1
00:01:07,656 --> 00:01:10,117
-Hva faen, Caleb?
-Du må se opptaket.
2
00:01:10,200 --> 00:01:12,661
Du så ut som om du skulle drite i buksa.
3
00:01:12,828 --> 00:01:17,583
-Du kunne ha kappet hodet av meg.
-Vingene kunne ikke halshugget deg.
4
00:01:17,749 --> 00:01:21,295
Bare lagd kjøttkake av ansiktet ditt.
5
00:01:28,677 --> 00:01:31,180
Bør du ikke gå og se til Jessica?
6
00:01:31,346 --> 00:01:36,185
Hun har det fint. Jeg ga henne en Rivotril
så hun kan sove skiten av seg.
7
00:01:36,351 --> 00:01:39,062
Jenta er en pest og en plage.
8
00:02:04,171 --> 00:02:05,506
Jessica?
9
00:02:23,065 --> 00:02:26,360
Hei. Hvordan har du det, kjære kusine?
10
00:02:30,322 --> 00:02:34,618
Siden ingen av vennene dine
har dukket opp,
11
00:02:34,785 --> 00:02:40,082
er det greit om jeg tar bilen og kjører
til helvete vekk fra kjæresten din?
12
00:02:44,670 --> 00:02:46,171
Takk for praten!
13
00:02:55,264 --> 00:03:01,937
Våkner du ikke i løpet av en halvtime,
drukner jeg den hjernedøde kjøttdukken.
14
00:03:05,691 --> 00:03:08,694
STORMFULLE HØYDER
15
00:03:20,706 --> 00:03:24,626
"SLIPP MEG INN - SLIPP MEG INN!"
16
00:03:31,133 --> 00:03:35,220
"Skrekken fra marerittet mitt
overveldet meg.
17
00:03:35,345 --> 00:03:39,308
Jeg ville trekke til meg armen,
men hånden holdt den fast,
18
00:03:39,433 --> 00:03:42,728
og en sørgmodig stemme klynket:
19
00:03:42,853 --> 00:03:43,937
'Slipp meg inn.
20
00:03:44,104 --> 00:03:45,314
Slipp meg inn!'
21
00:03:46,982 --> 00:03:48,567
Mens stemmen snakket,
22
00:03:48,692 --> 00:03:53,197
skjelnet jeg et barneansikt
som kikket inn gjennom vinduet.
23
00:03:55,616 --> 00:03:58,702
Jeg klarte ikke å riste av meg skapningen.
24
00:03:58,827 --> 00:04:02,039
Så jeg trakk håndleddet dens
ned på den knuste ruten...
25
00:04:02,206 --> 00:04:05,292
-...og dro det frem og tilbake..."
-Ti stille.
26
00:04:05,459 --> 00:04:08,754
"...til blodet rant og vætte sengeklærne.
27
00:04:08,879 --> 00:04:11,632
Stemmen fortsatte å klage:
'Slipp meg inn!'"
28
00:04:11,798 --> 00:04:13,425
Jessica!
29
00:04:37,866 --> 00:04:40,077
Faen!
30
00:04:43,830 --> 00:04:46,625
Nei, Jess. Jess?
31
00:05:06,311 --> 00:05:08,730
Hvem er en hjernedød kjøttdukke nå?
32
00:05:20,450 --> 00:05:22,619
-Caleb.
-Hva faen?
33
00:05:25,080 --> 00:05:27,332
Herregud. Hva skjedde?
34
00:05:30,961 --> 00:05:31,962
Jess?
35
00:05:35,382 --> 00:05:36,508
Jessica?
36
00:05:48,395 --> 00:05:50,355
Hva faen?
37
00:05:50,689 --> 00:05:52,149
Nei, nei...
38
00:05:53,233 --> 00:05:54,693
Caleb!
39
00:05:55,903 --> 00:05:56,904
Nei...
40
00:06:01,325 --> 00:06:02,326
Nei, Caleb!
41
00:06:04,578 --> 00:06:05,412
Caleb!
42
00:06:41,615 --> 00:06:44,826
EN DAG TIDLIGERE
43
00:06:52,793 --> 00:06:54,586
GRAVIDITETSTEST
44
00:07:09,351 --> 00:07:10,352
Beth!
45
00:07:12,187 --> 00:07:14,398
Er du der inne?
46
00:07:15,399 --> 00:07:19,403
-Gi meg fem minutter, ok?
-Brandon går amok.
47
00:07:19,570 --> 00:07:23,615
Han finner ikke gitaren som han vant
i håndbak i går kveld.
48
00:07:23,740 --> 00:07:28,579
Den er stemt og står klar på scenen,
som jeg sa for en halvtime siden.
49
00:07:29,705 --> 00:07:32,165
Går det bra der inne?
50
00:07:32,291 --> 00:07:33,917
Ja da.
51
00:07:34,084 --> 00:07:36,295
Gå og vær klar.
52
00:07:36,420 --> 00:07:39,965
-Jeg kommer før teppet går opp.
-Skal bli, sjef.
53
00:08:48,075 --> 00:08:52,871
Hvor er den svarte t-skjorten min?
Jeg trenger den til demonstrasjonen.
54
00:08:55,123 --> 00:08:59,086
-Mamma?
-Du skal ikke på noen demonstrasjon alene.
55
00:08:59,253 --> 00:09:03,257
Faren til Sophie skal følge oss.
Husker du at jeg har sagt det?
56
00:09:03,423 --> 00:09:07,094
Har du husket å sjekke
i skittentøyskurven?
57
00:09:09,263 --> 00:09:11,014
Be Danny skru ned lyden.
58
00:09:11,181 --> 00:09:14,726
-Mamma sier: "Skru ned lyden"!
-Jeg kunne ha gjort det selv!
59
00:09:33,787 --> 00:09:37,207
Kassie, du har vel ikke saksen min?
60
00:09:39,042 --> 00:09:40,043
Nei, mamma!
61
00:09:40,210 --> 00:09:43,338
HJEM, KJÆRE HJEM
62
00:09:43,881 --> 00:09:47,050
-Den er skitten.
-Jeg vasker den senere.
