038 네 차를 가지고 네 남자 친구와 함께 있는 16 00:02:38,121 --> 00:02:39,540 이 지옥에서 도망쳐도 될까? 17 00:02:44,711 --> 00:02:45,712 그래, 알겠어 18 00:02:55,305 --> 00:02:56,723 30분 안에는 일어나 19 00:02:56,807 --> 00:03:01,895 안 그러면 저 머리 빈 인간을 익사시켜 버릴 거야 20 00:03:05,774 --> 00:03:08,777 "에밀리 브론테 '폭풍의 언덕'" 21 00:03:20,706 --> 00:03:24,585 "들어가게 해 줘요 들어가게 해 줘요" 22 00:03:31,216 --> 00:03:34,428 '악몽 같은 격한 공포감이 나를 엄습했다' 23 00:03:35,721 --> 00:03:38,807 '난 팔을 빼려 했지만 그 손은 날 놓아주지 않았다' 24 00:03:39,474 --> 00:03:42,227 '아주 구슬픈 목소리가 흐느꼈다' 25 00:03:42,853 --> 00:03:44,021 '들어가게 해 줘요' 26 00:03:44,104 --> 00:03:45,272 '들어가게 해 줘요!' 27 00:03:47,024 --> 00:03:50,736 '그때 창을 들여다보는' 28 00:03:51,153 --> 00:03:53,155 '어린아이의 얼굴이 희미하게 보였다' 29 00:03:55,699 --> 00:03:58,118 '손을 떨쳐버리려고 해도 소용이 없다는 걸 알고' 30 00:03:58,911 --> 00:04:01,288 '나는 깨진 유리창에 그 손목을 잡아당겨…' 31 00:04:01,371 --> 00:04:02,206 제시카? 32 00:04:02,289 --> 00:04:05,459 - '앞뒤로 문질렀고…' - 제발 그만해 33 00:04:05,542 --> 00:04:08,545 '피가 흘러내려 이불이 흠뻑 젖었다' 34 00:04:08,962 --> 00:04:11,757 '하지만 아이는 여전히 들어가게 해달라며 울부짖었다!' 35 00:04:11,840 --> 00:04:13,050 제시카! 36 00:04:37,950 --> 00:04:38,951 맙소사! 37 00:04:39,034 --> 00:04:40,035 젠장! 38 00:04:43,956 --> 00:04:46,667 세상에, 제시카? 39 00:05:06,353 --> 00:05:07,980 이제 머리가 빈 인간이 누굴까? 40 00:05:20,492 --> 00:05:21,493 케일럽 41 00:05:21,577 --> 00:05:22,578 씨발, 뭐야? 42 00:05:25,205 --> 00:05:26,039 세상에 43 00:05:26,123 --> 00:05:27,291 대체 무슨 일이야? 44 00:05:31,086 --> 00:05:31,920 제시카? 45 00:05:35,465 --> 00:05:36,466 제시카? 46 00:05:48,604 --> 00:05:49,605 젠장, 왜! 47 00:05:49,688 --> 00:05:50,522 뭐야? 48 00:05:50,606 --> 00:05:52,107 안 돼… 49 00:05:53,275 --> 00:05:54,276 케일럽! 50 00:05:55,986 --> 00:05:56,987 안 돼 51 00:06:01,283 --> 00:06:02,284 안 돼, 케일럽! 52 00:06:04,536 --> 00:06:05,370 케일럽! 53 00:06:41,615 --> 00:06:44,785 "하루 전" 54 00:06:52,793 --> 00:06:54,545 "임신 테스트기" 55 00:07:09,434 --> 00:07:10,435 베스? 56 00:07:12,229 --> 00:07:13,230 베스, 안에 있어? 57 00:07:15,482 --> 00:07:17,818 5분만 좀 기다려 58 00:07:17,901 --> 00:07:19,486 브랜던이 지금 난리야 59 00:07:19,570 --> 00:07:21,071 어젯밤 팔씨름으로 딴 60 00:07:21,154 --> 00:07:22,990 스트라토캐스터 기타를 못 찾겠대 61 00:07:23,866 --> 00:07:25,617 이미 조율해서 무대 왼쪽에 뒀어 62 00:07:25,701 --> 00:07:28,287 30분 전에 말했잖아 63 00:07:29,746 --> 00:07:30,998 괜찮은 거지? 64 00:07:32,291 --> 00:07:33,292 괜찮아 65 00:07:34,084 --> 00:07:35,502 얼른 돌아가 66 00:07:36,503 --> 00:07:37,921 무대 시작 전엔 갈게 67 00:07:38,672 --> 00:07:39,923 알겠어, 대장 68 00:08:48,116 --> 00:08:49,409 내 최애 검정 티셔츠 봤어요? 69 00:08:49,493 --> 00:08:51,328 내일 노동절 시위 때 입어야 해요 70 00:08:52,955 --> 00:08:54,790 "엘리의 잉크 타투" 71 00:08:55,165 --> 00:08:56,166 엄마? 72 00:08:56,792 --> 00:08:58,794 그렇게 혼자 시위하러 가면 안 돼 73 00:08:59,253 --> 00:09:02,172 소피 아빠가 데려다주신다고 이미 열 번은 말했는데 74 00:09:02,256 --> 00:09:03,257 기억 안 나세요? 75 00:09:03,340 --> 00:09:05,217 넌 욕실 바구니 확인하는 건 기억했고? 76 00:09:09,304 --> 00:09:11,098 대니한테 볼륨 좀 낮추라고 해! 77 00:09:11,181 --> 00:09:12,975 엄마가 볼륨 좀 줄이래! 78 00:09:13,058 --> 00:09:14,685 그건 나도 할 수 있어! 79 00:09:33,787 --> 00:09:36,415 캐시, 엄마 가위 가져간 건 아니겠지? 80 00:09:39,042 --> 00:09:40,002 안 가져갔어요! 81 00:09:40,085 --> 00:09:43,297 "즐거운 우리 집" 82 00:09:43,964 --> 00:09:44,965 더러워요 83 00:09:45,048 --> 00:09:47,009 빨랫감 위에 두면 나중에 해 줄게 84 00:09:47,092 --> 00:09:49,011 잊어버리면 어떡해요? 