1 00:01:07,297 --> 00:01:10,941 Šta koji kurac, Kejlebe? -Sačekaj samo da vidiš kakav snimak sam napravio. 2 00:01:10,958 --> 00:01:13,076 Usrala si se od straha. 3 00:01:13,201 --> 00:01:16,346 Mogao si da mi odsečeš glavu. -Ne bi bilo čisto obezglavljivanje 4 00:01:16,471 --> 00:01:19,909 ovim propelerima. Samo bi ti lice bilo unakaženo. 5 00:01:28,618 --> 00:01:31,127 Zar ne treba da vidiš da li se Džesika oseća bolje? 6 00:01:31,152 --> 00:01:33,187 Biće ona dobro. Dao sam joj klonopin 7 00:01:33,188 --> 00:01:36,166 tako da može da prespava šta god da joj fali. 8 00:01:36,291 --> 00:01:38,291 Ta devojka je takav davež. 9 00:02:03,953 --> 00:02:05,953 Džesika? 10 00:02:22,938 --> 00:02:26,540 Kako se osećaš, rođo? 11 00:02:30,311 --> 00:02:34,525 Pošto se nijedan od tvojih prijatelja nije pojavio, 12 00:02:34,650 --> 00:02:37,728 mogu li da uzmem tvoj auto i odem odavde 13 00:02:37,853 --> 00:02:39,889 s tvojim najnovijim dečkom? 14 00:02:44,593 --> 00:02:46,593 Sjajan razgovor. 15 00:02:54,970 --> 00:02:57,437 Bolje ti je da se probudiš u narednih pola sata 16 00:02:57,438 --> 00:03:02,181 ili ću biti prinuđena da udavim onog glupog zombija. 17 00:03:05,686 --> 00:03:08,688 ORKANSKI VISOVI 18 00:03:22,502 --> 00:03:24,533 Pusti me unutra! 19 00:03:31,040 --> 00:03:34,275 "Intenzivan užas mog košmara obuzeo me je." 20 00:03:35,477 --> 00:03:39,289 "Pokušao sam da povučem nazad svoju ruku ali šaka me nije puštala 21 00:03:39,414 --> 00:03:45,919 i najmelanholičniji glas je zajecao, 'Pusti me unutra. Pusti me unutra!'" 22 00:03:46,856 --> 00:03:50,568 "Dok je govorio, razabrao sam, nejasno 23 00:03:50,693 --> 00:03:52,995 lice deteta koje gleda kroz prozor." 24 00:03:55,396 --> 00:03:58,542 "Bilo je uzaludno pokušavati otresti se stvorenja, 25 00:03:58,667 --> 00:04:02,813 pa sam mu navukao zglob na slomljeni okvir..." -Džes? 26 00:04:02,938 --> 00:04:06,584 "...i trljao ga tamo-vamo..." -Molim te začepi. -"... dok krv nije potekla 27 00:04:06,709 --> 00:04:11,789 i natopila posteljinu." "Međutim, i dalje je vikalo, 'Pusti me unutra!'" 28 00:04:11,914 --> 00:04:13,914 Džesika! 29 00:04:37,606 --> 00:04:40,874 Sranje, sranje! 30 00:04:43,813 --> 00:04:46,615 Ne, Džes. Džes? 31 00:05:05,968 --> 00:05:07,968 Ko je sada glupi zombi? 32 00:05:20,415 --> 00:05:23,516 Kejlebe. -Šta koji kurac? 33 00:05:24,753 --> 00:05:27,955 Bože. Šta se desilo? 34 00:05:30,826 --> 00:05:32,826 Džes? 35 00:05:35,164 --> 00:05:37,164 Džesika? 36 00:05:48,544 --> 00:05:54,882 Šta koji kurac? Šta? Ne, ne... -Kejlebe! 37 00:05:55,551 --> 00:05:57,551 Ne... 38 00:06:00,823 --> 00:06:02,823 Ne, Kejlebe! 39 00:06:04,459 --> 00:06:06,459 Kejlebe! 40 00:06:29,316 --> 00:06:35,365 ZLI MRTVI: BUĐENJE 41 00:06:35,465 --> 00:06:39,561 Preveo: Bambula 42 00:06:41,581 --> 00:06:44,951 JEDAN DAN RANIJE 43 00:06:53,042 --> 00:06:55,085 TEST ZA TRUDNOĆU 44 00:07:09,191 --> 00:07:11,191 Bet! 45 00:07:11,994 --> 00:07:13,994 Bet, jesi li tamo unutra? 46 00:07:15,297 --> 00:07:19,443 Samo mi daj pet minuta, u redu? -Brendon pizdi. 47 00:07:19,568 --> 00:07:23,547 Ne može da nađe gitaru koju je osvojio na takmičenju u obaranju ruka sinoć. 48 00:07:23,572 --> 00:07:25,640 Već je nameštena i stoji levo na pozornici 49 00:07:25,641 --> 00:07:28,010 kao što sam ti rekla pre pola sata. 50 00:07:29,611 --> 00:07:36,060 Jesi li dobro? -Dobro sam. Samo ti idi na svoje mesto. 51 00:07:36,185 --> 00:07:40,620 Vratiću se pre nego što se digne zavesa. -Važi, šefice. 52 00:08:47,590 --> 00:08:49,657 Jesi li mi videla omiljenu crnu majicu? 53 00:08:49,658 --> 00:08:51,758 Treba mi za sutrašnji protest za Dan rada. 54 00:08:52,459 --> 00:08:54,497 ELINE TETOVAŽE 55 00:08:54,797 --> 00:09:00,711 Mama? -Nećeš ići na protest sama. -Sofin tata nas vodi. 56 00:09:00,836 --> 00:09:03,747 Rekla sam ti već deset puta. Sećaš se? 57 00:09:03,872 --> 00:09:05,872 Jesi li proverila u korpi u kupatilu? 58 00:09:09,111 --> 00:09:12,790 Reci Deniju da utiša muziku. -Mama kaže, "Utišaj muziku!" 