1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 ....:BLACK GOLD:.... {\an8}@iamdesigora 2 00:01:07,733 --> 00:01:09,042 کیا بات ہے، کالیب؟ 3 00:01:09,178 --> 00:01:10,806 اوہ، اس وقت تک انتظار کرو جب تک تم مجھے شاٹ نہ دیکھ لو۔ 4 00:01:10,942 --> 00:01:13,182 آپ کو ایسا لگتا تھا جیسے آپ ایک اینٹ کو ایک طرف پھینکنے والے تھے۔ 5 00:01:13,248 --> 00:01:14,940 آپ میرا سر اتار سکتے تھے۔ 6 00:01:15,075 --> 00:01:16,552 یہ ان بلیڈوں کے ساتھ 7 00:01:16,576 --> 00:01:17,976 صاف سر کٹوانا نہیں ہوتا۔ 8 00:01:18,111 --> 00:01:20,013 آپ صرف اپنے چہرے کو اچھی طرح سے کھینچیں گے۔ 9 00:01:28,761 --> 00:01:31,163 کیا آپ کو یہ نہیں دیکھنا چاہئے کہ کیا جیسکا بہتر محسوس کر رہی ہے؟ 10 00:01:31,299 --> 00:01:33,093 وہ ٹھیک ہو جائے گی۔ میں نے اسے کلونپین دیا 11 00:01:33,228 --> 00:01:36,234 تاکہ وہ سو سکے جو بھی اس کے ساتھ غلط ہے۔ 12 00:01:36,370 --> 00:01:38,231 لڑکی پچھواڑے میں ایسا درد ہے۔ 13 00:02:04,160 --> 00:02:05,298 جیسیکا؟ 14 00:02:23,146 --> 00:02:24,510 ہائے 15 00:02:24,645 --> 00:02:25,978 آپ کیسا محسوس کر رہے ہیں، کیونکہ؟ 16 00:02:30,359 --> 00:02:32,583 چونکہ آپ کے ان دوسرے دوستوں میں سے 17 00:02:32,719 --> 00:02:34,660 کسی نے بھی ظاہر ہونے کی زحمت نہیں کی، 18 00:02:34,795 --> 00:02:37,898 کیا میں آپ کی کار لے جاؤں اور آپ کے تازہ ترین 19 00:02:38,033 --> 00:02:39,997 بوائے فرینڈ کے ساتھ یہاں پھنس جانے سے بچ سکتا ہوں؟ 20 00:02:44,696 --> 00:02:45,899 زبردست گپ شپ۔ 21 00:02:55,175 --> 00:02:56,735 بہتر ہے آپ اگلے آدھے گھنٹے میں جاگ 22 00:02:56,813 --> 00:02:59,351 جائیں ورنہ میں ڈوبنے پر مجبور ہو جاؤں گا۔ 23 00:02:59,487 --> 00:03:01,915 وہ دماغ کے بغیر گوشت کی کٹھ پتلی کا افسوسناک گدا۔ 24 00:03:31,248 --> 00:03:34,288 "میرے ڈراؤنے خواب کی شدید ہولناکی مجھ پر آ گئی۔" 25 00:03:35,552 --> 00:03:37,121 "میں نے اپنا بازو پیچھے ہٹانے 26 00:03:37,256 --> 00:03:39,358 کی کوشش کی لیکن ہاتھ چپک گیا۔ 27 00:03:39,493 --> 00:03:42,586 اور ایک انتہائی اداس آواز روئی، 28 00:03:42,722 --> 00:03:43,961 'مجھے اندر آنے دو.'" 29 00:03:44,097 --> 00:03:45,299 "'مجھے اندر آنے دو!'" 30 00:03:47,034 --> 00:03:48,528 "جیسے ہی اس نے بات کی، 31 00:03:48,663 --> 00:03:50,700 میں نے محسوس کیا، غیر واضح طور پر 32 00:03:50,835 --> 00:03:53,164 ایک بچے کا چہرہ کھڑکی سے دیکھ رہا ہے۔" 33 00:03:55,444 --> 00:03:56,800 "جاندار کو ہلانے کی 34 00:03:56,936 --> 00:03:58,642 کوشش کرنا بیکار ہے، 35 00:03:58,777 --> 00:04:01,274 میں نے اس کی کلائی کو ٹوٹے ہوئے پین پر کھینچ لیا..." 36 00:04:01,409 --> 00:04:02,978 جیس؟ 37 00:04:03,113 --> 00:04:05,252 -"...اور اسے ادھر ادھر رگڑ دیا..." - پلیز چپ کرو۔ 38 00:04:05,387 --> 00:04:06,712 "یہاں تک کہ خون بہہ گیا 39 00:04:06,847 --> 00:04:08,751 اور بستر کے کپڑے بھیگ گئے۔" 40 00:04:08,886 --> 00:04:11,957 "پھر بھی یہ چیخ رہا تھا، 'مجھے اندر آنے دو!'" 41 00:04:12,092 --> 00:04:13,426 جیسیکا! 42 00:04:37,678 --> 00:04:38,918 شٹ، شٹ، شٹ! 43 00:04:39,053 --> 00:04:40,349 شٹ، شٹ، شٹ! 44 00:04:43,949 --> 00:04:46,690 نہیں جیس۔ جیس؟ جیس؟ 45 00:05:06,145 --> 00:05:07,913 اب دماغ کے بغیر گوشت کی پتلی کون ہے؟ 46 00:05:20,458 --> 00:05:21,458 کالیب۔ 47 00:05:21,590 --> 00:05:22,827 کیا بھاڑ میں جاؤ؟ 48 00:05:24,856 --> 00:05:25,998 یا الله. 49 00:05:26,134 --> 00:05:27,324 یہ کیا ہوا؟ 50 00:05:30,971 --> 00:05:31,971 جیس؟ 51 00:05:35,371 --> 00:05:36,404 جیسیکا؟ 52 00:05:48,618 --> 00:05:50,253 کیا بھاڑ میں جاؤ؟ کیا؟ 53 00:05:50,389 --> 00:05:52,151 نہیں نہیں نہیں... 54 00:05:53,027 --> 00:05:54,351 کالیب! 55 00:05:55,622 --> 00:05:57,394 نہیں... 56 00:06:00,936 --> 00:06:02,231 نہیں، کالیب! 57 00:06:04,500 --> 00:06:05,500 کالیب! 58 00:07:09,400 --> 00:07:10,400 بیت! 59 00:07:12,141 --> 00:07:13,500 بیتھ، تم وہاں ہو؟ 60 00:07:15,542 --> 00:07:17,804 مجھے صرف پانچ دو، ٹھیک ہے؟ 61 00:07:17,939 --> 00:07:19,476 برینڈن اپنی گندگی کھو رہا ہے۔ 62 00:07:19,612 --> 00:07:20,976 اسے وہ اسٹریٹ نہیں مل رہا جو اس نے 63 00:07:21,111 --> 00:07:23,616 کل رات اس آرم ریسلنگ مقابلے میں جیتا تھا۔ 64 00:07:23,751 --> 00:07:25,585 یہ پہلے سے ہی ٹیوننگ اور ریکڈ اسٹیج چھوڑ دیا گیا ہے جیسا 65 00:07:25,720 --> 00:07:28,148 کہ میں نے آپ کو بتایا تھا کہ یہ آدھا گھنٹہ پہلے تھا۔ 66 00:07:29,657 --> 00:07:31,283 تم وہاں سب ٹھیک محسوس کر رہے ہو؟ 67 00:07:32,258 --> 00:07:33,951 میں ٹھیک ہوں. 68 00:07:34,087 --> 00:07:36,220 بس جاؤ یار اپنا سٹیشن۔ 69 00:07:36,356 --> 00:07:38,526 میں پردے اٹھنے سے پہلے واپس آؤں گا۔ 70 00:07:38,661 --> 00:07:39,861 آپ سمجھ گئے، باس۔ 71 00:08:47,999 --> 00:08:49,560 کیا آپ نے میری پسندیدہ سیاہ ٹی شرٹ دیکھی ہے؟ 72 00:08:49,695 --> 00:08:51,532 مجھے کل یوم مزدور کے احتجاج کے لیے اس کی ضرورت ہے۔ 73 00:08:54,867 --> 00:08:56,434 ماں؟ 74 00:08:56,569 --> 00:08:59,102 آپ خود کسی احتجاج میں نہیں جا رہے ہیں۔ 75 00:08:59,238 --> 00:09:00,778 سوفی کے والد ہمیں لے جا رہے ہیں۔ 76 00:09:00,914 --> 00:09:02,225 میں آپ کو دس بار بتا چکا ہوں۔ 77 00:09:02,249 --> 00:09:03,849 یاد ہے؟ 78 00:09:03,984 --> 00:09:06,024 ٹھیک ہے، کیا آپ کو باتھ روم ہیمپر چیک کرنا یاد تھا؟ 79 00:09:09,250 --> 00:09:11,051 ڈینی کو موسیقی بند کرنے کو کہیں۔ 