1 00:01:07,656 --> 00:01:10,117 -Hva faen, Caleb? -Du må se opptaket. 2 00:01:10,200 --> 00:01:12,661 Du så ut som om du skulle drite i buksa. 3 00:01:12,828 --> 00:01:17,583 -Du kunne ha kappet hodet av meg. -Vingene kunne ikke halshugget deg. 4 00:01:17,749 --> 00:01:21,295 Bare lagd kjøttkake av ansiktet ditt. 5 00:01:28,677 --> 00:01:31,180 Bør du ikke gå og se til Jessica? 6 00:01:31,346 --> 00:01:36,185 Hun har det fint. Jeg ga henne en Rivotril så hun kan sove skiten av seg. 7 00:01:36,351 --> 00:01:39,062 Jenta er en pest og en plage. 8 00:02:04,171 --> 00:02:05,506 Jessica? 9 00:02:23,065 --> 00:02:26,360 Hei. Hvordan har du det, kjære kusine? 10 00:02:30,322 --> 00:02:34,618 Siden ingen av vennene dine har dukket opp, 11 00:02:34,785 --> 00:02:40,082 er det greit om jeg tar bilen og kjører til helvete vekk fra kjæresten din? 12 00:02:44,670 --> 00:02:46,171 Takk for praten! 13 00:02:55,264 --> 00:03:01,937 Våkner du ikke i løpet av en halvtime, drukner jeg den hjernedøde kjøttdukken. 14 00:03:05,691 --> 00:03:08,694 STORMFULLE HØYDER 15 00:03:20,706 --> 00:03:24,626 "SLIPP MEG INN - SLIPP MEG INN!" 16 00:03:31,133 --> 00:03:35,220 "Skrekken fra marerittet mitt overveldet meg. 17 00:03:35,345 --> 00:03:39,308 Jeg ville trekke til meg armen, men hånden holdt den fast, 18 00:03:39,433 --> 00:03:42,728 og en sørgmodig stemme klynket: 19 00:03:42,853 --> 00:03:43,937 'Slipp meg inn. 20 00:03:44,104 --> 00:03:45,314 Slipp meg inn!' 21 00:03:46,982 --> 00:03:48,567 Mens stemmen snakket, 22 00:03:48,692 --> 00:03:53,197 skjelnet jeg et barneansikt som kikket inn gjennom vinduet. 23 00:03:55,616 --> 00:03:58,702 Jeg klarte ikke å riste av meg skapningen. 24 00:03:58,827 --> 00:04:02,039 Så jeg trakk håndleddet dens ned på den knuste ruten... 25 00:04:02,206 --> 00:04:05,292 -...og dro det frem og tilbake..." -Ti stille. 26 00:04:05,459 --> 00:04:08,754 "...til blodet rant og vætte sengeklærne. 27 00:04:08,879 --> 00:04:11,632 Stemmen fortsatte å klage: 'Slipp meg inn!'" 28 00:04:11,798 --> 00:04:13,425 Jessica! 29 00:04:37,866 --> 00:04:40,077 Faen! 30 00:04:43,830 --> 00:04:46,625 Nei, Jess. Jess? 31 00:05:06,311 --> 00:05:08,730 Hvem er en hjernedød kjøttdukke nå? 32 00:05:20,450 --> 00:05:22,619 -Caleb. -Hva faen? 33 00:05:25,080 --> 00:05:27,332 Herregud. Hva skjedde? 34 00:05:30,961 --> 00:05:31,962 Jess? 35 00:05:35,382 --> 00:05:36,508 Jessica? 36 00:05:48,395 --> 00:05:50,355 Hva faen? 37 00:05:50,689 --> 00:05:52,149 Nei, nei... 38 00:05:53,233 --> 00:05:54,693 Caleb! 39 00:05:55,903 --> 00:05:56,904 Nei... 40 00:06:01,325 --> 00:06:02,326 Nei, Caleb! 41 00:06:04,578 --> 00:06:05,412 Caleb! 42 00:06:41,615 --> 00:06:44,826 EN DAG TIDLIGERE 43 00:06:52,793 --> 00:06:54,586 GRAVIDITETSTEST 44 00:07:09,351 --> 00:07:10,352 Beth! 45 00:07:12,187 --> 00:07:14,398 Er du der inne? 46 00:07:15,399 --> 00:07:19,403 -Gi meg fem minutter, ok? -Brandon går amok. 47 00:07:19,570 --> 00:07:23,615 Han finner ikke gitaren som han vant i håndbak i går kveld. 48 00:07:23,740 --> 00:07:28,579 Den er stemt og står klar på scenen, som jeg sa for en halvtime siden. 49 00:07:29,705 --> 00:07:32,165 Går det bra der inne? 50 00:07:32,291 --> 00:07:33,917 Ja da. 51 00:07:34,084 --> 00:07:36,295 Gå og vær klar. 52 00:07:36,420 --> 00:07:39,965 -Jeg kommer før teppet går opp. -Skal bli, sjef. 53 00:08:48,075 --> 00:08:52,871 Hvor er den svarte t-skjorten min? Jeg trenger den til demonstrasjonen. 54 00:08:55,123 --> 00:08:59,086 -Mamma? -Du skal ikke på noen demonstrasjon alene. 55 00:08:59,253 --> 00:09:03,257 Faren til Sophie skal følge oss. Husker du at jeg har sagt det? 56 00:09:03,423 --> 00:09:07,094 Har du husket å sjekke i skittentøyskurven? 57 00:09:09,263 --> 00:09:11,014 Be Danny skru ned lyden. 58 00:09:11,181 --> 00:09:14,726 -Mamma sier: "Skru ned lyden"! -Jeg kunne ha gjort det selv! 59 00:09:33,787 --> 00:09:37,207 Kassie, du har vel ikke saksen min? 60 00:09:39,042 --> 00:09:40,043 Nei, mamma! 61 00:09:40,210 --> 00:09:43,338 HJEM, KJÆRE HJEM 62 00:09:43,881 --> 00:09:47,050 -Den er skitten. -Jeg vasker den senere. 63 00:09:47,176 --> 00:09:51,221 -Du kommer bare til å glemme det. -Du vet hvor vaskemaskinen er. 64 00:09:57,936 --> 00:10:02,316 Hei, Bridget. Mamma er på nattevakt. Vi skal se alle Freddy-filmene. 