59 00:09:12,915 --> 00:09:14,915 Mogla sam i sama da uradim to! 60 00:09:33,735 --> 00:09:36,271 Kasi, teško tebi ako si mi uzela makaze. 61 00:09:38,641 --> 00:09:40,641 Nisu kod mene, mama! 62 00:09:40,642 --> 00:09:42,863 DOME SLATKI DOME 63 00:09:43,879 --> 00:09:46,857 Prljava je -Stavi je među prljav veš, opraću je kasnije. 64 00:09:46,982 --> 00:09:51,353 Zaboravićeš. Uvek zaboraviš. -Znaš gde je veš mašina. 65 00:09:58,293 --> 00:10:02,039 Ćao, Bridžet. Mama radi noćnu a mi gledamo sve Fredijeve filmove u nizu. 66 00:10:02,164 --> 00:10:05,033 Čak i one usrane. -Nema nijedan usran. 67 00:10:06,368 --> 00:10:10,737 Hoćeš li da svratiš i... -Samo sanjaj. 68 00:10:23,152 --> 00:10:27,354 Tvoji momci su uvrnuti. -Ti si uvrnuta. 69 00:10:28,991 --> 00:10:31,326 Kasi! 70 00:10:46,375 --> 00:10:48,810 Velika gužva večeras, Den? 71 00:10:51,079 --> 00:10:54,948 Izlazi, Bridž! -Ja bih, ali... -Pusti me unutra! 72 00:11:06,261 --> 00:11:08,261 Nek neko otvori, molim vas! 73 00:11:10,799 --> 00:11:12,799 Dobro, dobro. 74 00:11:28,450 --> 00:11:30,450 Bu! 75 00:11:33,088 --> 00:11:38,191 Bet. Kučko. -Iznenađenje, sestro. 76 00:11:39,861 --> 00:11:44,333 Kad si došla u grad? -Uberom sam došla pravo ovde s aerodroma. 77 00:11:46,969 --> 00:11:52,049 Jesi li spavala? Izgledaš kao mama. 78 00:11:52,174 --> 00:11:54,276 Bolje to nego da izgledam kao tampon. 79 00:11:55,911 --> 00:11:58,021 Interfon dole je sjeban. 80 00:11:58,146 --> 00:12:01,358 Mogla sam da ušetam pravo s ulice. -Cela zgrada je sjebana. 81 00:12:01,483 --> 00:12:06,396 Srušiće je za mesec dana. -Zezaš me. -Ne. Selimo se. 82 00:12:06,521 --> 00:12:08,521 Jeste li našli novi stan? 83 00:12:09,358 --> 00:12:14,530 Još ne. -Sranje, El. Ti i Džej ste ovde sto godina. 84 00:12:16,098 --> 00:12:20,411 Je li Bangkok bio ekstra? -Neverovatan. Ludi, opsesivni fanovi tamo. 85 00:12:20,536 --> 00:12:23,914 Jesi li pila zmijsku krv? -To je kulturološki neprikladno. 86 00:12:24,039 --> 00:12:27,485 A grilovan majmunski mozak? -O, da. To je mnogo bolje, Dene. 87 00:12:27,610 --> 00:12:33,257 Ko ti je prijateljica, Kas? -Zove se Stefani. -Ćao, Stefani. 88 00:12:33,382 --> 00:12:35,382 Koja je njena priča? 89 00:12:35,450 --> 00:12:39,163 Deni mi je rekao da kada je ova zgrada bila korišćena kao banka, 90 00:12:39,288 --> 00:12:41,499 blagajnik je uhvaćen u krađi i obesio se. 91 00:12:41,524 --> 00:12:43,591 I ako hodaš okolo s kovanicama u džepu, 92 00:12:43,592 --> 00:12:45,802 njegov duh čuje zveckanje. 93 00:12:45,827 --> 00:12:48,797 I preplaši te na smrt tako da može da ti uzme sav novac. 94 00:12:49,865 --> 00:12:55,404 Istina je. -Ako on krene na mene, Stefani će ga prva preplašiti na smrt. 95 00:12:56,505 --> 00:12:59,983 Duhovi nisu stvarni. -Jesi li videla nekog? 96 00:13:00,108 --> 00:13:03,987 Onda kako znaš da ne postoje? -Zato što... 97 00:13:04,112 --> 00:13:08,892 samo verujem u ono što vidim. -Za mene? 98 00:13:09,017 --> 00:13:13,030 Ovo je samo za opake ribe rokerke. 99 00:13:13,155 --> 00:13:16,833 Vidi, mama. Ja sam opaka. 100 00:13:16,958 --> 00:13:20,538 Molim te ne indoktriniraj je u svoj grupi svet. -Šta je grupi? 101 00:13:20,563 --> 00:13:22,597 Omiljeni nadimak tvoje mame za mene, 102 00:13:22,598 --> 00:13:26,477 iako ona zna da sam ja tehničar za gitaru. -Ako ti tako kažeš. 103 00:13:26,602 --> 00:13:31,248 Budi dobra ili nećeš da dobiješ poklon. Kad smo kod toga, 104 00:13:31,373 --> 00:13:33,475 vidite šta sam kupila vašem tati. 105 00:13:33,943 --> 00:13:36,290 KRIGLA ZA LENJIVCE 106 00:13:43,385 --> 00:13:45,385 Šta se dešava, El? 107 00:13:46,288 --> 00:13:49,291 Deni, uzmi moja kola i idi po picu sa sestrama. 108 00:13:50,325 --> 00:13:52,325 Važi, mama. 109 00:13:54,429 --> 00:13:59,309 Ne mogu da shvatim. -Je li upoznao neku? 110 00:13:59,434 --> 00:14:01,568 Ne. On veruje da je plaćanje alimentacije 111 00:14:01,569 --> 00:14:03,866 jednako podizanju dece na daljinu. 