1
00:01:07,656 --> 00:01:08,740
Tering, Caleb.
2
00:01:08,824 --> 00:01:12,661
Dat worden mooie beelden.
Je scheet zowat in je broek.
3
00:01:12,744 --> 00:01:14,997
Ik was bijna onthoofd.
4
00:01:15,080 --> 00:01:20,085
Dat kan helemaal niet.
Hij had hooguit je gezicht toegetakeld.
5
00:01:28,677 --> 00:01:33,140
Moet je niet bij Jessica gaan kijken?
-Ik heb haar clonazepam gegeven.
6
00:01:33,223 --> 00:01:38,645
Misschien kan ze dan straks weer
normaal doen. Altijd wat met haar.
7
00:02:04,171 --> 00:02:05,589
Jessica?
8
00:02:23,065 --> 00:02:26,026
Hé, hoe voel je je?
9
00:02:30,322 --> 00:02:34,368
Jullie andere vrienden
zijn niet komen opdagen.
10
00:02:34,451 --> 00:02:40,082
Mag ik je auto lenen zodat ik hier niet
opgezadeld zit met je nieuwste vriend?
11
00:02:44,670 --> 00:02:46,171
Goed gesprek.
12
00:02:55,264 --> 00:02:57,099
Als je zo niet wakker wordt...
13
00:02:57,182 --> 00:03:02,563
...verdrink ik die hersenloze sukkel
straks nog eigenhandig.
14
00:03:20,706 --> 00:03:24,626
LAAT ME BINNEN, LAAT ME BINNEN
15
00:03:31,133 --> 00:03:35,554
'De intense verschrikking
van mijn nachtmerrie overviel me.
16
00:03:35,637 --> 00:03:39,349
Ik wilde m'n arm terugtrekken,
maar werd vastgehouden.
17
00:03:39,433 --> 00:03:42,769
En een van melancholie
doordrenkte stem snikte:
18
00:03:42,853 --> 00:03:45,314
Laat me binnen, laat me binnen.
19
00:03:46,982 --> 00:03:48,400
Toen het sprak...
20
00:03:48,483 --> 00:03:53,197
...kon ik vaag door het raam
het gezicht van een kind onderscheiden.
21
00:03:55,449 --> 00:04:00,871
Afschudden lukte niet,
dus ik greep het wezen bij de pols...'
22
00:04:00,954 --> 00:04:05,375
Jess? Hou alsjeblieft op.
-'...en trok die heen en weer...
23
00:04:05,459 --> 00:04:08,795
...tot het bloed
het bedlinnen doordrenkte.
24
00:04:08,879 --> 00:04:11,715
Maar het bleef jammeren:
Laat me binnen.'
25
00:04:11,798 --> 00:04:13,217
Jessica.
26
00:05:06,311 --> 00:05:08,647
Wie is er nu een hersenloze sukkel?
27
00:05:20,450 --> 00:05:22,619
Caleb.
-Tering.
28
00:05:26,123 --> 00:05:28,417
Wat is er gebeurd?
29
00:05:48,395 --> 00:05:49,646
Wat was dat?
30
00:06:01,325 --> 00:06:02,993
Nee, Caleb.
31
00:06:41,615 --> 00:06:44,826
ÉÉN DAG EERDER
32
00:07:09,351 --> 00:07:10,352
Beth.
33
00:07:12,187 --> 00:07:13,605
Zit je hier?
34
00:07:15,399 --> 00:07:17,860
Laat me even, oké?
35
00:07:17,943 --> 00:07:23,657
Brandon flipt. Hij is de gitaar kwijt
die hij heeft gewonnen met armpje drukken.
36
00:07:23,740 --> 00:07:28,579
Die is gestemd en staat klaar.
Dat zei ik een half uur geleden ook al.
37
00:07:29,705 --> 00:07:32,207
Voel je je wel goed?
38
00:07:32,291 --> 00:07:36,336
Prima. Zorg maar dat je klaarstaat.
39
00:07:36,420 --> 00:07:39,965
Ik ben er voor het optreden begint.
-Is goed, baas.
40
00:08:48,075 --> 00:08:52,955
Waar is m'n favoriete zwarte T-shirt?
Dat wil ik morgen aan bij de demonstratie.
41
00:08:54,873 --> 00:08:59,169
Mama.
-Je gaat daar niet in je eentje heen.
42
00:08:59,253 --> 00:09:03,340
Sophie's vader brengt ons.
Dat heb ik je al heel vaak verteld.
43
00:09:03,423 --> 00:09:05,884
Heb je in de wasmand gekeken?
44
00:09:09,263 --> 00:09:12,891
Zeg tegen Danny dat het zachter moet.
-Het moet zachter.
45
00:09:12,975 --> 00:09:14,726
Dat had ik zelf ook gekund.
46
00:09:33,787 --> 00:09:37,291
Kassie, je mag mijn schaar niet gebruiken.
47
00:09:38,834 --> 00:09:40,043
Ik heb hem niet.
48
00:09:43,881 --> 00:09:47,050
Het is vies.
-Ik zal straks een was doen.
49
00:09:47,134 --> 00:09:50,929
Dat vergeet je, zoals altijd.
-Dan doe je het toch zelf.
50
00:09:58,520 --> 00:10:02,274
Hoi, Bridget. Mama werkt.
We kijken alle Freddy-films.
51
00:10:02,357 --> 00:10:05,319
Zelfs de slechte.