65 00:10:02,441 --> 00:10:05,485 -Selv de dårlige. -Ingen er dårlige. 66 00:10:06,486 --> 00:10:08,614 Kommer du bort og... 67 00:10:08,780 --> 00:10:10,199 Aldri i livet. 68 00:10:23,337 --> 00:10:26,840 -Kjærestene dine er rare. -Du er rar. 69 00:10:30,511 --> 00:10:31,512 Kassie! 70 00:10:47,653 --> 00:10:50,197 Fullt hus i kveld, Dan? 71 00:10:51,198 --> 00:10:53,700 -Kom deg ut! -Skulle gjerne det, men... 72 00:10:53,825 --> 00:10:55,327 Slipp meg inn! 73 00:11:06,421 --> 00:11:08,507 Kan noen åpne? 74 00:11:10,759 --> 00:11:12,761 Ja da, ja da! 75 00:11:28,652 --> 00:11:29,987 Bø! 76 00:11:33,156 --> 00:11:34,032 Beth. 77 00:11:34,199 --> 00:11:36,034 Din kjerring. 78 00:11:36,159 --> 00:11:38,370 Overraskelse, søster. 79 00:11:39,872 --> 00:11:44,751 -Når kom du til byen? -Jeg tok en Uber fra flyplassen. 80 00:11:49,256 --> 00:11:54,428 -Har du sovet? Du ligner på mamma. -Bedre enn å se ut som en tampong. 81 00:11:55,888 --> 00:11:59,766 Ringeklokka nede er ødelagt. Jeg kunne gå rett inn. 82 00:11:59,933 --> 00:12:03,478 Hele bygningen er ødelagt. Den skal rives om en måned. 83 00:12:03,645 --> 00:12:04,938 Tuller du? 84 00:12:05,105 --> 00:12:09,401 -Nei. Vi må flytte. -Har dere funnet et nytt sted? 85 00:12:09,526 --> 00:12:11,320 Ikke ennå. 86 00:12:11,570 --> 00:12:16,116 Faen, El. Du og Jay har jo bodd her i en evighet. 87 00:12:16,241 --> 00:12:20,537 -Gikk det bra i Bangkok? -Sinnssykt. Masse gale fans. 88 00:12:20,704 --> 00:12:24,124 -Drakk dere slangeblod? -Det er kulturelt støtende. 89 00:12:24,208 --> 00:12:27,628 -Hva med grillet apehjerne? -Ja, mye bedre, Dan. 90 00:12:27,794 --> 00:12:31,757 -Hvem er vennen din, Kass? -Hun heter Staffanie. 91 00:12:31,882 --> 00:12:35,594 Hei, Staffanie. Hva er det med henne? 92 00:12:35,677 --> 00:12:39,181 Danny fortalte at da det pleide å være en bank her, 93 00:12:39,306 --> 00:12:41,683 ble en kasserer tatt i å stjele, og hang seg. 94 00:12:41,850 --> 00:12:45,896 Går du med mynter i lomma, kan gjenferdet hans høre klirringen. 95 00:12:46,021 --> 00:12:49,816 Og så skremmer han deg, så han kan stjele alle pengene dine. 96 00:12:49,942 --> 00:12:50,984 Det er sant. 97 00:12:51,109 --> 00:12:55,572 Hvis han kommer etter meg, vil Staffanie skremme ham først. 98 00:12:56,740 --> 00:13:00,077 -Spøkelser fins ikke. -Har du sett et? 99 00:13:00,244 --> 00:13:04,122 -Hvordan vet du at de ikke fins, da? -Fordi... 100 00:13:04,206 --> 00:13:08,752 -Jeg tror bare på det jeg kan se. -Er det til meg? 101 00:13:08,919 --> 00:13:12,422 Det er bare til tøffe rockejenter. 102 00:13:13,340 --> 00:13:16,218 Se, mamma. Jeg er en tøffing. 103 00:13:16,343 --> 00:13:19,721 Ikke indoktriner henne i groupie-verdenen din. 104 00:13:19,888 --> 00:13:21,098 Hva er en groupie? 105 00:13:21,265 --> 00:13:25,352 Din mor kaller meg det, selv om hun vet at jeg er gitartekniker. 106 00:13:25,519 --> 00:13:28,772 -Hvis du sier det. -Vær snill, ellers ingen gave. 107 00:13:28,856 --> 00:13:31,358 Apropos... 108 00:13:31,525 --> 00:13:33,819 Se hva jeg har kjøpt til faren deres. 109 00:13:33,902 --> 00:13:38,490 LATMANNENS ØLKRUS 110 00:13:43,495 --> 00:13:46,415 Hva skjer, El? 111 00:13:46,540 --> 00:13:50,460 Danny, ta bilen og hent pizza med søstrene dine. 112 00:13:50,586 --> 00:13:51,795 Ok, mamma. 113 00:13:54,715 --> 00:13:59,344 -Jeg begriper det bare ikke. -Har han funnet en annen? 114 00:13:59,511 --> 00:14:03,849 Nei. Han mener at han gjør nok ved å betale barnebidrag. 115 00:14:07,853 --> 00:14:09,813 Hvorfor sa du ingenting? 116 00:14:09,897 --> 00:14:14,776 Jeg hadde tatt første fly for å komme og støtte deg. 117 00:14:16,069 --> 00:14:18,280 Jeg ringte deg. 118 00:14:18,363 --> 00:14:19,781 To ganger. 119 00:14:19,907 --> 00:14:25,162 Da han fortalte meg at han ville gå fra meg, og da han flyttet. 120 00:14:25,245 --> 00:14:28,707 For to og en halv måned siden, Beth. 121 00:14:36,632 --> 00:14:41,803 Beklager. Jeg blir så oppslukt på turné, og jeg jobber for å bli sjefstekniker. 122 00:14:41,970 --> 00:14:46,183 Da blir jeg den første kvinnen som har klart det. 123 00:14:47,309 --> 00:14:51,647 Vær så snill, Ellie, vi må snakke ut om dette. 