매번 까먹잖아요 85 00:09:49,094 --> 00:09:51,013 세탁기 어디 있는지 너도 알잖아 86 00:09:58,562 --> 00:10:00,355 브리짓, 엄마 야간 근무 가셔서 87 00:10:00,439 --> 00:10:02,232 프레디 영화를 쭉 볼 예정이거든 88 00:10:02,608 --> 00:10:05,235 - 허접한 것도 볼 거야 - 허접한 거 없거든 89 00:10:06,528 --> 00:10:08,697 그래서 말인데 우리 집에서 같이 볼… 90 00:10:08,780 --> 00:10:09,781 꿈 깨 91 00:10:23,420 --> 00:10:25,088 언니 친구들 진짜 이상하다 92 00:10:25,589 --> 00:10:26,798 네가 제일 이상해 93 00:10:30,636 --> 00:10:31,637 캐시! 94 00:10:47,736 --> 00:10:49,279 오늘 관객이 많나 봐? 95 00:10:51,281 --> 00:10:53,283 - 브리짓, 나가! - 나도 그러고 싶은데… 96 00:10:53,909 --> 00:10:54,910 들어가게 해 줘! 97 00:11:06,505 --> 00:11:08,131 누가 나가 볼래? 98 00:11:10,843 --> 00:11:12,469 가요, 가! 99 00:11:28,735 --> 00:11:29,570 워! 100 00:11:33,240 --> 00:11:34,116 베스! 101 00:11:34,199 --> 00:11:35,409 미쳤어? 102 00:11:36,326 --> 00:11:37,327 언니, 놀랐지? 103 00:11:39,955 --> 00:11:41,373 여긴 언제 왔어? 104 00:11:41,707 --> 00:11:44,543 LA 공항에서 바로 우버 타고 왔지 105 00:11:49,256 --> 00:11:51,466 잠은 잤어? 너 꼭 엄마 같아 106 00:11:52,384 --> 00:11:54,386 탐폰처럼 안 보여서 다행이네 107 00:11:55,929 --> 00:11:58,182 아래층 초인종 고장 났더라 108 00:11:58,265 --> 00:11:59,725 그냥 바로 들어올 수 있었어 109 00:12:00,350 --> 00:12:01,602 건물 전체가 고장 났어 110 00:12:01,685 --> 00:12:03,103 한 달 안에 철거될 거야 111 00:12:03,729 --> 00:12:04,730 정말? 112 00:12:05,147 --> 00:12:06,607 응, 쫓겨나 113 00:12:06,690 --> 00:12:08,108 새로 살 곳은 찾았고? 114 00:12:09,860 --> 00:12:10,861 아직 115 00:12:11,695 --> 00:12:14,698 젠장, 엘리 언니랑 제이는 평생 여기 살았잖아 116 00:12:16,408 --> 00:12:17,492 방콕은 어땠어요? 117 00:12:17,576 --> 00:12:20,704 엄청났어, 미친 팬들 천지였지 118 00:12:20,787 --> 00:12:21,914 뱀 피도 마셨어요? 119 00:12:21,997 --> 00:12:23,415 그건 문화를 무시하는 발언이야 120 00:12:24,291 --> 00:12:25,751 원숭이 뇌 바비큐는요? 121 00:12:25,834 --> 00:12:27,711 1절에서 멈출 줄 모르네 122 00:12:27,794 --> 00:12:29,004 그 친구는 이름이 뭐야, 캐시? 123 00:12:29,463 --> 00:12:30,589 얘는 스테퍼니예요 124 00:12:31,965 --> 00:12:32,966 스테퍼니, 안녕 125 00:12:33,550 --> 00:12:35,552 걘 어떻게 된 거니? 126 00:12:35,844 --> 00:12:39,389 오빠가 말해 줬는데 이 건물이 은행이었을 때 127 00:12:39,473 --> 00:12:41,767 직원이 돈을 훔치다 걸려서 목을 맸대요 128 00:12:41,850 --> 00:12:43,560 그래서 주머니에 동전을 넣고 걸어 다니면 129 00:12:43,644 --> 00:12:45,270 그 유령이 동전 소리를 듣고선 130 00:12:46,104 --> 00:12:48,524 그 돈을 가져가려고 겁에 질려 죽게 만든대요 131 00:12:49,942 --> 00:12:50,943 진짜예요 132 00:12:51,485 --> 00:12:55,239 그 유령이 나한테 오면 스테퍼니가 겁을 줄 거예요 133 00:12:56,823 --> 00:12:58,200 유령 같은 건 없어 134 00:12:58,283 --> 00:12:59,243 본 적 있어요? 135 00:13:00,244 --> 00:13:02,246 그럼 없다는 건 어떻게 아는데요? 136 00:13:02,329 --> 00:13:03,330 왜냐하면… 137 00:13:04,289 --> 00:13:07,042 난 내가 보는 것만 믿거든 138 00:13:07,501 --> 00:13:08,502 제 거예요? 139 00:13:08,961 --> 00:13:12,381 멋진 여자 로커를 위한 거야 140 00:13:13,423 --> 00:13:15,425 엄마! 이거 봐요 난 멋진 로커예요 141 00:13:17,052 --> 00:13:19,471 네 록 광팬 세계로 애를 끌어들이지 마 142 00:13:19,930 --> 00:13:21,098 광팬이 뭐예요? 143 00:13:21,181 --> 00:13:22,724 네 엄마가 날 부르는 별명이야 144 00:13:22,808 --> 00:13:25,435 내가 기타 기술자인 걸 알면서도 말이지 145 00:13:25,519 --> 00:13:26,520 네가 그렇다면야 146 00:13:26,812 --> 00:13:28,730 언니, 착하게 굴어야 선물을 주지 147 00:13:29,273 --> 00:13:33,527 말이 나와서 말인데 네 아빠를 위해서 뭘 가져왔게? 148 00:13:33,610 --> 00:13:38,448 "게으른 남자를 위한 맥주잔" 149 00:13:43,537 --> 00:13:44,746 무슨 일인데, 언니? 150 00:13:46,540 --> 00:13:49,376 대니, 엄마 차 가지고 나가서 동생들이랑 피자 사 오렴 151 00:13:50,586 --> 00:13:51,587 네, 엄마 152 00:13:54,756 --> 00:13:56,758 이 모든 게 이해가 안 돼 153 00:13:57,634 --> 00:13:59,052 다른 사람이라도 만난대? 154 00:13:59,595 --> 00:14:00,429 아니 155 00:14:00,512 --> 00:14:03,807 양육비를 지급하니 양육하는 거라고 생각하더라 156 00:14:07,936 --> 00:14:08,937 여태껏 왜 말 안 했어? 157 00:14:09,980 --> 00:14:13,400 바로 언니한테 와서 도와줄 수 있었는데 158 00:14:16,111 --> 00:14:17,112 전화했어 159 00:14:18,447 --> 00:14:19,448 두 번 160 00:14:20,407 --> 00:14:22,159 한 번은 그놈이 떠난다고 할 때 161 00:14:22,242 --> 00:14:23,660 두 번째는 진짜 나갔을 때 162 00:14:25,746 --> 00:14:27,581 두 달 하고도 더 된 일이야, 베스 163 00:14:36,632 --> 00:14:38,133 미안해, 응? 164 00:14:38,217 --> 00:14:40,177 난 투어를 떠나면 완전 몰입하잖아 165 00:14:40,260 --> 00:14:41,887 총괄 기술자가 되려고 애쓰는 중이고 166 00:14:41,970 --> 00:14:44,806 그러면 첫 여성 총괄자가 될 거야 167 00:14:47,309 --> 00:14:50,604 엘리 언니, 우리 제대로 대화해 보자 168 00:14:52,648 --> 00:14:53,649 언니 169 00:14:53,732 --> 00:14:55,943 오늘은 소파에서 자면 돼 170 00:14:56,026 --> 00:14:58,237 근데 내가 짐을 좀 싸야 