-Die zijn er niet.
52
00:10:06,486 --> 00:10:08,697
Zin om langs te komen...
53
00:10:08,780 --> 00:10:10,199
Mocht je willen.
54
00:10:23,337 --> 00:10:26,840
Jouw vriendjes zijn raar.
-Je bent zelf raar.
55
00:10:47,653 --> 00:10:49,821
Volle zaal, Dan?
56
00:10:51,198 --> 00:10:53,742
Ga weg.
-Ik zou wel willen, maar...
57
00:10:53,825 --> 00:10:55,577
Laat me binnen.
58
00:11:06,421 --> 00:11:08,423
Kan iemand opendoen?
59
00:11:10,759 --> 00:11:12,594
Ik kom al.
60
00:11:33,156 --> 00:11:37,578
Beth, stomme trut.
-Verrassing, zus.
61
00:11:39,872 --> 00:11:44,710
Sinds wanneer ben je hier?
-Ik heb een Uber genomen vanaf LAX.
62
00:11:49,256 --> 00:11:52,217
Slaap je wel? Je lijkt mama wel.
63
00:11:52,301 --> 00:11:54,428
Jij lijkt net een tampon.
64
00:11:55,888 --> 00:11:59,766
De intercom beneden werkt niet.
Ik kon zo naar binnen lopen.
65
00:11:59,850 --> 00:12:03,562
Alles is stuk.
Het gebouw wordt binnenkort gesloopt.
66
00:12:03,645 --> 00:12:06,607
Dat meen je niet.
-We moeten eruit.
67
00:12:06,690 --> 00:12:11,612
Heb je al iets nieuws?
-Nog niet.
68
00:12:11,695 --> 00:12:14,907
Shit, El.
Jij en Jay wonen hier al zo lang.
69
00:12:16,200 --> 00:12:20,621
Was Bangkok gaaf?
-Waanzinnig. De fans zijn gestoord daar.
70
00:12:20,704 --> 00:12:24,124
Heb je slangenbloed gehad?
-Dat is een vooroordeel.
71
00:12:24,208 --> 00:12:27,711
Of apenhersenen van de barbecue?
-Alsof dat beter is.
72
00:12:27,794 --> 00:12:31,798
Wie is je vriend, Kass?
-Ze heet Staffanie.
73
00:12:31,882 --> 00:12:33,467
Hoi, Staffanie.
74
00:12:33,550 --> 00:12:35,552
Wat is er met haar?
75
00:12:35,636 --> 00:12:41,767
Danny zei dat een dief zich hier heeft
opgehangen toen dit nog een bank was.
76
00:12:41,850 --> 00:12:45,938
Als je munten in je zak hebt,
hoort zijn geest die rinkelen.
77
00:12:46,021 --> 00:12:49,858
Hij zorgt dat je je doodschrikt
en pakt dan je geld af.
78
00:12:49,942 --> 00:12:50,984
Dat is echt zo.
79
00:12:51,068 --> 00:12:56,657
Als hij achter me aan komt,
zorgt Staffanie dat hij zich doodschrikt.
80
00:12:56,740 --> 00:13:00,160
Geesten bestaan niet.
-Heb jij er ooit eentje gezien?
81
00:13:00,244 --> 00:13:04,122
Hoe weet je dan dat ze niet bestaan?
-Doordat...
82
00:13:04,206 --> 00:13:07,417
...ik alleen geloof in wat ik zelf zie.
83
00:13:07,501 --> 00:13:12,422
Voor mij?
-Alleen voor stoere rockchicks.
84
00:13:13,340 --> 00:13:15,592
Kijk mam, ik ben stoer.
85
00:13:17,010 --> 00:13:21,181
Maak nou geen groupie van haar.
-Wat is een groupie?
86
00:13:21,265 --> 00:13:25,435
Zo noemt je moeder me,
ook al ben ik gitaartechnicus.
87
00:13:25,519 --> 00:13:28,772
Als jij het zegt.
-Lief doen of jij krijgt niks.
88
00:13:28,856 --> 00:13:33,735
Nu ik toch bezig ben,
kijk eens wat ik voor jullie vader heb.
89
00:13:43,495 --> 00:13:44,788
Wat is er?
90
00:13:46,540 --> 00:13:52,462
Danny, ga pizza halen met je zusjes.
-Is goed, mam.
91
00:13:54,715 --> 00:13:59,428
Ik vind het allemaal erg moeilijk.
-Heeft hij een ander?
92
00:13:59,511 --> 00:14:04,516
Nee, hij betaalt alimentatie
en ziet dat als co-ouderschap op afstand.
93
00:14:07,853 --> 00:14:13,692
Waarom heb je niks gezegd?
Dan was ik meteen gekomen om je te helpen.
94
00:14:16,069 --> 00:14:18,280
Ik heb je gebeld.
95
00:14:18,363 --> 00:14:19,781
Twee keer zelfs.
96
00:14:19,865 --> 00:14:24,077
Toen hij zei dat hij wegging
en de avond dat hij vertrok.
97
00:14:25,704 --> 00:14:27,915
Tweeënhalve maand geleden.
98
00:14:36,632 --> 00:14:38,133
Het spijt me.
99
00:14:38,217 --> 00:14:41,887
Ik ga zo op in m'n werk
en wil hoofdtechnicus worden.
100
00:14:41,970 --> 00:14:45,516
Ik zou de eerste vrouw zijn
van mijn crew met die functie.