124 00:14:52,648 --> 00:14:53,690 El... 125 00:14:53,857 --> 00:14:58,695 Du kan sove på sofaen i natt, men jeg må pakke og flytte. 126 00:15:29,059 --> 00:15:30,477 Hei, Bethy-boo. 127 00:15:30,644 --> 00:15:32,813 Det er Ellie. 128 00:15:33,814 --> 00:15:36,608 Jeg ringer bare for å si hei. 129 00:15:36,775 --> 00:15:40,237 Jeg og Jay skal... 130 00:15:40,445 --> 00:15:42,698 Vet du hva... 131 00:15:42,781 --> 00:15:47,494 Jeg klandrer deg ikke. Jeg hater også lyden av stemmen min. 132 00:15:58,797 --> 00:16:02,176 Hva skjer med deg, Beth? 133 00:16:04,761 --> 00:16:08,307 Jeg dreit meg ut igjen, som vanlig. 134 00:16:08,390 --> 00:16:13,228 Og jeg trenger at du hjelper meg med å finne ut av det. En gang til. 135 00:16:14,354 --> 00:16:16,940 Hva skjedde? 136 00:16:27,451 --> 00:16:30,078 -Skynd deg, Bridge. -Vil du bære dem? 137 00:16:30,245 --> 00:16:32,664 Vil du få lappen? 138 00:16:33,749 --> 00:16:35,542 Skynd deg, Kass. 139 00:16:47,262 --> 00:16:48,722 Jordskjelv! 140 00:16:57,814 --> 00:16:58,815 Kom! 141 00:17:01,318 --> 00:17:02,778 Løp! 142 00:17:07,199 --> 00:17:08,824 Dukk! 143 00:17:23,297 --> 00:17:26,218 Faen. Det var intenst. 144 00:17:26,385 --> 00:17:29,388 Jeg tror jeg tisset på meg. 145 00:17:29,471 --> 00:17:31,557 Er det varmt? 146 00:17:32,474 --> 00:17:33,767 Nei. 147 00:17:33,934 --> 00:17:36,311 Da er det nok bare brus. 148 00:17:36,395 --> 00:17:38,355 Kom. 149 00:17:54,454 --> 00:17:56,957 Fy faen. Bridget, kom og se her! 150 00:17:57,040 --> 00:17:58,292 Hva er det? 151 00:17:59,543 --> 00:18:01,587 Et hull. 152 00:18:10,554 --> 00:18:13,724 Vær forsiktig. Det kan komme etterskjelv. 153 00:18:24,026 --> 00:18:26,653 Det er et gammelt bankhvelv! 154 00:18:28,197 --> 00:18:30,532 Danny, ikke gjør det! 155 00:19:00,270 --> 00:19:01,271 Dan? 156 00:19:09,613 --> 00:19:11,031 La oss gå! 157 00:19:11,198 --> 00:19:12,658 Vent litt! 158 00:19:35,722 --> 00:19:37,015 TRE 24. JANUAR 1923 159 00:19:49,736 --> 00:19:50,737 Danny! 160 00:19:51,405 --> 00:19:52,948 Slapp av litt, Bridge! 161 00:20:12,634 --> 00:20:15,804 -Danny, går det bra? -Ja da. 162 00:20:41,079 --> 00:20:44,625 HELLIGE BENEDIKT BESKYTT OSS 163 00:21:24,498 --> 00:21:28,293 -Får du kontakt? -Nettverket er nede. 164 00:21:28,460 --> 00:21:31,213 De har det sikkert bra, El. 165 00:21:34,967 --> 00:21:38,387 Hei. Går det bra med dere? Er noen skadet? 166 00:21:38,554 --> 00:21:43,517 Gabe. Jeg får ikke kontakt med ungene. Kan jeg låne bilen din for å finne dem? 167 00:21:43,684 --> 00:21:46,770 Jeg kan kjøre deg. Jeg henter nøklene. 168 00:21:55,237 --> 00:21:59,575 -Hvem er du? -Beth. Søsteren til Ellie. 169 00:21:59,658 --> 00:22:03,036 Å, ja. Groupien. 170 00:22:04,788 --> 00:22:08,542 Får jeg spørre deg om noe. Kan du høre henne der oppe? 171 00:22:08,709 --> 00:22:13,046 -Hva da? -Skjelvet. Skremte henne inn i sjakten. 172 00:22:15,507 --> 00:22:17,092 Pus, pus, pus! 173 00:22:19,344 --> 00:22:20,429 Da kjører vi! 174 00:22:23,140 --> 00:22:25,475 Er det dem? 175 00:22:26,518 --> 00:22:28,270 Hyggelig å treffe deg. 176 00:22:30,314 --> 00:22:33,275 Dere må aldri ta heisen etter et jordskjelv. 177 00:22:33,442 --> 00:22:36,069 Bridget mistet pizzaen. 178 00:22:37,404 --> 00:22:40,532 Å, jeg er mye mer glad i dere enn i pizza. 179 00:22:49,541 --> 00:22:54,796 Et jordskjelv med styrke 5,5 traff nord for Puente Hills for ca. en time side. 180 00:22:54,963 --> 00:22:58,634 Store deler av Los Angeles er hardt rammet. 181 00:23:21,990 --> 00:23:24,743 Tror du den er verdt noe? 182 00:23:24,826 --> 00:23:30,249 -Mamma kunne trenge litt ekstra. -Ja, men ikke fra noe du har stjålet. 183 00:23:30,332 --> 00:23:34,044 Jeg har ikke stjålet den. Den har ligget i hvelvet i en evighet. 184 00:23:34,211 --> 00:23:38,298 Ja, og det er det sikkert en god grunn til. 185 00:23:42,302 --> 00:23:44,054 La den være, Dan. 186 00:23:45,806 --> 00:23:46,807 Faen! 187 00:23:47,558 --> 00:23:50,394 -Få se. -Det er bare en skramme. 188 00:23:59,319 --> 00:24:00,404 Dan... 189 00:24:26,722 --> 00:24:28,765 Lukk den, Danny. 190 00:24:45,032 --> 00:24:48,952 Jeg liker ikke dette. Legg den tilbake med én gang. 191 00:24:49,036 --> 00:24:51,747 Mamma slipper ingen av oss ut igjen i kveld. 