80 00:09:11,187 --> 00:09:12,888 ماں کہتی ہے، "موسیقی بند کر دو!" 81 00:09:13,024 --> 00:09:14,590 میں یہ خود کر سکتا تھا! 82 00:09:33,782 --> 00:09:36,441 کیسی، بہتر ہے کہ تم میری قینچی نہ رکھو۔ 83 00:09:39,046 --> 00:09:40,046 انہیں نہیں ملا، ماں! 84 00:09:43,950 --> 00:09:45,518 یہ گندا ہے۔ 85 00:09:45,653 --> 00:09:47,067 ٹھیک ہے، اسے لانڈری میں رکھو، اور میں اسے بعد میں کروں گا. 86 00:09:47,091 --> 00:09:48,924 تم بھول جاؤ گے۔ آپ ہمیشہ بھول جاتے ہیں۔ 87 00:09:49,059 --> 00:09:51,461 آپ جانتے ہیں کہ واشنگ مشین کہاں ہے۔ 88 00:09:58,463 --> 00:10:00,169 ارے، بریجٹ۔ ماں کی راتیں ہیں اور ہم 89 00:10:00,304 --> 00:10:02,264 فریڈی کی تمام فلمیں لگاتار دیکھ رہے ہیں۔ 90 00:10:02,307 --> 00:10:05,140 - یہاں تک کہ گندے لوگ بھی۔ - کوئی بھی گندے نہیں ہیں۔ 91 00:10:06,572 --> 00:10:08,642 تو، آپ، ام، آنا چاہتے ہیں اور... 92 00:10:08,777 --> 00:10:10,178 آپ کے خواب میں. 93 00:10:23,289 --> 00:10:25,429 آپ کے بوائے فرینڈ عجیب ہیں۔ 94 00:10:25,564 --> 00:10:26,762 آپ عجیب ہیں۔ 95 00:10:29,094 --> 00:10:31,434 کیسی! 96 00:10:46,546 --> 00:10:48,749 آج رات میں بڑا ہجوم، ڈین؟ 97 00:10:51,187 --> 00:10:52,887 - باہر جاؤ، پل! - میں کروں گا، لیکن... 98 00:10:53,023 --> 00:10:54,651 مجھے اندر آنے دو! 99 00:11:06,398 --> 00:11:08,071 کوئی اسے لے، براہ مہربانی! 100 00:11:10,841 --> 00:11:12,509 ٹھیک ہے، ٹھیک ہے! 101 00:11:28,660 --> 00:11:30,159 بو! 102 00:11:33,201 --> 00:11:34,060 بیت۔ 103 00:11:34,196 --> 00:11:36,194 تم کتیا. 104 00:11:36,329 --> 00:11:37,595 حیرت ہے، بہن۔ 105 00:11:39,904 --> 00:11:41,300 آپ شہر میں کب آئے؟ 106 00:11:41,436 --> 00:11:44,470 میں LAX سے سیدھا یہاں Uber'd۔ 107 00:11:47,039 --> 00:11:49,144 ہمم 108 00:11:49,279 --> 00:11:52,144 تم سو رہے ہو؟ تم ماں جیسی لگتی ہو۔ 109 00:11:52,279 --> 00:11:54,317 دھڑکن ٹیمپون کی طرح نظر آتی ہے۔ 110 00:11:55,948 --> 00:11:58,121 آپ جانتے ہیں، نیچے کا بزر مکمل طور پر ٹوٹ گیا ہے۔ 111 00:11:58,257 --> 00:12:00,117 میں سڑک سے بالکل باہر چلنے کے قابل تھا۔ 112 00:12:00,253 --> 00:12:01,551 پوری عمارت اجڑ گئی ہے۔ 113 00:12:01,687 --> 00:12:03,494 ایک مہینے میں دستک ہو رہی ہے۔ 114 00:12:03,629 --> 00:12:04,956 تم مجھ سے مذاق کر رہے ہو۔ 115 00:12:05,091 --> 00:12:06,589 Nope کیا. ہم باہر ہیں۔ 116 00:12:06,725 --> 00:12:08,659 کیا آپ لوگوں نے کوئی نئی جگہ ڈھونڈ لی ہے؟ 117 00:12:09,535 --> 00:12:11,563 ابھی تک نہیں. 118 00:12:11,698 --> 00:12:14,731 شٹ، ایل۔ آپ اور جے یہاں ہمیشہ کے لیے رہے ہیں۔ 119 00:12:16,203 --> 00:12:17,569 کیا بنکاک بہت اچھا تھا؟ 120 00:12:17,704 --> 00:12:20,611 پاگل۔ وہاں پر پاگل، جنونی پرستار۔ 121 00:12:20,747 --> 00:12:21,945 کیا تم نے سانپ کا خون پیا ہے؟ 122 00:12:22,081 --> 00:12:23,980 ارے، یہ ثقافتی طور پر بے حس ہے۔ 123 00:12:24,116 --> 00:12:25,642 بندر دماغ باربی کیو کے بارے میں کیا خیال ہے؟ 124 00:12:25,778 --> 00:12:27,716 ارے ہان. یہ بہت بہتر ہے، ڈین۔ 125 00:12:27,852 --> 00:12:28,948 آپ کا دوست کون ہے، کاس؟ 126 00:12:29,084 --> 00:12:30,554 اسے اسٹافنی کہا جاتا ہے۔ 127 00:12:30,690 --> 00:12:33,426 اوہ ارے، اسٹافنی. 128 00:12:33,562 --> 00:12:35,490 اس کا کیا حال ہے؟ 129 00:12:35,626 --> 00:12:39,295 ڈینی نے مجھے بتایا کہ جب یہ عمارت بینک ہوا کرتی تھی تو ایک 130 00:12:39,430 --> 00:12:41,693 ٹیلر چوری کرتے ہوئے پکڑا گیا اور اس نے خود کو پھانسی دے دی۔ 131 00:12:41,828 --> 00:12:43,647 اور اگر آپ جیب میں سکے لے کر 132 00:12:43,671 --> 00:12:45,830 گھومتے ہیں تو اس کا بھوت آواز سنتا ہے۔ 133 00:12:45,966 --> 00:12:48,534 اور وہ آپ کو موت سے ڈراتا ہے تاکہ وہ آپ کے سارے پیسے لے سکے۔ 134 00:12:49,905 --> 00:12:51,378 یہ سچ ہے. 135 00:12:51,513 --> 00:12:53,108 اگر وہ میرے پیچھے آئے 136 00:12:53,244 --> 00:12:55,541 اسٹافنی اسے پہلے موت سے ڈراے گی۔ 137 00:12:56,683 --> 00:12:58,179 بھوت اصلی نہیں ہوتے۔ 138 00:12:58,314 --> 00:13:00,050 - کیا تم نے کبھی ایک دیکھا ہے؟ - ممممم۔ 139 00:13:00,186 --> 00:13:02,145 پھر آپ کیسے جانتے ہیں کہ وہ موجود نہیں ہیں؟ 140 00:13:02,280 --> 00:13:04,051 کیونکہ... 141 00:13:04,187 --> 00:13:07,324 میں صرف وہی مانتا ہوں جو میں دیکھ سکتا ہوں۔ 142 00:13:07,460 --> 00:13:08,953 میرے لئے؟ 143 00:13:09,089 --> 00:13:13,128 یہ صرف بیڈاس راک چوزوں کے لیے ہے۔ 144 00:13:13,263 --> 00:13:16,861 دیکھو ماں۔ میں ایک بدتمیز ہوں۔ 145 00:13:16,997 --> 00:13:19,702 براہ کرم اسے اپنی گروہی دنیا میں شامل نہ کریں۔ 146 00:13:19,837 --> 00:13:21,005 ایک گروپ کیا ہے؟ 147 00:13:21,140 --> 00:13:22,667 آپ کی ماں کا میرے لیے پسندیدہ عرفی نام، 148 00:13:22,802 --> 00:13:25,311 حالانکہ وہ جانتی ہیں کہ میں گٹار ٹیکنیشن ہوں۔ 149 00:13:25,447 --> 00:13:26,669 اگر آپ ایسا کہو تو. 150 00:13:26,805 --> 00:13:29,272 ارے، اچھا ہو یا تمہیں تحفہ نہ ملے۔ 151 00:13:29,407 --> 00:13:31,375 جس کے بارے میں بات کرتے ہوئے، چیک 152 00:13:31,511 --> 00:13:33,645 کریں کہ میں نے آپ کے والد کو کیا حاصل کیا. 153 00:13:43,532 --> 00:13:44,755 کیا ہو رہا ہے، ایل؟ 154 00:13:46,400 --> 00:13:49,397 ڈینی، جاؤ میری گاڑی لے جاؤ اور اپنی بہنوں کے ساتھ پیزا لے آؤ۔ 155 00:13:50,463 --> 00:13:51,663 بالکل، ماں. 156 00:13:54,570 --> 00:13:57,502 میں اس سب کے گرد اپنا سر نہیں لپیٹ سکتا۔ 157 00:13:57,638 --> 00:13:59,439 کیا، وہ کسی اور سے ملا؟ 158 00:13:59,574 --> 00:14:01,878 نہیں۔ وہ چائلڈ سپورٹ ادا کرنے پر یقین رکھتا ہے۔ 159 00:14:02,014 --> 00:14:03,743 دور سے شریک والدین کے برابر ہے۔ 160 00:14:07,854 --> 00:14:09,712 تم نے مجھے کیوں نہیں بتایا، ایل؟ 161 00:14:09,848 --> 00:14:11,624 میں اس کے ذریعے کام کرنے میں آپ کی مدد کرنے 162 00:14:11,760 --> 00:14:13,421 کے لیے ہوائی جہاز پر سیدھا چھلانگ لگا دیتا۔ 163 00:14:16,058 --> 00:14:17,326 میں نے آپ کو بلایا۔ 164 00:14:18,399 --> 00:14:20,263 دو بار۔ 165 00:14:20,398 --> 00:14:22,097 پہلی بار، جب اس نے مجھے بتایا کہ وہ جا رہا ہے۔ 166 00:14:22,232 --> 00:14:23,728 دوسرا، جس رات وہ باہر نکلا تھا۔ 167 00:14:25,700 --> 00:14:27,908 یہ ڈھائی مہینے پہلے کی بات ہے، بیتھ۔ 168 00:14:36,550 --> 00:14:38,084 مجھے افسوس ہے، ٹھیک ہے؟ 169 00:14:38,220 --> 00:14:40,220 آپ جانتے ہیں کہ جب میں سڑک پر ہوں تو میں گہرائی میں چوسا 170 00:14:40,353 --> 00:14:41,900 جاتا ہوں اور میں ابھی چیف ٹیک بنانے کی کوشش کر رہا ہوں۔ 171 00:14:41,924 --> 00:14:43,324 اور اگر میں ایسا کرتی ہوں تو میں اپنے عملے 172 00:14:43,384 --> 00:14:44,848 میں یہ کرنے والی پہلی خاتون ہوں گی، اس لیے... 173 00:14:47,361 --> 00:14:50,623 براہ کرم، ایلی، ہمیں اس کے ذریعے صحیح طریقے سے بات کرنے کی ضرورت ہے۔ 174 00:14:52,466 --> 00:14:53,791 ال... 175 00:14:53,926 --> 00:14:56,063 دیکھو، تم آج رات صوفے پر سو 176 00:14:56,199 --> 00:14:58,831 سکتے ہو لیکن مجھے پیک کر کے چلنا ہے۔ 177 00:15:29,203 --> 00:15:30,493 ارے، بیتھی بو۔ 178 00:15:30,629 --> 00:15:32,236 یہ ایلی ہے۔ بس... 179 00:15:33,908 --> 00:15:35,734 ہیلو کہنے کے لیے بلا رہا ہے۔ اور، ام... 180 00:15:36,976 --> 00:15:38,506 میں اور جے، ہم، اوہ... 181 00:15:40,643 --> 00:15:42,746 آپ کو پتہ ہے... 182 00:15:42,881 --> 00:15:44,784 میں تم پر الزام نہیں لگاتا۔ 183 00:15:44,919 --> 00:15:46,582 مجھے اپنی آواز کی آواز سے بھی نفرت ہے۔ 184 00:15:58,858 --> 00:16:00,396 تمہارے ساتھ کیا ہو رہا ہے، بیتھ؟ 185 00:16:04,832 --> 00:16:06,897 میں نے دوبارہ خراب کیا، جیسا کہ میں ہمیشہ کرتا ہوں۔ 186 00:16:08,472 --> 00:16:11,407 اور مجھے اس کا پتہ لگانے میں آپ کی مدد کرنے کی ضرورت ہے۔ 187 00:16:12,271 --> 00:16:13,271 دوبارہ 188 00:16:14,209 --> 00:16:15,209 کیا ہوا؟ 189 00:16:17,012 --> 00:16:18,150 مم۔ 190 00:16:27,158 --> 00:16:28,551 جلدی کرو پل۔ 191 00:16:28,686 --> 00:16:30,125 آپ انہیں لے جانا چاہتے ہیں؟ 192 00:16:30,260 --> 00:16:31,340 کیا آپ اپنا لائسنس حاصل کرنا چاہتے ہیں؟ 193 00:16:33,158 --> 00:16:34,892 چلو، کاس. 194 00:16:47,115 --> 00:16:48,708 زلزلہ! 195 00:16:57,382 --> 00:16:58,382 چلو بھئی. 196 00:17:01,320 --> 00:17:02,320 جاؤ! 197 00:17:07,197 --> 00:17:08,398 نیچے رہو! 198 00:17:23,243 --> 00:17:24,408 شٹ 199 00:17:24,543 --> 00:17:26,278 یہ شدید تھا۔ 200 00:17:26,414 --> 00:17:28,121 مجھے لگتا ہے کہ میں نے اپنی پتلون کو چھیل دیا ہے۔ 201 00:17:29,415 --> 00:17:30,682 کیا یہ گرم ہے؟ 202 00:17:32,527 --> 00:17:33,791 ممممم۔ 203 00:17:33,927 --> 00:17:35,194 یہ شاید صرف سوڈا ہے۔ 204 00:17:36,391 --> 00:17:37,559 بالکل ٹھیک. چلو بھئی. 205 00:17:54,414 --> 00:17:56,413 ہولی شٹ۔ Bridget، یہ چیک کریں. 206 00:17:57,278 --> 00:17:58,349 یہ کیا ہے؟ 207 00:17:59,610 --> 00:18:00,610 ایک سوراخ ہے۔ 208 00:18:10,661 --> 00:18:12,660 ہوشیار، ڈین. آفٹر شاکس ہو سکتے ہیں۔ 209 00:18:24,076 --> 00:18:25,409 یہ ایک پرانا بینک والٹ ہے! 210 00:18:28,311 --> 00:18:29,809 ڈینی، مت کرو! 211 00:19:00,373 --> 00:19:01,373 ڈین؟ 212 00:19:09,716 --> 00:19:10,922 چلو ڈینی۔ چلو! 213 00:19:11,057 --> 00:19:12,324 بس رکو! 214 00:19:49,829 --> 00:19:51,390 ڈینی! 215 00:19:51,526 --> 00:19:52,925 ایک منٹ آرام کرو، پل! 216 00:20:12,747 --> 00:20:14,445 ڈینی، تم ٹھیک ہو؟ 217 00:20:14,580 --> 00:20:15,645 میں ٹھیک ہوں. 218 00:21:24,816 --> 00:21:25,983 کچھ بھی؟ 219 00:21:26,119 --> 00:21:27,450 نیٹ ورک مکمل طور پر خراب ہے۔ 220 00:21:28,591 --> 00:21:30,154 مجھے یقین ہے کہ وہ ٹھیک ہیں، ایل۔ 221 00:21:34,235 --> 00:21:36,334 ہائے 222 00:21:36,470 --> 00:21:38,800 کیا سب ٹھیک ہیں؟ کسی کو تکلیف ہوئی؟ 223 00:21:38,935 --> 00:21:41,273 ارے، گابی۔ بچے پیزا لینے گئے تھے 224 00:21:41,409 --> 00:21:42,717 اور میں ان کے سیل پر نہیں جا سکتا۔ 225 00:21:42,741 --> 00:21:43,947 کیا میں انہیں ڈھونڈنے کے لیے آپ کی کار ادھار لے سکتا ہوں؟ 226 00:21:43,971 --> 00:21:45,504 - میں آپ کو کیسے چلاتا ہوں؟ - شکریہ. 227 00:21:45,640 --> 00:21:46,940 مجھے چابیاں لینے دو۔ 228 00:21:55,321 --> 00:21:57,489 - تم کون ہو؟ - بیت. 229 00:21:58,519 --> 00:21:59,851 ایلی کی بہن۔ 230 00:21:59,986 --> 00:22:03,022 آہ، ہاں، ہاں۔ گروہی. 231 00:22:04,858 --> 00:22:05,858 چلو میں تم سے کچھ پوچھتا ہوں۔ 232 00:22:07,465 --> 00:22:08,757 کیا تم اسے وہاں سن سکتے ہو؟ 233 00:22:08,893 --> 00:22:11,433 - کیا؟ --.زلزلہ n. 234 00:22:11,569 --> 00:22:13,032 اسے نالیوں میں چھپا کر بھیج دیا۔ 235 00:22:15,671 --> 00:22:17,674 یہاں، کٹی، کٹی، کٹی. 236 00:22:19,474 --> 00:22:21,046 چلو چلے. 237 00:22:23,414 --> 00:22:25,681 کیا وہ ہیں؟ 238 00:22:25,817 --> 00:22:27,882 آپ سے مل کر اچھا لگا. 239 00:22:30,415 --> 00:22:34,059 زلزلے کے بعد آپ کبھی لفٹ نہیں لیتے۔ 240 00:22:34,195 --> 00:22:37,189 بریجٹ نے پیزا گرا دیا۔ 241 00:22:37,324 --> 00:22:40,763 اوہ، شہد. میں تم لوگوں سے پیزا سے زیادہ پیار کرتا ہوں۔ 