63
00:09:47,176 --> 00:09:51,221
-Du kommer bare til å glemme det.
-Du vet hvor vaskemaskinen er.
64
00:09:57,936 --> 00:10:02,316
Hei, Bridget. Mamma er på nattevakt.
Vi skal se alle Freddy-filmene.
65
00:10:02,441 --> 00:10:05,485
-Selv de dårlige.
-Ingen er dårlige.
66
00:10:06,486 --> 00:10:08,614
Kommer du bort og...
67
00:10:08,780 --> 00:10:10,199
Aldri i livet.
68
00:10:23,337 --> 00:10:26,840
-Kjærestene dine er rare.
-Du er rar.
69
00:10:30,511 --> 00:10:31,512
Kassie!
70
00:10:47,653 --> 00:10:50,197
Fullt hus i kveld, Dan?
71
00:10:51,198 --> 00:10:53,700
-Kom deg ut!
-Skulle gjerne det, men...
72
00:10:53,825 --> 00:10:55,327
Slipp meg inn!
73
00:11:06,421 --> 00:11:08,507
Kan noen åpne?
74
00:11:10,759 --> 00:11:12,761
Ja da, ja da!
75
00:11:28,652 --> 00:11:29,987
Bø!
76
00:11:33,156 --> 00:11:34,032
Beth.
77
00:11:34,199 --> 00:11:36,034
Din kjerring.
78
00:11:36,159 --> 00:11:38,370
Overraskelse, søster.
79
00:11:39,872 --> 00:11:44,751
-Når kom du til byen?
-Jeg tok en Uber fra flyplassen.
80
00:11:49,256 --> 00:11:54,428
-Har du sovet? Du ligner på mamma.
-Bedre enn å se ut som en tampong.
81
00:11:55,888 --> 00:11:59,766
Ringeklokka nede er ødelagt.
Jeg kunne gå rett inn.
82
00:11:59,933 --> 00:12:03,478
Hele bygningen er ødelagt.
Den skal rives om en måned.
83
00:12:03,645 --> 00:12:04,938
Tuller du?
84
00:12:05,105 --> 00:12:09,401
-Nei. Vi må flytte.
-Har dere funnet et nytt sted?
85
00:12:09,526 --> 00:12:11,320
Ikke ennå.
86
00:12:11,570 --> 00:12:16,116
Faen, El. Du og Jay
har jo bodd her i en evighet.
87
00:12:16,241 --> 00:12:20,537
-Gikk det bra i Bangkok?
-Sinnssykt. Masse gale fans.
88
00:12:20,704 --> 00:12:24,124
-Drakk dere slangeblod?
-Det er kulturelt støtende.
89
00:12:24,208 --> 00:12:27,628
-Hva med grillet apehjerne?
-Ja, mye bedre, Dan.
90
00:12:27,794 --> 00:12:31,757
-Hvem er vennen din, Kass?
-Hun heter Staffanie.
91
00:12:31,882 --> 00:12:35,594
Hei, Staffanie. Hva er det med henne?
92
00:12:35,677 --> 00:12:39,181
Danny fortalte
at da det pleide å være en bank her,
93
00:12:39,306 --> 00:12:41,683
ble en kasserer tatt i å stjele,
og hang seg.
94
00:12:41,850 --> 00:12:45,896
Går du med mynter i lomma,
kan gjenferdet hans høre klirringen.
95
00:12:46,021 --> 00:12:49,816
Og så skremmer han deg,
så han kan stjele alle pengene dine.
96
00:12:49,942 --> 00:12:50,984
Det er sant.
97
00:12:51,109 --> 00:12:55,572
Hvis han kommer etter meg,
vil Staffanie skremme ham først.
98
00:12:56,740 --> 00:13:00,077
-Spøkelser fins ikke.
-Har du sett et?
99
00:13:00,244 --> 00:13:04,122
-Hvordan vet du at de ikke fins, da?
-Fordi...
100
00:13:04,206 --> 00:13:08,752
-Jeg tror bare på det jeg kan se.
-Er det til meg?
101
00:13:08,919 --> 00:13:12,422
Det er bare til tøffe rockejenter.
102
00:13:13,340 --> 00:13:16,218
Se, mamma. Jeg er en tøffing.
103
00:13:16,343 --> 00:13:19,721
Ikke indoktriner henne
i groupie-verdenen din.
104
00:13:19,888 --> 00:13:21,098
Hva er en groupie?
105
00:13:21,265 --> 00:13:25,352
Din mor kaller meg det,
selv om hun vet at jeg er gitartekniker.
106
00:13:25,519 --> 00:13:28,772
-Hvis du sier det.
-Vær snill, ellers ingen gave.
107
00:13:28,856 --> 00:13:31,358
Apropos...
108
00:13:31,525 --> 00:13:33,819
Se hva jeg har kjøpt til faren deres.
109
00:13:33,902 --> 00:13:38,490
LATMANNENS ØLKRUS
110
00:13:43,495 --> 00:13:46,415
Hva skjer, El?
111
00:13:46,540 --> 00:13:50,460
Danny, ta bilen og hent pizza
med søstrene dine.
112
00:13:50,586 --> 00:13:51,795
Ok, mamma.
113
00:13:54,715 --> 00:13:59,344
-Jeg begriper det bare ikke.
-Har han funnet en annen?
114
00:13:59,511 --> 00:14:03,849
Nei. Han mener at han gjør nok
ved å betale barnebidrag.
115
00:14:07,853 --> 00:14:09,813
Hvorfor sa du ingenting?
116
00:14:09,897 --> 00:14:14,776
Jeg hadde tatt første fly
for å komme og støtte deg.
117
00:14:16,069 --> 00:14:18,280
Jeg ringte deg.
118
00:14:18,363 --> 00:14:19,781
To ganger.
119
00:14:19,907 --> 00:14:25,162
Da han fortalte meg at han
ville gå fra meg, og da han flyttet.
120
00:14:25,245 --> 00:14:28,707
For to og en halv måned siden, Beth.
121
00:14:36,632 --> 00:14:41,803
Beklager. Jeg blir så oppslukt på turné,
og jeg jobber for å bli sjefstekniker.