192 00:24:51,914 --> 00:24:55,542 I morgen tidlig, da. Lover du? 193 00:25:09,431 --> 00:25:11,642 Skal du ut og dykke? 194 00:25:11,725 --> 00:25:17,231 Jeg må se under vann før jeg går oppi. Jeg ble brent av en brennmanet en gang. 195 00:25:17,397 --> 00:25:19,983 Jeg liker ikke å gå i vannet. 196 00:25:20,067 --> 00:25:24,279 Jeg tror ikke det er noen rare sjødyr i karet. 197 00:25:34,915 --> 00:25:35,916 Herregud! 198 00:25:36,083 --> 00:25:39,586 Herregud! Det er en... 199 00:25:55,102 --> 00:25:56,562 Går det bra? 200 00:25:56,687 --> 00:25:59,606 Det går fint, vennen. 201 00:26:02,317 --> 00:26:06,113 Jeg hater også mageknip. 202 00:26:23,046 --> 00:26:24,882 EN 13. NOVEMBER 1923 203 00:27:00,959 --> 00:27:03,170 God ettermiddag, kjære prestekolleger. 204 00:27:03,337 --> 00:27:08,300 Jeg er fader Marcus Littleton, bibliotekar her ved St. Patrick's Cathedral. 205 00:27:08,467 --> 00:27:12,721 Jeg ønsker dere alle velkommen til englenes by. 206 00:27:12,804 --> 00:27:18,060 Dere er invitert for å være vitne til avdukingen av en unik gjenstand 207 00:27:18,227 --> 00:27:21,313 som våre misjonærer oppdaget. 208 00:27:21,396 --> 00:27:26,777 Jeg vil presentere det jeg tror er et av de tre sagnomsuste bindene 209 00:27:26,944 --> 00:27:31,240 av Naturom Demonto, De dødes bok. 210 00:27:33,742 --> 00:27:39,248 Testene mine har vist at innbindingen er lagd av herdet menneskekjøtt. 211 00:27:39,414 --> 00:27:42,251 Vers og raderinger er inngravert med blod. 212 00:27:42,334 --> 00:27:43,502 Dette er kjetteri! 213 00:27:43,669 --> 00:27:45,629 Jeg søker kirkens godkjenning 214 00:27:45,796 --> 00:27:49,883 til å oversette de åndelige mysteriene boken inneholder. 215 00:27:49,967 --> 00:27:53,178 Ødelegg den! Den heter ikke De dødes bok for ingenting! 216 00:27:53,345 --> 00:27:57,808 Jeg vil studere denne boken for menneskets beste! 217 00:28:05,148 --> 00:28:07,442 TO 24. JANUAR 1923 218 00:28:15,367 --> 00:28:18,203 Avvist av de eldste i vår kirke 219 00:28:18,370 --> 00:28:21,206 har jeg, kannik Damien Shanahan 220 00:28:21,373 --> 00:28:25,711 og fader Hugo Cortez arbeidet i det skjulte med å oversette 221 00:28:25,878 --> 00:28:29,882 de utallige skrifter og glyffer i De dødes bok. 222 00:28:29,965 --> 00:28:34,970 Sidene inneholder eldgamle ritualer og besvergelser som når de framsies 223 00:28:35,137 --> 00:28:38,140 kan gi kontakt med overnaturlige krefter 224 00:28:38,307 --> 00:28:41,685 som finnes bak vår kjente verdens tynne ferniss. 225 00:28:55,657 --> 00:28:59,828 Det er 24. januar i Herrens år 1923. 226 00:29:01,997 --> 00:29:04,291 Og jeg, fader Marcus Littleton, 227 00:29:04,458 --> 00:29:10,297 skal nå lese høyt det første av de åndelige oppstandelsesversene. 228 00:30:40,679 --> 00:30:41,638 Hei! 229 00:30:42,431 --> 00:30:43,557 Hjelp! 230 00:30:44,558 --> 00:30:45,392 Hjelp! 231 00:31:33,815 --> 00:31:35,317 Hold kjeft! 232 00:32:53,187 --> 00:32:56,690 Det går bra. Det er bare strømbrudd. 233 00:32:56,857 --> 00:33:01,945 TO 24. JANUAR 1923 234 00:33:22,132 --> 00:33:25,677 Bridget? Går det bra med deg? 235 00:33:25,761 --> 00:33:27,554 Ja. 236 00:33:27,638 --> 00:33:31,725 Det er visst bare hos oss det er strømbrudd. 237 00:33:31,808 --> 00:33:33,852 Sier du det? 238 00:33:40,901 --> 00:33:41,902 Mamma? 239 00:33:44,112 --> 00:33:46,156 Sover du, El? 240 00:33:48,867 --> 00:33:50,911 Hvor er hun? 241 00:34:30,367 --> 00:34:31,535 Mamma? 242 00:34:43,338 --> 00:34:44,173 El? 243 00:35:08,614 --> 00:35:10,324 Hva skjer? 244 00:35:15,704 --> 00:35:18,248 Jeg hadde en helt nydelig drøm. 245 00:35:20,250 --> 00:35:24,004 Vi satt sammen i en stor skog. 246 00:35:25,297 --> 00:35:29,885 Luften var ren, og fuglene sang sine vakreste... 247 00:35:37,142 --> 00:35:38,977 ...sanger. 248 00:35:40,103 --> 00:35:43,315 Det var en perfekt dag, og alt jeg tenkte på, 249 00:35:43,398 --> 00:35:47,653 var hvor sterkt jeg ønsket å kutte dere opp og krype inn i kroppene deres 250 00:35:47,736 --> 00:35:51,240 og fortsette å være en lykkelig familie. 251 00:36:08,423 --> 00:36:09,341 Mamma. 252 00:36:13,804 --> 00:36:16,139 Den er inni meg. 253 00:36:46,712 --> 00:36:49,214 Ikke la den ta ungene mine. 254 00:36:58,473 --> 00:37:02,060 -Mamma! -Ta henne med inn igjen, Bridget. 