112 00:14:07,643 --> 00:14:11,456 Zašto mi nisi rekla, El? Odmah bih se ukrcala u avion 113 00:14:11,581 --> 00:14:13,581 da ti pomognem da prebrodiš ovo. 114 00:14:16,017 --> 00:14:22,032 Zvala sam te. Dvaput. Prvi put kad mi je on rekao da odlazi. 115 00:14:22,157 --> 00:14:24,157 Drugi put one noći kad se iselio. 116 00:14:25,527 --> 00:14:27,896 To je bilo pre dva i po meseca, Bet. 117 00:14:36,405 --> 00:14:39,517 Žao mi je. Znaš da kad sam na putu, zaokupiram se poslom 118 00:14:39,542 --> 00:14:41,710 i pokušavam da postanem glavni tehničar sad. 119 00:14:41,711 --> 00:14:45,278 I ako uspem, biću prva žena u svojoj ekipi da to radi, stoga... 120 00:14:47,249 --> 00:14:50,485 Molim te, Eli, moramo valjano da porazgovaramo o ovome. 121 00:14:52,354 --> 00:14:58,728 El... -Možeš da spavaš na sofi večeras ali ja moram da se pakujem i selim. 122 00:15:29,124 --> 00:15:32,492 Ćao, Beti Bu. Ovde Eli. 123 00:15:33,696 --> 00:15:35,696 Samo zovem da te pozdravim. I... 124 00:15:36,766 --> 00:15:38,766 Ja i Džej, mi... 125 00:15:40,502 --> 00:15:46,707 Znaš šta... Ne krivim te. I ja mrzim zvuk svog glasa. 126 00:15:58,688 --> 00:16:00,688 Šta se dešava s tobom, Bet? 127 00:16:04,660 --> 00:16:06,729 Opet sam zabrljala, kao i inače. 128 00:16:08,363 --> 00:16:11,333 I moraš da mi pomogneš da to rešim. 129 00:16:12,200 --> 00:16:18,806 Opet. -Šta se desilo? 130 00:16:22,766 --> 00:16:25,031 MAMA NAJBOLJA SI 131 00:16:27,115 --> 00:16:32,185 Požuri, Bridž. -Hoćeš ti da ih nosiš? -Hoćeš ti da uzmeš dozvolu? 132 00:16:33,121 --> 00:16:35,121 Hajde, Kas. 133 00:16:46,869 --> 00:16:48,869 Zemljotres! 134 00:16:57,312 --> 00:16:59,312 Hajde. 135 00:17:01,249 --> 00:17:03,249 Idemo! 136 00:17:07,155 --> 00:17:09,155 Ostani dole! 137 00:17:15,545 --> 00:17:17,629 FONDINO OREZIVANJE DRVEĆA 138 00:17:23,204 --> 00:17:28,341 Sranje. To je bilo žestoko. -Mislim da sam se upiškila. 139 00:17:29,344 --> 00:17:31,344 Je li toplo? 140 00:17:32,414 --> 00:17:38,318 Verovatno je samo soda. U redu. Hajde. 141 00:17:54,336 --> 00:17:56,338 Sveca mu. Bridžet, vidi ovo. 142 00:17:57,238 --> 00:18:01,507 Šta je? -Ima rupa. 143 00:18:10,353 --> 00:18:13,055 Pažljivo, Dene. Možda bude naknadnih potresa. 144 00:18:23,866 --> 00:18:25,866 To je stari trezor banke! 145 00:18:28,269 --> 00:18:30,269 Deni, nemoj! 146 00:19:00,335 --> 00:19:02,335 Dene? 147 00:19:09,612 --> 00:19:12,880 Hajde, Deni. Idemo! -Samo sačekaj! 148 00:19:49,685 --> 00:19:53,453 Deni! -Opusti se na minut, Bridž! 149 00:20:12,641 --> 00:20:16,509 Deni, jesi li dobro? -Dobro sam. 150 00:20:41,236 --> 00:20:43,352 SVETI BENEDIKTE ZAŠTITI NAS 151 00:21:24,713 --> 00:21:30,516 Bilo šta? -Mreža je otišla u kurac. Sigurno su dobro, El. 152 00:21:34,023 --> 00:21:38,669 Ćao. Da li su svi dobro? Je li neko povređen? 153 00:21:38,694 --> 00:21:42,106 Ćao, Gejbe. Deca su otišla po picu i ne mogu da ih dobijem na mobilni. 154 00:21:42,131 --> 00:21:45,543 Mogu li da pozajmim tvoj auto da ih nađem? -A da te ja vozim? -Hvala. 155 00:21:45,568 --> 00:21:47,568 Da uzmem ključeve. 156 00:21:55,110 --> 00:21:57,445 Ko si ti? -Bet. 157 00:21:58,479 --> 00:22:02,885 Elina sestra. -Da. Grupi. 158 00:22:04,753 --> 00:22:11,401 Da te pitam nešto. Čuješ li je ovde gore? -Šta? -Zbog zemljotresa. 159 00:22:11,526 --> 00:22:13,526 Sad se skriva u ventilacionim cevima. 160 00:22:15,598 --> 00:22:17,600 Dođi, mac, mac. 161 00:22:19,434 --> 00:22:21,434 Idemo. 162 00:22:23,205 --> 00:22:27,776 Jesu li to oni? -Drago mi je. 163 00:22:30,212 --> 00:22:36,994 Ne koristite lift nakon zemljotresa. -Bridžet je ispustila picu. 164 00:22:37,119 --> 00:22:40,689 O, dušo. Volim vas mnogo više od pice. 165 00:22:50,032 --> 00:22:53,677 Zemljotres jačine 5,5 stepeni pogodio je severno od Puente Hils raseda 166 00:22:53,802 --> 00:22:56,614 pre manje od jednog sata. Prodrmao je centar Los Anđelesa 167 00:22:56,739 --> 00:22:58,739 i svuda od La Habre do... 168 00:23:21,931 --> 00:23:24,675 Misliš li da nešto vredi? 169 00:23:24,800 --> 00:23:28,112 Mami bi dobro došao dodatni novac sada, zar ne? 170 00:23:28,237 --> 00:23:31,282 Mama ne želi novac od nečega što si ukrao. -Nije ukradena. 