242 00:22:50,201 --> 00:22:51,840 5.5 شدت کا زلزلہ 243 00:22:51,976 --> 00:22:53,771 Puente Hills فالٹ کے بالکل شمال میں مارا۔ 244 00:22:53,906 --> 00:22:55,071 ایک گھنٹہ سے کم پہلے. 245 00:22:55,206 --> 00:22:56,712 شہر لاس اینجلس میں ہلچل 246 00:22:56,848 --> 00:22:58,511 اور لا ہبرا سے لے کر ہر جگہ... 247 00:23:22,072 --> 00:23:24,774 آپ کو لگتا ہے کہ یہ کچھ قابل ہو سکتا ہے؟ 248 00:23:24,909 --> 00:23:26,669 ماں ابھی کچھ اضافی رقم کے ساتھ 249 00:23:26,772 --> 00:23:28,307 کر سکتی ہے، کیا آپ نہیں سوچتے؟ 250 00:23:28,443 --> 00:23:30,389 مجھے نہیں لگتا کہ ماں آپ کی چوری شدہ چیز سے نقد رقم چاہتی ہے۔ 251 00:23:30,413 --> 00:23:32,145 یہ چوری نہیں ہے۔ 252 00:23:32,280 --> 00:23:34,160 یہ شاید ہمیشہ کے لیے اس والٹ میں بند کر دیا گیا ہے۔ 253 00:23:34,285 --> 00:23:37,050 ہاں، اور اس طرح کی عجیب بات کسی وجہ سے بند ہو جاتی ہے۔ 254 00:23:42,295 --> 00:23:43,419 بس اسے چھوڑ دو، ڈین۔ 255 00:23:45,296 --> 00:23:46,994 ارگ! بھاڑ میں جاؤ! 256 00:23:47,761 --> 00:23:49,331 مجھے اسے دیکھنے دو۔ 257 00:23:49,466 --> 00:23:50,466 یہ صرف ایک نک ہے. 258 00:23:59,474 --> 00:24:00,474 ڈین... 259 00:24:26,801 --> 00:24:27,801 ڈینی، اسے بند کرو. 260 00:24:45,116 --> 00:24:46,392 مجھے یہ پسند نہیں، ڈین۔ 261 00:24:46,527 --> 00:24:49,027 آپ کو اسے ابھی واپس کرنے کی ضرورت ہے۔ 262 00:24:49,162 --> 00:24:51,892 ماں آج رات ہم میں سے کسی کو بھی سامنے کے دروازے سے باہر نہیں جانے دے رہی ہے۔ 263 00:24:52,028 --> 00:24:53,268 صبح پہلی بات پھر۔ 264 00:24:54,365 --> 00:24:55,365 مجھ سے وعدہ کرو؟ 265 00:25:09,548 --> 00:25:11,714 کیا آپ گہرے سمندر میں غوطہ خوری کر رہے ہیں؟ 266 00:25:11,850 --> 00:25:14,379 مجھے اندر جانے سے پہلے نیچے دیکھنا پڑے گا۔ 267 00:25:14,514 --> 00:25:17,256 مجھے پہلے ساحل سمندر پر جیلی فش نے ڈنک مارا تھا۔ 268 00:25:17,392 --> 00:25:20,019 مجھے پانی کے اندر جانا پسند نہیں ہے۔ 269 00:25:20,155 --> 00:25:22,018 مجھے نہیں لگتا کہ ٹب میں کوئی 270 00:25:22,154 --> 00:25:23,728 عجیب و غریب سمندری مخلوق ہے۔ 271 00:25:35,175 --> 00:25:36,398 یا الله! 272 00:25:36,534 --> 00:25:37,971 یا الله. یا الله. یا الله. 273 00:25:38,107 --> 00:25:40,603 یہ ایک ہے... یہ ایک ہے... 274 00:25:55,195 --> 00:25:56,222 تم ٹھیک ہو؟ 275 00:25:57,264 --> 00:25:58,521 میں اچھی ہوں پیاری 276 00:26:02,362 --> 00:26:04,604 مجھے نفرت ہے جب میرے پیٹ میں بھی درد ہوتا ہے۔ 277 00:27:01,061 --> 00:27:03,187 صبح بخیر، میرے ساتھی پادری۔ 278 00:27:03,322 --> 00:27:05,261 میں فادر مارکس لٹلٹن ہوں، 279 00:27:05,397 --> 00:27:08,461 یہاں سینٹ پیٹرک کیتھیڈرل میں لائبریری کیپر 280 00:27:08,597 --> 00:27:11,532 اور میں آج آپ سب کو فرشتوں کے شہر میں خوش آمدید کہتا ہوں۔ 281 00:27:12,836 --> 00:27:15,006 آپ کو یہاں مدعو کیا گیا ہے۔ 282 00:27:15,141 --> 00:27:18,175 ایک منفرد نمونے کی نقاب کشائی کا مشاہدہ کرنے کے لیے 283 00:27:18,310 --> 00:27:21,236 جو ہمارے بیرون ملک مشنریوں نے دریافت کیا تھا۔ 284 00:27:21,372 --> 00:27:23,147 میں پیش کرنا چاہوں گا۔ 285 00:27:23,283 --> 00:27:26,912 جسے میں تین افسانوی جلدوں میں سے ایک مانتا ہوں۔ 286 00:27:27,048 --> 00:27:28,848 Naturum Demonto کے، 287 00:27:28,983 --> 00:27:31,218 مُردوں کی کتاب۔ 288 00:27:33,725 --> 00:27:35,818 میرے آج تک کے ٹیسٹ سامنے آئے ہیں۔ 289 00:27:35,953 --> 00:27:39,392 کہ اس کے بندھن صحت مند انسانی گوشت سے بنے ہیں، 290 00:27:39,527 --> 00:27:42,224 اس کے حصے اور نقاشی خون میں رنگے ہوئے ہیں۔ 291 00:27:42,360 --> 00:27:43,769 یہ بدعت ہے! 292 00:27:43,905 --> 00:27:45,705 آج، میں چرچ کی منظوری چاہتا ہوں۔ 293 00:27:45,840 --> 00:27:47,968 روحانی اسرار کا ترجمہ کرنا 294 00:27:48,103 --> 00:27:49,803 اس کے صفحات بلاشبہ رکھتے ہیں۔ 295 00:27:49,938 --> 00:27:51,537 اسے تباہ کرو! 296 00:27:51,673 --> 00:27:53,473 اسے The Book of the Deadکی وجہ سے کہا جاتا ہے! 297 00:27:53,544 --> 00:27:56,371 میں انسان کی بھلائی کے لیے اس کتاب کو دیکھنا چاہتا ہوں! 298 00:28:15,499 --> 00:28:18,227 ہمارے گرجہ گھر کے بزرگوں نے مسترد کر دیا، 299 00:28:18,363 --> 00:28:21,263 میں، کینن ڈیمین شاناہن، 300 00:28:21,398 --> 00:28:23,634 اور فادر ہیوگو کورٹیز 301 00:28:23,769 --> 00:28:25,604 ترجمہ کرنے کے لیے خفیہ طور پر کام کر رہے ہیں۔ 302 00:28:25,740 --> 00:28:29,807 The Book of the Dead's متعدد تحریریں اور glyphs 303 00:28:29,943 --> 00:28:33,748 اس کے صفحات قدیم رسومات اور ترانے پر مشتمل ہیں، 304 00:28:33,884 --> 00:28:35,582 جس کی تلاوت 305 00:28:35,717 --> 00:28:38,288 مافوق الفطرت قوتوں کے ساتھ رابطے کی اجازت دینے کا اعلان کریں۔ 306 00:28:38,424 --> 00:28:41,794 جو ہماری معلوم دنیا کی پتلی پوشاک سے پرے موجود ہے۔ 307 00:28:55,705 --> 00:28:59,702 یہ ہمارے رب کے سال 1923 کی 24 جنوری ہے۔ 308 00:29:02,179 --> 00:29:04,376 اور میں، فادر مارکس لٹلٹن، 309 00:29:04,511 --> 00:29:06,777 اب بلند آواز سے پڑھنا شروع کریں گے۔ 310 00:29:06,912 --> 00:29:09,547 روحانی قیامت کے حصئوں میں سے پہلا۔ 311 00:30:40,644 --> 00:30:41,644 ارے! 312 00:30:42,581 --> 00:30:43,875 مدد! 313 00:30:44,010 --> 00:30:45,284 مدد! 314 00:31:33,798 --> 00:31:35,832 بھاڑ میں جاؤ! 315 00:32:52,112 --> 00:32:55,372 یه ٹھیک ھے. یه ٹھیک ھے. 316 00:32:55,507 --> 00:32:56,543 یہ صرف ایک بلیک آؤٹ ہے۔ 