101
00:14:47,309 --> 00:14:50,646
Toe, Ellie. We moeten erover praten.
102
00:14:53,857 --> 00:14:58,862
Je kunt op de bank slapen,
maar ik moet inpakken voor de verhuizing.
103
00:15:29,059 --> 00:15:32,062
Hé, Bethy-boo. Met Ellie.
104
00:15:33,814 --> 00:15:38,443
Ik wilde je even spreken. Jay en ik...
105
00:15:40,320 --> 00:15:41,738
Weet je...
106
00:15:42,781 --> 00:15:47,619
Ik snap het wel.
Ik vind m'n stem ook vervelend klinken.
107
00:15:58,797 --> 00:16:01,091
Wat is er met je aan de hand?
108
00:16:04,761 --> 00:16:08,307
Ik heb er weer eens
een puinhoop van gemaakt.
109
00:16:08,390 --> 00:16:13,228
En ik heb je hulp nodig. Alweer.
110
00:16:14,646 --> 00:16:16,064
Wat is er gebeurd?
111
00:16:27,159 --> 00:16:28,577
Schiet op, Bridge.
112
00:16:28,660 --> 00:16:31,830
Wil jij ze dragen?
-Wil jij je rijbewijs?
113
00:16:33,749 --> 00:16:34,917
Kom, Kass.
114
00:16:47,262 --> 00:16:48,805
Aardbeving.
115
00:16:57,689 --> 00:16:58,815
Kom mee.
116
00:17:01,318 --> 00:17:02,361
Snel.
117
00:17:07,199 --> 00:17:08,617
Blijf laag.
118
00:17:15,082 --> 00:17:17,626
FONDA'S BOOMONDERHOUD
119
00:17:24,507 --> 00:17:29,388
Die was heftig.
-Volgens mij heb ik in m'n broek geplast.
120
00:17:29,471 --> 00:17:30,889
Voelt het warm?
121
00:17:33,934 --> 00:17:36,311
Dan is het vast frisdrank.
122
00:17:36,395 --> 00:17:37,813
Kom maar mee.
123
00:17:54,454 --> 00:17:56,415
Bridget, kom kijken.
124
00:17:57,457 --> 00:18:00,586
Wat is er dan?
-Een gat.
125
00:18:10,554 --> 00:18:12,973
Pas op, er kan een naschok komen.
126
00:18:23,650 --> 00:18:25,402
Ik zie een oude kluis.
127
00:18:28,197 --> 00:18:29,823
Danny, niet doen.
128
00:19:00,270 --> 00:19:01,271
Dan?
129
00:19:09,613 --> 00:19:10,989
Kom nou, we gaan.
130
00:19:11,073 --> 00:19:12,950
Wacht even.
131
00:19:49,736 --> 00:19:52,948
Danny.
-Doe even rustig.
132
00:20:12,634 --> 00:20:15,804
Alles goed, Danny?
-Niks aan de hand.
133
00:21:24,498 --> 00:21:28,377
Nog steeds niks?
-Het netwerk ligt op z'n gat.
134
00:21:28,460 --> 00:21:30,212
Er is vast niks met ze.
135
00:21:36,009 --> 00:21:38,512
Alles in orde? Niemand gewond?
136
00:21:38,595 --> 00:21:43,600
De kinderen zijn pizza gaan halen en
zijn onbereikbaar. Mag ik je auto lenen?
137
00:21:43,684 --> 00:21:45,435
Ik rij wel.
-Dank je.
138
00:21:45,519 --> 00:21:46,937
Ik pak de sleutels.
139
00:21:55,237 --> 00:21:58,323
Wie ben jij?
-Beth.
140
00:21:58,407 --> 00:22:03,036
De zus van Ellie.
-O ja. Die groupie.
141
00:22:04,788 --> 00:22:06,456
Ik heb een vraag.
142
00:22:07,207 --> 00:22:09,710
Horen jullie haar daarboven?
143
00:22:09,793 --> 00:22:13,797
De aardbeving heeft haar
de ventilatieschachten in gejaagd.
144
00:22:15,507 --> 00:22:17,759
Kom dan, katje.
145
00:22:19,344 --> 00:22:20,429
We kunnen.
146
00:22:23,140 --> 00:22:24,808
Zijn ze daar?
147
00:22:26,518 --> 00:22:27,936
Leuk om je te zien.
148
00:22:30,314 --> 00:22:36,069
Ga nooit met de lift na een aardbeving.
-Bridget heeft de pizza laten vallen.
149
00:22:37,404 --> 00:22:40,532
Jullie zijn veel belangrijker dan pizza.
150
00:22:49,541 --> 00:22:54,796
De aardbeving met een kracht van 5,5
vond minder dan een uur geleden plaats.
151
00:23:21,990 --> 00:23:23,659
Zou het wat waard zijn?
152
00:23:24,826 --> 00:23:30,165
Mama kan wel wat geld gebruiken.
-Niet als jij ervoor moet stelen.
153
00:23:30,249 --> 00:23:34,127
Ik heb niks gestolen.
Het lag daar vast al eeuwen.
154
00:23:34,211 --> 00:23:37,631
Zulke dingen worden
niet voor niets weggestopt.
155
00:23:42,302 --> 00:23:44,137
Laat nou maar, Dan.
156
00:23:47,558 --> 00:23:50,394
Laat eens zien.
-Het is maar een snee.
157
00:23:59,319 --> 00:24:00,404
Dan.