171 00:23:31,307 --> 00:23:34,107 Verovatno je zaključana u onom trezoru od pamtiveka. 172 00:23:34,109 --> 00:23:36,912 Da, i ovakva uvrnuta sranja se zaključavaju s razlogom. 173 00:23:42,117 --> 00:23:44,117 Ostavi to, Dene. 174 00:23:45,120 --> 00:23:51,258 Jebem ti! -Daj da vidim. -To je samo ogrebotina. 175 00:23:59,268 --> 00:24:01,268 Dene... 176 00:24:26,729 --> 00:24:28,729 Dene, molim te zatvori je. 177 00:24:44,980 --> 00:24:48,893 Ne sviđa mi se ovo, Dene. Moraš da je vratiš smesta. 178 00:24:49,018 --> 00:24:51,795 Mama neće da pusti nikoga od nas da izađemo večeras. 179 00:24:51,920 --> 00:24:56,189 Onda odmah ujutro. Obećavaš mi? 180 00:25:09,338 --> 00:25:14,184 Ronićeš? -Moram da vidim ispod pre nego što uđem. 181 00:25:14,309 --> 00:25:19,890 Opekla me je meduza na plaži. Ne volim da idem ispod vode. 182 00:25:20,015 --> 00:25:24,017 Nema čudnih morskih stvorenja u kadi. 183 00:25:35,030 --> 00:25:40,669 Bože! Bože. To je... 184 00:25:55,050 --> 00:25:59,119 Dobro si? -Dobro sam, dušo. 185 00:26:02,191 --> 00:26:04,593 I ja mrzim kad me boli stomačić. 186 00:26:22,987 --> 00:26:25,097 Jedan 13. novembar 1923. 187 00:27:00,949 --> 00:27:05,095 Dobar dan, moje kolege sveštenici. Ja sam otac Markus Litlton, 188 00:27:05,220 --> 00:27:08,265 bibliotekar ovde u katedrali Svetog Patrika 189 00:27:08,390 --> 00:27:11,426 i želim vam dobrodošlicu u Grad anđela. 190 00:27:12,794 --> 00:27:18,042 Pozvani ste ovde da posvedočite predstavljanju jedinstvenog artefakta 191 00:27:18,167 --> 00:27:23,013 kojeg su otkrili naši prekomorski misionari. Želeo bih da predstavim 192 00:27:23,138 --> 00:27:28,786 ono za šta verujem da je jedan od tri čuvena toma "Naturum dementa", 193 00:27:28,911 --> 00:27:31,113 "Knjige mrtvih". 194 00:27:33,515 --> 00:27:35,561 Moji testovi su pokazali 195 00:27:35,562 --> 00:27:39,320 da su njeni povezi napravljeni od isušenog ljudskog mesa, 196 00:27:39,354 --> 00:27:43,734 njeni odlomci i gravure odrađeni krvlju. -Ovo je jeres! 197 00:27:43,859 --> 00:27:47,871 Danas, tražim dozvolu crkve da prevedem spiritualne misterije 198 00:27:47,996 --> 00:27:51,341 koje njene strane nesumnjivo sadrže. -Uništite je! 199 00:27:51,366 --> 00:27:53,367 Zove se "Knjiga mrtvih" s razlogom! 200 00:27:53,368 --> 00:27:56,305 Želim da pogledam u ovu knjigu zbog dobrobiti čoveka! 201 00:28:15,324 --> 00:28:17,943 Pošto su starešine naše crkve bile protiv, 202 00:28:17,944 --> 00:28:21,410 ja, kanonik Dejmijen Šanahan, 203 00:28:21,445 --> 00:28:25,410 i otac Hugo Kortez radili smo u tajnosti da prevedemo 204 00:28:25,535 --> 00:28:29,780 mnoštvo zapisa i glifova "Knjige mrtvih". 205 00:28:29,905 --> 00:28:35,385 Njene strane sadrže drevne rituale i bajanja, čije recitovanje 206 00:28:35,510 --> 00:28:38,155 navodi se da dozvoljava kontakt s natprirodnim silama 207 00:28:38,280 --> 00:28:41,783 koje postoje izvan tankog furnira našeg poznatog sveta. 208 00:28:55,497 --> 00:28:59,501 24. januar je, leta gospodnjeg 1923. 209 00:29:02,070 --> 00:29:06,750 I ja, otac Markus Litlton, počeću čitanje naglas 210 00:29:06,875 --> 00:29:09,378 prvog spiritualnog odlomka vaskrsenja. 211 00:30:40,469 --> 00:30:45,972 Upomoć! 212 00:31:33,623 --> 00:31:35,725 Začepi! 213 00:32:44,324 --> 00:32:46,369 UČINIMO ZEMLJU HLADNOM OPET 214 00:32:52,367 --> 00:32:57,403 U redu je. Samo je nestala struja. 215 00:32:57,704 --> 00:33:01,440 Dva 24. januar, 1923. 216 00:33:22,163 --> 00:33:27,445 Bridžet? Jesi li dobro? -Da. 217 00:33:27,570 --> 00:33:29,570 Izgleda da je samo kod nas nestala struja. 218 00:33:31,707 --> 00:33:33,707 Stvarno? 219 00:33:40,783 --> 00:33:42,783 Mama? 220 00:33:44,152 --> 00:33:46,152 El, spavaš li? 221 00:33:48,758 --> 00:33:50,758 Gde je ona? 222 00:34:30,332 --> 00:34:32,332 Mama? 223 00:34:42,945 --> 00:34:44,945 El? 224 00:35:08,503 --> 00:35:10,503 Šta je, seko? 225 00:35:15,578 --> 00:35:18,213 Imala sam predivan san. 226 00:35:20,215 --> 00:35:23,284 Bile smo zajedno, sedele smo u šumi s visokim drvećem. 