122
00:14:41,970 --> 00:14:46,183
Da blir jeg
den første kvinnen som har klart det.
123
00:14:47,309 --> 00:14:51,647
Vær så snill, Ellie,
vi må snakke ut om dette.
124
00:14:52,648 --> 00:14:53,690
El...
125
00:14:53,857 --> 00:14:58,695
Du kan sove på sofaen i natt,
men jeg må pakke og flytte.
126
00:15:29,059 --> 00:15:30,477
Hei, Bethy-boo.
127
00:15:30,644 --> 00:15:32,813
Det er Ellie.
128
00:15:33,814 --> 00:15:36,608
Jeg ringer bare for å si hei.
129
00:15:36,775 --> 00:15:40,237
Jeg og Jay skal...
130
00:15:40,445 --> 00:15:42,698
Vet du hva...
131
00:15:42,781 --> 00:15:47,494
Jeg klandrer deg ikke.
Jeg hater også lyden av stemmen min.
132
00:15:58,797 --> 00:16:02,176
Hva skjer med deg, Beth?
133
00:16:04,761 --> 00:16:08,307
Jeg dreit meg ut igjen, som vanlig.
134
00:16:08,390 --> 00:16:13,228
Og jeg trenger at du hjelper meg
med å finne ut av det. En gang til.
135
00:16:14,354 --> 00:16:16,940
Hva skjedde?
136
00:16:27,451 --> 00:16:30,078
-Skynd deg, Bridge.
-Vil du bære dem?
137
00:16:30,245 --> 00:16:32,664
Vil du få lappen?
138
00:16:33,749 --> 00:16:35,542
Skynd deg, Kass.
139
00:16:47,262 --> 00:16:48,722
Jordskjelv!
140
00:16:57,814 --> 00:16:58,815
Kom!
141
00:17:01,318 --> 00:17:02,778
Løp!
142
00:17:07,199 --> 00:17:08,824
Dukk!
143
00:17:23,297 --> 00:17:26,218
Faen. Det var intenst.
144
00:17:26,385 --> 00:17:29,388
Jeg tror jeg tisset på meg.
145
00:17:29,471 --> 00:17:31,557
Er det varmt?
146
00:17:32,474 --> 00:17:33,767
Nei.
147
00:17:33,934 --> 00:17:36,311
Da er det nok bare brus.
148
00:17:36,395 --> 00:17:38,355
Kom.
149
00:17:54,454 --> 00:17:56,957
Fy faen. Bridget, kom og se her!
150
00:17:57,040 --> 00:17:58,292
Hva er det?
151
00:17:59,543 --> 00:18:01,587
Et hull.
152
00:18:10,554 --> 00:18:13,724
Vær forsiktig. Det kan komme etterskjelv.
153
00:18:24,026 --> 00:18:26,653
Det er et gammelt bankhvelv!
154
00:18:28,197 --> 00:18:30,532
Danny, ikke gjør det!
155
00:19:00,270 --> 00:19:01,271
Dan?
156
00:19:09,613 --> 00:19:11,031
La oss gå!
157
00:19:11,198 --> 00:19:12,658
Vent litt!
158
00:19:35,722 --> 00:19:37,015
TRE
24. JANUAR 1923
159
00:19:49,736 --> 00:19:50,737
Danny!
160
00:19:51,405 --> 00:19:52,948
Slapp av litt, Bridge!
161
00:20:12,634 --> 00:20:15,804
-Danny, går det bra?
-Ja da.
162
00:20:41,079 --> 00:20:44,625
HELLIGE BENEDIKT
BESKYTT OSS
163
00:21:24,498 --> 00:21:28,293
-Får du kontakt?
-Nettverket er nede.
164
00:21:28,460 --> 00:21:31,213
De har det sikkert bra, El.
165
00:21:34,967 --> 00:21:38,387
Hei. Går det bra med dere? Er noen skadet?
166
00:21:38,554 --> 00:21:43,517
Gabe. Jeg får ikke kontakt med ungene.
Kan jeg låne bilen din for å finne dem?
167
00:21:43,684 --> 00:21:46,770
Jeg kan kjøre deg. Jeg henter nøklene.
168
00:21:55,237 --> 00:21:59,575
-Hvem er du?
-Beth. Søsteren til Ellie.
169
00:21:59,658 --> 00:22:03,036
Å, ja. Groupien.
170
00:22:04,788 --> 00:22:08,542
Får jeg spørre deg om noe.
Kan du høre henne der oppe?
171
00:22:08,709 --> 00:22:13,046
-Hva da?
-Skjelvet. Skremte henne inn i sjakten.
172
00:22:15,507 --> 00:22:17,092
Pus, pus, pus!
173
00:22:19,344 --> 00:22:20,429
Da kjører vi!
174
00:22:23,140 --> 00:22:25,475
Er det dem?
175
00:22:26,518 --> 00:22:28,270
Hyggelig å treffe deg.
176
00:22:30,314 --> 00:22:33,275
Dere må aldri
ta heisen etter et jordskjelv.
177
00:22:33,442 --> 00:22:36,069
Bridget mistet pizzaen.
178
00:22:37,404 --> 00:22:40,532
Å, jeg er mye mer glad i dere enn i pizza.
179
00:22:49,541 --> 00:22:54,796
Et jordskjelv med styrke 5,5 traff nord
for Puente Hills for ca. en time side.
180
00:22:54,963 --> 00:22:58,634
Store deler av Los Angeles
er hardt rammet.
181
00:23:21,990 --> 00:23:24,743
Tror du den er verdt noe?
182
00:23:24,826 --> 00:23:30,249
-Mamma kunne trenge litt ekstra.
-Ja, men ikke fra noe du har stjålet.
183
00:23:30,332 --> 00:23:34,044
Jeg har ikke stjålet den.
Den har ligget i hvelvet i en evighet.
184
00:23:34,211 --> 00:23:38,298
Ja, og det er det sikkert
en god grunn til.
185
00:23:42,302 --> 00:23:44,054
La den være, Dan.
186
00:23:45,806 --> 00:23:46,807
Faen!
187
00:23:47,558 --> 00:23:50,394
-Få se.
-Det er bare en skramme.
188
00:23:59,319 --> 00:24:00,404
Dan...