255 00:37:03,312 --> 00:37:04,605 Nå! 256 00:37:08,192 --> 00:37:11,195 Hva er i veien med henne? 257 00:37:19,369 --> 00:37:21,872 Trappen. Gå! Fort! 258 00:37:25,792 --> 00:37:26,919 Kom igjen. 259 00:37:27,085 --> 00:37:28,837 Våkne, Ellie. Kom igjen. 260 00:37:28,921 --> 00:37:30,255 Danny! 261 00:37:30,589 --> 00:37:32,674 Den er borte. 262 00:37:50,359 --> 00:37:55,489 Det ene øyeblikket var hun normal, det neste var hun helt sinnssyk, 263 00:37:55,572 --> 00:37:57,950 og nå er hun død. 264 00:38:20,848 --> 00:38:23,642 Nettet er fortsatt nede. 265 00:38:27,229 --> 00:38:30,107 Kan jeg be? 266 00:38:30,190 --> 00:38:31,942 Hun er ikke religiøs. 267 00:38:34,820 --> 00:38:36,697 Var det ikke. 268 00:38:36,780 --> 00:38:40,993 Bare noen få ord. Be sammen med meg. 269 00:38:52,963 --> 00:38:56,133 Herre, gi henne den evige hvile, 270 00:38:56,216 --> 00:38:59,678 og la det evige lys skinne for henne. 271 00:39:00,679 --> 00:39:02,014 Måtte sjelen hennes 272 00:39:02,181 --> 00:39:05,726 og sjelene til alle troende som har gått bort, ved Guds nåde... 273 00:39:05,893 --> 00:39:09,563 Hva faen har skjedd med ansiktet hennes? 274 00:39:09,646 --> 00:39:11,273 ...hvile i fred. 275 00:39:12,691 --> 00:39:16,028 Det ser ut som noen har slått henne. 276 00:39:16,737 --> 00:39:21,491 Det er en gammel branntrapp på nordsiden av bygningen. 277 00:39:21,575 --> 00:39:25,787 Jeg kan prøve å komme ned den, slå alarm og skaffe hjelp. 278 00:39:25,954 --> 00:39:30,792 -Da må du gjennom nr. 82. -Faen. Den er ubebodd, ikke sant? 279 00:39:30,959 --> 00:39:35,130 Ja. Som det meste av denne fordømte rønna. 280 00:39:35,214 --> 00:39:39,384 Du har verktøy. Vi kan skjære oss gjennom døren. 281 00:39:39,468 --> 00:39:41,512 De ligger i lastebilen min. 282 00:39:41,595 --> 00:39:45,682 Du trenger kraftig verktøy for å bryte gjennom de gamle dørene. 283 00:39:49,853 --> 00:39:53,106 Jeg vil at pappa skal komme hjem. 284 00:39:55,234 --> 00:40:00,280 Det gjør han. Bare telefonen virker, kommer han med en gang. 285 00:40:00,447 --> 00:40:03,617 Hvordan vet du at han vil det? 286 00:40:03,700 --> 00:40:07,829 -Du sa at mamma ville klare seg. -Jeg trodde det. 287 00:40:07,913 --> 00:40:10,082 Jeg er så lei meg, Kass. 288 00:40:13,835 --> 00:40:18,590 -Jeg henter hagla, og så sprenger vi den. -La meg prøve først, ok? 289 00:40:18,674 --> 00:40:20,008 Jeg liker ikke å være fanget. 290 00:40:20,175 --> 00:40:24,972 Det er nok nerver ute og går her uten at det blir avfyrt våpen. 291 00:41:01,758 --> 00:41:05,304 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre, El. 292 00:41:05,387 --> 00:41:09,516 Du er den som alltid har svarene. 293 00:41:12,644 --> 00:41:17,149 Jeg tør ikke engang møte barna dine akkurat nå. 294 00:41:27,201 --> 00:41:32,664 Uansett hvor travelt du hadde det, hadde du alltid tid til meg. 295 00:41:32,748 --> 00:41:34,791 Og til alle. 296 00:41:38,378 --> 00:41:42,049 Jeg fatter ikke at jeg aldri vil kunne snakke med deg igjen. 297 00:41:43,425 --> 00:41:45,469 Hei, Bethy-boo. Det er Ellie. 298 00:41:48,805 --> 00:41:51,767 Jeg ringer bare for å si hei. Og... Beth. 299 00:41:51,934 --> 00:41:54,811 Beth! Du må hjelpe meg, Beth. 300 00:41:55,771 --> 00:41:58,398 Jeg brenner. Jeg brenner levende! 301 00:42:23,924 --> 00:42:24,925 El? 302 00:42:34,935 --> 00:42:36,645 -Mamma? -Lever hun? 303 00:42:37,771 --> 00:42:39,857 Hun er glovarm. 304 00:42:49,908 --> 00:42:52,077 Jeg henter is. 305 00:44:03,440 --> 00:44:04,525 Mamma? 306 00:44:06,026 --> 00:44:08,862 Mamma er hos larvene nå. 307 00:45:08,380 --> 00:45:10,382 Mamma, hold opp! 308 00:45:16,013 --> 00:45:16,847 Hold opp! 309 00:45:22,186 --> 00:45:24,521 Det er ikke min feil, Bridget. 310 00:45:26,440 --> 00:45:28,775 Kom deg vekk fra henne, Bridge! 311 00:45:28,859 --> 00:45:30,903 Hva skjer med meg, vennen? 312 00:45:31,028 --> 00:45:33,197 Jeg vet ikke, mamma. 313 00:45:35,365 --> 00:45:37,409 Det gjør jeg. 314 00:45:43,081 --> 00:45:45,709 Nå er jeg fri. 315 00:45:45,792 --> 00:45:50,589 Fri fra alle dere puppe-sugende parasitter. 316 00:46:17,616 --> 00:46:19,993 Nå skal jeg blåse på. 317 00:46:44,810 --> 00:46:47,521 Hvem vil råtne nå? 318 00:46:48,981 --> 00:46:50,274 Elle... 319 00:46:52,359 --> 00:46:55,320 ...melle, deg fortelle. 