하거든 171 00:15:29,184 --> 00:15:30,561 여보세요 내 동생 베스 172 00:15:30,644 --> 00:15:31,645 나야 173 00:15:31,728 --> 00:15:34,940 잘 지내나 연락해 봤어 174 00:15:35,023 --> 00:15:38,443 나랑 제이가… 175 00:15:40,696 --> 00:15:41,697 그게… 176 00:15:42,865 --> 00:15:43,866 네 탓 아니야 177 00:15:44,908 --> 00:15:46,535 내 목소리 진짜 별로다 178 00:15:58,964 --> 00:16:00,382 무슨 일이야, 베스? 179 00:16:04,887 --> 00:16:06,680 늘 그렇듯 다 망쳤지, 뭐 180 00:16:08,515 --> 00:16:11,518 그리고 문제를 해결하려면 언니 도움이 필요해 181 00:16:12,352 --> 00:16:13,187 또 말이야 182 00:16:14,313 --> 00:16:15,147 무슨 일인데? 183 00:16:22,279 --> 00:16:24,948 "세상에서 젤 죽여주는 우리 엄마!" 184 00:16:27,618 --> 00:16:28,660 브리짓, 서둘러 185 00:16:28,744 --> 00:16:29,745 오빠가 들어 주든가 186 00:16:30,245 --> 00:16:31,121 네가 면허를 따든가 187 00:16:33,874 --> 00:16:35,042 캐시, 얼른 와 188 00:16:47,304 --> 00:16:48,138 지진이다! 189 00:16:57,940 --> 00:16:58,941 가자 190 00:17:01,401 --> 00:17:02,236 가! 191 00:17:06,989 --> 00:17:07,824 숙여! 192 00:17:15,082 --> 00:17:17,584 "폰다 수목 외과 수술" 193 00:17:23,340 --> 00:17:24,341 젠장 194 00:17:24,842 --> 00:17:25,843 엄청 강했어 195 00:17:26,510 --> 00:17:28,344 나 바지에 오줌 싼 거 같아 196 00:17:29,596 --> 00:17:30,597 따뜻해? 197 00:17:33,934 --> 00:17:34,935 그럼 음료수일 거야 198 00:17:36,395 --> 00:17:37,396 자, 가자 199 00:17:48,073 --> 00:17:50,701 "헨리에타 피자 전문점 한 조각 맛보세요!" 200 00:17:54,621 --> 00:17:56,373 미친, 브리짓 이것 좀 봐! 201 00:17:57,499 --> 00:17:58,333 뭔데? 202 00:17:59,710 --> 00:18:00,544 저기 구멍이 있어 203 00:18:10,679 --> 00:18:12,681 오빠, 조심해 여진이 있을 수 있어 204 00:18:24,151 --> 00:18:25,360 오래된 은행 금고야! 205 00:18:28,322 --> 00:18:29,740 오빠, 하지 마! 206 00:19:00,395 --> 00:19:01,230 오빠? 207 00:19:09,738 --> 00:19:10,989 어서 가자! 208 00:19:11,448 --> 00:19:12,449 잠깐만! 209 00:19:35,722 --> 00:19:37,140 "세 번째 1923년 1월 24일" 210 00:19:49,862 --> 00:19:50,863 오빠! 211 00:19:51,488 --> 00:19:52,906 잠깐 좀 기다려, 브리짓! 212 00:20:12,676 --> 00:20:14,511 오빠, 괜찮아? 213 00:20:14,595 --> 00:20:15,804 괜찮아 214 00:20:41,079 --> 00:20:44,541 "성 베네딕토 우릴 보호하소서" 215 00:21:24,706 --> 00:21:25,541 어때? 216 00:21:25,624 --> 00:21:27,042 통신이 아예 안 돼 217 00:21:28,544 --> 00:21:29,753 애들은 괜찮을 거야 218 00:21:35,092 --> 00:21:35,926 저기요 219 00:21:36,343 --> 00:21:38,262 다들 괜찮으세요? 다치신 분 없나요? 220 00:21:38,929 --> 00:21:39,763 게이브리얼 221 00:21:39,847 --> 00:21:42,140 애들이 피자를 사러 나갔는데 전화가 안 터져요 222 00:21:42,224 --> 00:21:43,642 애들을 찾으러 가게 차 좀 빌릴 수 있을까요? 223 00:21:43,725 --> 00:21:45,477 - 내가 운전해 줄게요 - 고마워요 224 00:21:45,561 --> 00:21:46,562 차 키 가져올게요 225 00:21:55,362 --> 00:21:57,155 - 당신 누구요? - 베스요 226 00:21:58,532 --> 00:21:59,533 엘리 동생이에요 227 00:22:00,576 --> 00:22:02,995 아, 그 광팬? 228 00:22:04,913 --> 00:22:05,747 뭐 좀 물을게요 229 00:22:07,583 --> 00:22:08,667 고양이 소리 들려요? 230 00:22:08,750 --> 00:22:10,586 - 네? - 지진요 231 00:22:11,587 --> 00:22:13,005 지진 때문에 공기 통로에 숨었거든요 232 00:22:15,632 --> 00:22:17,050 착하지, 이리 오렴 233 00:22:19,469 --> 00:22:20,387 갑시다 234 00:22:23,348 --> 00:22:24,349 애들인가? 235 00:22:26,768 --> 00:22:27,769 만나서 반가웠어요 236 00:22:30,439 --> 00:22:33,066 지진 났을 땐 엘리베이터 타는 거 아니야! 237 00:22:34,193 --> 00:22:35,819 언니가 피자를 떨어뜨렸어요 238 00:22:37,529 --> 00:22:40,741 얘들아, 피자보다 너희가 더 소중해 239 00:22:49,666 --> 00:22:51,752 규모 5.5 지진이 240 00:22:51,835 --> 00:22:55,005 1시간 전, 푸엔테 힐스 단층 북쪽을 강타하여 241 00:22:55,088 --> 00:22:58,217 LA 도심을 뒤흔들었습니다 라 하브라에서… 242 00:23:22,074 --> 00:23:23,617 뭔가 값진 거 같지? 243 00:23:24,952 --> 00:23:27,538 돈이 되는 거면 엄마한테 도움 되지 않을까? 244 00:23:27,996 --> 00:23:30,332 훔친 물건으로 돈 버는 건 원하지 않으실걸 245 00:23:30,415 --> 00:23:31,416 훔친 거 아니야 246 00:23:32,209 --> 00:23:34,211 그 금고에 오래 숨겨져 있었을 거야 247 00:23:34,294 --> 00:23:37,297 그래, 이런 이상한 것들은 이유가 있어서 숨겨 놓는 거야 248 00:23:42,302 --> 00:23:43,303 하지 마 249 00:23:45,931 --> 00:23:46,932 아, 씨! 250 00:23:47,724 --> 00:23:48,725 