189
00:24:26,722 --> 00:24:28,765
Lukk den, Danny.
190
00:24:45,032 --> 00:24:48,952
Jeg liker ikke dette.
Legg den tilbake med én gang.
191
00:24:49,036 --> 00:24:51,747
Mamma slipper
ingen av oss ut igjen i kveld.
192
00:24:51,914 --> 00:24:55,542
I morgen tidlig, da. Lover du?
193
00:25:09,431 --> 00:25:11,642
Skal du ut og dykke?
194
00:25:11,725 --> 00:25:17,231
Jeg må se under vann før jeg går oppi.
Jeg ble brent av en brennmanet en gang.
195
00:25:17,397 --> 00:25:19,983
Jeg liker ikke å gå i vannet.
196
00:25:20,067 --> 00:25:24,279
Jeg tror ikke det er
noen rare sjødyr i karet.
197
00:25:34,915 --> 00:25:35,916
Herregud!
198
00:25:36,083 --> 00:25:39,586
Herregud! Det er en...
199
00:25:55,102 --> 00:25:56,562
Går det bra?
200
00:25:56,687 --> 00:25:59,606
Det går fint, vennen.
201
00:26:02,317 --> 00:26:06,113
Jeg hater også mageknip.
202
00:26:23,046 --> 00:26:24,882
EN
13. NOVEMBER 1923
203
00:27:00,959 --> 00:27:03,170
God ettermiddag, kjære prestekolleger.
204
00:27:03,337 --> 00:27:08,300
Jeg er fader Marcus Littleton, bibliotekar
her ved St. Patrick's Cathedral.
205
00:27:08,467 --> 00:27:12,721
Jeg ønsker dere alle velkommen
til englenes by.
206
00:27:12,804 --> 00:27:18,060
Dere er invitert for å være vitne til
avdukingen av en unik gjenstand
207
00:27:18,227 --> 00:27:21,313
som våre misjonærer oppdaget.
208
00:27:21,396 --> 00:27:26,777
Jeg vil presentere det jeg tror er
et av de tre sagnomsuste bindene
209
00:27:26,944 --> 00:27:31,240
av Naturom Demonto, De dødes bok.
210
00:27:33,742 --> 00:27:39,248
Testene mine har vist at innbindingen
er lagd av herdet menneskekjøtt.
211
00:27:39,414 --> 00:27:42,251
Vers og raderinger er inngravert med blod.
212
00:27:42,334 --> 00:27:43,502
Dette er kjetteri!
213
00:27:43,669 --> 00:27:45,629
Jeg søker kirkens godkjenning
214
00:27:45,796 --> 00:27:49,883
til å oversette de åndelige
mysteriene boken inneholder.
215
00:27:49,967 --> 00:27:53,178
Ødelegg den!
Den heter ikke De dødes bok for ingenting!
216
00:27:53,345 --> 00:27:57,808
Jeg vil studere denne boken
for menneskets beste!
217
00:28:05,148 --> 00:28:07,442
TO
24. JANUAR 1923
218
00:28:15,367 --> 00:28:18,203
Avvist av de eldste i vår kirke
219
00:28:18,370 --> 00:28:21,206
har jeg, kannik Damien Shanahan
220
00:28:21,373 --> 00:28:25,711
og fader Hugo Cortez arbeidet
i det skjulte med å oversette
221
00:28:25,878 --> 00:28:29,882
de utallige skrifter og glyffer
i De dødes bok.
222
00:28:29,965 --> 00:28:34,970
Sidene inneholder eldgamle ritualer
og besvergelser som når de framsies
223
00:28:35,137 --> 00:28:38,140
kan gi kontakt med overnaturlige krefter
224
00:28:38,307 --> 00:28:41,685
som finnes bak vår kjente verdens
tynne ferniss.
225
00:28:55,657 --> 00:28:59,828
Det er 24. januar i Herrens år 1923.
226
00:29:01,997 --> 00:29:04,291
Og jeg, fader Marcus Littleton,
227
00:29:04,458 --> 00:29:10,297
skal nå lese høyt det første
av de åndelige oppstandelsesversene.
228
00:30:40,679 --> 00:30:41,638
Hei!
229
00:30:42,431 --> 00:30:43,557
Hjelp!
230
00:30:44,558 --> 00:30:45,392
Hjelp!
231
00:31:33,815 --> 00:31:35,317
Hold kjeft!
232
00:32:53,187 --> 00:32:56,690
Det går bra. Det er bare strømbrudd.
233
00:32:56,857 --> 00:33:01,945
TO
24. JANUAR 1923
234
00:33:22,132 --> 00:33:25,677
Bridget? Går det bra med deg?
235
00:33:25,761 --> 00:33:27,554
Ja.
236
00:33:27,638 --> 00:33:31,725
Det er visst bare
hos oss det er strømbrudd.
237
00:33:31,808 --> 00:33:33,852
Sier du det?
238
00:33:40,901 --> 00:33:41,902
Mamma?
239
00:33:44,112 --> 00:33:46,156
Sover du, El?
240
00:33:48,867 --> 00:33:50,911
Hvor er hun?
241
00:34:30,367 --> 00:34:31,535
Mamma?
242
00:34:43,338 --> 00:34:44,173
El?
243
00:35:08,614 --> 00:35:10,324
Hva skjer?
244
00:35:15,704 --> 00:35:18,248
Jeg hadde en helt nydelig drøm.
245
00:35:20,250 --> 00:35:24,004
Vi satt sammen i en stor skog.
246
00:35:25,297 --> 00:35:29,885
Luften var ren,
og fuglene sang sine vakreste...
247
00:35:37,142 --> 00:35:38,977
...sanger.
248
00:35:40,103 --> 00:35:43,315
Det var en perfekt dag,
og alt jeg tenkte på,
249
00:35:43,398 --> 00:35:47,653
var hvor sterkt jeg ønsket å kutte
dere opp og krype inn i kroppene deres
250
00:35:47,736 --> 00:35:51,240
og fortsette å være en lykkelig familie.
251
00:36:08,423 --> 00:36:09,341
Mamma.
252
00:36:13,804 --> 00:36:16,139
Den er inni meg.