320 00:46:59,408 --> 00:47:00,367 Du. 321 00:47:01,869 --> 00:47:03,537 Ellie? 322 00:47:21,555 --> 00:47:22,806 Faen! 323 00:48:11,021 --> 00:48:13,023 Ta skapet. 324 00:48:19,530 --> 00:48:21,240 Gå vekk fra døren. 325 00:49:04,074 --> 00:49:06,785 Vi trenger hjelp! Slipp meg inn! 326 00:49:58,378 --> 00:49:59,630 Hallo! 327 00:50:02,132 --> 00:50:04,134 Kan du høre meg? 328 00:50:15,312 --> 00:50:19,525 Synes du ikke at mamma ser ut som et av bildene fra den boken? 329 00:50:21,610 --> 00:50:23,028 Svar meg, Danny. 330 00:50:29,076 --> 00:50:32,454 -Du skulle aldri ha stjålet den. -Dette er ikke min skyld. 331 00:50:32,621 --> 00:50:34,706 Jo, dette er din skyld! 332 00:50:34,790 --> 00:50:36,959 -Slipp meg! -Kutt ut! 333 00:50:37,042 --> 00:50:39,378 -Dere! -Det er din skyld! 334 00:50:39,461 --> 00:50:42,130 Du. 335 00:50:43,590 --> 00:50:47,636 Dere må ikke begynne å slåss med hverandre. 336 00:50:47,803 --> 00:50:52,516 -Aldri. -Jeg må vise deg noe. 337 00:51:10,993 --> 00:51:13,287 Hva er dette, Danny? 338 00:51:21,795 --> 00:51:24,214 Gjør det veldig vondt? 339 00:51:26,341 --> 00:51:28,343 Bridget? 340 00:51:30,929 --> 00:51:33,473 Det går bra. 341 00:51:59,333 --> 00:52:05,380 Alvejenter med gyldne lokker 342 00:52:05,547 --> 00:52:11,678 So ro, barnet, som ikke er mitt 343 00:52:29,655 --> 00:52:35,953 Mødre som ammer med triste kjærtegn 344 00:52:36,119 --> 00:52:42,209 So ro, barnet, som ikke er mitt 345 00:52:46,755 --> 00:52:48,006 Mamma? 346 00:52:51,593 --> 00:52:53,136 Beth? 347 00:52:55,013 --> 00:52:56,723 Jeg tok disse også. 348 00:52:56,807 --> 00:52:59,852 Med en skummel prest som leser vers fra boken. 349 00:53:00,018 --> 00:53:02,896 Som en merkelig, dyster bønn. 350 00:53:03,021 --> 00:53:05,607 Da han sa ordene... 351 00:53:09,945 --> 00:53:13,031 Bridget har rett. Dette er min skyld. 352 00:53:20,539 --> 00:53:23,584 Bridget... 353 00:53:25,919 --> 00:53:29,089 Bridget... 354 00:53:50,068 --> 00:53:56,575 Og svart kniv bringer til korset min sorg 355 00:53:56,658 --> 00:54:02,873 So ro, barnet, som ikke er mitt 356 00:54:06,335 --> 00:54:08,337 Der er du. 357 00:54:14,927 --> 00:54:17,554 Hei på deg, søtnos. 358 00:54:19,181 --> 00:54:23,435 Hva er i veien med deg, mamma? 359 00:54:23,519 --> 00:54:27,773 Jeg var bare trist over meg og faren din. 360 00:54:27,940 --> 00:54:31,401 Men han er her nå. Han kom hjem for å treffe oss. 361 00:54:31,485 --> 00:54:34,821 Vi skal bli sammen igjen. 362 00:54:34,905 --> 00:54:38,158 Vi er glad i hverandre. 363 00:54:38,242 --> 00:54:41,453 Ikke sant, min kjære? 364 00:54:48,043 --> 00:54:50,128 Og vi er glad i deg også. 365 00:55:19,074 --> 00:55:23,495 Lukk opp døren og slipp oss inn, Kassie. 366 00:55:23,579 --> 00:55:27,082 Vi kan bli en stor, lykkelig familie igjen. 367 00:55:28,250 --> 00:55:31,503 Du ser ikke så bra ut, mamma. 368 00:55:33,797 --> 00:55:39,261 Ingenting en stor og god klem fra deg ikke kan fikse. 369 00:55:39,344 --> 00:55:41,263 Lukk opp, nå. 370 00:55:41,346 --> 00:55:43,891 Vær snill jente. 371 00:55:50,772 --> 00:55:52,858 Sånn, ja. 372 00:55:52,941 --> 00:55:55,110 Kom igjen. 373 00:55:57,362 --> 00:55:59,948 Gjør det for mamma og pappa. 374 00:56:13,670 --> 00:56:14,713 Mamma! 375 00:56:30,145 --> 00:56:32,356 -Går det bra? -Unnskyld. 376 00:56:33,440 --> 00:56:36,151 Jeg trodde mamma hadde fått det bedre. 377 00:56:37,277 --> 00:56:41,281 Åpne døren slik du sprer beina, ditt stinkende groupie-ludder! 378 00:56:44,159 --> 00:56:49,248 Jeg er ikke en groupie, din gærne kjerring! 379 00:56:53,961 --> 00:56:54,962 Beth. 380 00:56:58,131 --> 00:56:59,132 Beth. 381 00:57:02,135 --> 00:57:04,638 Gå på rommet deres. 382 00:57:21,405 --> 00:57:24,157 Det kommer til å gå bra, Danny. 383 00:57:26,994 --> 00:57:30,497 Staffanie vil beskytte oss. Ikke sant? 384 00:57:36,795 --> 00:57:38,630 Ja. 385 00:58:20,506 --> 00:58:23,133 Hva ser du på, vennen? 386 00:58:43,237 --> 00:58:46,949 Jeg må drepe de skumle kryperne som jeg fikk inni magen. 387 00:58:58,752 --> 00:59:02,047 Jeg liker ikke å ha ting inni magen. 