227 00:35:25,320 --> 00:35:28,722 Vazduh je bio čist i ptice su pevale najlepše... 228 00:35:36,999 --> 00:35:38,999 Melodije. 229 00:35:39,969 --> 00:35:43,346 To je bio savršen dan i jedino o čemu sam mogla da razmišljam 230 00:35:43,471 --> 00:35:47,485 bilo je koliko sam želela da vas sve rasporim i upuzim u vaša tela 231 00:35:47,510 --> 00:35:50,079 kako bismo mogli da ostanemo jedna srećna porodica. 232 00:36:13,769 --> 00:36:15,769 To je u meni. 233 00:36:46,669 --> 00:36:48,838 Ne dozvoli da mi uzme decu. 234 00:36:58,080 --> 00:37:01,849 Mama! -Bridžet, vodi je unutra. 235 00:37:03,351 --> 00:37:05,351 Smesta! 236 00:37:07,890 --> 00:37:09,890 Šta joj je, Bridž? 237 00:37:19,034 --> 00:37:21,737 Stepenice. Idi! Idi, idi. 238 00:37:25,674 --> 00:37:32,079 Hajde. Probudi se, Eli. Hajde, probudi se. Deni! -Nema ih. 239 00:37:50,132 --> 00:37:54,335 Jednog trenutka bila je dobro a sledećeg je pričala ludosti i... 240 00:37:55,971 --> 00:37:57,971 A sad je mrtva. 241 00:38:20,830 --> 00:38:22,830 Mreža je i dalje sjebana. 242 00:38:27,102 --> 00:38:29,102 Mogu li da se pomolim? 243 00:38:30,072 --> 00:38:32,072 Ona nije religiozna. 244 00:38:34,777 --> 00:38:38,812 Nije bila. -To su samo nekoliko reči. 245 00:38:39,915 --> 00:38:41,915 Pridruži mi se. 246 00:38:52,895 --> 00:38:58,667 Večni spokoj podaj joj, Gospode, i neka joj svetli večna svetlost. 247 00:39:00,603 --> 00:39:04,515 Neka njena duša i duše svih preminulih vernika 248 00:39:04,640 --> 00:39:07,908 milošću Božjom... -Šta joj se desilo s licem? 249 00:39:09,612 --> 00:39:11,612 ...počivaju u miru. 250 00:39:12,581 --> 00:39:14,581 Deluje da ju je neko prebio. 251 00:39:16,719 --> 00:39:21,432 Protivpožarne merdevine su na severnoj strani zgrade. 252 00:39:21,557 --> 00:39:25,770 Mogao bih da probam da se spustim, aktiviram alarm, dovedem pomoć ovde. 253 00:39:25,895 --> 00:39:30,808 Moraš da prođeš kroz 82. -Sranje. Prazan je, zar ne? 254 00:39:30,833 --> 00:39:33,133 Da. Kao i veći deo ovog prokletog smetlišta. 255 00:39:34,904 --> 00:39:41,085 Imaš li alat? Mogli bismo da prosečemo vrata. -U mom kamionu. 256 00:39:41,210 --> 00:39:44,711 Nećeš proći kroz ta stara vrata bez nečeg moćnog. 257 00:39:49,919 --> 00:39:52,021 Hoću da tata dođe kući. 258 00:39:55,190 --> 00:39:57,190 Doći će. 259 00:39:58,227 --> 00:40:00,403 Kad nam prorade telefoni, on će doći odmah. 260 00:40:00,528 --> 00:40:02,528 Otkud znaš da će doći? 261 00:40:03,766 --> 00:40:07,778 Rekla si da će mama biti dobro. -Mislila sam da hoće. 262 00:40:07,903 --> 00:40:09,905 Žao mi je, Kas. 263 00:40:13,909 --> 00:40:15,920 Doneću sačmaru, i raznećemo to. 264 00:40:16,045 --> 00:40:19,957 Samo mi daj minut. -Ne volim da budem u zamci. 265 00:40:20,082 --> 00:40:23,550 Svi su dovoljno nervozni i bez pucnjave. 266 00:41:01,757 --> 00:41:08,530 Ne znam šta da radim, El. Ti si ta koja uvek imaš rešenje. 267 00:41:12,668 --> 00:41:15,838 Previše se plašim da se suočim s tvojom decom sada. 268 00:41:27,116 --> 00:41:31,220 Bez obzira koliko si bila zauzeta, uvek si nalazila vreme za mene. 269 00:41:32,755 --> 00:41:34,755 Za svakoga. 270 00:41:38,227 --> 00:41:41,030 Ne mogu da verujem da nikad više neću da pričam s tobom. 271 00:41:43,265 --> 00:41:46,477 Ćao, Beti Bu. Ovde Eli. 272 00:41:46,602 --> 00:41:53,183 Samo zovem da te pozdravim. I... Bet. Bet! 273 00:41:53,308 --> 00:41:58,280 Moraš da mi pomogneš, Bet. Moraš. Gorim. Gorim živa! 274 00:42:23,839 --> 00:42:25,839 El? 275 00:42:34,850 --> 00:42:36,850 Mama? -Ona je živa? 276 00:42:37,719 --> 00:42:39,719 Ona gori. 277 00:42:49,832 --> 00:42:51,832 Doneću led. 278 00:44:03,405 --> 00:44:08,076 Mama? -Mama je s crvima sada. 279 00:45:08,070 --> 00:45:10,070 Mama, prestani! 280 00:45:15,377 --> 00:45:17,379 Prestani! 281 00:45:22,150 --> 00:45:24,150 Nisam ja kriva, Bridžet. 