1 00:01:07,656 --> 00:01:08,740 Tering, Caleb. 2 00:01:08,824 --> 00:01:12,661 Dat worden mooie beelden. Je scheet zowat in je broek. 3 00:01:12,744 --> 00:01:14,997 Ik was bijna onthoofd. 4 00:01:15,080 --> 00:01:20,085 Dat kan helemaal niet. Hij had hooguit je gezicht toegetakeld. 5 00:01:28,677 --> 00:01:33,140 Moet je niet bij Jessica gaan kijken? -Ik heb haar clonazepam gegeven. 6 00:01:33,223 --> 00:01:38,645 Misschien kan ze dan straks weer normaal doen. Altijd wat met haar. 7 00:02:04,171 --> 00:02:05,589 Jessica? 8 00:02:23,065 --> 00:02:26,026 Hé, hoe voel je je? 9 00:02:30,322 --> 00:02:34,368 Jullie andere vrienden zijn niet komen opdagen. 10 00:02:34,451 --> 00:02:40,082 Mag ik je auto lenen zodat ik hier niet opgezadeld zit met je nieuwste vriend? 11 00:02:44,670 --> 00:02:46,171 Goed gesprek. 12 00:02:55,264 --> 00:02:57,099 Als je zo niet wakker wordt... 13 00:02:57,182 --> 00:03:02,563 ...verdrink ik die hersenloze sukkel straks nog eigenhandig. 14 00:03:20,706 --> 00:03:24,626 LAAT ME BINNEN, LAAT ME BINNEN 15 00:03:31,133 --> 00:03:35,554 'De intense verschrikking van mijn nachtmerrie overviel me. 16 00:03:35,637 --> 00:03:39,349 Ik wilde m'n arm terugtrekken, maar werd vastgehouden. 17 00:03:39,433 --> 00:03:42,769 En een van melancholie doordrenkte stem snikte: 18 00:03:42,853 --> 00:03:45,314 Laat me binnen, laat me binnen. 19 00:03:46,982 --> 00:03:48,400 Toen het sprak... 20 00:03:48,483 --> 00:03:53,197 ...kon ik vaag door het raam het gezicht van een kind onderscheiden. 21 00:03:55,449 --> 00:04:00,871 Afschudden lukte niet, dus ik greep het wezen bij de pols...' 22 00:04:00,954 --> 00:04:05,375 Jess? Hou alsjeblieft op. -'...en trok die heen en weer... 23 00:04:05,459 --> 00:04:08,795 ...tot het bloed het bedlinnen doordrenkte. 24 00:04:08,879 --> 00:04:11,715 Maar het bleef jammeren: Laat me binnen.' 25 00:04:11,798 --> 00:04:13,217 Jessica. 26 00:05:06,311 --> 00:05:08,647 Wie is er nu een hersenloze sukkel? 27 00:05:20,450 --> 00:05:22,619 Caleb. -Tering. 28 00:05:26,123 --> 00:05:28,417 Wat is er gebeurd? 29 00:05:48,395 --> 00:05:49,646 Wat was dat? 30 00:06:01,325 --> 00:06:02,993 Nee, Caleb. 31 00:06:41,615 --> 00:06:44,826 ÉÉN DAG EERDER 32 00:07:09,351 --> 00:07:10,352 Beth. 33 00:07:12,187 --> 00:07:13,605 Zit je hier? 34 00:07:15,399 --> 00:07:17,860 Laat me even, oké? 35 00:07:17,943 --> 00:07:23,657 Brandon flipt. Hij is de gitaar kwijt die hij heeft gewonnen met armpje drukken. 36 00:07:23,740 --> 00:07:28,579 Die is gestemd en staat klaar. Dat zei ik een half uur geleden ook al. 37 00:07:29,705 --> 00:07:32,207 Voel je je wel goed? 38 00:07:32,291 --> 00:07:36,336 Prima. Zorg maar dat je klaarstaat. 39 00:07:36,420 --> 00:07:39,965 Ik ben er voor het optreden begint. -Is goed, baas. 40 00:08:48,075 --> 00:08:52,955 Waar is m'n favoriete zwarte T-shirt? Dat wil ik morgen aan bij de demonstratie. 41 00:08:54,873 --> 00:08:59,169 Mama. -Je gaat daar niet in je eentje heen. 42 00:08:59,253 --> 00:09:03,340 Sophie's vader brengt ons. Dat heb ik je al heel vaak verteld. 43 00:09:03,423 --> 00:09:05,884 Heb je in de wasmand gekeken? 44 00:09:09,263 --> 00:09:12,891 Zeg tegen Danny dat het zachter moet. -Het moet zachter. 45 00:09:12,975 --> 00:09:14,726 Dat had ik zelf ook gekund. 46 00:09:33,787 --> 00:09:37,291 Kassie, je mag mijn schaar niet gebruiken. 47 00:09:38,834 --> 00:09:40,043 Ik heb hem niet. 48 00:09:43,881 --> 00:09:47,050 Het is vies. -Ik zal straks een was doen. 49 00:09:47,134 --> 00:09:50,929 Dat vergeet je, zoals altijd. -Dan doe je het toch zelf. 50 00:09:58,520 --> 00:10:02,274 Hoi, Bridget. Mama werkt. We kijken alle Freddy-films. 51 00:10:02,357 --> 00:10:05,319 Zelfs de slechte. -Die zijn er niet. 52 00:10:06,486 --> 00:10:08,697 Zin om langs te komen... 