158
00:24:26,722 --> 00:24:28,348
Danny, doe het dicht.
159
00:24:45,032 --> 00:24:48,952
Dit voelt niet goed.
Je moet het meteen terugbrengen.
160
00:24:49,036 --> 00:24:54,166
Mama laat ons niet meer weggaan vanavond.
-Morgenvroeg dan.
161
00:24:54,249 --> 00:24:55,667
Beloof je dat?
162
00:25:09,431 --> 00:25:14,353
Ga je duiken?
-Ik kijk onder water voor ik erin ga.
163
00:25:14,436 --> 00:25:19,983
Ik ben een keer door een kwal gestoken.
Ik ga liever niet het water in.
164
00:25:20,067 --> 00:25:24,071
Ik denk niet dat er rare wezens
in de badkuip zitten.
165
00:25:38,043 --> 00:25:39,461
Het is een...
166
00:25:55,102 --> 00:25:58,480
Gaat het?
-Jawel, hoor.
167
00:26:02,317 --> 00:26:04,945
Ik vind buikpijn ook niet fijn.
168
00:27:00,959 --> 00:27:03,253
Goedemiddag, mijn waarde broeders.
169
00:27:03,337 --> 00:27:08,383
Ik ben pastoor Marcus Littleton,
bibliothecaris hier bij de kathedraal.
170
00:27:08,467 --> 00:27:11,470
Welkom in de City of Angels.
171
00:27:12,846 --> 00:27:18,143
Jullie zijn hier voor de onthulling
van een uniek artefact...
172
00:27:18,227 --> 00:27:21,313
...ontdekt door missionarissen
in het buitenland.
173
00:27:21,396 --> 00:27:26,860
Aanschouw wat volgens mij
een van de drie delen is...
174
00:27:26,944 --> 00:27:28,904
...van Naturum Demonto.
175
00:27:28,987 --> 00:27:31,240
Het Boek der Doden.
176
00:27:33,742 --> 00:27:39,331
Uit onderzoek is gebleken dat de band
is gemaakt van gedroogd mensenvlees.
177
00:27:39,414 --> 00:27:43,585
De tekst en de etsen zijn in bloed gedaan.
-Ketterij.
178
00:27:43,669 --> 00:27:45,712
Ik vraag om toestemming...
179
00:27:45,796 --> 00:27:49,883
...om de spirituele mysteries
die het bevat te vertalen.
180
00:27:49,967 --> 00:27:53,262
Vernietig het.
Het heeft die naam niet voor niks.
181
00:27:53,345 --> 00:27:56,473
Ik wil het bestuderen om ervan te leren.
182
00:28:14,950 --> 00:28:18,287
Nadat de oudsten het verwierpen...
183
00:28:18,370 --> 00:28:23,458
...hebben kanunnik Damien Shanahan,
pastoor Hugo Cortez en ik...
184
00:28:23,542 --> 00:28:29,882
...in het geheim de teksten en symbolen
in Het Boek der Doden vertaald.
185
00:28:29,965 --> 00:28:33,719
Het boek beschrijft
oude rituelen en bezweringen.
186
00:28:33,802 --> 00:28:38,140
Hiermee zou contact worden gelegd
met bovennatuurlijke krachten...
187
00:28:38,307 --> 00:28:41,810
...die zich bevinden
buiten onze aardse wereld.
188
00:28:55,657 --> 00:28:59,828
Het is 24 januari
in het jaar des Heren 1923.
189
00:29:01,580 --> 00:29:04,374
En ik, pastoor Marcus Littleton...
190
00:29:04,458 --> 00:29:09,880
...zal nu de eerste passage voorlezen
over spirituele wederopstanding.
191
00:30:42,431 --> 00:30:43,557
Help.
192
00:30:44,558 --> 00:30:45,392
Help.
193
00:31:33,524 --> 00:31:36,193
Hou op, verdomme.
194
00:32:44,011 --> 00:32:48,265
MAAK DE AARDE WEER COOL
195
00:32:53,187 --> 00:32:56,815
Niks aan de hand.
De stroom is uitgevallen.
196
00:33:21,715 --> 00:33:23,884
Bridget?
197
00:33:23,967 --> 00:33:27,554
Alles goed?
-Ja.
198
00:33:27,638 --> 00:33:29,848
Het is alleen bij ons donker.
199
00:33:31,808 --> 00:33:33,560
Serieus?
200
00:33:40,901 --> 00:33:41,902
Mam?
201
00:33:44,112 --> 00:33:45,197
Slaap je, El?
202
00:33:48,867 --> 00:33:50,285
Waar is ze?
203
00:34:30,367 --> 00:34:31,785
Mama?
204
00:35:08,614 --> 00:35:10,324
Alles goed, zus?
205
00:35:15,704 --> 00:35:18,248
Ik had een heel mooie droom.
206
00:35:19,833 --> 00:35:23,378
We waren samen in een groot bos.
207
00:35:25,297 --> 00:35:29,968
De lucht was schoon
en de vogels zongen een prachtige melo...
208
00:35:37,142 --> 00:35:39,019
Melodie.
209
00:35:40,103 --> 00:35:43,398
Het was perfect,
maar ik kon alleen maar denken...
210
00:35:43,482 --> 00:35:47,653
...aan dat ik jullie wilde opensnijden
en in jullie wilde kruipen...
211
00:35:47,736 --> 00:35:50,364
...zodat we voor altijd samen blijven.