어디 봐 251 00:23:49,518 --> 00:23:50,352 조금 찔린 거야 252 00:23:59,444 --> 00:24:00,362 오빠? 253 00:24:26,847 --> 00:24:27,681 그만 덮어! 254 00:24:45,157 --> 00:24:47,951 너무 싫어, 다시 가져다 놔 지금 당장 255 00:24:49,119 --> 00:24:51,538 엄마는 오늘 밤 절대 다시 못 나가게 할걸 256 00:24:52,080 --> 00:24:52,998 그럼 해 뜨자마자 갖다 놔 257 00:24:54,374 --> 00:24:55,375 약속해 258 00:25:09,556 --> 00:25:10,766 심해 잠수라도 하려고? 259 00:25:11,808 --> 00:25:13,810 들어가기 전에 물 밑을 봐야 해요 260 00:25:14,561 --> 00:25:17,314 예전에 해변에서 해파리에 쏘였거든요 261 00:25:17,564 --> 00:25:19,191 물속에 들어가는 게 싫어요 262 00:25:20,150 --> 00:25:23,779 욕조에는 이상한 해양 생물이 없을 텐데 263 00:25:35,040 --> 00:25:35,999 어떡해! 264 00:25:36,083 --> 00:25:37,543 세상에! 265 00:25:38,168 --> 00:25:39,378 이건… 266 00:25:55,102 --> 00:25:56,103 괜찮아요? 267 00:25:57,354 --> 00:25:58,355 괜찮아, 캐시 268 00:26:02,442 --> 00:26:04,444 나도 배가 아픈 게 싫어요 269 00:26:23,046 --> 00:26:24,965 "첫 번째 1923년 11월 13일" 270 00:26:25,048 --> 00:26:26,341 "재생" 271 00:27:01,043 --> 00:27:03,253 친애하는 교우 여러분 반갑습니다 272 00:27:03,337 --> 00:27:05,297 마커스 리틀턴 신부입니다 273 00:27:05,380 --> 00:27:08,509 이곳 성 패트릭 대성당의 사서죠 274 00:27:08,592 --> 00:27:11,595 로스앤젤레스에 오신 걸 모두 환영합니다 275 00:27:13,138 --> 00:27:15,015 이곳에 다들 초대된 이유는 276 00:27:15,098 --> 00:27:18,268 이 독특한 유물이 공개되는 것을 보여드리기 위해서죠 277 00:27:18,352 --> 00:27:21,063 해외 선교사들이 발견한 것들입니다 278 00:27:21,522 --> 00:27:22,606 지금 보여드릴 것은 279 00:27:22,689 --> 00:27:26,944 전설적인 '나투룸 데멘토' 세 권의 책 중 280 00:27:27,027 --> 00:27:28,904 하나라고 생각됩니다 281 00:27:29,196 --> 00:27:31,198 바로 죽은 자의 책이죠 282 00:27:33,867 --> 00:27:35,869 제가 연구해 본 결과 283 00:27:35,953 --> 00:27:39,456 이 책의 표지는 보존 처리 된 인간의 살로 만들어졌고 284 00:27:39,540 --> 00:27:42,376 책의 구절과 그림은 피로 그려졌습니다 285 00:27:42,459 --> 00:27:43,627 이건 이단이다! 286 00:27:43,710 --> 00:27:45,796 오늘 이 자리에서 교회의 승인을 구합니다 287 00:27:45,879 --> 00:27:49,842 이 책에 분명히 담겨 있을 영적 신비를 번역하도록 말입니다 288 00:27:50,175 --> 00:27:51,176 파괴해야 합니다! 289 00:27:51,635 --> 00:27:53,387 '죽은 자의 책'이라고 불리는 이유가 있습니다! 290 00:27:53,470 --> 00:27:56,431 인간의 이익을 위해 이 책을 봐야 합니다! 291 00:28:05,399 --> 00:28:07,401 "두 번째 1923년 1월 24일" 292 00:28:15,492 --> 00:28:18,287 교회 장로들로부터 배척당하여 293 00:28:18,370 --> 00:28:23,584 나와 캐넌 데이미언 섀너핸 그리고 휴고 코테즈 신부가 294 00:28:23,667 --> 00:28:25,669 이 죽은 자의 책의 수많은 글과 문자들을 295 00:28:25,752 --> 00:28:29,173 비밀리에 번역하기 위해 일하고 있다 296 00:28:30,132 --> 00:28:32,759 모든 페이지마다 고대 의식과 주문이 있고 297 00:28:33,969 --> 00:28:35,053 그 문구들은 298 00:28:35,137 --> 00:28:38,307 우리가 알고 있는 세계의 얇은 겉모습 너머에 존재하는 299 00:28:38,390 --> 00:28:41,768 초자연적인 힘과의 접촉을 허용한다 300 00:28:41,852 --> 00:28:42,853 "출구" 301 00:28:55,782 --> 00:28:59,786 서기 1923년 1월 24일 302 00:29:02,122 --> 00:29:06,710 나, 마커스 리틀턴 신부는 영적 부활의 첫 구절을 303 00:29:06,793 --> 00:29:09,630 소리 내 읽겠다 304 00:29:15,802 --> 00:29:16,678 "정지" 305 00:30:40,762 --> 00:30:41,597 저기요! 306 00:30:42,514 --> 00:30:43,515 도와주세요! 307 00:30:44,516 --> 00:30:45,350 도와주세요! 308 00:31:33,899 --> 00:31:36,276 제발 닥쳐! 309 00:32:43,969 --> 00:32:48,223 "지구를 다시 시원하게" 310 00:32:53,312 --> 00:32:54,688 괜찮아 311 00:32:55,480 --> 00:32:56,481 그냥 정전일 뿐이야 312 00:32:56,857 --> 00:33:01,904 "두 번째 1923년 1월 24일" 313 00:33:22,090 --> 00:33:23,091 브리짓? 314 00:33:23,926 --> 00:33:25,093 괜찮니? 315 00:33:25,719 --> 00:33:26,720 네 316 00:33:27,763 --> 00:33:29,056 우리만 정전인 거 같아요 317 00:33:31,892 --> 00:33:32,726 그래? 318 00:33:40,943 --> 00:33:41,944 엄마? 319 00:33:44,238 --> 00:33:45,239 언니, 자? 320 00:33:48,951 --> 00:33:49,952 엄마 어디 있어요? 321 00:34:30,409 --> 00:34:31,242 엄마? 322 00:34:43,297 --> 00:34:44,131 언니? 323 00:35:08,739 --> 00:35:10,115 무슨 일이야, 언니? 324 00:35:15,746 --> 00:35:17,956 가장 아름다운 꿈을 꿨어 325 00:35:20,334 --> 00:35:23,170 긴 나무들이 있는 숲속에 우리가 같이 앉아 있었지 326 00:35:25,380 --> 00:35:28,759 바람은 맑았고 새들은 가장 달콤한 