282 00:45:26,355 --> 00:45:31,268 Skloni se od nje, Bridž! -Šta mi se dešava, dušo? 283 00:45:31,393 --> 00:45:33,393 Ne znam, mama. 284 00:45:35,264 --> 00:45:37,264 Ja znam. 285 00:45:43,038 --> 00:45:45,038 Slobodna sam sada. 286 00:45:46,308 --> 00:45:49,011 Slobodna od svih vas parazita koji sisate sise. 287 00:46:17,406 --> 00:46:19,406 Da poljubim to da prođe. 288 00:46:44,900 --> 00:46:46,900 Ko želi da truli sledeći? 289 00:46:49,004 --> 00:46:51,004 Eci... 290 00:46:52,240 --> 00:46:56,476 peci... pec... 291 00:46:59,348 --> 00:47:03,950 Ti. -Eli? 292 00:47:21,236 --> 00:47:23,236 Jebem ti! 293 00:48:11,019 --> 00:48:13,019 Uzmite komodu. 294 00:48:19,394 --> 00:48:21,394 Sklonite se od vrata. 295 00:49:04,039 --> 00:49:07,340 Molim vas, potrebna nam je pomoć! Pustite me unutra! 296 00:49:58,226 --> 00:50:00,226 Alo! 297 00:50:01,831 --> 00:50:04,099 Čujete li me? 298 00:50:14,677 --> 00:50:17,545 Zar mama ne izgleda kao jedna od onih slika iz one knjige? 299 00:50:21,383 --> 00:50:23,383 Odgovori mi, Deni. 300 00:50:29,124 --> 00:50:34,204 Nije trebalo da je ukradeš. -Nisam ja kriv za ovo. -Ti si kriv za ovo! 301 00:50:34,329 --> 00:50:38,734 Skloni se od mene! -Prestanite! -Ti si kriv za sve ovo! 302 00:50:43,371 --> 00:50:45,371 Ne okrećite se jedno protiv drugoga. 303 00:50:47,677 --> 00:50:52,414 Nikada. -Moram da ti pokažem nešto. 304 00:51:10,866 --> 00:51:12,866 Šta je ovo, Deni? 305 00:51:21,711 --> 00:51:23,711 Da li te mnogo boli? 306 00:51:26,348 --> 00:51:28,348 Bridžet? 307 00:51:30,820 --> 00:51:32,820 Dobro sam. 308 00:51:59,314 --> 00:52:05,563 Zlatokose devojčice s kovrdžavim loknama 309 00:52:05,688 --> 00:52:11,627 Spavaj, bebo Dušo, ti nisi moja 310 00:52:29,545 --> 00:52:36,126 Majke koje neguju S tužnim milovanjima 311 00:52:36,251 --> 00:52:39,329 Spavaj, bebo 312 00:52:39,454 --> 00:52:43,391 Dušo, ti nisi moja 313 00:52:46,629 --> 00:52:48,629 Mama? 314 00:52:51,366 --> 00:52:53,366 Bet? 315 00:52:54,837 --> 00:52:58,583 Uzeo sam i ovo. Na njima je jedan jezivi sveštenik, 316 00:52:58,708 --> 00:53:02,009 koji čita odlomke iz ove knjige. Uvrnutu mračnu molitvu. 317 00:53:02,845 --> 00:53:04,845 A kad je izgovorio reči... 318 00:53:09,785 --> 00:53:12,855 Bridžet je u pravu. Ja sam kriv za sve ovo. 319 00:53:19,995 --> 00:53:23,465 Bridžet... 320 00:53:25,467 --> 00:53:29,304 Bridžet... 321 00:53:49,859 --> 00:53:56,474 I crni nož donesi Da eliminišeš moju tugu 322 00:53:56,599 --> 00:54:02,705 Spavaj, bebo Dušo, ti nisi moja 323 00:54:06,041 --> 00:54:08,041 Tu si. 324 00:54:14,950 --> 00:54:16,950 Zdravo, slatkišu. 325 00:54:18,921 --> 00:54:21,056 Šta ti je, mama? 326 00:54:23,391 --> 00:54:29,006 Samo sam tužna zbog mene i tvog tata. Ali on je ovde sada. 327 00:54:29,131 --> 00:54:33,399 Došao je kući da nas vidi. Opet ćemo biti zajedno. 328 00:54:34,670 --> 00:54:36,670 Volimo se. 329 00:54:38,073 --> 00:54:40,073 Zar ne, dušo? 330 00:54:47,783 --> 00:54:49,985 I volimo i vas. 331 00:55:18,981 --> 00:55:21,416 Otvori i pusti nas unutra, Kasi. 332 00:55:23,552 --> 00:55:26,021 Možemo da budemo velika, srećna porodica opet. 333 00:55:28,090 --> 00:55:30,092 Ne izgledaš baš dobro, mama. 334 00:55:31,927 --> 00:55:37,700 Tvoj veliki zagrljaj i poljubac popraviće to. 335 00:55:39,168 --> 00:55:43,170 Otvori sada, kao dobra devojčica. 336 00:55:50,679 --> 00:55:55,048 Tako je. Hajde, sada. 337 00:55:57,186 --> 00:55:59,454 Uradi to za mamu i tatu. 338 00:56:13,602 --> 00:56:15,602 Mama! 339 00:56:29,985 --> 00:56:31,985 Dobro si? -Žao mi je. 340 00:56:33,222 --> 00:56:35,456 Mislila sam da je mami bolje. 341 00:56:37,192 --> 00:56:41,028 Otvori vrata kao što si širila noge, smrdljiva grupi kurvo! 342 00:56:43,966 --> 00:56:48,503 Ja nisam grupi, psiho kučko! 343 00:56:53,809 --> 00:56:55,809 Bet. 344 00:56:57,947 --> 00:56:59,947 Bet. 345 00:57:01,951 --> 00:57:03,951 Idi u svoju sobu. 346 00:57:21,136 --> 00:57:23,136 Biće u redu, Deni. 347 00:57:26,976 --> 00:57:29,611 Stefani će nas zaštititi. U redu? 348 00:57:36,652 --> 00:57:38,652 Da. 349 00:58:20,195 --> 00:58:22,195 U šta gledaš, dušo? 350 00:58:42,985 --> 00:58:46,855 Moram da ubijem jezive bube koje imam u svom stomaku. 