212
00:36:13,804 --> 00:36:14,972
Het zit in me.
213
00:36:46,712 --> 00:36:48,964
Bescherm m'n kinderen.
214
00:36:58,473 --> 00:36:59,892
Mama.
215
00:36:59,975 --> 00:37:01,977
Neem haar mee naar binnen.
216
00:37:03,312 --> 00:37:04,605
Nu.
217
00:37:08,192 --> 00:37:09,735
Wat is er met haar?
218
00:37:18,994 --> 00:37:21,872
De trap. Vooruit. Snel.
219
00:37:27,085 --> 00:37:28,837
Word wakker, Ellie.
220
00:37:30,297 --> 00:37:31,924
Hij is er niet meer.
221
00:37:49,983 --> 00:37:54,821
Even daarvoor ging het nog prima,
maar ineens sloeg ze wartaal uit.
222
00:37:56,073 --> 00:37:57,950
En nu is ze er niet meer.
223
00:38:20,848 --> 00:38:22,850
Het netwerk ligt nog plat.
224
00:38:26,937 --> 00:38:28,814
Mag ik een gebed opzeggen?
225
00:38:30,190 --> 00:38:31,942
Ze is niet gelovig.
226
00:38:34,820 --> 00:38:38,407
Dat was ze niet.
-Een paar woorden maar.
227
00:38:39,992 --> 00:38:40,993
Doe mee.
228
00:38:52,963 --> 00:38:58,802
Schenk haar eeuwige rust, o Heer.
Laat eeuwig licht op haar schijnen.
229
00:39:00,554 --> 00:39:05,809
Mogen haar ziel en de zielen
van alle overledenen door Uw genade...
230
00:39:05,893 --> 00:39:08,145
Wat is er met haar gezicht gebeurd?
231
00:39:09,646 --> 00:39:11,356
...in vrede rusten.
232
00:39:12,691 --> 00:39:14,693
Ze is flink toegetakeld.
233
00:39:16,737 --> 00:39:21,491
Er zit een oude brandtrap
aan de noordkant van het gebouw.
234
00:39:21,575 --> 00:39:25,871
Als ik die neem,
kan ik alarm slaan en hulp halen.
235
00:39:25,954 --> 00:39:28,624
Dan moet je via 82.
236
00:39:29,750 --> 00:39:33,587
Dat is onbewoond, toch?
-Dat is het meeste in deze bouwval.
237
00:39:35,214 --> 00:39:39,426
Jij hebt gereedschap.
We kunnen de deur openbreken.
238
00:39:39,510 --> 00:39:44,515
In m'n wagen. Je hebt grof geschut nodig
om die deur open te krijgen.
239
00:39:49,853 --> 00:39:52,189
Ik wil dat papa thuiskomt.
240
00:39:55,234 --> 00:39:56,652
Hij komt ook wel.
241
00:39:58,362 --> 00:40:02,574
Als we hem kunnen bellen, komt hij wel.
-Hoe weet je dat?
242
00:40:03,700 --> 00:40:10,082
Jij zei dat het goed zou komen met mama.
-Dat dacht ik. Het spijt me, Kass.
243
00:40:13,835 --> 00:40:18,590
Ik haal m'n geweer. We knallen het open.
-Geef me nog even.
244
00:40:18,674 --> 00:40:23,303
Ik zit niet graag opgesloten.
-Laten we niet ook nog gaan schieten.
245
00:41:01,758 --> 00:41:03,969
Ik weet niet wat ik moet doen.
246
00:41:05,387 --> 00:41:08,807
Jij was altijd degene
die overal wat op wist.
247
00:41:12,644 --> 00:41:16,398
Ik durf je kinderen niet eens
onder ogen te komen.
248
00:41:27,201 --> 00:41:32,664
En hoe druk je het ook had,
je had altijd tijd voor me.
249
00:41:32,748 --> 00:41:34,166
Voor iedereen.
250
00:41:38,378 --> 00:41:41,798
Ik kan niet geloven
dat ik je nooit meer zal spreken.
251
00:41:43,425 --> 00:41:46,136
Hé, Bethy-boo. Met Ellie.
252
00:41:48,805 --> 00:41:50,682
Ik wilde je even spreken.
253
00:41:50,766 --> 00:41:51,808
Beth.
254
00:41:51,892 --> 00:41:55,687
Beth. Je moet me helpen.
255
00:41:55,771 --> 00:41:57,856
Ik verbrand levend.
256
00:42:34,935 --> 00:42:36,645
Mama?
-Leeft ze nog?
257
00:42:37,771 --> 00:42:39,898
Ze is gloeiend heet.
258
00:42:49,908 --> 00:42:51,326
Ik pak ijs.
259
00:44:03,440 --> 00:44:04,525
Mama?
260
00:44:06,026 --> 00:44:08,320
Mama is nu bij de maden.
261
00:45:08,171 --> 00:45:09,882
Mama, hou op.
262
00:45:16,013 --> 00:45:17,556
Hou op.
263
00:45:22,186 --> 00:45:24,563
Ik kan er niks aan doen, Bridget.
264
00:45:26,440 --> 00:45:28,775
Blijf bij haar uit de buurt.
265
00:45:28,859 --> 00:45:31,403
Wat gebeurt er met me, lieverd?
266
00:45:31,486 --> 00:45:33,238
Weet ik niet, mam.
267
00:45:35,365 --> 00:45:36,783
Ik wel.