53 00:10:08,780 --> 00:10:10,199 Mocht je willen. 54 00:10:23,337 --> 00:10:26,840 Jouw vriendjes zijn raar. -Je bent zelf raar. 55 00:10:47,653 --> 00:10:49,821 Volle zaal, Dan? 56 00:10:51,198 --> 00:10:53,742 Ga weg. -Ik zou wel willen, maar... 57 00:10:53,825 --> 00:10:55,577 Laat me binnen. 58 00:11:06,421 --> 00:11:08,423 Kan iemand opendoen? 59 00:11:10,759 --> 00:11:12,594 Ik kom al. 60 00:11:33,156 --> 00:11:37,578 Beth, stomme trut. -Verrassing, zus. 61 00:11:39,872 --> 00:11:44,710 Sinds wanneer ben je hier? -Ik heb een Uber genomen vanaf LAX. 62 00:11:49,256 --> 00:11:52,217 Slaap je wel? Je lijkt mama wel. 63 00:11:52,301 --> 00:11:54,428 Jij lijkt net een tampon. 64 00:11:55,888 --> 00:11:59,766 De intercom beneden werkt niet. Ik kon zo naar binnen lopen. 65 00:11:59,850 --> 00:12:03,562 Alles is stuk. Het gebouw wordt binnenkort gesloopt. 66 00:12:03,645 --> 00:12:06,607 Dat meen je niet. -We moeten eruit. 67 00:12:06,690 --> 00:12:11,612 Heb je al iets nieuws? -Nog niet. 68 00:12:11,695 --> 00:12:14,907 Shit, El. Jij en Jay wonen hier al zo lang. 69 00:12:16,200 --> 00:12:20,621 Was Bangkok gaaf? -Waanzinnig. De fans zijn gestoord daar. 70 00:12:20,704 --> 00:12:24,124 Heb je slangenbloed gehad? -Dat is een vooroordeel. 71 00:12:24,208 --> 00:12:27,711 Of apenhersenen van de barbecue? -Alsof dat beter is. 72 00:12:27,794 --> 00:12:31,798 Wie is je vriend, Kass? -Ze heet Staffanie. 73 00:12:31,882 --> 00:12:33,467 Hoi, Staffanie. 74 00:12:33,550 --> 00:12:35,552 Wat is er met haar? 75 00:12:35,636 --> 00:12:41,767 Danny zei dat een dief zich hier heeft opgehangen toen dit nog een bank was. 76 00:12:41,850 --> 00:12:45,938 Als je munten in je zak hebt, hoort zijn geest die rinkelen. 77 00:12:46,021 --> 00:12:49,858 Hij zorgt dat je je doodschrikt en pakt dan je geld af. 78 00:12:49,942 --> 00:12:50,984 Dat is echt zo. 79 00:12:51,068 --> 00:12:56,657 Als hij achter me aan komt, zorgt Staffanie dat hij zich doodschrikt. 80 00:12:56,740 --> 00:13:00,160 Geesten bestaan niet. -Heb jij er ooit eentje gezien? 81 00:13:00,244 --> 00:13:04,122 Hoe weet je dan dat ze niet bestaan? -Doordat... 82 00:13:04,206 --> 00:13:07,417 ...ik alleen geloof in wat ik zelf zie. 83 00:13:07,501 --> 00:13:12,422 Voor mij? -Alleen voor stoere rockchicks. 84 00:13:13,340 --> 00:13:15,592 Kijk mam, ik ben stoer. 85 00:13:17,010 --> 00:13:21,181 Maak nou geen groupie van haar. -Wat is een groupie? 86 00:13:21,265 --> 00:13:25,435 Zo noemt je moeder me, ook al ben ik gitaartechnicus. 87 00:13:25,519 --> 00:13:28,772 Als jij het zegt. -Lief doen of jij krijgt niks. 88 00:13:28,856 --> 00:13:33,735 Nu ik toch bezig ben, kijk eens wat ik voor jullie vader heb. 89 00:13:43,495 --> 00:13:44,788 Wat is er? 90 00:13:46,540 --> 00:13:52,462 Danny, ga pizza halen met je zusjes. -Is goed, mam. 91 00:13:54,715 --> 00:13:59,428 Ik vind het allemaal erg moeilijk. -Heeft hij een ander? 92 00:13:59,511 --> 00:14:04,516 Nee, hij betaalt alimentatie en ziet dat als co-ouderschap op afstand. 93 00:14:07,853 --> 00:14:13,692 Waarom heb je niks gezegd? Dan was ik meteen gekomen om je te helpen. 94 00:14:16,069 --> 00:14:18,280 Ik heb je gebeld. 95 00:14:18,363 --> 00:14:19,781 Twee keer zelfs. 96 00:14:19,865 --> 00:14:24,077 Toen hij zei dat hij wegging en de avond dat hij vertrok. 97 00:14:25,704 --> 00:14:27,915 Tweeënhalve maand geleden. 98 00:14:36,632 --> 00:14:38,133 Het spijt me. 99 00:14:38,217 --> 00:14:41,887 Ik ga zo op in m'n werk en wil hoofdtechnicus worden. 100 00:14:41,970 --> 00:14:45,516 Ik zou de eerste vrouw zijn van mijn crew met die functie. 101 00:14:47,309 --> 00:14:50,646 Toe, Ellie. We moeten erover praten. 