388 00:59:08,220 --> 00:59:11,431 Gjør du det, tante Beth? 389 01:01:19,309 --> 01:01:20,727 Du. 390 01:01:22,229 --> 01:01:24,690 Er dette et mareritt? 391 01:01:26,358 --> 01:01:29,486 Det er akkurat som et mareritt, Kass. 392 01:01:29,570 --> 01:01:33,740 Kommer det som skjedde med Bridget og mamma til å skje med oss? 393 01:01:33,907 --> 01:01:38,078 Jeg skal ikke la det skje. Det lover jeg. 394 01:01:40,831 --> 01:01:44,001 Du blir en god mor en dag, tante Beth. 395 01:01:46,044 --> 01:01:48,964 -Tror du det? -Ja. 396 01:01:50,632 --> 01:01:53,427 Du er flink til å lyve for barn. 397 01:02:20,954 --> 01:02:24,541 Jeg tenkte det var best å binde henne. 398 01:02:24,625 --> 01:02:26,919 For sikkerhets skyld. 399 01:02:29,838 --> 01:02:33,258 Jeg vil høre på den plata. 400 01:02:33,342 --> 01:02:35,886 Det er for farlig. De ordene... 401 01:02:36,053 --> 01:02:42,100 Men kanskje det er ord der som kan hjelpe oss å stoppe alt dette. 402 01:02:44,186 --> 01:02:48,649 Vi har ikke strøm til platespilleren. 403 01:02:48,732 --> 01:02:51,068 Det kan jeg fikse. 404 01:03:09,127 --> 01:03:10,629 TRE 24. JANUAR 1923 405 01:03:10,796 --> 01:03:15,050 Jeg hørte på den første, og så sa han ordene på den andre. 406 01:03:18,929 --> 01:03:21,807 Da begynner jeg bakfra. 407 01:03:26,270 --> 01:03:28,522 Bare for sikkerhets skyld. 408 01:03:58,385 --> 01:04:02,723 Nå er det to netter siden jeg leste høyt fra boken. 409 01:04:02,806 --> 01:04:08,687 Mitt ønske om kontakt med den andre siden har vært fullstendig feil. 410 01:04:08,770 --> 01:04:10,772 Denne siste innspillingen 411 01:04:10,939 --> 01:04:16,195 skal være en advarsel til den som kommer i kontakt med bokens ondartede sider. 412 01:04:16,278 --> 01:04:19,907 Naturom Demonto kan ikke ødelegges. 413 01:04:20,908 --> 01:04:25,162 Finner du den, så begrav den dypt i vårt hemmelige hvelv, 414 01:04:25,245 --> 01:04:28,457 for ordene jeg leste, har sluppet løs en demonisk ånd 415 01:04:28,624 --> 01:04:31,752 verre enn mine verste mareritt. 416 01:04:33,170 --> 01:04:37,382 Kommer Bridget tilbake slik mamma gjorde? 417 01:04:38,926 --> 01:04:41,428 Jeg vet ikke, Kass. 418 01:04:43,222 --> 01:04:47,935 Demonen besatte Cortez først og bedervet ham tvers igjennom. 419 01:04:55,359 --> 01:04:59,279 Med Herrens ord prøvde vi å drive ut styggedommen, 420 01:04:59,446 --> 01:05:03,450 men den hånet våre bønner og besatte Shanahan. 421 01:05:06,370 --> 01:05:08,914 Prestekolleger ville hjelpe oss, 422 01:05:09,081 --> 01:05:14,002 men besettelsen spredde seg raskt blant dem, uten mål og mening. 423 01:05:27,099 --> 01:05:30,894 Denne ondskapen følger ikke menneskets regler. 424 01:05:31,061 --> 01:05:36,984 Nei, den nyter å skape redsel gjennom totalt kaos. 425 01:05:42,364 --> 01:05:44,783 Desperat etter å få slutt på forbannelsen 426 01:05:44,867 --> 01:05:48,620 prøvde jeg å drepe de som en gang var mine brødre. 427 01:05:48,704 --> 01:05:52,457 Jeg førte dem til vedskjulet og satte fyr på det. 428 01:05:52,541 --> 01:05:56,962 Men de danset i flammene og frydet seg over den sviende brannen. 429 01:06:22,154 --> 01:06:26,825 Katten til Mr. Fonda gjemmer seg der oppe noen ganger. 430 01:06:26,909 --> 01:06:28,952 Jeg tror ikke det er en katt. 431 01:06:30,037 --> 01:06:35,167 Jeg begravde deres sprellende, spyttende lik i vigslet jord. 432 01:06:36,210 --> 01:06:40,797 Men de sto opp igjen, forråtnet og fylt av raseri. 433 01:06:47,429 --> 01:06:49,681 Forsiktig, Danny. 434 01:07:34,893 --> 01:07:40,399 Etter å ha gjemt meg i kjelleren en natt, visste jeg at bare ett valg gjensto. 435 01:07:41,358 --> 01:07:45,070 Total lemlestelse av hele kroppen. 436 01:08:04,047 --> 01:08:07,050 Jeg sa at du skulle ha lagt boken tilbake. 437 01:08:23,233 --> 01:08:26,319 Jeg hugget, og jeg hakket... 438 01:08:29,489 --> 01:08:31,824 ...men jeg mislyktes. 439 01:08:33,784 --> 01:08:38,165 Jeg kan høre dem trygle meg utenfor dørene. 440 01:08:38,248 --> 01:08:42,418 Det er bare et spørsmål om tid før jeg også blir tatt. 441 01:08:42,502 --> 01:08:46,297 Ingenting kan stanse denne demoniske kraften. 442 01:08:46,381 --> 01:08:50,385 Selv dens siste rester vil komme etter deg. 443 01:08:50,469 --> 01:08:54,223 Du må rømme. Det eneste du kan gjøre, er å rømme! 