253
00:36:46,712 --> 00:36:49,214
Ikke la den ta ungene mine.
254
00:36:58,473 --> 00:37:02,060
-Mamma!
-Ta henne med inn igjen, Bridget.
255
00:37:03,312 --> 00:37:04,605
Nå!
256
00:37:08,192 --> 00:37:11,195
Hva er i veien med henne?
257
00:37:19,369 --> 00:37:21,872
Trappen. Gå! Fort!
258
00:37:25,792 --> 00:37:26,919
Kom igjen.
259
00:37:27,085 --> 00:37:28,837
Våkne, Ellie. Kom igjen.
260
00:37:28,921 --> 00:37:30,255
Danny!
261
00:37:30,589 --> 00:37:32,674
Den er borte.
262
00:37:50,359 --> 00:37:55,489
Det ene øyeblikket var hun normal,
det neste var hun helt sinnssyk,
263
00:37:55,572 --> 00:37:57,950
og nå er hun død.
264
00:38:20,848 --> 00:38:23,642
Nettet er fortsatt nede.
265
00:38:27,229 --> 00:38:30,107
Kan jeg be?
266
00:38:30,190 --> 00:38:31,942
Hun er ikke religiøs.
267
00:38:34,820 --> 00:38:36,697
Var det ikke.
268
00:38:36,780 --> 00:38:40,993
Bare noen få ord. Be sammen med meg.
269
00:38:52,963 --> 00:38:56,133
Herre, gi henne den evige hvile,
270
00:38:56,216 --> 00:38:59,678
og la det evige lys skinne for henne.
271
00:39:00,679 --> 00:39:02,014
Måtte sjelen hennes
272
00:39:02,181 --> 00:39:05,726
og sjelene til alle troende
som har gått bort, ved Guds nåde...
273
00:39:05,893 --> 00:39:09,563
Hva faen har skjedd med ansiktet hennes?
274
00:39:09,646 --> 00:39:11,273
...hvile i fred.
275
00:39:12,691 --> 00:39:16,028
Det ser ut som noen har slått henne.
276
00:39:16,737 --> 00:39:21,491
Det er en gammel branntrapp
på nordsiden av bygningen.
277
00:39:21,575 --> 00:39:25,787
Jeg kan prøve å komme ned den,
slå alarm og skaffe hjelp.
278
00:39:25,954 --> 00:39:30,792
-Da må du gjennom nr. 82.
-Faen. Den er ubebodd, ikke sant?
279
00:39:30,959 --> 00:39:35,130
Ja. Som det meste av denne fordømte rønna.
280
00:39:35,214 --> 00:39:39,384
Du har verktøy.
Vi kan skjære oss gjennom døren.
281
00:39:39,468 --> 00:39:41,512
De ligger i lastebilen min.
282
00:39:41,595 --> 00:39:45,682
Du trenger kraftig verktøy
for å bryte gjennom de gamle dørene.
283
00:39:49,853 --> 00:39:53,106
Jeg vil at pappa skal komme hjem.
284
00:39:55,234 --> 00:40:00,280
Det gjør han. Bare telefonen virker,
kommer han med en gang.
285
00:40:00,447 --> 00:40:03,617
Hvordan vet du at han vil det?
286
00:40:03,700 --> 00:40:07,829
-Du sa at mamma ville klare seg.
-Jeg trodde det.
287
00:40:07,913 --> 00:40:10,082
Jeg er så lei meg, Kass.
288
00:40:13,835 --> 00:40:18,590
-Jeg henter hagla, og så sprenger vi den.
-La meg prøve først, ok?
289
00:40:18,674 --> 00:40:20,008
Jeg liker ikke å være fanget.
290
00:40:20,175 --> 00:40:24,972
Det er nok nerver ute og går her
uten at det blir avfyrt våpen.
291
00:41:01,758 --> 00:41:05,304
Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre, El.
292
00:41:05,387 --> 00:41:09,516
Du er den som alltid har svarene.
293
00:41:12,644 --> 00:41:17,149
Jeg tør ikke engang møte
barna dine akkurat nå.
294
00:41:27,201 --> 00:41:32,664
Uansett hvor travelt du hadde det,
hadde du alltid tid til meg.
295
00:41:32,748 --> 00:41:34,791
Og til alle.
296
00:41:38,378 --> 00:41:42,049
Jeg fatter ikke at jeg aldri
vil kunne snakke med deg igjen.
297
00:41:43,425 --> 00:41:45,469
Hei, Bethy-boo. Det er Ellie.
298
00:41:48,805 --> 00:41:51,767
Jeg ringer bare for å si hei. Og... Beth.
299
00:41:51,934 --> 00:41:54,811
Beth! Du må hjelpe meg, Beth.
300
00:41:55,771 --> 00:41:58,398
Jeg brenner. Jeg brenner levende!
301
00:42:23,924 --> 00:42:24,925
El?
302
00:42:34,935 --> 00:42:36,645
-Mamma?
-Lever hun?
303
00:42:37,771 --> 00:42:39,857
Hun er glovarm.
304
00:42:49,908 --> 00:42:52,077
Jeg henter is.
305
00:44:03,440 --> 00:44:04,525
Mamma?
306
00:44:06,026 --> 00:44:08,862
Mamma er hos larvene nå.
307
00:45:08,380 --> 00:45:10,382
Mamma, hold opp!
308
00:45:16,013 --> 00:45:16,847
Hold opp!
309
00:45:22,186 --> 00:45:24,521
Det er ikke min feil, Bridget.
310
00:45:26,440 --> 00:45:28,775
Kom deg vekk fra henne, Bridge!
311
00:45:28,859 --> 00:45:30,903
Hva skjer med meg, vennen?
312
00:45:31,028 --> 00:45:33,197
Jeg vet ikke, mamma.
313
00:45:35,365 --> 00:45:37,409
Det gjør jeg.
314
00:45:43,081 --> 00:45:45,709
Nå er jeg fri.
315
00:45:45,792 --> 00:45:50,589
Fri fra alle dere
puppe-sugende parasitter.
316
00:46:17,616 --> 00:46:19,993
Nå skal jeg blåse på.