102 00:14:53,857 --> 00:14:58,862 Je kunt op de bank slapen, maar ik moet inpakken voor de verhuizing. 103 00:15:29,059 --> 00:15:32,062 Hé, Bethy-boo. Met Ellie. 104 00:15:33,814 --> 00:15:38,443 Ik wilde je even spreken. Jay en ik... 105 00:15:40,320 --> 00:15:41,738 Weet je... 106 00:15:42,781 --> 00:15:47,619 Ik snap het wel. Ik vind m'n stem ook vervelend klinken. 107 00:15:58,797 --> 00:16:01,091 Wat is er met je aan de hand? 108 00:16:04,761 --> 00:16:08,307 Ik heb er weer eens een puinhoop van gemaakt. 109 00:16:08,390 --> 00:16:13,228 En ik heb je hulp nodig. Alweer. 110 00:16:14,646 --> 00:16:16,064 Wat is er gebeurd? 111 00:16:27,159 --> 00:16:28,577 Schiet op, Bridge. 112 00:16:28,660 --> 00:16:31,830 Wil jij ze dragen? -Wil jij je rijbewijs? 113 00:16:33,749 --> 00:16:34,917 Kom, Kass. 114 00:16:47,262 --> 00:16:48,805 Aardbeving. 115 00:16:57,689 --> 00:16:58,815 Kom mee. 116 00:17:01,318 --> 00:17:02,361 Snel. 117 00:17:07,199 --> 00:17:08,617 Blijf laag. 118 00:17:15,082 --> 00:17:17,626 FONDA'S BOOMONDERHOUD 119 00:17:24,507 --> 00:17:29,388 Die was heftig. -Volgens mij heb ik in m'n broek geplast. 120 00:17:29,471 --> 00:17:30,889 Voelt het warm? 121 00:17:33,934 --> 00:17:36,311 Dan is het vast frisdrank. 122 00:17:36,395 --> 00:17:37,813 Kom maar mee. 123 00:17:54,454 --> 00:17:56,415 Bridget, kom kijken. 124 00:17:57,457 --> 00:18:00,586 Wat is er dan? -Een gat. 125 00:18:10,554 --> 00:18:12,973 Pas op, er kan een naschok komen. 126 00:18:23,650 --> 00:18:25,402 Ik zie een oude kluis. 127 00:18:28,197 --> 00:18:29,823 Danny, niet doen. 128 00:19:00,270 --> 00:19:01,271 Dan? 129 00:19:09,613 --> 00:19:10,989 Kom nou, we gaan. 130 00:19:11,073 --> 00:19:12,950 Wacht even. 131 00:19:49,736 --> 00:19:52,948 Danny. -Doe even rustig. 132 00:20:12,634 --> 00:20:15,804 Alles goed, Danny? -Niks aan de hand. 133 00:21:24,498 --> 00:21:28,377 Nog steeds niks? -Het netwerk ligt op z'n gat. 134 00:21:28,460 --> 00:21:30,212 Er is vast niks met ze. 135 00:21:36,009 --> 00:21:38,512 Alles in orde? Niemand gewond? 136 00:21:38,595 --> 00:21:43,600 De kinderen zijn pizza gaan halen en zijn onbereikbaar. Mag ik je auto lenen? 137 00:21:43,684 --> 00:21:45,435 Ik rij wel. -Dank je. 138 00:21:45,519 --> 00:21:46,937 Ik pak de sleutels. 139 00:21:55,237 --> 00:21:58,323 Wie ben jij? -Beth. 140 00:21:58,407 --> 00:22:03,036 De zus van Ellie. -O ja. Die groupie. 141 00:22:04,788 --> 00:22:06,456 Ik heb een vraag. 142 00:22:07,207 --> 00:22:09,710 Horen jullie haar daarboven? 143 00:22:09,793 --> 00:22:13,797 De aardbeving heeft haar de ventilatieschachten in gejaagd. 144 00:22:15,507 --> 00:22:17,759 Kom dan, katje. 145 00:22:19,344 --> 00:22:20,429 We kunnen. 146 00:22:23,140 --> 00:22:24,808 Zijn ze daar? 147 00:22:26,518 --> 00:22:27,936 Leuk om je te zien. 148 00:22:30,314 --> 00:22:36,069 Ga nooit met de lift na een aardbeving. -Bridget heeft de pizza laten vallen. 149 00:22:37,404 --> 00:22:40,532 Jullie zijn veel belangrijker dan pizza. 150 00:22:49,541 --> 00:22:54,796 De aardbeving met een kracht van 5,5 vond minder dan een uur geleden plaats. 151 00:23:21,990 --> 00:23:23,659 Zou het wat waard zijn? 152 00:23:24,826 --> 00:23:30,165 Mama kan wel wat geld gebruiken. -Niet als jij ervoor moet stelen. 153 00:23:30,249 --> 00:23:34,127 Ik heb niks gestolen. Het lag daar vast al eeuwen. 154 00:23:34,211 --> 00:23:37,631 Zulke dingen worden niet voor niets weggestopt. 155 00:23:42,302 --> 00:23:44,137 Laat nou maar, Dan. 156 00:23:47,558 --> 00:23:50,394 Laat eens zien. -Het is maar een snee. 157 00:23:59,319 --> 00:24:00,404 Dan. 158 00:24:26,722 --> 00:24:28,348 Danny, doe het dicht. 159 00:24:45,032 --> 00:24:48,952 Dit voelt niet goed. Je moet het meteen terugbrengen. 