444 01:09:04,315 --> 01:09:08,737 Denne grusomheten vil ikke stoppe før all uskyld er utslettet. 445 01:09:10,154 --> 01:09:11,698 Helt til det onde 446 01:09:11,864 --> 01:09:13,951 være ditt navn. 447 01:09:35,180 --> 01:09:36,640 Danny... 448 01:09:40,435 --> 01:09:42,145 Jeg er lei for det, Kass. 449 01:09:50,612 --> 01:09:53,282 Jeg skal sluke sjelen din. 450 01:10:13,635 --> 01:10:15,345 To sjeler? 451 01:10:20,267 --> 01:10:21,685 Vær så snill. El... 452 01:10:21,768 --> 01:10:25,981 Ellie venter i helvete på deg og din ufødte horeunge. 453 01:10:26,064 --> 01:10:27,316 Nei. 454 01:10:33,822 --> 01:10:34,948 Tante Beth! 455 01:10:57,179 --> 01:10:58,305 Er du såret? 456 01:10:58,472 --> 01:10:59,473 Nei. 457 01:11:02,893 --> 01:11:05,437 Skal du bli mamma? 458 01:11:13,237 --> 01:11:14,238 Ja. 459 01:11:17,783 --> 01:11:20,869 Og jeg skal få oss ut herfra. 460 01:11:20,953 --> 01:11:22,955 Hvordan? 461 01:11:55,445 --> 01:11:57,656 Vi tar branntrappen. Kom! 462 01:12:05,581 --> 01:12:08,083 Ikke se deg tilbake. 463 01:13:14,691 --> 01:13:17,653 Gå tilbake. Hold deg for ørene. 464 01:13:21,448 --> 01:13:22,491 Bethy-boo! 465 01:13:39,341 --> 01:13:44,137 Hun prøver å ta fra deg mammaen din, Kassie. 466 01:13:44,221 --> 01:13:47,224 Jeg vet at du ikke er moren min lenger. 467 01:13:52,604 --> 01:13:55,983 Ikke ta meg fra dem. 468 01:13:56,066 --> 01:14:00,028 Du aner ikke hvordan det er å sette et barn inn i denne verden. 469 01:14:05,742 --> 01:14:08,245 Det er børsa mi, din tjuvaktige fitte! 470 01:14:15,460 --> 01:14:16,336 Tante Beth! 471 01:14:17,212 --> 01:14:18,463 Tante Beth! 472 01:14:40,527 --> 01:14:43,614 Alle her dør ved daggry, Beth. 473 01:14:44,865 --> 01:14:46,575 Løp! 474 01:14:46,658 --> 01:14:48,952 Død ved daggry! 475 01:14:49,036 --> 01:14:50,954 Død ved daggry! 476 01:14:52,122 --> 01:14:54,917 Død ved daggry! 477 01:14:55,000 --> 01:14:56,335 Død ved daggry! 478 01:14:57,836 --> 01:14:59,129 Død ved daggry! 479 01:14:59,838 --> 01:15:01,256 Død ved daggry! 480 01:15:02,257 --> 01:15:03,425 Død ved daggry! 481 01:15:05,093 --> 01:15:06,303 Død ved daggry! 482 01:15:08,055 --> 01:15:09,223 Død ved daggry! 483 01:15:10,557 --> 01:15:12,559 Død ved daggry! 484 01:15:17,397 --> 01:15:18,315 Her. 485 01:16:27,593 --> 01:16:29,178 Ingen vei ut! 486 01:16:30,012 --> 01:16:32,014 Ingen vei ut! 487 01:16:32,764 --> 01:16:34,725 Ingen vei ut! 488 01:16:45,110 --> 01:16:46,653 -Tante Beth! -Kom hit! 489 01:17:00,709 --> 01:17:01,710 Nei! 490 01:17:09,968 --> 01:17:13,430 MAKS LAST 6 PERSONER ELLER 400 KILO 491 01:18:00,394 --> 01:18:02,604 Kassie. Kassie. 492 01:18:04,356 --> 01:18:06,817 Kassie. Kassie. 493 01:18:13,615 --> 01:18:15,409 Er jeg død? 494 01:18:35,053 --> 01:18:37,431 Kom. Sett deg inn. 495 01:18:59,828 --> 01:19:02,331 Hvor er portåpneren? 496 01:19:10,422 --> 01:19:11,673 Kom igjen. 497 01:19:32,528 --> 01:19:33,529 Den kommer. 498 01:21:28,393 --> 01:21:30,103 Kryp under! 499 01:21:39,905 --> 01:21:40,989 Kassie! 500 01:22:17,276 --> 01:22:20,362 Alt jeg vil ha, er det lille hodet ditt, jenta mi. 501 01:22:41,508 --> 01:22:43,051 Kom an. 502 01:24:08,053 --> 01:24:10,681 Skru den på, Kass! 503 01:25:03,650 --> 01:25:04,818 Vær så snill. 504 01:25:05,986 --> 01:25:08,155 Hjelp meg, Bethy-boo. 505 01:25:09,698 --> 01:25:12,784 Bare søsteren min får kalle meg det. 506 01:25:47,819 --> 01:25:50,030 Du er så lik mamma. 507 01:25:52,616 --> 01:25:56,245 Og du kommer til å mislykkes, akkurat som henne. 508 01:25:56,411 --> 01:25:58,664 Din ekle groupie-fitte! 509 01:28:31,984 --> 01:28:35,028 Hadde ikke dekning før for fem minutter siden, 510 01:28:35,112 --> 01:28:38,407 og tordenværet holdt meg våken i hele natt. 511 01:28:38,574 --> 01:28:41,159 Men nå skal jeg slutte å klage. 512 01:28:41,326 --> 01:28:44,746 Det blir en knallfin helg ved sjøen. 513 01:28:44,830 --> 01:28:49,793 Hytta til Calebs far er fantastisk, og du vil elske vennene hans. 514 01:28:51,211 --> 01:28:53,297 Spesielt en av dem. 515 01:28:53,463 --> 01:28:59,970 Ikke for å være kjip, men jeg hadde faktisk tenkt å stå over hele turen. 516 01:29:00,137 --> 01:29:03,765 Glem det. Jeg henter deg nå. Ha det! 517 01:36:16,448 --> 01:36:18,450 Tekst: Trine Borg