268
00:45:43,081 --> 00:45:44,291
Ik ben bevrijd.
269
00:45:45,792 --> 00:45:49,213
Bevrijd van jullie,
stelletje tietlurkende parasieten.
270
00:46:17,616 --> 00:46:19,451
Wil je er een kusje op?
271
00:46:44,810 --> 00:46:47,020
Wie wil er ook rotten?
272
00:46:48,981 --> 00:46:50,274
Iene...
273
00:46:52,359 --> 00:46:53,777
...miene...
274
00:46:54,653 --> 00:46:56,071
...mutte.
275
00:46:59,366 --> 00:47:00,367
Jij.
276
00:47:01,660 --> 00:47:02,870
Ellie?
277
00:48:10,604 --> 00:48:12,481
Pak die kast.
278
00:48:19,530 --> 00:48:21,281
Ga bij de deur weg.
279
00:49:04,074 --> 00:49:05,409
Alsjeblieft, help.
280
00:49:05,492 --> 00:49:06,785
Laat me binnen.
281
00:50:02,132 --> 00:50:04,134
Horen jullie me?
282
00:50:14,686 --> 00:50:17,856
Mama lijkt op
een plaatje uit dat boek, toch?
283
00:50:21,401 --> 00:50:23,028
Geef antwoord, Danny.
284
00:50:29,076 --> 00:50:32,538
Je had het niet moeten stelen.
-Dit is niet mijn schuld.
285
00:50:32,621 --> 00:50:34,414
Het is wel jouw schuld.
286
00:50:34,498 --> 00:50:36,542
Laat me los.
-Hou op.
287
00:50:37,501 --> 00:50:38,919
Dit is jouw schuld.
288
00:50:43,590 --> 00:50:45,425
We vallen elkaar niet aan.
289
00:50:47,803 --> 00:50:49,054
Nooit.
290
00:50:50,389 --> 00:50:52,516
Ik moet je iets laten zien.
291
00:51:10,993 --> 00:51:12,619
Wat is dit, Danny?
292
00:51:21,795 --> 00:51:23,630
Doet het erg pijn?
293
00:51:26,341 --> 00:51:27,759
Bridget?
294
00:51:30,929 --> 00:51:32,222
Het gaat wel.
295
00:52:46,755 --> 00:52:48,257
Mama?
296
00:52:51,760 --> 00:52:53,053
Beth?
297
00:52:55,013 --> 00:52:56,723
Deze lagen er ook.
298
00:52:56,807 --> 00:53:02,938
Je hoort een enge priester die voorleest
uit het boek. Een soort duister gebed.
299
00:53:03,021 --> 00:53:05,232
Toen hij die woorden uitsprak...
300
00:53:09,945 --> 00:53:13,031
Bridget heeft gelijk. Het is mijn schuld.
301
00:54:06,335 --> 00:54:08,337
Daar ben je.
302
00:54:14,927 --> 00:54:17,679
Hallo, schatje van me.
303
00:54:19,056 --> 00:54:21,308
Wat is er met je, mama?
304
00:54:23,519 --> 00:54:27,856
Ik was gewoon verdrietig over je vader.
305
00:54:27,940 --> 00:54:33,278
Maar hij is hier nu. Hij is thuisgekomen.
We zijn weer bij elkaar.
306
00:54:34,905 --> 00:54:36,532
We houden van elkaar.
307
00:54:38,242 --> 00:54:40,244
Of niet, lieverd?
308
00:54:48,043 --> 00:54:50,128
En we houden ook van jou.
309
00:55:19,074 --> 00:55:21,910
Doe maar open en laat ons binnen.
310
00:55:23,579 --> 00:55:26,582
Dan zijn we weer allemaal samen.
311
00:55:28,250 --> 00:55:30,460
Je ziet er niet zo goed uit, mam.
312
00:55:33,797 --> 00:55:38,218
Het helpt vast als ik
een knuffel en een kus van jou krijg.
313
00:55:39,344 --> 00:55:43,056
Doe maar open, brave meid.
314
00:55:50,772 --> 00:55:52,858
Goed zo.
315
00:55:52,941 --> 00:55:54,693
Doe maar.
316
00:55:57,362 --> 00:55:59,990
Doe open voor mama en papa.
317
00:56:30,145 --> 00:56:32,147
Gaat het?
-Sorry.
318
00:56:33,440 --> 00:56:35,442
Ik dacht dat ze beter was.
319
00:56:37,277 --> 00:56:41,323
Laat me erin. Jij laat toch
iedereen in je, vuile groupie.
320
00:56:44,159 --> 00:56:48,330
Ik ben geen groupie, gestoorde trut.
321
00:56:53,961 --> 00:56:55,170
Beth.
322
00:57:02,135 --> 00:57:03,762
Ga naar je kamer.
323
00:57:21,405 --> 00:57:23,240
Het komt wel goed, Danny.
324
00:57:26,994 --> 00:57:29,997
Staffanie beschermt ons wel, toch?
325
00:58:20,506 --> 00:58:23,175
Waar kijk je naar, schat?
326
00:58:43,237 --> 00:58:46,949
Ik moet de beestjes in mijn buikje doden.
327
00:58:58,752 --> 00:59:01,755
Ik hou niet van dingen in mijn buikje.
328
00:59:08,220 --> 00:59:10,138
Jij wel, tante Beth?
329
01:01:22,229 --> 01:01:24,064
Is dit een nachtmerrie?