노래를 부… 327 00:35:37,184 --> 00:35:38,352 불렀어 328 00:35:40,187 --> 00:35:43,524 너무나도 완벽한 날이어서 내 머릿속에는 온통 329 00:35:43,607 --> 00:35:46,068 너희들을 모두 잘라 열어서 330 00:35:46,151 --> 00:35:49,446 몸속으로 기어들어 가 행복한 가족이 될 생각뿐이었지 331 00:36:13,929 --> 00:36:14,930 내 안에 뭔가 있어 332 00:36:46,837 --> 00:36:48,255 내 애들을 데려가지 못하게 해 줘 333 00:36:58,348 --> 00:36:59,183 엄마! 334 00:37:00,058 --> 00:37:01,268 브리짓, 캐시를 데리고 들어가 335 00:37:03,478 --> 00:37:04,563 얼른! 336 00:37:08,275 --> 00:37:09,693 언니, 엄마 왜 그래? 337 00:37:19,286 --> 00:37:21,830 계단으로 가자 어서! 338 00:37:25,751 --> 00:37:26,877 제발 339 00:37:26,960 --> 00:37:28,795 언니, 제발 일어나 340 00:37:29,379 --> 00:37:30,214 대니! 341 00:37:30,672 --> 00:37:31,673 계단이 무너졌어요 342 00:37:50,359 --> 00:37:54,404 멀쩡했는데 갑자기 미친 소리를 하더니 343 00:37:56,156 --> 00:37:57,908 죽어 버렸어요 344 00:38:20,931 --> 00:38:22,140 통신망은 아직도 엉망이에요 345 00:38:27,312 --> 00:38:28,313 기도해도 될까요? 346 00:38:30,274 --> 00:38:31,900 언니는 종교 없어요 347 00:38:34,903 --> 00:38:35,904 없었어요 348 00:38:36,905 --> 00:38:38,198 몇 마디만 할게요 349 00:38:40,117 --> 00:38:40,951 같이 하죠 350 00:38:53,088 --> 00:38:55,424 주여, 그녀에게 영원한 안식을 주옵소서 351 00:38:56,300 --> 00:38:58,802 영원한 빛이 그녀를 비추게 하시고 352 00:39:00,554 --> 00:39:04,600 그녀의 영혼과 모든 신자들의 영혼들이 353 00:39:04,683 --> 00:39:05,767 주님의 긍휼로… 354 00:39:05,851 --> 00:39:07,436 얼굴은 대체 왜 저런 거예요? 355 00:39:09,730 --> 00:39:10,731 편히 쉬길 기도하겠나이다 356 00:39:12,733 --> 00:39:14,151 누가 구타한 것 같네요 357 00:39:16,862 --> 00:39:18,363 오래된 비상 탈출 사다리가 있어요 358 00:39:19,448 --> 00:39:20,866 이 건물 북쪽에요 359 00:39:21,700 --> 00:39:25,746 제가 내려가서 경보를 울리고 도움을 요청해 볼게요 360 00:39:25,829 --> 00:39:27,372 82호를 지나야 해요 361 00:39:27,456 --> 00:39:28,665 젠장 362 00:39:29,750 --> 00:39:30,751 빈방이죠? 363 00:39:30,834 --> 00:39:32,836 네, 이 저주받은 쓰레기장 대부분이 빈방이죠 364 00:39:35,255 --> 00:39:36,256 연장 갖고 계세요? 365 00:39:37,466 --> 00:39:38,842 그냥 문을 부숴 버리죠 366 00:39:39,968 --> 00:39:41,094 내 차에 있어요 367 00:39:41,470 --> 00:39:42,721 튼튼한 도구 없이는 368 00:39:42,804 --> 00:39:44,431 이 오래된 문들을 통과하긴 쉽지 않을 거예요 369 00:39:50,020 --> 00:39:51,647 아빠가 왔으면 좋겠다 370 00:39:55,275 --> 00:39:56,276 오실 거야 371 00:39:58,445 --> 00:40:00,489 전화가 다시 되면 아빠가 바로 오실 거야 372 00:40:00,572 --> 00:40:01,907 아빠가 올 거란 걸 어떻게 알아? 373 00:40:03,867 --> 00:40:05,786 언니가 엄마는 괜찮을 거랬잖아 374 00:40:05,869 --> 00:40:07,079 괜찮을 줄 알았어 375 00:40:07,871 --> 00:40:09,456 미안해, 캐시 376 00:40:13,961 --> 00:40:15,879 산탄총을 가지고 와서 쏴 열어야겠어요 377 00:40:15,963 --> 00:40:17,589 좀 더 해볼게요 378 00:40:18,674 --> 00:40:20,050 갇혀 있는 건 최악이에요 379 00:40:20,133 --> 00:40:23,136 모두 긴장해 있는데 총을 쏘는 건 아닌 거 같아요 380 00:41:01,884 --> 00:41:03,510 어떻게 해야 할지 모르겠어, 언니 381 00:41:05,512 --> 00:41:08,515 답을 알고 있는 건 늘 언니였잖아 382 00:41:12,728 --> 00:41:15,731 당장 애들을 마주하기조차 너무 겁이 나 383 00:41:27,075 --> 00:41:31,288 언니는 아무리 바빠도 늘 날 위해 시간을 냈지 384 00:41:32,831 --> 00:41:33,832 모두를 위해서 385 00:41:38,462 --> 00:41:41,215 더 이상 언니랑 대화할 수 없다니 386 00:41:43,509 --> 00:41:45,427 여보세요 내 동생 베스, 나야 387 00:41:48,805 --> 00:41:50,766 잘 지내나 연락해 봤어 그리고… 388 00:41:50,849 --> 00:41:51,850 베스 389 00:41:51,934 --> 00:41:52,935 베스! 390 00:41:53,352 --> 00:41:54,770 날 도와줘야 해, 베스 그래야만 해 391 00:41:55,771 --> 00:41:57,814 난 불타고 있어 산 채로 불에 타고 있다고! 392 00:42:24,007 --> 00:42:25,008 언니? 393 00:42:34,977 --> 00:42:36,603 - 엄마? - 엄마가 살아 있어요? 394 00:42:37,855 --> 00:42:38,856 몸에서 열이 나 395 00:42:49,992 --> 00:42:50,993 얼음을 가져올게요! 