317 00:33:22,202 --> 00:33:23,207 بریجٹ؟ 318 00:33:24,040 --> 00:33:25,209 تم ٹھیک ہو؟ 319 00:33:25,842 --> 00:33:27,572 ہاں۔ 320 00:33:27,708 --> 00:33:29,444 ایسا لگتا ہے کہ صرف ہم ہی باہر ہیں۔ 321 00:33:31,881 --> 00:33:32,881 واقعی؟ 322 00:33:40,989 --> 00:33:41,989 ماں؟ 323 00:33:44,193 --> 00:33:45,196 ایل، کیا آپ سو رہے ہیں؟ 324 00:33:48,933 --> 00:33:50,234 وہ کہاں ہے؟ 325 00:34:30,401 --> 00:34:31,407 ماں؟ 326 00:34:43,150 --> 00:34:44,156 ال؟ 327 00:35:08,605 --> 00:35:10,314 کیا بات ہے، بہن؟ 328 00:35:15,717 --> 00:35:18,256 میں نے سب سے خوبصورت خواب دیکھا تھا۔ 329 00:35:20,251 --> 00:35:23,327 ہم اکٹھے ایک لمبے جنگل میں بیٹھے تھے۔ 330 00:35:25,392 --> 00:35:26,758 ہوا صاف تھی اور پرندے 331 00:35:26,894 --> 00:35:28,761 سب سے پیارا گانا گا رہے تھے۔ 332 00:35:37,205 --> 00:35:38,474 دھنیں 333 00:35:40,172 --> 00:35:43,413 یہ ایک بہترین دن تھا اور میں صرف اتنا سوچ سکتا 334 00:35:43,548 --> 00:35:45,917 تھا کہ میں آپ کو کتنا کھلا کرنا چاہتا ہوں۔ 335 00:35:46,052 --> 00:35:47,582 اور اپنے جسموں کے اندر چڑھ جائیں 336 00:35:47,717 --> 00:35:50,046 تاکہ ہم ایک خوش کن خاندان رہ سکیں۔ 337 00:36:13,945 --> 00:36:14,945 یہ مجھ میں ہے۔ 338 00:36:46,772 --> 00:36:48,914 اسے میرے بچوں کو نہ لینے دو۔ 339 00:36:58,285 --> 00:36:59,881 ماں! 340 00:37:00,017 --> 00:37:01,293 بریجٹ، اسے واپس اندر لے جاؤ۔ 341 00:37:03,389 --> 00:37:04,593 ابھی! 342 00:37:08,058 --> 00:37:09,697 اس کے ساتھ کیا غلط ہے، پل؟ 343 00:37:19,245 --> 00:37:21,874 سیڑھیاں۔ جاؤ! جاؤ جاؤ. 344 00:37:25,777 --> 00:37:26,910 چلو بھئی. 345 00:37:27,045 --> 00:37:28,752 اٹھو، ایلی. چلو اٹھو۔ 346 00:37:28,887 --> 00:37:30,150 ڈینی! 347 00:37:30,286 --> 00:37:31,620 وہ چلے گیے. 348 00:37:50,340 --> 00:37:52,003 ایک منٹ وہ ٹھیک تھی اور 349 00:37:52,138 --> 00:37:54,346 اگلا وہ پاگل بول رہی تھی اور... 350 00:37:56,148 --> 00:37:57,547 اور اب وہ چلا گیا ہے۔ 351 00:38:20,964 --> 00:38:22,198 نیٹ ورک اب بھی خراب ہے۔ 352 00:38:27,309 --> 00:38:28,479 کیا میں دعا کر سکتا ہوں؟ 353 00:38:30,281 --> 00:38:31,944 وہ مذہبی نہیں ہے۔ 354 00:38:34,920 --> 00:38:35,920 نہیں تھا۔ 355 00:38:36,947 --> 00:38:38,390 یہ صرف چند الفاظ ہیں۔ 356 00:38:40,057 --> 00:38:41,057 مجھے جوائن کریں. 357 00:38:53,033 --> 00:38:56,241 اسے ابدی آرام عطا فرما، اے 358 00:38:56,377 --> 00:38:58,740 خُداوند اور اس پر دائمی روشنی چمکے۔ 359 00:39:00,672 --> 00:39:02,073 اس کی روح اور تمام مومنین 360 00:39:02,208 --> 00:39:04,576 کی روحیں رخصت ہوں۔ 361 00:39:04,712 --> 00:39:05,910 خدا کی رحمت سے... 362 00:39:06,046 --> 00:39:07,452 اس کے چہرے کو کیا ہوا؟ 363 00:39:09,682 --> 00:39:10,719 سکون سے آرام کریں۔ 364 00:39:12,656 --> 00:39:14,250 لگتا ہے کسی نے اسے مارا ہے۔ 365 00:39:16,826 --> 00:39:19,330 آگ سے بچنے کی ایک پرانی سیڑھی ہے۔ 366 00:39:19,466 --> 00:39:21,495 عمارت کے شمال کی طرف۔ 367 00:39:21,631 --> 00:39:23,829 میں اس سے نیچے اترنے کی کوشش کر سکتا ہوں، الارم 368 00:39:23,965 --> 00:39:25,894 بڑھا سکتا ہوں، یہاں کچھ مدد حاصل کر سکتا ہوں۔ 369 00:39:26,030 --> 00:39:27,333 آپ کو 82 سے گزرنا ہوگا۔ 370 00:39:27,468 --> 00:39:28,506 آہ، شٹ. 371 00:39:29,638 --> 00:39:30,935 یہ غیرمقبول ہے، ٹھیک ہے؟ 372 00:39:31,071 --> 00:39:33,038 ہاں۔ اس کی زیادہ تر مذمت شدہ ڈمپ کی طرح۔ 373 00:39:35,039 --> 00:39:37,382 آپ کے پاس اوزار ہیں؟ 374 00:39:37,518 --> 00:39:39,350 ہم صرف دروازے سے ہی کاٹ سکتے تھے۔ 375 00:39:39,485 --> 00:39:41,276 میرے ٹرک میں۔ 376 00:39:41,412 --> 00:39:42,760 آپ ان پرانے دروازوں سے نہیں گزر رہے ہیں۔ 377 00:39:42,784 --> 00:39:44,247 بغیر کسی بھاری ڈیوٹی کے۔ 378 00:39:50,053 --> 00:39:52,094 میں چاہتا ہوں کہ والد گھر آئیں۔ 379 00:39:55,396 --> 00:39:56,396 وہ کرے گا. 380 00:39:58,433 --> 00:40:00,545 جب ہم فون دوبارہ کام کریں گے، تو وہ فوراً واپس آجائے گا۔ 381 00:40:00,569 --> 00:40:01,935 آپ کیسے جانتے ہیں کہ وہ کرے گا؟ 382 00:40:03,872 --> 00:40:05,838 تم نے کہا ماں ٹھیک ہو جائے گی۔ 383 00:40:05,973 --> 00:40:07,902 میں نے سوچا کہ وہ ہو گی۔ 384 00:40:08,038 --> 00:40:10,009 مجھے بہت افسوس ہے، کاس۔ 385 00:40:14,052 --> 00:40:16,188 میں اپنی شاٹ گن لینے والا ہوں، اور ہم اسے کھولنے والے ہیں۔ 386 00:40:16,212 --> 00:40:17,753 بس مجھے ایک منٹ دیں، ٹھیک ہے؟ 387 00:40:18,786 --> 00:40:20,124 مجھے پھنسنا پسند نہیں ہے۔ 388 00:40:20,260 --> 00:40:21,458 یہاں پر بندوقیں چلائے 389 00:40:21,593 --> 00:40:23,286 بغیر ہر کوئی کافی حد پر ہے۔ 390 00:41:01,833 --> 00:41:05,332 میں نہیں جانتا کہ کیا کروں، ایل۔ 391 00:41:05,467 --> 00:41:08,540 آپ وہ ہیں جن کے پاس ہمیشہ جوابات ہوتے ہیں۔ 392 00:41:12,702 --> 00:41:15,943 مجھے اس وقت آپ کے بچوں کا سامنا کرنے سے بھی ڈر لگتا ہے۔ 393 00:41:27,286 --> 00:41:29,227 اس سے کوئی فرق نہیں پڑتا ہے کہ آپ کتنے ہی 394 00:41:29,363 --> 00:41:31,387 مصروف ہیں، آپ نے ہمیشہ میرے لیے وقت نکالا۔ 395 00:41:32,825 --> 00:41:34,126 سب کے لئے. 396 00:41:38,432 --> 00:41:41,166 مجھے یقین نہیں آتا کہ میں آپ سے دوبارہ کبھی بات نہیں کروں گا۔ 397 00:41:43,468 --> 00:41:46,501 ارے، بیتھی بو۔ یہ ایلی ہے۔ 398 00:41:46,637 --> 00:41:50,674 بس... ہیلو کہنے کے لیے کال کر رہا ہے۔ اور، آہ... 399 00:41:50,809 --> 00:41:51,809 بیت۔ 