330
01:01:26,358 --> 01:01:28,777
Het is een soort nachtmerrie.
331
01:01:29,987 --> 01:01:33,824
Gebeurt met ons hetzelfde
als met Bridget en mama?
332
01:01:33,907 --> 01:01:36,577
Dat laat ik niet gebeuren.
333
01:01:36,660 --> 01:01:38,078
Dat beloof ik.
334
01:01:40,831 --> 01:01:44,084
Jij wordt later een goeie moeder,
tante Beth.
335
01:01:46,044 --> 01:01:48,964
Denk je?
-Ja.
336
01:01:50,632 --> 01:01:53,051
Je kunt goed liegen tegen kinderen.
337
01:02:20,954 --> 01:02:23,248
Ik heb haar maar vastgebonden.
338
01:02:24,625 --> 01:02:26,251
Voor de zekerheid.
339
01:02:29,838 --> 01:02:31,840
Ik wil die plaat horen.
340
01:02:33,342 --> 01:02:35,969
Dat is te gevaarlijk. Die woorden...
341
01:02:36,053 --> 01:02:42,184
Misschien staan er ook woorden op
die hier een einde aan kunnen maken.
342
01:02:44,186 --> 01:02:46,396
We hebben geen stroom.
343
01:02:48,732 --> 01:02:50,567
Daar weet ik wel iets op.
344
01:03:10,796 --> 01:03:14,216
Op de tweede plaat zei hij die woorden.
345
01:03:18,929 --> 01:03:21,265
Dan begin ik maar bij de laatste.
346
01:03:26,270 --> 01:03:27,896
Voor de zekerheid.
347
01:03:58,385 --> 01:04:02,723
Twee nachten geleden
las ik hardop voor uit het boek.
348
01:04:02,806 --> 01:04:08,687
Het was ontzettend ondoordacht van me
om contact te zoeken met gene zijde.
349
01:04:08,770 --> 01:04:10,772
Deze laatste opname...
350
01:04:10,856 --> 01:04:15,694
...is een waarschuwing voor wie deze
duivelse geschriften in handen krijgt.
351
01:04:16,945 --> 01:04:20,824
Naturum Demonto
kan niet vernietigd worden.
352
01:04:20,908 --> 01:04:25,162
Als je het vindt, verstop het dan
diep in onze geheime kluis.
353
01:04:25,245 --> 01:04:31,126
Mijn woorden hebben een demon bevrijd
die je ergste nachtmerries overstijgt.
354
01:04:33,170 --> 01:04:36,006
Is Bridget straks net zoals mama?
355
01:04:38,926 --> 01:04:40,427
Dat weet ik niet.
356
01:04:43,222 --> 01:04:47,935
De demon nam eerst bezit van Cortez
en verteerde hem vanbinnen.
357
01:04:55,359 --> 01:04:59,363
Met Gods woorden probeerden we
het wezen uit te drijven.
358
01:04:59,446 --> 01:05:03,450
Maar hij bespotte ons
en nam ook bezit van Shanahan.
359
01:05:06,370 --> 01:05:08,622
Andere priesters schoten te hulp.
360
01:05:08,705 --> 01:05:13,460
Maar op onverklaarbare wijze
raakten steeds meer van ons bezeten.
361
01:05:27,099 --> 01:05:30,978
Dit kwaad is niet gebonden
aan onze aardse regels.
362
01:05:31,061 --> 01:05:36,984
Het geniet ervan om angst te zaaien
door middel van totale chaos.
363
01:05:42,364 --> 01:05:48,620
Om de vloek te beëindigen probeerde ik
mijn voormalige broeders te vermoorden.
364
01:05:48,704 --> 01:05:52,457
Ik leidde ze naar de schuur
en stak die in brand.
365
01:05:52,541 --> 01:05:56,962
Maar ze dansten in de vlammen
en genoten van het vuur.
366
01:06:22,154 --> 01:06:25,365
Mr Fonda's kat verstopt zich daar soms.
367
01:06:26,909 --> 01:06:29,036
Dit is vast geen kat.
368
01:06:30,037 --> 01:06:33,957
Ik begroef hun kronkelende lichamen
in heilige grond.
369
01:06:35,959 --> 01:06:39,755
Maar ze herrezen,
rottend en vervuld van razernij.
370
01:06:47,095 --> 01:06:48,722
Pas op, Danny.
371
01:07:34,893 --> 01:07:39,898
Na een nacht schuilen in de kelder
kon ik nog maar één uitweg bedenken.
372
01:07:41,358 --> 01:07:44,069
De lichamen aan stukken scheuren.
373
01:08:04,047 --> 01:08:07,050
Ik zei toch
dat je dat boek moest terugleggen.
374
01:08:23,233 --> 01:08:27,237
Ik hakte ze in stukken en ik...
375
01:08:29,156 --> 01:08:31,033
Ik faalde.
376
01:08:33,784 --> 01:08:38,165
Ik hoor ze me hierbuiten roepen.
377
01:08:38,248 --> 01:08:42,418
Het zal niet lang duren
voor ze ook bezit van mij nemen.
378
01:08:42,502 --> 01:08:46,297
Niets kan
deze demonische kracht tegenhouden.
379
01:08:46,381 --> 01:08:50,385
Zelfs zijn laatste overblijfselen
zullen je achtervolgen.
380
01:08:50,469 --> 01:08:54,223
Je moet vluchten.
Dat is het enige wat je kunt doen.