160 00:24:49,036 --> 00:24:54,166 Mama laat ons niet meer weggaan vanavond. -Morgenvroeg dan. 161 00:24:54,249 --> 00:24:55,667 Beloof je dat? 162 00:25:09,431 --> 00:25:14,353 Ga je duiken? -Ik kijk onder water voor ik erin ga. 163 00:25:14,436 --> 00:25:19,983 Ik ben een keer door een kwal gestoken. Ik ga liever niet het water in. 164 00:25:20,067 --> 00:25:24,071 Ik denk niet dat er rare wezens in de badkuip zitten. 165 00:25:38,043 --> 00:25:39,461 Het is een... 166 00:25:55,102 --> 00:25:58,480 Gaat het? -Jawel, hoor. 167 00:26:02,317 --> 00:26:04,945 Ik vind buikpijn ook niet fijn. 168 00:27:00,959 --> 00:27:03,253 Goedemiddag, mijn waarde broeders. 169 00:27:03,337 --> 00:27:08,383 Ik ben pastoor Marcus Littleton, bibliothecaris hier bij de kathedraal. 170 00:27:08,467 --> 00:27:11,470 Welkom in de City of Angels. 171 00:27:12,846 --> 00:27:18,143 Jullie zijn hier voor de onthulling van een uniek artefact... 172 00:27:18,227 --> 00:27:21,313 ...ontdekt door missionarissen in het buitenland. 173 00:27:21,396 --> 00:27:26,860 Aanschouw wat volgens mij een van de drie delen is... 174 00:27:26,944 --> 00:27:28,904 ...van Naturum Demonto. 175 00:27:28,987 --> 00:27:31,240 Het Boek der Doden. 176 00:27:33,742 --> 00:27:39,331 Uit onderzoek is gebleken dat de band is gemaakt van gedroogd mensenvlees. 177 00:27:39,414 --> 00:27:43,585 De tekst en de etsen zijn in bloed gedaan. -Ketterij. 178 00:27:43,669 --> 00:27:45,712 Ik vraag om toestemming... 179 00:27:45,796 --> 00:27:49,883 ...om de spirituele mysteries die het bevat te vertalen. 180 00:27:49,967 --> 00:27:53,262 Vernietig het. Het heeft die naam niet voor niks. 181 00:27:53,345 --> 00:27:56,473 Ik wil het bestuderen om ervan te leren. 182 00:28:14,950 --> 00:28:18,287 Nadat de oudsten het verwierpen... 183 00:28:18,370 --> 00:28:23,458 ...hebben kanunnik Damien Shanahan, pastoor Hugo Cortez en ik... 184 00:28:23,542 --> 00:28:29,882 ...in het geheim de teksten en symbolen in Het Boek der Doden vertaald. 185 00:28:29,965 --> 00:28:33,719 Het boek beschrijft oude rituelen en bezweringen. 186 00:28:33,802 --> 00:28:38,140 Hiermee zou contact worden gelegd met bovennatuurlijke krachten... 187 00:28:38,307 --> 00:28:41,810 ...die zich bevinden buiten onze aardse wereld. 188 00:28:55,657 --> 00:28:59,828 Het is 24 januari in het jaar des Heren 1923. 189 00:29:01,580 --> 00:29:04,374 En ik, pastoor Marcus Littleton... 190 00:29:04,458 --> 00:29:09,880 ...zal nu de eerste passage voorlezen over spirituele wederopstanding. 191 00:30:42,431 --> 00:30:43,557 Help. 192 00:30:44,558 --> 00:30:45,392 Help. 193 00:31:33,524 --> 00:31:36,193 Hou op, verdomme. 194 00:32:44,011 --> 00:32:48,265 MAAK DE AARDE WEER COOL 195 00:32:53,187 --> 00:32:56,815 Niks aan de hand. De stroom is uitgevallen. 196 00:33:21,715 --> 00:33:23,884 Bridget? 197 00:33:23,967 --> 00:33:27,554 Alles goed? -Ja. 198 00:33:27,638 --> 00:33:29,848 Het is alleen bij ons donker. 199 00:33:31,808 --> 00:33:33,560 Serieus? 200 00:33:40,901 --> 00:33:41,902 Mam? 201 00:33:44,112 --> 00:33:45,197 Slaap je, El? 202 00:33:48,867 --> 00:33:50,285 Waar is ze? 203 00:34:30,367 --> 00:34:31,785 Mama? 204 00:35:08,614 --> 00:35:10,324 Alles goed, zus? 205 00:35:15,704 --> 00:35:18,248 Ik had een heel mooie droom. 206 00:35:19,833 --> 00:35:23,378 We waren samen in een groot bos. 207 00:35:25,297 --> 00:35:29,968 De lucht was schoon en de vogels zongen een prachtige melo... 208 00:35:37,142 --> 00:35:39,019 Melodie. 209 00:35:40,103 --> 00:35:43,398 Het was perfect, maar ik kon alleen maar denken... 210 00:35:43,482 --> 00:35:47,653 ...aan dat ik jullie wilde opensnijden en in jullie wilde kruipen... 211 00:35:47,736 --> 00:35:50,364 ...zodat we voor altijd samen blijven. 