400 00:41:51,909 --> 00:41:53,377 بیت! 401 00:41:53,512 --> 00:41:55,710 تمہیں میری مدد کرنی ہے، بیتھ۔ آپ کو کرنا پڑے. 402 00:41:55,845 --> 00:41:58,386 میں جل رہا ہوں۔ میں زندہ جل رہا ہوں! 403 00:42:23,907 --> 00:42:24,913 ال؟ 404 00:42:34,922 --> 00:42:36,628 - ماں؟ - وہ زندہ ہے؟ 405 00:42:37,758 --> 00:42:39,092 وہ جل رہی ہے۔ 406 00:42:49,902 --> 00:42:50,999 مجھے برف ملے گی۔ 407 00:44:03,611 --> 00:44:04,611 ماں؟ 408 00:44:06,117 --> 00:44:08,181 امی اب میگوٹس کے ساتھ ہیں۔ 409 00:45:08,172 --> 00:45:09,880 ماں، اسے روکو! 410 00:45:15,555 --> 00:45:17,452 روکو اسے! 411 00:45:22,259 --> 00:45:23,993 یہ میری غلطی نہیں ہے، بریجٹ۔ 412 00:45:26,533 --> 00:45:28,765 اس سے دور ہو جاؤ، پل! 413 00:45:28,901 --> 00:45:31,434 میرے ساتھ کیا ہو رہا ہے پیارے؟ 414 00:45:31,569 --> 00:45:32,628 میں نہیں جانتا، ماں. 415 00:45:35,406 --> 00:45:36,533 میں کروں گا. 416 00:45:43,108 --> 00:45:44,277 اب میں فارغ ہوں. 417 00:45:46,447 --> 00:45:49,084 آپ تمام ٹٹی چوسنے والے پرجیویوں سے پاک۔ 418 00:46:17,583 --> 00:46:18,711 مجھے اسے بہتر چومنے دو۔ 419 00:46:44,934 --> 00:46:46,845 کون اگلا سڑنا چاہتا ہے؟ 420 00:46:49,073 --> 00:46:50,277 Eeny... 421 00:46:52,351 --> 00:46:54,514 مینی... 422 00:46:54,650 --> 00:46:55,854 چھوٹے... 423 00:46:59,490 --> 00:47:00,490 تم. 424 00:47:01,988 --> 00:47:03,559 ایلی؟ 425 00:47:21,347 --> 00:47:22,347 بھاڑ میں جاؤ! 426 00:48:11,059 --> 00:48:12,421 کابینہ پکڑو۔ 427 00:48:19,529 --> 00:48:20,829 دروازے سے دور ہو جاؤ۔ 428 00:49:04,081 --> 00:49:05,306 براہ کرم، ہمیں مدد کی ضرورت ہے! 429 00:49:05,441 --> 00:49:07,144 مجھے اندر آنے دو! 430 00:49:58,295 --> 00:49:59,532 ہیلو! 431 00:50:02,036 --> 00:50:04,141 کیا تم مجھے سن سکتے ہو؟ 432 00:50:15,084 --> 00:50:17,924 کیا آپ کو نہیں لگتا کہ ماں اس کتاب کی ان تصویروں میں سے ایک جیسی نظر آتی ہے؟ 433 00:50:21,485 --> 00:50:23,017 مجھے جواب دو، ڈینی. 434 00:50:29,166 --> 00:50:31,096 آپ کو اسے کبھی نہیں چرانا چاہیے تھا۔ 435 00:50:31,232 --> 00:50:32,460 یہ میرا قصور نہیں ہے۔ 436 00:50:32,596 --> 00:50:34,270 یہ آپ کی غلطی ہے! 437 00:50:34,405 --> 00:50:36,765 مجھ سے دور ہو جاؤ! دفع ہوجاؤ! روکو اسے! 438 00:50:36,901 --> 00:50:38,901 - ارے! ارے ارے! - یہ سب آپ کی غلطی ہے! 439 00:50:39,579 --> 00:50:40,672 ہائے ہائے 440 00:50:43,477 --> 00:50:45,281 آپ ایک دوسرے کو آن نہیں کرتے۔ 441 00:50:47,850 --> 00:50:48,911 کبھی۔ 442 00:50:50,517 --> 00:50:52,519 مجھے آپ کو کچھ دکھانا ہے۔ 443 00:51:11,074 --> 00:51:12,473 یہ کیا ہے، ڈینی؟ 444 00:51:21,888 --> 00:51:23,154 کیا یہ بری طرح تکلیف دیتا ہے؟ 445 00:51:26,416 --> 00:51:27,488 بریجٹ؟ 446 00:51:30,993 --> 00:51:32,196 میں ٹھیک ہوں. 447 00:52:46,771 --> 00:52:48,239 ماں؟ 448 00:52:51,437 --> 00:52:52,437 بیت؟ 449 00:52:55,012 --> 00:52:57,081 میں نے یہ بھی لے لیے۔ 450 00:52:57,216 --> 00:52:58,708 ان پر یہ عجیب پادری ہے، 451 00:52:58,843 --> 00:53:00,082 کتاب کے حوالے پڑھ رہا ہے۔ 452 00:53:00,218 --> 00:53:01,978 یہ ایک عجیب تاریک دعا کی طرح ہے۔ 453 00:53:03,012 --> 00:53:04,651 اور جب اس نے یہ الفاظ کہے... 454 00:53:09,956 --> 00:53:13,022 بریجٹ صحیح ہے۔ یہ سب میرا قصور ہے۔ 455 00:53:20,205 --> 00:53:23,538 بریجٹ... 456 00:53:25,536 --> 00:53:29,313 بریجٹ... 457 00:54:06,248 --> 00:54:08,110 اوہ، آپ وہاں ہیں. 458 00:54:15,126 --> 00:54:16,789 ارے وہاں، پیاری پائی۔ 459 00:54:19,098 --> 00:54:21,255 آپ کو کیا ہوا ہے ماں؟ 460 00:54:23,436 --> 00:54:27,838 میں صرف اپنے اور آپ کے والد کے بارے میں اداس محسوس کر رہا تھا۔ 461 00:54:27,973 --> 00:54:29,202 لیکن وہ اب یہاں ہے۔ 462 00:54:29,338 --> 00:54:31,305 وہ ہمیں دیکھنے گھر آیا۔ 463 00:54:31,440 --> 00:54:33,135 ہم ایک ساتھ واپس آ رہے ہیں۔ 464 00:54:34,772 --> 00:54:36,171 ہم ایک دوسرے سے پیار کرتے ہیں۔ 465 00:54:38,283 --> 00:54:39,977 کیا یہ ٹھیک نہیں، میرے پیارے؟ 466 00:54:47,917 --> 00:54:50,091 اور ہم بھی تم سے پیار کرتے ہیں۔ 467 00:55:19,148 --> 00:55:21,425 کھولو اور ہمیں اندر آنے دو، کیسی۔ 468 00:55:23,627 --> 00:55:26,188 ہم دوبارہ ایک بڑا، خوش کن خاندان بن سکتے ہیں۔ 469 00:55:28,299 --> 00:55:30,258 تم اتنی اچھی نہیں لگتی ماں۔ 470 00:55:32,068 --> 00:55:33,603 اوہ 471 00:55:33,739 --> 00:55:37,771 آپ کی طرف سے ایک بڑا پرانا گلے اور بوسہ کچھ بھی ٹھیک نہیں کرے گا۔ 472 00:55:39,373 --> 00:55:40,675 اب کھولو، 473 00:55:41,376 --> 00:55:43,040 ایک اچھی لڑکی کی طرح. 474 00:55:50,780 --> 00:55:52,049 کہ یہ ہے. 475 00:55:53,223 --> 00:55:54,491 چلو، اب۔ 476 00:55:57,387 --> 00:55:59,496 ماں اور باپ کے لیے کرو۔ 477 00:56:13,672 --> 00:56:14,709 ماں! 478 00:56:30,120 --> 00:56:31,825 - تم ٹھیک ہو؟ - میں معافی چاہتا ہوں. 479 00:56:33,430 --> 00:56:35,394 میں نے سوچا کہ ماں بہتر ہے۔ 480 00:56:37,398 --> 00:56:39,069 دروازہ کھولو جیسے تم اپنی 481 00:56:39,205 --> 00:56:40,603 ٹانگیں کھولو، تم بدبودار گروہی سلٹ! 482 00:56:44,103 --> 00:56:48,512 میں کوئی گروپ نہیں ہوں، تم سائیکو کتیا! 483 00:56:53,910 --> 00:56:54,914 بیت۔ 484 00:56:58,088 --> 00:56:59,088 بیت۔ 485 00:57:02,084 --> 00:57:03,494 اپنے کمرے میں جاؤ. 486 00:57:21,312 --> 00:57:22,942 یہ ٹھیک ہو جائے گا، ڈینی. 487 00:57:27,113 --> 00:57:29,546 اسٹافنی ہماری حفاظت کرے گا۔ ٹھیک ہے؟ 488 00:57:36,687 --> 00:57:37,693 ہاں۔ 489 00:58:20,373 --> 00:58:22,232 آپ کیا دیکھ رہے ہیں، جان؟ 490 00:58:43,092 --> 00:58:44,789 مجھے خوفناک رینگنے والوں کو مارنا ہے۔ 491 00:58:44,924 --> 00:58:46,927 کہ میں اپنے پیٹ کے اندر آگیا۔ 492 00:58:58,810 --> 00:59:01,579 مجھے اپنے پیٹ کے اندر چیزیں رکھنا پسند نہیں ہے۔ 493 00:59:08,254 --> 00:59:10,053 کیا آپ، آنٹی بیتھ؟ 494 01:01:19,010 --> 01:01:20,014 ہائے 495 01:01:22,388 --> 01:01:23,644 کیا یہ ڈراؤنا خواب ہے؟ 496 01:01:26,451 --> 01:01:28,253 یہ بالکل ڈراؤنے خواب کی طرح ہے، کاس۔ 497 01:01:30,052 --> 01:01:33,760 کیا بریجٹ اور ماں کے ساتھ جو ہوا وہ ہمارے ساتھ ہونے والا ہے؟ 498 01:01:33,896 --> 01:01:35,425 میں ایسا نہیں ہونے دوں گا۔ 499 01:01:36,532 --> 01:01:37,735 میں وعدہ کرتا ہوں. 500 01:01:40,906 --> 01:01:43,631 تم کسی دن اچھی ماں بنو گی، آنٹی بیتھ۔ 501 01:01:46,102 --> 01:01:47,803 ارے ہان؟ 502 01:01:47,938 --> 01:01:48,944 ہاں۔ 503 01:01:50,714 --> 01:01:52,706 آپ بچوں سے جھوٹ بولنا جانتے ہیں۔ 504 01:02:21,009 --> 01:02:22,604 میں نے سوچا کہ میں اسے باندھ دوں۔ 505 01:02:24,680 --> 01:02:25,882 صرف صورت میں. 506 01:02:29,886 --> 01:02:31,888 میں اس ونائل کو سننا چاہتا ہوں۔ 507 01:02:33,385 --> 01:02:35,925 یہ بہت خطرناک ہے۔ وہ الفاظ... 508 01:02:36,060 --> 01:02:38,695 ہاں، ٹھیک ہے، شاید وہاں ایسے الفاظ ہیں 509 01:02:38,830 --> 01:02:41,656 جو ان سب کو روکنے میں مدد کر سکتے ہیں۔ 510 01:02:44,233 --> 01:02:46,364 ہمارے پاس ٹرن ٹیبل چلانے کی طاقت نہیں ہے۔ 511 01:02:48,769 --> 01:02:50,104 میں اسے ٹھیک کر سکتا ہوں۔ 512 01:03:10,793 --> 01:03:13,787 میں نے پہلی بات سنی پھر اس نے دوسری بات کہی۔ 513 01:03:17,729 --> 01:03:20,629 مجھے لگتا ہے کہ میں دوسرے سرے سے شروع کروں گا، پھر۔ 514 01:03:26,236 --> 01:03:27,537 صرف صورت میں. 515 01:03:58,339 --> 01:03:59,733 اب دو راتیں ہو چکی ہیں۔ 516 01:03:59,868 --> 01:04:02,576 چونکہ میں کتاب سے بلند آواز سے پڑھتا ہوں۔ 517 01:04:02,711 --> 01:04:05,542 میں دوسری طرف کو سمجھنا اور بات چیت کرنا چاہتا ہوں۔ 518 01:04:05,677 --> 01:04:08,575 اس سے زیادہ گمراہ نہیں ہو سکتا تھا۔ 519 01:04:08,710 --> 01:04:10,681 میں یہ آخری ریکارڈنگ کرتا ہوں۔ 520 01:04:10,817 --> 01:04:13,381 انتباہ کے طور پر جو بھی اگلے رابطے میں آتا ہے۔ 521 01:04:13,517 --> 01:04:15,156 اس کے مہلک صفحات کے ساتھ۔ 522 01:04:16,852 --> 01:04:20,691 Naturum Demonto تباہ نہیں کیا جا سکتا۔ 523 01:04:20,827 --> 01:04:25,027 جب مل جائے تو اسے ہماری خفیہ تجوری میں دفن کر دینا، 524 01:04:25,162 --> 01:04:28,562 کیونکہ میرے کہے گئے الفاظ نے ایک شیطانی وجود کو جنم دیا ہے۔ 525 01:04:28,697 --> 01:04:30,435 میرے سیاہ ترین خواب سے پرے 526 01:04:33,068 --> 01:04:35,605 کیا بریجٹ ماں کی طرح واپس آنے والا ہے؟ 527 01:04:38,848 --> 01:04:40,412 مجھے نہیں معلوم، کاس۔ 528 01:04:43,353 --> 01:04:46,055 بدروح کو سب سے پہلے کورٹیز نے پکڑ لیا، 529 01:04:46,190 --> 01:04:47,925 اسے اندر سے باہر سڑنا. 530 01:04:55,365 --> 01:04:56,791 ہمارے رب کے الفاظ کی طاقت سے، 531 01:04:56,926 --> 01:04:59,295 ہم نے غلط ہستی کو نکالنے کی کوشش کی۔ 532 01:04:59,431 --> 01:05:01,268 لیکن اس نے ہماری دعاؤں کا مذاق اڑایا 533 01:05:01,404 --> 01:05:03,435 اور شانہان کو اپنے کنٹرول میں لے لیا۔ 534 01:05:06,241 --> 01:05:08,937 ساتھی پادری ہماری مدد کو آئے 535 01:05:09,073 --> 01:05:10,858 لیکن قبضہ ان میں تیزی سے پھیل گیا۔ 536 01:05:10,882 --> 01:05:12,774 شاعری اور وجہ کے بغیر. 537 01:05:26,926 --> 01:05:30,799 یہ برائی انسان کے قوانین کے تحت نہیں ہے۔ 538 01:05:30,935 --> 01:05:33,433 نہیں، یہ اس کی خوشی لیتا ہے 539 01:05:33,568 --> 01:05:36,798 مکمل افراتفری کے ذریعے دہشت پیدا کرنے میں۔ 540 01:05:42,441 --> 01:05:44,840 اس لعنت کو ختم کرنے کے لیے بیتاب، 541 01:05:44,975 --> 01:05:48,614 میں نے اپنے بھائیوں کو مارنے کی کوشش کی۔ 542 01:05:48,749 --> 01:05:51,516 میں نے انہیں جنگل کے شیڈ میں لے جا کر آگ لگا دی۔ 543 01:05:52,616 --> 01:05:54,548 لیکن وہ اس کے شعلے میں ناچتے رہے۔ 544 01:05:54,683 --> 01:05:56,856 اور اس کی جلن میں reveled. 545 01:06:22,253 --> 01:06:25,055 مسٹر فونڈا کی کٹی کبھی کبھی وہاں چھپ جاتی ہے۔ 546 01:06:26,957 --> 01:06:29,954 مجھے نہیں لگتا کہ یہ بلی ہے۔ 547 01:06:30,089 --> 01:06:32,519 میں نے ان کی لرزتی، تھوکتی لاشوں کو دفن کر دیا۔ 548 01:06:32,655 --> 01:06:33,860 مقدس زمین میں. 549 01:06:35,966 --> 01:06:37,866 لیکن وہ پھر سے اٹھے، 550 01:06:38,001 --> 01:06:39,729 سڑنا اور غصے سے بھرا ہوا. 551 01:06:47,538 --> 01:06:49,706 ہوشیار، ڈینی. 552 01:07:34,988 --> 01:07:37,556 ایک رات کوٹھری میں چھپنے کے بعد، 553 01:07:37,691 --> 01:07:39,756 میں جانتا تھا کہ صرف ایک انتخاب باقی ہے۔ 554 01:07:41,361 --> 01:07:44,101 مکمل جسمانی انتشار۔ 555 01:08:04,449 --> 01:08:07,014 تم سے کہا، تمہیں کتاب واپس رکھنی چاہیے تھی، ڈینی۔ 556 01:08:23,367 --> 01:08:27,276 میں نے کاٹا، اور میں نے ہیک کیا، اور میں... 557 01:08:29,572 --> 01:08:30,646 میں ناکام ہو گیا. 558 01:08:33,884 --> 01:08:38,146 میں اب انہیں دروازے کے باہر اپنے لیے بھیک مانگتے ہوئے سن سکتا ہوں۔ 559 01:08:38,282 --> 01:08:42,423 مجھے بھی لے جانے سے پہلے یہ صرف وقت کی بات ہے۔ 560 01:08:42,559 --> 01:08:46,329 اس شیطانی قوت کو کوئی نہیں روک سکتا۔ 