381
01:09:04,315 --> 01:09:08,737
Deze verschrikking gaat door
tot alle onschuld is verwoest.
382
01:09:10,154 --> 01:09:11,782
Tot het kwaad...
383
01:09:11,864 --> 01:09:13,951
...bezit van je heeft genomen.
384
01:09:35,180 --> 01:09:36,640
Danny.
385
01:09:40,435 --> 01:09:42,145
Het spijt me, Kass.
386
01:09:50,319 --> 01:09:53,282
Ik verslind je ziel.
387
01:10:13,635 --> 01:10:15,345
Twee zielen?
388
01:10:20,267 --> 01:10:22,144
Alsjeblieft...
389
01:10:22,227 --> 01:10:26,023
Ellie wacht in de hel
op jou en je ongeboren bastaard.
390
01:10:26,106 --> 01:10:27,316
Nee.
391
01:10:33,822 --> 01:10:34,948
Tante Beth.
392
01:10:57,179 --> 01:10:58,305
Ben je gewond?
393
01:11:02,893 --> 01:11:04,728
Word je moeder?
394
01:11:13,237 --> 01:11:14,238
Ja.
395
01:11:17,783 --> 01:11:22,412
En ik zorg wel dat we hieruit komen.
-Hoe dan?
396
01:11:55,445 --> 01:11:57,447
Naar de brandtrap. Snel.
397
01:12:05,581 --> 01:12:08,083
Niet achterom kijken.
398
01:13:14,691 --> 01:13:16,693
Achteruit. Bedek je oren.
399
01:13:21,198 --> 01:13:22,491
Bethy-boo.
400
01:13:39,341 --> 01:13:42,344
Ze wil je moeder bij je weghouden, Kassie.
401
01:13:44,221 --> 01:13:47,266
Jij bent m'n moeder niet meer.
402
01:13:52,604 --> 01:13:54,439
Hou me niet bij ze weg.
403
01:13:56,066 --> 01:14:00,028
Je hebt geen idee hoe het is
om een kind groot te brengen.
404
01:14:05,742 --> 01:14:08,871
Dat is mijn geweer, vuile kutdief.
405
01:14:15,168 --> 01:14:16,336
Tante Beth.
406
01:14:17,212 --> 01:14:18,463
Tante Beth.
407
01:14:40,527 --> 01:14:43,614
Iedereen hier is bij dageraad dood.
408
01:14:44,865 --> 01:14:46,575
Rennen.
409
01:14:46,658 --> 01:14:48,952
Dood bij dageraad.
410
01:14:49,036 --> 01:14:51,038
Dood bij dageraad.
411
01:14:52,122 --> 01:14:53,707
Dood bij dageraad.
412
01:15:17,314 --> 01:15:18,315
Geef maar.
413
01:16:27,217 --> 01:16:29,928
Geen uitweg.
414
01:16:30,012 --> 01:16:32,681
Geen uitweg.
415
01:16:32,764 --> 01:16:34,725
Geen uitweg.
416
01:16:45,110 --> 01:16:46,653
Tante Beth.
-Kom hier.
417
01:17:09,968 --> 01:17:12,596
MAXIMAAL 6 PERSONEN OF 400 KILO
418
01:18:13,615 --> 01:18:15,450
Ben ik dood?
419
01:18:35,053 --> 01:18:37,055
Kom mee. Stap in.
420
01:18:59,620 --> 01:19:01,747
Waar is de afstandsbediening?
421
01:19:10,422 --> 01:19:11,673
Kom op nou.
422
01:19:32,528 --> 01:19:34,154
Het komt eraan.
423
01:21:28,393 --> 01:21:29,853
Eronderdoor.
424
01:21:39,905 --> 01:21:41,323
Kassie.
425
01:22:17,276 --> 01:22:20,362
Ik wil alleen maar je hoofd, meisje.
426
01:22:41,508 --> 01:22:43,051
Kom maar op.
427
01:24:08,053 --> 01:24:10,264
Zet maar aan, Kass.
428
01:25:03,650 --> 01:25:05,068
Alsjeblieft.
429
01:25:05,986 --> 01:25:07,821
Help me, Bethy-boo.
430
01:25:09,698 --> 01:25:12,701
Alleen m'n zus mag me zo noemen.
431
01:25:47,819 --> 01:25:50,030
Je lijkt echt op mama.
432
01:25:52,616 --> 01:25:56,328
En je gaat het net als zij
compleet verkloten.
433
01:25:56,411 --> 01:25:59,164
Stinkende, vuile kutgroupie.
434
01:28:31,984 --> 01:28:34,444
Ik heb pas net weer bereik.
435
01:28:34,528 --> 01:28:38,490
En door het onweer
heb ik eigenlijk amper geslapen.
436
01:28:38,574 --> 01:28:44,746
Genoeg geklaagd. Het wordt echt
een geweldig weekend bij het meer.
437
01:28:44,830 --> 01:28:49,835
Het huisje van Calebs vader is te gek
en je gaat z'n vrienden vast mogen.
438
01:28:51,211 --> 01:28:55,465
Er zit vast iemand voor je tussen.
-Ik wil niet saai doen.
439
01:28:55,549 --> 01:29:00,053
Maar ik ga eigenlijk liever
een andere keer samen weg.
440
01:29:00,137 --> 01:29:03,765
Vergeet het maar.
Ik haal je over een kwartier op.
441
01:36:12,319 --> 01:36:14,321
Ondertiteld door: Wietske van der Pol