396 00:44:03,482 --> 00:44:04,483 엄마? 397 00:44:06,109 --> 00:44:07,611 네 엄마는 지금 구더기랑 있는데 398 00:45:08,338 --> 00:45:09,339 엄마, 그만해요! 399 00:45:15,971 --> 00:45:16,805 그만! 400 00:45:22,269 --> 00:45:23,979 내 탓이 아니야, 브리짓 401 00:45:26,607 --> 00:45:27,816 얼른 떨어져, 브리짓! 402 00:45:28,859 --> 00:45:30,861 우리 아가, 엄마한테 무슨 일이 일어나는 거지? 403 00:45:31,570 --> 00:45:32,571 나도 모르겠어요, 엄마 404 00:45:35,449 --> 00:45:36,450 난 알지 405 00:45:43,040 --> 00:45:44,249 난 이제 자유야 406 00:45:46,335 --> 00:45:49,171 나한테 기생하는 너희 기생충으로부터 407 00:46:17,741 --> 00:46:18,742 엄마가 호 해 줄게 408 00:46:44,935 --> 00:46:46,520 다음으로 썩을 사람? 409 00:46:49,106 --> 00:46:50,107 어느 것을 410 00:46:52,442 --> 00:46:53,652 고를까요 411 00:46:54,653 --> 00:46:55,487 딩동댕 412 00:46:59,491 --> 00:47:00,325 동? 413 00:47:01,952 --> 00:47:02,953 엘리? 414 00:47:21,346 --> 00:47:22,306 뭐야! 415 00:48:11,104 --> 00:48:12,439 서랍장을 가져와! 416 00:48:19,613 --> 00:48:20,948 문에서 떨어져 417 00:49:04,074 --> 00:49:05,367 제발 도와주세요! 418 00:49:05,826 --> 00:49:06,743 들어가게 해 줘요! 419 00:49:58,462 --> 00:49:59,713 저기요! 420 00:50:02,216 --> 00:50:04,092 제 말 안 들리세요? 421 00:50:15,354 --> 00:50:16,980 오빠가 가져온 책에 있는 그림이랑 엄마랑 비슷한 거 같지 않아? 422 00:50:21,693 --> 00:50:22,736 대답해 423 00:50:29,159 --> 00:50:30,577 훔치지 말아야 했어 424 00:50:31,495 --> 00:50:32,538 내 잘못이 아니야 425 00:50:32,621 --> 00:50:33,956 오빠 잘못 맞아! 426 00:50:34,790 --> 00:50:36,500 - 저리 가! - 하지 마! 427 00:50:36,583 --> 00:50:38,877 - 얘들아! - 다 오빠 탓이야! 428 00:50:39,545 --> 00:50:40,837 브리짓 429 00:50:43,674 --> 00:50:45,384 서로 공격하면 안 돼 430 00:50:47,886 --> 00:50:48,887 절대로 431 00:50:50,389 --> 00:50:52,099 보여드릴 게 있어요 432 00:51:11,076 --> 00:51:12,494 이게 뭐니? 433 00:51:21,879 --> 00:51:22,880 많이 아파? 434 00:51:26,425 --> 00:51:27,426 언니 435 00:51:31,013 --> 00:51:32,306 괜찮아 436 00:51:59,416 --> 00:52:01,793 금발을 한 437 00:52:01,877 --> 00:52:05,339 곱슬머리 소녀야 438 00:52:05,881 --> 00:52:08,759 자장자장 우리 아가 439 00:52:08,842 --> 00:52:11,720 우리 아가는 아니지만 440 00:52:29,696 --> 00:52:32,032 슬픈 손길로 441 00:52:32,115 --> 00:52:36,078 치료하는 엄마들 442 00:52:36,161 --> 00:52:39,373 자장자장 우리 아가 443 00:52:39,456 --> 00:52:42,459 우리 아가는 아니지만 444 00:52:46,839 --> 00:52:47,840 엄마? 445 00:52:51,552 --> 00:52:52,386 이모? 446 00:52:55,097 --> 00:52:56,098 이것도 가져왔어요 447 00:52:57,307 --> 00:53:00,018 소름 끼치는 신부가 책에 있는 구절을 읽었어요 448 00:53:00,102 --> 00:53:01,854 이상한 어둠의 기도 같았어요 449 00:53:03,272 --> 00:53:04,690 신부가 글을 읽었을 때… 450 00:53:10,028 --> 00:53:11,029 브리짓 말이 맞아요 451 00:53:11,989 --> 00:53:12,990 다 내 탓이에요 452 00:53:20,539 --> 00:53:23,166 브리짓 453 00:53:25,919 --> 00:53:28,922 브리짓 454 00:53:50,110 --> 00:53:52,738 검은 칼은 455 00:53:52,821 --> 00:53:56,617 슬픔을 가져오지 456 00:53:56,700 --> 00:54:00,078 자장자장 우리 아가 457 00:54:00,162 --> 00:54:02,873 우리 아가는 아니지만 458 00:54:06,418 --> 00:54:08,045 거기 있구나 459 00:54:15,010 --> 00:54:17,012 안녕, 우리 아가 460 00:54:19,264 --> 00:54:20,891 엄마, 대체 왜 그래요? 461 00:54:23,644 --> 00:54:27,940 엄마랑 아빠 때문에 슬퍼서 그랬어 462 00:54:28,023 --> 00:54:29,358 하지만 아빠가 왔어 463 00:54:29,441 --> 00:54:31,068 우릴 보려고 아빠가 왔대 464 00:54:31,527 --> 00:54:32,945 우린 다시 하나가 될 거란다 465 00:54:34,780 --> 00:54:36,198 우리 가족은 서로 사랑하잖아 466 00:54:38,325 --> 00:54:39,952 그렇지 않니, 아가? 467 00:54:48,126 --> 00:54:49,753 우린 널 사랑해 468 00:55:19,157 --> 00:55:21,368 우리가 들어가게 문을 열어 주겠니, 캐시? 469 00:55:23,620 --> 00:55:26,456 우린 다시 행복한 가족이 될 수 있어 470 00:55:28,333 --> 00:55:30,085 엄마, 너무 이상해 보여요 471 00:55:33,839 --> 00:55:37,843 너의 따뜻한 포옹과 입맞춤이면 다 나아질 거란다 472 00:55:39,428 --> 00:55:40,429 얼른 열어 주렴 473 00:55:41,471 --> 00:55:42,681 착하지? 474 00:55:51,064 --> 00:55:52,065 잘한다 475 00:55:53,275 --> 00:55:54,276 어서 476 00:55:57,487 --> 00:55:59,323 엄마랑 아빠를 위한 거야 477 00:56:13,754 --> 00:56:14,796 엄마! 478 00:56:30,229 --> 00:56:31,980 - 괜찮아? - 미안해 479 00:56:33,440 --> 00:56:35,067 엄마가 나아진 줄 알았어 480 00:56:37,277 --> 00:56:40,489 네 두 다리를 열듯 문 열어! 