561 01:08:46,464 --> 01:08:49,199 یہاں تک کہ اس کی آخری باقیات بھی آپ کے بعد آئیں گی۔ 562 01:08:50,428 --> 01:08:51,834 آپ کو دوڑنا چاہیے۔ 563 01:08:51,969 --> 01:08:54,204 آپ بس چلا سکتے ہیں! 564 01:09:04,514 --> 01:09:06,543 یہ وحشت نہیں رکے گی۔ 565 01:09:06,678 --> 01:09:08,713 جب تک معصومیت ختم نہ ہو جائے۔ 566 01:09:10,151 --> 01:09:11,715 برائی تک... 567 01:09:11,850 --> 01:09:13,852 تمہارا نام ہو 568 01:09:35,175 --> 01:09:36,175 ڈینی 569 01:09:40,378 --> 01:09:42,542 مجھے افسوس ہے، کاس. 570 01:09:50,594 --> 01:09:53,263 میں تمہاری روح کو نگل جاؤں گا۔ 571 01:10:13,444 --> 01:10:14,911 دو روحیں؟ 572 01:10:20,287 --> 01:10:22,020 برائے مہربانی. ال... 573 01:10:22,155 --> 01:10:25,924 ایلی جہنم میں آپ اور آپ کے غیر پیدائشی کمینے بچے کا انتظار کر رہی ہے۔ 574 01:10:26,060 --> 01:10:27,060 نہیں. 575 01:10:33,829 --> 01:10:34,931 آنٹی بیتھ! 576 01:10:57,225 --> 01:10:58,361 کیا تم دکھی ہو؟ 577 01:11:02,968 --> 01:11:04,631 کیا آپ ماں بننے والی ہیں؟ 578 01:11:13,305 --> 01:11:14,311 جی ہاں. 579 01:11:17,843 --> 01:11:19,712 اور میں ہمیں یہاں سے نکال رہا ہوں۔ 580 01:11:21,016 --> 01:11:22,110 کیسے؟ 581 01:11:55,484 --> 01:11:56,809 آگ سے فرار۔ چلو. 582 01:12:05,624 --> 01:12:08,057 وہاں پیچھے مت دیکھو۔ 583 01:13:14,628 --> 01:13:16,466 پیچھے ہٹو. اپنے کانوں کو ڈھانپ لیں۔ 584 01:13:21,402 --> 01:13:22,402 بیتھی بو! 585 01:13:39,283 --> 01:13:40,455 وہ تمہاری ماں کو تم سے دور 586 01:13:40,590 --> 01:13:42,316 کرنے کی کوشش کر رہی ہے، کاسی۔ 587 01:13:44,395 --> 01:13:46,419 میں جانتا ہوں کہ آپ اب میری ماں نہیں ہیں۔ 588 01:13:52,698 --> 01:13:54,130 مجھے ان سے نہ لینا۔ 589 01:13:55,967 --> 01:13:57,497 آپ کو اندازہ نہیں ہے کہ ایک بچے 590 01:13:57,633 --> 01:14:00,004 کو اس دنیا میں لانا کیسا ہے، بیتھ۔ 591 01:14:05,510 --> 01:14:08,848 یہ میری بندوق ہے، تم چوری کرنے والے۔ 592 01:14:15,457 --> 01:14:16,457 آنٹی بیتھ! 593 01:14:17,127 --> 01:14:18,352 آنٹی بیتھ! 594 01:14:40,413 --> 01:14:43,619 یہاں ہر کوئی صبح تک مر جاتا ہے، بیت۔ 595 01:14:44,450 --> 01:14:46,389 رن! 596 01:14:46,525 --> 01:14:47,887 فجر تک مر گئے! 597 01:14:49,017 --> 01:14:50,989 فجر تک مر گئے! 598 01:14:51,990 --> 01:14:53,695 - صبح تک مر گیا! - فجر کی طرف سے! 599 01:14:54,991 --> 01:14:56,863 فجر تک مر گئے! 600 01:14:57,927 --> 01:14:59,727 فجر تک مر گئے! 601 01:14:59,863 --> 01:15:02,103 فجر تک مر گئے! 602 01:15:02,239 --> 01:15:03,335 فجر تک مر گئے! 603 01:15:05,143 --> 01:15:07,038 فجر تک مر گئے! 604 01:15:08,036 --> 01:15:09,205 فجر تک مر گئے! 605 01:15:10,577 --> 01:15:12,549 فجر تک مر گئے! 606 01:15:17,153 --> 01:15:18,219 یہاں. 607 01:16:27,217 --> 01:16:29,751 کوئی راستہ نہیں! 608 01:16:29,886 --> 01:16:32,490 کوئی راستہ نہیں! 609 01:16:32,625 --> 01:16:34,730 کوئی راستہ نہیں! 610 01:16:45,202 --> 01:16:46,643 - آنٹی بیتھ! - ادھر آو! 611 01:17:00,083 --> 01:17:01,618 نہیں! 612 01:18:00,383 --> 01:18:02,345 کیسی۔ کیسی۔ 613 01:18:04,480 --> 01:18:08,087 کیسی۔ کیسی۔ کیسی۔ 614 01:18:13,561 --> 01:18:14,561 کیا میں مر گیا ہوں؟ 615 01:18:35,143 --> 01:18:36,412 چلو بھئی. اندر او. 616 01:18:59,841 --> 01:19:01,107 کاس، بیپر کہاں ہے؟ 617 01:19:10,454 --> 01:19:11,645 چلو بھئی. چلو بھئی. 618 01:19:32,574 --> 01:19:33,574 یہ آرہا ہے۔ 619 01:21:28,382 --> 01:21:29,382 نیچے جاؤ! 620 01:21:39,931 --> 01:21:41,333 کیسی! 621 01:22:17,298 --> 01:22:20,267 میں صرف تمہارا چھوٹا سا سر چاہتا ہوں، بچی۔ 622 01:22:41,566 --> 01:22:43,032 آو کچھ لے لو. 623 01:24:08,114 --> 01:24:09,948 اسے آن کرو، کاس! 624 01:25:03,600 --> 01:25:04,800 برائے مہربانی. 625 01:25:06,041 --> 01:25:07,605 میری مدد کرو، بیتھی بو۔ 626 01:25:09,741 --> 01:25:13,642 صرف میری بہن ہی مجھے فون کرتی ہے۔ 627 01:25:47,811 --> 01:25:50,010 آپ جانتے ہیں، آپ واقعی ماں کی طرح نظر آتے ہیں. 628 01:25:52,620 --> 01:25:56,253 اور تم بھی اس کی طرح بری طرح ناکام ہو جاؤ گے۔ 629 01:25:56,389 --> 01:25:57,822 آپ بدبودار، خوفناک... 630 01:25:57,957 --> 01:26:00,229 گروپی کنٹ! 631 01:28:32,010 --> 01:28:33,213 پانچ منٹ پہلے تک 632 01:28:33,349 --> 01:28:34,509 کوئی سیل سگنل نہیں تھا۔ 633 01:28:34,614 --> 01:28:35,978 اور گرج نے مجھے بیدار رکھا، اس لیے 634 01:28:36,113 --> 01:28:38,519 مجھے بنیادی طور پر صفر سے کم نیند ملی۔ 635 01:28:38,654 --> 01:28:41,216 بہرحال، میری صبح کی تمام آہیں ایک طرف، ہمارے پاس 636 01:28:41,352 --> 01:28:44,787 ابھی بھی جھیل پر ایسا شاندار ویک اینڈ ہونے والا ہے۔ 637 01:28:44,922 --> 01:28:46,693 کالیب کے والد کا کیبن بہت اچھا ہے، اور آپ 638 01:28:46,828 --> 01:28:49,123 اس کے دوستوں سے بالکل پیار کرنے والے ہیں۔ 639 01:28:51,194 --> 01:28:53,327 مجھے یقین ہے کہ ان میں سے ایک آپ کے لیے بہترین ہوگا۔ 640 01:28:53,463 --> 01:28:55,395 میرا مطلب یہ نہیں ہے کہ میں گھٹیا ہوں یا کچھ بھی 641 01:28:55,531 --> 01:28:57,699 لیکن میں واقعی میں بارش کا معائنہ کرنے کا سوچ رہا تھا۔ 642 01:28:57,835 --> 01:29:00,039 اس پورے سفر پر 643 01:29:00,175 --> 01:29:01,042 موقع نہیں۔ 644 01:29:01,178 --> 01:29:02,644 میں آپ کو 15 میں اٹھا رہا ہوں۔ 645 01:29:02,780 --> 01:29:03,780 الوداع! 646 01:29:03,804 --> 01:29:23,804 ....:BLACK GOLD:.... {\an8}@iamdesigora