317
00:46:44,810 --> 00:46:47,521
Hvem vil råtne nå?
318
00:46:48,981 --> 00:46:50,274
Elle...
319
00:46:52,359 --> 00:46:55,320
...melle, deg fortelle.
320
00:46:59,408 --> 00:47:00,367
Du.
321
00:47:01,869 --> 00:47:03,537
Ellie?
322
00:47:21,555 --> 00:47:22,806
Faen!
323
00:48:11,021 --> 00:48:13,023
Ta skapet.
324
00:48:19,530 --> 00:48:21,240
Gå vekk fra døren.
325
00:49:04,074 --> 00:49:06,785
Vi trenger hjelp! Slipp meg inn!
326
00:49:58,378 --> 00:49:59,630
Hallo!
327
00:50:02,132 --> 00:50:04,134
Kan du høre meg?
328
00:50:15,312 --> 00:50:19,525
Synes du ikke at mamma ser ut
som et av bildene fra den boken?
329
00:50:21,610 --> 00:50:23,028
Svar meg, Danny.
330
00:50:29,076 --> 00:50:32,454
-Du skulle aldri ha stjålet den.
-Dette er ikke min skyld.
331
00:50:32,621 --> 00:50:34,706
Jo, dette er din skyld!
332
00:50:34,790 --> 00:50:36,959
-Slipp meg!
-Kutt ut!
333
00:50:37,042 --> 00:50:39,378
-Dere!
-Det er din skyld!
334
00:50:39,461 --> 00:50:42,130
Du.
335
00:50:43,590 --> 00:50:47,636
Dere må ikke begynne
å slåss med hverandre.
336
00:50:47,803 --> 00:50:52,516
-Aldri.
-Jeg må vise deg noe.
337
00:51:10,993 --> 00:51:13,287
Hva er dette, Danny?
338
00:51:21,795 --> 00:51:24,214
Gjør det veldig vondt?
339
00:51:26,341 --> 00:51:28,343
Bridget?
340
00:51:30,929 --> 00:51:33,473
Det går bra.
341
00:51:59,333 --> 00:52:05,380
Alvejenter med gyldne lokker
342
00:52:05,547 --> 00:52:11,678
So ro, barnet, som ikke er mitt
343
00:52:29,655 --> 00:52:35,953
Mødre som ammer med triste kjærtegn
344
00:52:36,119 --> 00:52:42,209
So ro, barnet, som ikke er mitt
345
00:52:46,755 --> 00:52:48,006
Mamma?
346
00:52:51,593 --> 00:52:53,136
Beth?
347
00:52:55,013 --> 00:52:56,723
Jeg tok disse også.
348
00:52:56,807 --> 00:52:59,852
Med en skummel prest
som leser vers fra boken.
349
00:53:00,018 --> 00:53:02,896
Som en merkelig, dyster bønn.
350
00:53:03,021 --> 00:53:05,607
Da han sa ordene...
351
00:53:09,945 --> 00:53:13,031
Bridget har rett. Dette er min skyld.
352
00:53:20,539 --> 00:53:23,584
Bridget...
353
00:53:25,919 --> 00:53:29,089
Bridget...
354
00:53:50,068 --> 00:53:56,575
Og svart kniv bringer til korset min sorg
355
00:53:56,658 --> 00:54:02,873
So ro, barnet, som ikke er mitt
356
00:54:06,335 --> 00:54:08,337
Der er du.
357
00:54:14,927 --> 00:54:17,554
Hei på deg, søtnos.
358
00:54:19,181 --> 00:54:23,435
Hva er i veien med deg, mamma?
359
00:54:23,519 --> 00:54:27,773
Jeg var bare trist over meg og faren din.
360
00:54:27,940 --> 00:54:31,401
Men han er her nå.
Han kom hjem for å treffe oss.
361
00:54:31,485 --> 00:54:34,821
Vi skal bli sammen igjen.
362
00:54:34,905 --> 00:54:38,158
Vi er glad i hverandre.
363
00:54:38,242 --> 00:54:41,453
Ikke sant, min kjære?
364
00:54:48,043 --> 00:54:50,128
Og vi er glad i deg også.
365
00:55:19,074 --> 00:55:23,495
Lukk opp døren og slipp oss inn, Kassie.
366
00:55:23,579 --> 00:55:27,082
Vi kan bli
en stor, lykkelig familie igjen.
367
00:55:28,250 --> 00:55:31,503
Du ser ikke så bra ut, mamma.
368
00:55:33,797 --> 00:55:39,261
Ingenting en stor og god klem fra deg
ikke kan fikse.
369
00:55:39,344 --> 00:55:41,263
Lukk opp, nå.
370
00:55:41,346 --> 00:55:43,891
Vær snill jente.
371
00:55:50,772 --> 00:55:52,858
Sånn, ja.
372
00:55:52,941 --> 00:55:55,110
Kom igjen.
373
00:55:57,362 --> 00:55:59,948
Gjør det for mamma og pappa.
374
00:56:13,670 --> 00:56:14,713
Mamma!
375
00:56:30,145 --> 00:56:32,356
-Går det bra?
-Unnskyld.
376
00:56:33,440 --> 00:56:36,151
Jeg trodde mamma hadde fått det bedre.
377
00:56:37,277 --> 00:56:41,281
Åpne døren slik du sprer beina,
ditt stinkende groupie-ludder!
378
00:56:44,159 --> 00:56:49,248
Jeg er ikke en groupie,
din gærne kjerring!
379
00:56:53,961 --> 00:56:54,962
Beth.
380
00:56:58,131 --> 00:56:59,132
Beth.
381
00:57:02,135 --> 00:57:04,638
Gå på rommet deres.
382
00:57:21,405 --> 00:57:24,157
Det kommer til å gå bra, Danny.
383
00:57:26,994 --> 00:57:30,497
Staffanie vil beskytte oss. Ikke sant?
384
00:57:36,795 --> 00:57:38,630
Ja.
385
00:58:20,506 --> 00:58:23,133
Hva ser du på, vennen?
386
00:58:43,237 --> 00:58:46,949
Jeg må drepe de skumle kryperne
som jeg fikk inni magen.