351 00:58:58,734 --> 00:59:01,570 Ne volim da imam stvari u svom stomaku. 352 00:59:08,110 --> 00:59:10,110 A ti, teta Bet? 353 01:01:22,244 --> 01:01:24,244 Je li ovo košmar? 354 01:01:26,281 --> 01:01:28,281 Ovo je poput košmara, Kas. 355 01:01:29,985 --> 01:01:33,730 Da li će ovo što se dogodilo Bridžet i mami dogoditi i nama? 356 01:01:33,855 --> 01:01:38,358 Neću dozvoliti da se to desi. Obećavam. 357 01:01:40,862 --> 01:01:43,465 Bićeš dobra mama jednog dana, teta Bet. 358 01:01:46,034 --> 01:01:52,507 Stvarno? -Da. Umeš da lažeš decu. 359 01:02:20,936 --> 01:02:22,936 Mislio sam da treba da je vežem. 360 01:02:24,473 --> 01:02:26,473 Za svaki slučaj. 361 01:02:29,845 --> 01:02:31,847 Želim da čujem onu ploču. 362 01:02:33,248 --> 01:02:35,859 Previše je opasno. Te reči... 363 01:02:35,984 --> 01:02:41,490 Možda postoje reči na njoj koje mogu da zaustave sve ovo. 364 01:02:44,126 --> 01:02:46,261 Nemamo struju da pustimo gramofon. 365 01:02:48,564 --> 01:02:50,564 Mogu da sredim to. 366 01:03:08,436 --> 01:03:10,436 Tri 24. januar, 1923. 367 01:03:10,586 --> 01:03:13,589 Odslušao sam prvu a onda je izgovorio reči na drugoj. 368 01:03:17,526 --> 01:03:20,462 Počeću od poslednje, onda. 369 01:03:26,134 --> 01:03:28,134 Za svaki slučaj. 370 01:03:58,233 --> 01:04:02,413 Prošle su dve noći otkako sam čitao naglas iz knjige. 371 01:04:02,538 --> 01:04:05,382 Moja želja da razumem i komuniciram s onim svetom 372 01:04:05,507 --> 01:04:10,488 bila je ogromna greška. Pravim ovaj poslednji snimak 373 01:04:10,613 --> 01:04:15,382 kao upozorenje za sledećeg ko dođe u kontakt s ovim zloćudnim stranama. 374 01:04:16,652 --> 01:04:20,498 "Naturum demento" ne može da se uništi. 375 01:04:20,623 --> 01:04:24,968 Kad je nađete, zakopajte je duboko u našem tajnom trezoru, 376 01:04:25,093 --> 01:04:28,406 jer reči koje sam izgovorio oslobodile su demonski entitet 377 01:04:28,531 --> 01:04:30,531 najgore vrste. 378 01:04:33,034 --> 01:04:35,470 Da li će Bridžet da oživi kao mama? 379 01:04:38,641 --> 01:04:40,641 Ne znam, Kas. 380 01:04:43,245 --> 01:04:48,114 Demon je prvo zaposednuo Korteza, truleći ga iznutra. 381 01:04:55,257 --> 01:04:59,202 Uz pomoć reči našeg Gospoda, pokušali smo da isteramo pogani entitet 382 01:04:59,327 --> 01:05:03,331 ali on je izvrgao ruglu naše molitve i stavio Šanahana pod svoju kontrolu. 383 01:05:06,168 --> 01:05:08,476 Kolege sveštenici su došli da nam pomognu 384 01:05:08,477 --> 01:05:10,549 ali i oni su ubrzo bili zaposednuti 385 01:05:10,673 --> 01:05:12,673 bez ikakve logike. 386 01:05:26,722 --> 01:05:33,303 Ovo zlo se ne upravlja prema zakonima ljudi. Ne, ono uživa 387 01:05:33,428 --> 01:05:36,632 stvarajući užas kroz totalni haos. 388 01:05:42,337 --> 01:05:48,453 Očajan da okončam ovo prokletstvo, pokušao sam da ubijem nekadašnju braću. 389 01:05:48,578 --> 01:05:51,413 Odveo sam ih do drvene šupe i zapalio je. 390 01:05:52,481 --> 01:05:56,752 Ali oni su plesali u njenom plamenu i veselili se njenom spaljivanju. 391 01:06:22,177 --> 01:06:25,046 Maca g. Fonde se skriva tamo gore ponekad. 392 01:06:26,749 --> 01:06:32,396 Mislim da to nije mačka. -Sahranio sam njihove leševe koji se grče i pucaju 393 01:06:32,521 --> 01:06:34,521 u osvećenoj zemlji. 394 01:06:35,758 --> 01:06:39,793 Ali oni su ustali opet, truli i besni. 395 01:06:47,435 --> 01:06:49,572 Pažljivo, Deni. 396 01:07:34,784 --> 01:07:36,973 Nakon skrivanja u podrumu preko noći, 397 01:07:37,564 --> 01:07:39,728 znao sam da mi je preostao samo jedan izbor. 398 01:07:41,289 --> 01:07:44,092 Potpuno čerečenje tela. 399 01:08:04,379 --> 01:08:07,149 Rekla sam ti, trebalo je da vratiš knjigu nazad, Deni. 400 01:08:23,298 --> 01:08:27,235 Rezao sam i sekao, i... 401 01:08:29,471 --> 01:08:31,471 Nisam uspeo. 402 01:08:33,709 --> 01:08:38,121 Mogu da ih čujem ispred vrata, dozivaju me. 403 01:08:38,246 --> 01:08:42,325 Samo je pitanje vremena kad ću i ja da budem zaposednut. 