이 광팬 창녀야! 481 00:56:44,117 --> 00:56:48,372 광팬 아니라고 이 사이코 새끼야! 482 00:56:54,044 --> 00:56:55,045 이모 483 00:56:58,215 --> 00:56:59,216 이모 484 00:57:02,219 --> 00:57:03,220 방으로 들어가 485 00:57:21,530 --> 00:57:22,739 오빠, 괜찮을 거야 486 00:57:27,077 --> 00:57:29,496 스테퍼니가 우릴 지켜주겠지 487 00:57:36,879 --> 00:57:37,880 맞아 488 00:58:20,589 --> 00:58:22,049 브리짓, 뭘 보는 거니? 489 00:58:43,320 --> 00:58:46,907 내 배에 있는 벌레들을 몽땅 죽여야 하거든요 490 00:58:58,835 --> 00:59:01,421 배 속에 뭐가 있는 게 너무 싫어요 491 00:59:08,303 --> 00:59:09,513 이모는 어때요? 492 01:00:06,778 --> 01:00:09,531 "페미니즘은 금기어가 아니다" 493 01:01:19,393 --> 01:01:20,394 캐시 494 01:01:22,312 --> 01:01:23,730 이건 악몽인 거죠? 495 01:01:26,441 --> 01:01:28,443 그냥 악몽일 뿐이야 496 01:01:30,070 --> 01:01:33,824 언니랑 엄마한테 생긴 일이 우리한테도 일어날까요? 497 01:01:33,907 --> 01:01:35,909 절대 그러게 두지 않을 거야 498 01:01:36,743 --> 01:01:37,744 이모가 약속할게 499 01:01:40,914 --> 01:01:43,125 이모는 언젠가 꼭 좋은 엄마가 될 거예요 500 01:01:46,128 --> 01:01:47,129 그래? 501 01:01:47,921 --> 01:01:48,922 네 502 01:01:50,716 --> 01:01:52,134 애들한테 거짓말하는 법을 잘 알잖아요 503 01:02:21,038 --> 01:02:22,581 묶어야 할 것 같았어요 504 01:02:24,708 --> 01:02:25,709 혹시 몰라서… 505 01:02:29,922 --> 01:02:31,548 저 레코드판을 들어야겠어 506 01:02:33,425 --> 01:02:34,426 너무 위험해요 507 01:02:35,219 --> 01:02:36,053 그 문장들은… 508 01:02:36,136 --> 01:02:41,683 거기 있는 문장들이 이 모든 걸 멈추게 할 수도 있어 509 01:02:44,269 --> 01:02:46,355 턴테이블을 작동할 전기가 없잖아요 510 01:02:48,815 --> 01:02:50,234 내가 고칠 수 있어 511 01:03:08,126 --> 01:03:10,796 "세 번째 1923년 1월 24일" 512 01:03:10,879 --> 01:03:11,797 첫 번째도 들었는데 513 01:03:11,880 --> 01:03:13,549 두 번째 거에서 신부가 문장을 읽었어요 514 01:03:18,971 --> 01:03:20,597 그럼 끝에서부터 들어야겠다 515 01:03:26,353 --> 01:03:27,354 혹시 모르니까 들고 있어 516 01:03:58,468 --> 01:04:01,555 책을 소리 내 읽은 지 이틀째다 517 01:04:02,890 --> 01:04:05,684 다른 세상과 교감하고 싶었던 내 욕구는 518 01:04:05,767 --> 01:04:07,603 완전히 잘못된 거였다 519 01:04:08,896 --> 01:04:12,566 마지막 녹음을 하는 이유는 이 유해한 책을 접하게 된 520 01:04:12,649 --> 01:04:14,943 다음 사람들에게 경고하기 위함이다 521 01:04:17,070 --> 01:04:19,323 '나투룸 데멘토'는 파괴할 수 없다 522 01:04:20,824 --> 01:04:24,328 책을 찾는 순간 비밀 금고 깊숙이 묻어야 한다 523 01:04:25,329 --> 01:04:28,665 내가 뱉은 말들이 내 가장 어두운 악몽을 넘어선 524 01:04:28,749 --> 01:04:30,417 악마의 존재를 풀어 주었다 525 01:04:33,295 --> 01:04:35,339 언니도 엄마처럼 돌아올까? 526 01:04:39,092 --> 01:04:40,093 나도 모르겠어 527 01:04:43,388 --> 01:04:47,893 악마는 코테즈 신부에 빙의했고 그의 몸속부터 썩게 만들었다 528 01:04:55,442 --> 01:04:59,488 주님 말씀의 힘으로 그 더러운 존재를 쫓아내려 노력했지만 529 01:04:59,571 --> 01:05:03,408 악마는 우리의 기도를 조롱하고 섀너핸까지 통제했다 530 01:05:06,537 --> 01:05:08,997 동료 사제들이 우리를 도우러 왔지만 531 01:05:09,081 --> 01:05:12,918 빙의는 어떤 조리도 없이 빠르게 퍼져 나갔다 532 01:05:27,266 --> 01:05:30,394 이 악마는 인간의 규칙에 지배되지 않으며 533 01:05:31,144 --> 01:05:37,067 혼돈으로 공포를 조장하는 걸로 쾌락을 느낀다 534 01:05:42,406 --> 01:05:44,157 나는 이 저주를 멈추기 위해 535 01:05:44,950 --> 01:05:47,578 한때는 내 형제였던 사람들을 죽이려고 했다 536 01:05:48,787 --> 01:05:51,498 그들을 숲으로 데려가 불을 질렀다 537 01:05:52,624 --> 01:05:56,461 하지만 모두 불 속에서 춤을 추고 탄 채로 흥청댔다 538 01:06:22,196 --> 01:06:25,199 폰다 아저씨 고양이가 가끔 저기 숨기도 한대 539 01:06:26,992 --> 01:06:28,202 고양이가 아닌 거 같아 540 01:06:30,120 --> 01:06:33,916 꿈틀대며 타고 있는 것들을 신성한 땅에 묻었다 541 01:06:36,251 --> 01:06:39,755 하지만 그들은 썩은 채로 분노에 차서 다시 나왔다 542 01:06:47,554 --> 01:06:48,555 오빠, 조심해 543 01:07:34,977 --> 01:07:36,603 지하실에 하룻밤을 숨어 있다가 544 01:07:37,729 --> 01:07:39,481 단 하나의 선택만 남았단 걸 깨달았다 545 01:07:41,441 --> 01:07:44,152 완전한 신체 절단뿐 546 01:08:04,214 --> 01:08:07,009 책 다시 돌려놓으라고 했잖아! 547 01:08:23,400 --> 01:08:26,028 잘게 썰고 난도질했다 548 01:08:26,612 --> 01:08:30,616 그렇지만 실패했다 549 01:08:33,952 --> 01:08:36,955 지금 문밖에서 날 갈구하는 소리가 들린다 550 01:08:38,373 --> 01:08:41,251 나도 당하는 건 시간문제다 551 01:08:42,586 --> 01:08:45,589 그 무엇도 이 악마의 힘을 막을 수 없다 552 01:08:46,507 --> 01:08:49,009 마지막 남은 잔재조차 당신을 쫓을 것이다 553 01:08:50,469 --> 01:08:51,470 도망쳐야 한다 554 01:08:51,970 --> 01:08:54,223 도망만이 살길이다! 555 01:09:04,399 --> 01:09:08,694 이 공포는 순수함이 파괴될 때까지 멈추지 않을 거다 556 01:09:10,197 --> 01:09:11,323 악마가 557 01:09:12,114 --> 01:09:13,324 당신을 차지할 때까지 