387
00:58:58,752 --> 00:59:02,047
Jeg liker ikke å ha ting inni magen.
388
00:59:08,220 --> 00:59:11,431
Gjør du det, tante Beth?
389
01:01:19,309 --> 01:01:20,727
Du.
390
01:01:22,229 --> 01:01:24,690
Er dette et mareritt?
391
01:01:26,358 --> 01:01:29,486
Det er akkurat som et mareritt, Kass.
392
01:01:29,570 --> 01:01:33,740
Kommer det som skjedde
med Bridget og mamma til å skje med oss?
393
01:01:33,907 --> 01:01:38,078
Jeg skal ikke la det skje. Det lover jeg.
394
01:01:40,831 --> 01:01:44,001
Du blir en god mor en dag, tante Beth.
395
01:01:46,044 --> 01:01:48,964
-Tror du det?
-Ja.
396
01:01:50,632 --> 01:01:53,427
Du er flink til å lyve for barn.
397
01:02:20,954 --> 01:02:24,541
Jeg tenkte det var best å binde henne.
398
01:02:24,625 --> 01:02:26,919
For sikkerhets skyld.
399
01:02:29,838 --> 01:02:33,258
Jeg vil høre på den plata.
400
01:02:33,342 --> 01:02:35,886
Det er for farlig. De ordene...
401
01:02:36,053 --> 01:02:42,100
Men kanskje det er ord der
som kan hjelpe oss å stoppe alt dette.
402
01:02:44,186 --> 01:02:48,649
Vi har ikke strøm til platespilleren.
403
01:02:48,732 --> 01:02:51,068
Det kan jeg fikse.
404
01:03:09,127 --> 01:03:10,629
TRE
24. JANUAR 1923
405
01:03:10,796 --> 01:03:15,050
Jeg hørte på den første,
og så sa han ordene på den andre.
406
01:03:18,929 --> 01:03:21,807
Da begynner jeg bakfra.
407
01:03:26,270 --> 01:03:28,522
Bare for sikkerhets skyld.
408
01:03:58,385 --> 01:04:02,723
Nå er det to netter siden
jeg leste høyt fra boken.
409
01:04:02,806 --> 01:04:08,687
Mitt ønske om kontakt med
den andre siden har vært fullstendig feil.
410
01:04:08,770 --> 01:04:10,772
Denne siste innspillingen
411
01:04:10,939 --> 01:04:16,195
skal være en advarsel til den som kommer
i kontakt med bokens ondartede sider.
412
01:04:16,278 --> 01:04:19,907
Naturom Demonto kan ikke ødelegges.
413
01:04:20,908 --> 01:04:25,162
Finner du den, så begrav
den dypt i vårt hemmelige hvelv,
414
01:04:25,245 --> 01:04:28,457
for ordene jeg leste,
har sluppet løs en demonisk ånd
415
01:04:28,624 --> 01:04:31,752
verre enn mine verste mareritt.
416
01:04:33,170 --> 01:04:37,382
Kommer Bridget tilbake slik mamma gjorde?
417
01:04:38,926 --> 01:04:41,428
Jeg vet ikke, Kass.
418
01:04:43,222 --> 01:04:47,935
Demonen besatte Cortez først
og bedervet ham tvers igjennom.
419
01:04:55,359 --> 01:04:59,279
Med Herrens ord prøvde vi
å drive ut styggedommen,
420
01:04:59,446 --> 01:05:03,450
men den hånet våre bønner
og besatte Shanahan.
421
01:05:06,370 --> 01:05:08,914
Prestekolleger ville hjelpe oss,
422
01:05:09,081 --> 01:05:14,002
men besettelsen spredde seg raskt
blant dem, uten mål og mening.
423
01:05:27,099 --> 01:05:30,894
Denne ondskapen
følger ikke menneskets regler.
424
01:05:31,061 --> 01:05:36,984
Nei, den nyter
å skape redsel gjennom totalt kaos.
425
01:05:42,364 --> 01:05:44,783
Desperat etter å få slutt på forbannelsen
426
01:05:44,867 --> 01:05:48,620
prøvde jeg å drepe
de som en gang var mine brødre.
427
01:05:48,704 --> 01:05:52,457
Jeg førte dem til vedskjulet
og satte fyr på det.
428
01:05:52,541 --> 01:05:56,962
Men de danset i flammene
og frydet seg over den sviende brannen.
429
01:06:22,154 --> 01:06:26,825
Katten til Mr. Fonda
gjemmer seg der oppe noen ganger.
430
01:06:26,909 --> 01:06:28,952
Jeg tror ikke det er en katt.
431
01:06:30,037 --> 01:06:35,167
Jeg begravde deres sprellende,
spyttende lik i vigslet jord.
432
01:06:36,210 --> 01:06:40,797
Men de sto opp igjen,
forråtnet og fylt av raseri.
433
01:06:47,429 --> 01:06:49,681
Forsiktig, Danny.
434
01:07:34,893 --> 01:07:40,399
Etter å ha gjemt meg i kjelleren en natt,
visste jeg at bare ett valg gjensto.
435
01:07:41,358 --> 01:07:45,070
Total lemlestelse av hele kroppen.
436
01:08:04,047 --> 01:08:07,050
Jeg sa at du skulle ha lagt boken tilbake.
437
01:08:23,233 --> 01:08:26,319
Jeg hugget, og jeg hakket...
438
01:08:29,489 --> 01:08:31,824
...men jeg mislyktes.
439
01:08:33,784 --> 01:08:38,165
Jeg kan høre dem trygle meg
utenfor dørene.
440
01:08:38,248 --> 01:08:42,418
Det er bare et spørsmål om tid
før jeg også blir tatt.
441
01:08:42,502 --> 01:08:46,297
Ingenting kan stanse
denne demoniske kraften.
442
01:08:46,381 --> 01:08:50,385
Selv dens siste rester
vil komme etter deg.
443
01:08:50,469 --> 01:08:54,223
Du må rømme.
Det eneste du kan gjøre, er å rømme!
444
01:09:04,315 --> 01:09:08,737
Denne grusomheten vil ikke stoppe
før all uskyld er utslettet.