212 00:36:13,804 --> 00:36:14,972 Het zit in me. 213 00:36:46,712 --> 00:36:48,964 Bescherm m'n kinderen. 214 00:36:58,473 --> 00:36:59,892 Mama. 215 00:36:59,975 --> 00:37:01,977 Neem haar mee naar binnen. 216 00:37:03,312 --> 00:37:04,605 Nu. 217 00:37:08,192 --> 00:37:09,735 Wat is er met haar? 218 00:37:18,994 --> 00:37:21,872 De trap. Vooruit. Snel. 219 00:37:27,085 --> 00:37:28,837 Word wakker, Ellie. 220 00:37:30,297 --> 00:37:31,924 Hij is er niet meer. 221 00:37:49,983 --> 00:37:54,821 Even daarvoor ging het nog prima, maar ineens sloeg ze wartaal uit. 222 00:37:56,073 --> 00:37:57,950 En nu is ze er niet meer. 223 00:38:20,848 --> 00:38:22,850 Het netwerk ligt nog plat. 224 00:38:26,937 --> 00:38:28,814 Mag ik een gebed opzeggen? 225 00:38:30,190 --> 00:38:31,942 Ze is niet gelovig. 226 00:38:34,820 --> 00:38:38,407 Dat was ze niet. -Een paar woorden maar. 227 00:38:39,992 --> 00:38:40,993 Doe mee. 228 00:38:52,963 --> 00:38:58,802 Schenk haar eeuwige rust, o Heer. Laat eeuwig licht op haar schijnen. 229 00:39:00,554 --> 00:39:05,809 Mogen haar ziel en de zielen van alle overledenen door Uw genade... 230 00:39:05,893 --> 00:39:08,145 Wat is er met haar gezicht gebeurd? 231 00:39:09,646 --> 00:39:11,356 ...in vrede rusten. 232 00:39:12,691 --> 00:39:14,693 Ze is flink toegetakeld. 233 00:39:16,737 --> 00:39:21,491 Er zit een oude brandtrap aan de noordkant van het gebouw. 234 00:39:21,575 --> 00:39:25,871 Als ik die neem, kan ik alarm slaan en hulp halen. 235 00:39:25,954 --> 00:39:28,624 Dan moet je via 82. 236 00:39:29,750 --> 00:39:33,587 Dat is onbewoond, toch? -Dat is het meeste in deze bouwval. 237 00:39:35,214 --> 00:39:39,426 Jij hebt gereedschap. We kunnen de deur openbreken. 238 00:39:39,510 --> 00:39:44,515 In m'n wagen. Je hebt grof geschut nodig om die deur open te krijgen. 239 00:39:49,853 --> 00:39:52,189 Ik wil dat papa thuiskomt. 240 00:39:55,234 --> 00:39:56,652 Hij komt ook wel. 241 00:39:58,362 --> 00:40:02,574 Als we hem kunnen bellen, komt hij wel. -Hoe weet je dat? 242 00:40:03,700 --> 00:40:10,082 Jij zei dat het goed zou komen met mama. -Dat dacht ik. Het spijt me, Kass. 243 00:40:13,835 --> 00:40:18,590 Ik haal m'n geweer. We knallen het open. -Geef me nog even. 244 00:40:18,674 --> 00:40:23,303 Ik zit niet graag opgesloten. -Laten we niet ook nog gaan schieten. 245 00:41:01,758 --> 00:41:03,969 Ik weet niet wat ik moet doen. 246 00:41:05,387 --> 00:41:08,807 Jij was altijd degene die overal wat op wist. 247 00:41:12,644 --> 00:41:16,398 Ik durf je kinderen niet eens onder ogen te komen. 248 00:41:27,201 --> 00:41:32,664 En hoe druk je het ook had, je had altijd tijd voor me. 249 00:41:32,748 --> 00:41:34,166 Voor iedereen. 250 00:41:38,378 --> 00:41:41,798 Ik kan niet geloven dat ik je nooit meer zal spreken. 251 00:41:43,425 --> 00:41:46,136 Hé, Bethy-boo. Met Ellie. 252 00:41:48,805 --> 00:41:50,682 Ik wilde je even spreken. 253 00:41:50,766 --> 00:41:51,808 Beth. 254 00:41:51,892 --> 00:41:55,687 Beth. Je moet me helpen. 255 00:41:55,771 --> 00:41:57,856 Ik verbrand levend. 256 00:42:34,935 --> 00:42:36,645 Mama? -Leeft ze nog? 257 00:42:37,771 --> 00:42:39,898 Ze is gloeiend heet. 258 00:42:49,908 --> 00:42:51,326 Ik pak ijs. 259 00:44:03,440 --> 00:44:04,525 Mama? 260 00:44:06,026 --> 00:44:08,320 Mama is nu bij de maden. 261 00:45:08,171 --> 00:45:09,882 Mama, hou op. 262 00:45:16,013 --> 00:45:17,556 Hou op. 263 00:45:22,186 --> 00:45:24,563 Ik kan er niks aan doen, Bridget. 264 00:45:26,440 --> 00:45:28,775 Blijf bij haar uit de buurt. 265 00:45:28,859 --> 00:45:31,403 Wat gebeurt er met me, lieverd? 266 00:45:31,486 --> 00:45:33,238 Weet ik niet, mam. 267 00:45:35,365 --> 00:45:36,783 Ik wel. 268 00:45:43,081 --> 00:45:44,291 Ik ben bevrijd. 