404 01:08:42,450 --> 01:08:46,263 Ništa ne može da zaustavi ovu demonsku silu. 405 01:08:46,388 --> 01:08:49,190 Čak i njeni poslednji ostaci progoniće vas. 406 01:08:50,358 --> 01:08:54,195 Morate da bežite. Jedino što možete je da bežite! 407 01:09:04,439 --> 01:09:08,611 Ovaj užas neće prestati dok nevinost ne bude uništena. 408 01:09:09,945 --> 01:09:13,783 Sve dok zlo ne bude vaše ime. 409 01:09:34,970 --> 01:09:36,970 Deni. 410 01:09:40,341 --> 01:09:42,545 Žao mi je, Kas. 411 01:09:50,518 --> 01:09:53,254 Progutaću tvoju dušu. 412 01:10:13,408 --> 01:10:15,408 Dve duše? 413 01:10:20,082 --> 01:10:25,763 Molim te. El... -Eli čeka u paklu tebe i tvoje nerođeno kopile. 414 01:10:25,888 --> 01:10:27,888 Ne. 415 01:10:33,696 --> 01:10:35,696 Teta Bet! 416 01:10:57,019 --> 01:10:59,019 Jesi li povređena? 417 01:11:02,825 --> 01:11:04,825 Postaćeš mama? 418 01:11:13,102 --> 01:11:15,102 Da. 419 01:11:17,740 --> 01:11:19,740 I izvući ću nas odavde. 420 01:11:20,876 --> 01:11:22,876 Kako? 421 01:11:55,443 --> 01:11:57,443 Požarni izlaz. Idemo. 422 01:12:05,554 --> 01:12:07,923 Ne gledaj tamo iza. 423 01:13:14,590 --> 01:13:16,590 Vrati se. Pokrij uši. 424 01:13:21,196 --> 01:13:23,196 Beti Bu! 425 01:13:39,114 --> 01:13:42,549 Ona pokušava da odvoji tvoju mamu od tebe, Kasi. 426 01:13:44,186 --> 01:13:46,221 Znam da ti više nisi moja mama. 427 01:13:52,628 --> 01:13:54,628 Ne odvajaj me od njih. 428 01:13:55,864 --> 01:13:59,902 Nemaš pojma kako je to roditi dete, Bet. 429 01:14:05,307 --> 01:14:08,777 To je moja puška, lopovska pizdo. 430 01:14:15,250 --> 01:14:18,986 Teta Bet! 431 01:14:40,209 --> 01:14:46,190 Svi ovde će umreti do zore, Bet. -Beži! 432 01:14:46,315 --> 01:14:50,917 Mrtvi do zore! -Mrtvi do zore! 433 01:14:51,887 --> 01:14:53,887 Mrtvi do zore! -Do zore! 434 01:14:54,890 --> 01:14:56,890 Mrtvi do zore! 435 01:14:57,826 --> 01:15:04,097 Mrtvi do zore! 436 01:15:05,000 --> 01:15:07,000 Mrtvi do zore! 437 01:15:07,936 --> 01:15:12,541 Mrtvi do zore! 438 01:15:17,012 --> 01:15:19,012 Evo. 439 01:16:27,082 --> 01:16:32,296 Nema izlaza! -Nema izlaza! 440 01:16:32,421 --> 01:16:34,690 Nema izlaza! 441 01:16:45,067 --> 01:16:47,067 Teta Bet! -Dođi ovamo! 442 01:16:59,982 --> 01:17:01,982 Ne! 443 01:17:09,831 --> 01:17:11,906 MAKSIMALNA TEŽINA 6 OSOBA ILI 400 KG 444 01:18:00,242 --> 01:18:02,242 Kasi. 445 01:18:04,313 --> 01:18:08,016 Kasi. 446 01:18:13,388 --> 01:18:15,388 Jesam li mrtva? 447 01:18:35,043 --> 01:18:37,043 Hajde. Uđi. 448 01:18:59,602 --> 01:19:01,602 Kas, gde je daljinski? 449 01:19:10,312 --> 01:19:12,312 Hajde. 450 01:19:32,401 --> 01:19:34,401 Stiže. 451 01:21:28,283 --> 01:21:30,283 Idi ispod! 452 01:21:39,729 --> 01:21:41,729 Kasi! 453 01:22:17,232 --> 01:22:20,268 Samo želim tvoju glavicu, devojčice. 454 01:22:41,423 --> 01:22:43,423 Navali. 455 01:24:07,910 --> 01:24:09,910 Upali, Kas! 456 01:25:03,498 --> 01:25:07,835 Molim te. Pomozi mi, Beti Bu. 457 01:25:09,605 --> 01:25:13,609 Samo moja sestra može da me zove tako. 458 01:25:47,677 --> 01:25:49,845 Stvarno izgledaš kao mama. 459 01:25:52,514 --> 01:25:57,662 I bićeš užasna baš kao i ona. Smrdljiva, grozna... 460 01:25:57,787 --> 01:26:00,221 grupi pizdo! 461 01:28:22,498 --> 01:28:24,578 IZLAZ gurni da otvoriš 462 01:28:31,874 --> 01:28:34,418 Nije bilo signala do pre pet minuta 463 01:28:34,543 --> 01:28:38,456 a zbog grmljavine nisam uopšte spavala. 464 01:28:38,581 --> 01:28:41,025 Ali dosta više o mojim ranojutarnjim jadikovkama, 465 01:28:41,150 --> 01:28:44,662 čeka nas sjajan vikend na jezeru. 466 01:28:44,687 --> 01:28:46,721 Vikendica Kejlebovog tate je ekstra, 467 01:28:46,722 --> 01:28:48,958 i svideće ti se njegovi prijatelji. 468 01:28:50,626 --> 01:28:53,303 Sigurna sam da će jedan od njih biti savršen za tebe. 469 01:28:53,428 --> 01:28:55,428 Ne bih da ispadnem seronja 470 01:28:55,496 --> 01:28:59,877 ali razmišljala sam da ne idem na ovo putovanje. 471 01:29:00,002 --> 01:29:04,671 Nema šanse. Pokupiću te za 15 minuta. Ćao! 472 01:30:07,719 --> 01:30:11,506 Preveo: Bambula 473 01:30:12,276 --> 01:30:16,756 ZLI MRTVI: BUĐENJE