445
01:09:10,154 --> 01:09:11,698
Helt til det onde
446
01:09:11,864 --> 01:09:13,951
være ditt navn.
447
01:09:35,180 --> 01:09:36,640
Danny...
448
01:09:40,435 --> 01:09:42,145
Jeg er lei for det, Kass.
449
01:09:50,612 --> 01:09:53,282
Jeg skal sluke sjelen din.
450
01:10:13,635 --> 01:10:15,345
To sjeler?
451
01:10:20,267 --> 01:10:21,685
Vær så snill. El...
452
01:10:21,768 --> 01:10:25,981
Ellie venter i helvete
på deg og din ufødte horeunge.
453
01:10:26,064 --> 01:10:27,316
Nei.
454
01:10:33,822 --> 01:10:34,948
Tante Beth!
455
01:10:57,179 --> 01:10:58,305
Er du såret?
456
01:10:58,472 --> 01:10:59,473
Nei.
457
01:11:02,893 --> 01:11:05,437
Skal du bli mamma?
458
01:11:13,237 --> 01:11:14,238
Ja.
459
01:11:17,783 --> 01:11:20,869
Og jeg skal få oss ut herfra.
460
01:11:20,953 --> 01:11:22,955
Hvordan?
461
01:11:55,445 --> 01:11:57,656
Vi tar branntrappen. Kom!
462
01:12:05,581 --> 01:12:08,083
Ikke se deg tilbake.
463
01:13:14,691 --> 01:13:17,653
Gå tilbake. Hold deg for ørene.
464
01:13:21,448 --> 01:13:22,491
Bethy-boo!
465
01:13:39,341 --> 01:13:44,137
Hun prøver å ta fra deg
mammaen din, Kassie.
466
01:13:44,221 --> 01:13:47,224
Jeg vet at du ikke er moren min lenger.
467
01:13:52,604 --> 01:13:55,983
Ikke ta meg fra dem.
468
01:13:56,066 --> 01:14:00,028
Du aner ikke hvordan det er
å sette et barn inn i denne verden.
469
01:14:05,742 --> 01:14:08,245
Det er børsa mi, din tjuvaktige fitte!
470
01:14:15,460 --> 01:14:16,336
Tante Beth!
471
01:14:17,212 --> 01:14:18,463
Tante Beth!
472
01:14:40,527 --> 01:14:43,614
Alle her dør ved daggry, Beth.
473
01:14:44,865 --> 01:14:46,575
Løp!
474
01:14:46,658 --> 01:14:48,952
Død ved daggry!
475
01:14:49,036 --> 01:14:50,954
Død ved daggry!
476
01:14:52,122 --> 01:14:54,917
Død ved daggry!
477
01:14:55,000 --> 01:14:56,335
Død ved daggry!
478
01:14:57,836 --> 01:14:59,129
Død ved daggry!
479
01:14:59,838 --> 01:15:01,256
Død ved daggry!
480
01:15:02,257 --> 01:15:03,425
Død ved daggry!
481
01:15:05,093 --> 01:15:06,303
Død ved daggry!
482
01:15:08,055 --> 01:15:09,223
Død ved daggry!
483
01:15:10,557 --> 01:15:12,559
Død ved daggry!
484
01:15:17,397 --> 01:15:18,315
Her.
485
01:16:27,593 --> 01:16:29,178
Ingen vei ut!
486
01:16:30,012 --> 01:16:32,014
Ingen vei ut!
487
01:16:32,764 --> 01:16:34,725
Ingen vei ut!
488
01:16:45,110 --> 01:16:46,653
-Tante Beth!
-Kom hit!
489
01:17:00,709 --> 01:17:01,710
Nei!
490
01:17:09,968 --> 01:17:13,430
MAKS LAST 6 PERSONER ELLER 400 KILO
491
01:18:00,394 --> 01:18:02,604
Kassie. Kassie.
492
01:18:04,356 --> 01:18:06,817
Kassie. Kassie.
493
01:18:13,615 --> 01:18:15,409
Er jeg død?
494
01:18:35,053 --> 01:18:37,431
Kom. Sett deg inn.
495
01:18:59,828 --> 01:19:02,331
Hvor er portåpneren?
496
01:19:10,422 --> 01:19:11,673
Kom igjen.
497
01:19:32,528 --> 01:19:33,529
Den kommer.
498
01:21:28,393 --> 01:21:30,103
Kryp under!
499
01:21:39,905 --> 01:21:40,989
Kassie!
500
01:22:17,276 --> 01:22:20,362
Alt jeg vil ha,
er det lille hodet ditt, jenta mi.
501
01:22:41,508 --> 01:22:43,051
Kom an.
502
01:24:08,053 --> 01:24:10,681
Skru den på, Kass!
503
01:25:03,650 --> 01:25:04,818
Vær så snill.
504
01:25:05,986 --> 01:25:08,155
Hjelp meg, Bethy-boo.
505
01:25:09,698 --> 01:25:12,784
Bare søsteren min får kalle meg det.
506
01:25:47,819 --> 01:25:50,030
Du er så lik mamma.
507
01:25:52,616 --> 01:25:56,245
Og du kommer til å mislykkes,
akkurat som henne.
508
01:25:56,411 --> 01:25:58,664
Din ekle groupie-fitte!
509
01:28:31,984 --> 01:28:35,028
Hadde ikke dekning
før for fem minutter siden,
510
01:28:35,112 --> 01:28:38,407
og tordenværet
holdt meg våken i hele natt.
511
01:28:38,574 --> 01:28:41,159
Men nå skal jeg slutte å klage.
512
01:28:41,326 --> 01:28:44,746
Det blir en knallfin helg ved sjøen.
513
01:28:44,830 --> 01:28:49,793
Hytta til Calebs far er fantastisk,
og du vil elske vennene hans.
514
01:28:51,211 --> 01:28:53,297
Spesielt en av dem.
515
01:28:53,463 --> 01:28:59,970
Ikke for å være kjip, men jeg hadde
faktisk tenkt å stå over hele turen.
516
01:29:00,137 --> 01:29:03,765
Glem det. Jeg henter deg nå. Ha det!
517
01:36:16,448 --> 01:36:18,450
Tekst: Trine Borg