269 00:45:45,792 --> 00:45:49,213 Bevrijd van jullie, stelletje tietlurkende parasieten. 270 00:46:17,616 --> 00:46:19,451 Wil je er een kusje op? 271 00:46:44,810 --> 00:46:47,020 Wie wil er ook rotten? 272 00:46:48,981 --> 00:46:50,274 Iene... 273 00:46:52,359 --> 00:46:53,777 ...miene... 274 00:46:54,653 --> 00:46:56,071 ...mutte. 275 00:46:59,366 --> 00:47:00,367 Jij. 276 00:47:01,660 --> 00:47:02,870 Ellie? 277 00:48:10,604 --> 00:48:12,481 Pak die kast. 278 00:48:19,530 --> 00:48:21,281 Ga bij de deur weg. 279 00:49:04,074 --> 00:49:05,409 Alsjeblieft, help. 280 00:49:05,492 --> 00:49:06,785 Laat me binnen. 281 00:50:02,132 --> 00:50:04,134 Horen jullie me? 282 00:50:14,686 --> 00:50:17,856 Mama lijkt op een plaatje uit dat boek, toch? 283 00:50:21,401 --> 00:50:23,028 Geef antwoord, Danny. 284 00:50:29,076 --> 00:50:32,538 Je had het niet moeten stelen. -Dit is niet mijn schuld. 285 00:50:32,621 --> 00:50:34,414 Het is wel jouw schuld. 286 00:50:34,498 --> 00:50:36,542 Laat me los. -Hou op. 287 00:50:37,501 --> 00:50:38,919 Dit is jouw schuld. 288 00:50:43,590 --> 00:50:45,425 We vallen elkaar niet aan. 289 00:50:47,803 --> 00:50:49,054 Nooit. 290 00:50:50,389 --> 00:50:52,516 Ik moet je iets laten zien. 291 00:51:10,993 --> 00:51:12,619 Wat is dit, Danny? 292 00:51:21,795 --> 00:51:23,630 Doet het erg pijn? 293 00:51:26,341 --> 00:51:27,759 Bridget? 294 00:51:30,929 --> 00:51:32,222 Het gaat wel. 295 00:52:46,755 --> 00:52:48,257 Mama? 296 00:52:51,760 --> 00:52:53,053 Beth? 297 00:52:55,013 --> 00:52:56,723 Deze lagen er ook. 298 00:52:56,807 --> 00:53:02,938 Je hoort een enge priester die voorleest uit het boek. Een soort duister gebed. 299 00:53:03,021 --> 00:53:05,232 Toen hij die woorden uitsprak... 300 00:53:09,945 --> 00:53:13,031 Bridget heeft gelijk. Het is mijn schuld. 301 00:54:06,335 --> 00:54:08,337 Daar ben je. 302 00:54:14,927 --> 00:54:17,679 Hallo, schatje van me. 303 00:54:19,056 --> 00:54:21,308 Wat is er met je, mama? 304 00:54:23,519 --> 00:54:27,856 Ik was gewoon verdrietig over je vader. 305 00:54:27,940 --> 00:54:33,278 Maar hij is hier nu. Hij is thuisgekomen. We zijn weer bij elkaar. 306 00:54:34,905 --> 00:54:36,532 We houden van elkaar. 307 00:54:38,242 --> 00:54:40,244 Of niet, lieverd? 308 00:54:48,043 --> 00:54:50,128 En we houden ook van jou. 309 00:55:19,074 --> 00:55:21,910 Doe maar open en laat ons binnen. 310 00:55:23,579 --> 00:55:26,582 Dan zijn we weer allemaal samen. 311 00:55:28,250 --> 00:55:30,460 Je ziet er niet zo goed uit, mam. 312 00:55:33,797 --> 00:55:38,218 Het helpt vast als ik een knuffel en een kus van jou krijg. 313 00:55:39,344 --> 00:55:43,056 Doe maar open, brave meid. 314 00:55:50,772 --> 00:55:52,858 Goed zo. 315 00:55:52,941 --> 00:55:54,693 Doe maar. 316 00:55:57,362 --> 00:55:59,990 Doe open voor mama en papa. 317 00:56:30,145 --> 00:56:32,147 Gaat het? -Sorry. 318 00:56:33,440 --> 00:56:35,442 Ik dacht dat ze beter was. 319 00:56:37,277 --> 00:56:41,323 Laat me erin. Jij laat toch iedereen in je, vuile groupie. 320 00:56:44,159 --> 00:56:48,330 Ik ben geen groupie, gestoorde trut. 321 00:56:53,961 --> 00:56:55,170 Beth. 322 00:57:02,135 --> 00:57:03,762 Ga naar je kamer. 323 00:57:21,405 --> 00:57:23,240 Het komt wel goed, Danny. 324 00:57:26,994 --> 00:57:29,997 Staffanie beschermt ons wel, toch? 325 00:58:20,506 --> 00:58:23,175 Waar kijk je naar, schat? 326 00:58:43,237 --> 00:58:46,949 Ik moet de beestjes in mijn buikje doden. 327 00:58:58,752 --> 00:59:01,755 Ik hou niet van dingen in mijn buikje. 328 00:59:08,220 --> 00:59:10,138 Jij wel, tante Beth? 329 01:01:22,229 --> 01:01:24,064 Is dit een nachtmerrie? 330 01:01:26,358 --> 01:01:28,777 Het is een soort nachtmerrie. 