558 01:09:35,471 --> 01:09:36,473 대니 559 01:09:40,560 --> 01:09:41,562 캐시, 미안해 560 01:09:50,696 --> 01:09:53,239 난 네 영혼을 삼킬 거야 561 01:10:13,719 --> 01:10:14,845 영혼이 두 개네? 562 01:10:20,350 --> 01:10:21,643 제발, 언… 563 01:10:22,311 --> 01:10:25,397 언니는 지옥에서 너랑 네 새끼를 기다리는 중이야 564 01:10:26,523 --> 01:10:27,524 안 돼 565 01:10:33,822 --> 01:10:34,823 이모! 566 01:10:57,304 --> 01:10:58,388 다친 데 있니? 567 01:11:02,976 --> 01:11:04,102 이모, 엄마가 돼요? 568 01:11:13,362 --> 01:11:14,196 응 569 01:11:17,908 --> 01:11:19,326 우린 여기서 꼭 나갈 거야 570 01:11:21,078 --> 01:11:21,912 어떻게요? 571 01:11:55,529 --> 01:11:56,738 비상 탈출 사다리로 가자 572 01:12:05,664 --> 01:12:07,374 뒤를 돌아보면 절대 안 돼 573 01:13:14,775 --> 01:13:16,360 뒤로 가서 귀를 막아 574 01:13:21,532 --> 01:13:22,449 우리 동생! 575 01:13:39,550 --> 01:13:42,302 캐시, 이모가 엄마랑 너를 떨어뜨려 놓으려고 하는 거야 576 01:13:44,304 --> 01:13:46,306 넌 이제 우리 엄마가 아니야 577 01:13:52,688 --> 01:13:53,856 날 애들이랑 떨어뜨려 놓지 마 578 01:13:56,108 --> 01:13:59,444 넌 아이를 이 세상에 데려오는 게 어떤 건지 전혀 몰라, 베스 579 01:14:05,826 --> 01:14:08,579 그건 내 총이야, 이 도둑년아 580 01:14:15,460 --> 01:14:16,295 이모! 581 01:14:17,296 --> 01:14:18,297 이모! 582 01:14:40,611 --> 01:14:43,030 여기 있는 모든 사람들은 새벽까진 다 죽을 거야 583 01:14:44,990 --> 01:14:45,824 뛰어! 584 01:14:46,742 --> 01:14:48,285 새벽까진 다 죽는다! 585 01:14:49,203 --> 01:14:50,954 새벽까진 다 죽는다! 586 01:14:52,247 --> 01:14:53,665 - 새벽까진 다 죽는다! - 새벽까진 다 죽는다! 587 01:14:55,167 --> 01:14:56,293 새벽까진 다 죽는다! 588 01:14:57,878 --> 01:14:59,087 새벽까진 다 죽는다! 589 01:14:59,922 --> 01:15:01,215 새벽까진 다 죽는다! 590 01:15:02,257 --> 01:15:03,383 새벽까진 다 죽는다! 591 01:15:05,135 --> 01:15:06,261 새벽까진 다 죽는다! 592 01:15:08,055 --> 01:15:09,556 새벽까진 다 죽는다! 593 01:15:10,599 --> 01:15:12,059 새벽까진 다 죽는다! 594 01:15:17,439 --> 01:15:18,273 여기요 595 01:16:27,676 --> 01:16:29,261 출구는 없다! 596 01:16:30,012 --> 01:16:32,097 출구는 없다! 597 01:16:32,890 --> 01:16:34,683 출구는 없다! 598 01:16:45,277 --> 01:16:46,612 - 이모! - 이리 와 599 01:17:00,709 --> 01:17:01,543 안 돼! 600 01:17:09,968 --> 01:17:13,388 "최대 하중: 6명, 410kg" 601 01:18:00,394 --> 01:18:02,604 캐시 602 01:18:04,356 --> 01:18:06,817 캐시 603 01:18:13,615 --> 01:18:14,867 나 죽었어요? 604 01:18:29,756 --> 01:18:35,053 "몽드 아파트" 605 01:18:35,137 --> 01:18:36,638 가자, 얼른 타 606 01:18:59,828 --> 01:19:01,079 캐시, 문 여는 거 어디 있니? 607 01:19:10,464 --> 01:19:11,465 제발 좀! 608 01:19:32,653 --> 01:19:33,487 오고 있어요 609 01:21:28,352 --> 01:21:29,186 아래로 들어가! 610 01:21:40,030 --> 01:21:41,031 캐시! 611 01:21:45,744 --> 01:21:48,330 "폰다 수목 외과 수술" 612 01:22:17,317 --> 01:22:19,736 난 네 작은 머리통을 원해 아가야 613 01:22:41,592 --> 01:22:42,593 어디 덤벼 봐 614 01:23:46,990 --> 01:23:48,450 "정지" 615 01:24:08,136 --> 01:24:10,138 전원 켜, 캐시! 616 01:25:03,817 --> 01:25:04,818 제발 617 01:25:06,069 --> 01:25:07,362 도와줘, 내 동생 618 01:25:09,781 --> 01:25:12,409 우리 언니만 날 그렇게 부를 수 있어 619 01:25:47,903 --> 01:25:49,988 너 진짜 엄마 같은 거 알아? 620 01:25:52,699 --> 01:25:55,702 결국 엄마처럼 너도 비참하게 실패할 거야 621 01:25:56,495 --> 01:25:58,622 이 냄새나고 끔찍한 광팬 년! 622 01:28:22,432 --> 01:28:24,434 "출구 손잡이를 미시오" 623 01:28:32,109 --> 01:28:34,486 5분 전까지만 해도 핸드폰이 전혀 안 터졌다니까 624 01:28:34,570 --> 01:28:38,532 천둥도 계속 쳐서 한숨도 못 잤어 625 01:28:38,615 --> 01:28:41,118 아침부터 불평은 그만할게 626 01:28:41,201 --> 01:28:44,204 우린 이번에 호수에서 엄청난 주말을 보낼 거야! 627 01:28:44,872 --> 01:28:46,623 케일럽 아빠 오두막집 진짜 죽이거든 628 01:28:46,707 --> 01:28:49,167 케일럽 친구들도 분명 네 맘에 들 거야 629 01:28:51,253 --> 01:28:53,380 한 명 정도는 너랑 잘될 게 분명해 630 01:28:53,463 --> 01:28:55,465 분위기 망치려는 건 아닌데… 631 01:28:55,549 --> 01:28:57,759 다음을 기약하자고 말하려 했어 632 01:28:57,843 --> 01:29:00,179 이번 여행 말이야 633 01:29:00,262 --> 01:29:01,096 말도 안 되는 소리 마 634 01:29:01,180 --> 01:29:02,681 15분 안에 데리러 갈게 635 01:29:02,764 --> 01:29:03,599 끊는다! 636 01:36:16,365 --> 01:36:18,367 자막: 오주경