331 01:01:29,987 --> 01:01:33,824 Gebeurt met ons hetzelfde als met Bridget en mama? 332 01:01:33,907 --> 01:01:36,577 Dat laat ik niet gebeuren. 333 01:01:36,660 --> 01:01:38,078 Dat beloof ik. 334 01:01:40,831 --> 01:01:44,084 Jij wordt later een goeie moeder, tante Beth. 335 01:01:46,044 --> 01:01:48,964 Denk je? -Ja. 336 01:01:50,632 --> 01:01:53,051 Je kunt goed liegen tegen kinderen. 337 01:02:20,954 --> 01:02:23,248 Ik heb haar maar vastgebonden. 338 01:02:24,625 --> 01:02:26,251 Voor de zekerheid. 339 01:02:29,838 --> 01:02:31,840 Ik wil die plaat horen. 340 01:02:33,342 --> 01:02:35,969 Dat is te gevaarlijk. Die woorden... 341 01:02:36,053 --> 01:02:42,184 Misschien staan er ook woorden op die hier een einde aan kunnen maken. 342 01:02:44,186 --> 01:02:46,396 We hebben geen stroom. 343 01:02:48,732 --> 01:02:50,567 Daar weet ik wel iets op. 344 01:03:10,796 --> 01:03:14,216 Op de tweede plaat zei hij die woorden. 345 01:03:18,929 --> 01:03:21,265 Dan begin ik maar bij de laatste. 346 01:03:26,270 --> 01:03:27,896 Voor de zekerheid. 347 01:03:58,385 --> 01:04:02,723 Twee nachten geleden las ik hardop voor uit het boek. 348 01:04:02,806 --> 01:04:08,687 Het was ontzettend ondoordacht van me om contact te zoeken met gene zijde. 349 01:04:08,770 --> 01:04:10,772 Deze laatste opname... 350 01:04:10,856 --> 01:04:15,694 ...is een waarschuwing voor wie deze duivelse geschriften in handen krijgt. 351 01:04:16,945 --> 01:04:20,824 Naturum Demonto kan niet vernietigd worden. 352 01:04:20,908 --> 01:04:25,162 Als je het vindt, verstop het dan diep in onze geheime kluis. 353 01:04:25,245 --> 01:04:31,126 Mijn woorden hebben een demon bevrijd die je ergste nachtmerries overstijgt. 354 01:04:33,170 --> 01:04:36,006 Is Bridget straks net zoals mama? 355 01:04:38,926 --> 01:04:40,427 Dat weet ik niet. 356 01:04:43,222 --> 01:04:47,935 De demon nam eerst bezit van Cortez en verteerde hem vanbinnen. 357 01:04:55,359 --> 01:04:59,363 Met Gods woorden probeerden we het wezen uit te drijven. 358 01:04:59,446 --> 01:05:03,450 Maar hij bespotte ons en nam ook bezit van Shanahan. 359 01:05:06,370 --> 01:05:08,622 Andere priesters schoten te hulp. 360 01:05:08,705 --> 01:05:13,460 Maar op onverklaarbare wijze raakten steeds meer van ons bezeten. 361 01:05:27,099 --> 01:05:30,978 Dit kwaad is niet gebonden aan onze aardse regels. 362 01:05:31,061 --> 01:05:36,984 Het geniet ervan om angst te zaaien door middel van totale chaos. 363 01:05:42,364 --> 01:05:48,620 Om de vloek te beëindigen probeerde ik mijn voormalige broeders te vermoorden. 364 01:05:48,704 --> 01:05:52,457 Ik leidde ze naar de schuur en stak die in brand. 365 01:05:52,541 --> 01:05:56,962 Maar ze dansten in de vlammen en genoten van het vuur. 366 01:06:22,154 --> 01:06:25,365 Mr Fonda's kat verstopt zich daar soms. 367 01:06:26,909 --> 01:06:29,036 Dit is vast geen kat. 368 01:06:30,037 --> 01:06:33,957 Ik begroef hun kronkelende lichamen in heilige grond. 369 01:06:35,959 --> 01:06:39,755 Maar ze herrezen, rottend en vervuld van razernij. 370 01:06:47,095 --> 01:06:48,722 Pas op, Danny. 371 01:07:34,893 --> 01:07:39,898 Na een nacht schuilen in de kelder kon ik nog maar één uitweg bedenken. 372 01:07:41,358 --> 01:07:44,069 De lichamen aan stukken scheuren. 373 01:08:04,047 --> 01:08:07,050 Ik zei toch dat je dat boek moest terugleggen. 374 01:08:23,233 --> 01:08:27,237 Ik hakte ze in stukken en ik... 375 01:08:29,156 --> 01:08:31,033 Ik faalde. 376 01:08:33,784 --> 01:08:38,165 Ik hoor ze me hierbuiten roepen. 377 01:08:38,248 --> 01:08:42,418 Het zal niet lang duren voor ze ook bezit van mij nemen. 378 01:08:42,502 --> 01:08:46,297 Niets kan deze demonische kracht tegenhouden. 379 01:08:46,381 --> 01:08:50,385 Zelfs zijn laatste overblijfselen zullen je achtervolgen. 380 01:08:50,469 --> 01:08:54,223 Je moet vluchten. Dat is het enige wat je kunt doen. 381 01:09:04,315 --> 01:09:08,737 Deze verschrikking gaat door tot alle onschuld is verwoest. 382 01:09:10,154 --> 01:09:11,782 Tot het kwaad... 383 01:09:11,864 --> 01:09:13,951 ...bezit van je heeft genomen. 384 01:09:35,180 --> 01:09:36,640 Danny. 385 01:09:40,435 --> 01:09:42,145 Het spijt me, Kass. 386 01:09:50,319 --> 01:09:53,282 Ik verslind je ziel. 387 01:10:13,635 --> 01:10:15,345 Twee zielen? 388 01:10:20,267 --> 01:10:22,144 Alsjeblieft... 389 01:10:22,227 --> 01:10:26,023 Ellie wacht in de hel op jou en je ongeboren bastaard. 390 01:10:26,106 --> 01:10:27,316 Nee. 391 01:10:33,822 --> 01:10:34,948 Tante Beth. 392 01:10:57,179 --> 01:10:58,305 Ben je gewond? 393 01:11:02,893 --> 01:11:04,728 Word je moeder? 394 01:11:13,237 --> 01:11:14,238 Ja. 395 01:11:17,783 --> 01:11:22,412 En ik zorg wel dat we hieruit komen. -Hoe dan? 396 01:11:55,445 --> 01:11:57,447 Naar de brandtrap. Snel. 397 01:12:05,581 --> 01:12:08,083 Niet achterom kijken. 398 01:13:14,691 --> 01:13:16,693 Achteruit. Bedek je oren. 399 01:13:21,198 --> 01:13:22,491 Bethy-boo. 400 01:13:39,341 --> 01:13:42,344 Ze wil je moeder bij je weghouden, Kassie. 401 01:13:44,221 --> 01:13:47,266 Jij bent m'n moeder niet meer. 402 01:13:52,604 --> 01:13:54,439 Hou me niet bij ze weg. 403 01:13:56,066 --> 01:14:00,028 Je hebt geen idee hoe het is om een kind groot te brengen. 404 01:14:05,742 --> 01:14:08,871 Dat is mijn geweer, vuile kutdief. 405 01:14:15,168 --> 01:14:16,336 Tante Beth. 406 01:14:17,212 --> 01:14:18,463 Tante Beth. 407 01:14:40,527 --> 01:14:43,614 Iedereen hier is bij dageraad dood. 408 01:14:44,865 --> 01:14:46,575 Rennen. 409 01:14:46,658 --> 01:14:48,952 Dood bij dageraad. 410 01:14:49,036 --> 01:14:51,038 Dood bij dageraad. 411 01:14:52,122 --> 01:14:53,707 Dood bij dageraad. 412 01:15:17,314 --> 01:15:18,315 Geef maar. 413 01:16:27,217 --> 01:16:29,928 Geen uitweg. 414 01:16:30,012 --> 01:16:32,681 Geen uitweg. 415 01:16:32,764 --> 01:16:34,725 Geen uitweg. 416 01:16:45,110 --> 01:16:46,653 Tante Beth. -Kom hier. 417 01:17:09,968 --> 01:17:12,596 MAXIMAAL 6 PERSONEN OF 400 KILO 418 01:18:13,615 --> 01:18:15,450 Ben ik dood? 419 01:18:35,053 --> 01:18:37,055 Kom mee. Stap in. 420 01:18:59,620 --> 01:19:01,747 Waar is de afstandsbediening? 421 01:19:10,422 --> 01:19:11,673 Kom op nou. 422 01:19:32,528 --> 01:19:34,154 Het komt eraan. 423 01:21:28,393 --> 01:21:29,853 Eronderdoor. 424 01:21:39,905 --> 01:21:41,323 Kassie. 425 01:22:17,276 --> 01:22:20,362 Ik wil alleen maar je hoofd, meisje. 426 01:22:41,508 --> 01:22:43,051 Kom maar op. 427 01:24:08,053 --> 01:24:10,264 Zet maar aan, Kass. 428 01:25:03,650 --> 01:25:05,068 Alsjeblieft. 429 01:25:05,986 --> 01:25:07,821 Help me, Bethy-boo. 430 01:25:09,698 --> 01:25:12,701 Alleen m'n zus mag me zo noemen. 431 01:25:47,819 --> 01:25:50,030 Je lijkt echt op mama. 432 01:25:52,616 --> 01:25:56,328 En je gaat het net als zij compleet verkloten. 433 01:25:56,411 --> 01:25:59,164 Stinkende, vuile kutgroupie. 434 01:28:31,984 --> 01:28:34,444 Ik heb pas net weer bereik. 435 01:28:34,528 --> 01:28:38,490 En door het onweer heb ik eigenlijk amper geslapen. 436 01:28:38,574 --> 01:28:44,746 Genoeg geklaagd. Het wordt echt een geweldig weekend bij het meer. 437 01:28:44,830 --> 01:28:49,835 Het huisje van Calebs vader is te gek en je gaat z'n vrienden vast mogen. 438 01:28:51,211 --> 01:28:55,465 Er zit vast iemand voor je tussen. -Ik wil niet saai doen. 439 01:28:55,549 --> 01:29:00,053 Maar ik ga eigenlijk liever een andere keer samen weg. 440 01:29:00,137 --> 01:29:03,765 Vergeet het maar. Ik haal je over een kwartier op. 441 01:36:12,319 --> 01:36:14,321 Ondertiteld door: Wietske van der Pol