1
00:01:06,609 --> 00:01:07,943
Putain, Caleb !
2
00:01:08,486 --> 00:01:11,489
Tu verras,
on dirait que tu vas te chier dessus.
3
00:01:12,031 --> 00:01:13,783
T'as failli me décapiter.
4
00:01:14,033 --> 00:01:16,410
Avec ces lames, ça aurait pas été net.
5
00:01:16,577 --> 00:01:19,038
T'aurais seulement eu
le visage en lambeaux.
6
00:01:27,630 --> 00:01:30,007
Tu vas pas voir si Jessica va mieux ?
7
00:01:30,174 --> 00:01:31,175
C'est bon.
8
00:01:31,342 --> 00:01:34,094
Je lui ai filé du Klonopin
pour qu'elle cuve.
9
00:01:35,304 --> 00:01:37,223
Trop chiante, la meuf.
10
00:02:03,290 --> 00:02:04,375
Jessica ?
11
00:02:23,477 --> 00:02:25,187
Comment ça va, cousine ?
12
00:02:29,191 --> 00:02:33,362
Comme aucun de tes amis
ne s'est donné la peine de venir,
13
00:02:33,737 --> 00:02:36,740
je peux prendre ta voiture
pour pas moisir ici
14
00:02:36,907 --> 00:02:38,909
avec ton dernier mec en date ?
15
00:02:43,581 --> 00:02:44,957
Tu m'en diras tant.
16
00:02:54,174 --> 00:02:56,427
Si tu te réveilles pas dans la demi-heure,
17
00:02:56,594 --> 00:03:00,764
je me verrai dans l'obligation
de noyer ce petit con sans cervelle.
18
00:03:05,853 --> 00:03:08,230
{\an8}LES HAUTS DE HURLEVENT
19
00:03:19,658 --> 00:03:22,161
"LAISSEZ-MOI ENTRER...
LAISSEZ-MOI ENTRER !"
20
00:03:30,085 --> 00:03:33,797
"L'intense horreur du cauchemar m'envahit.
21
00:03:34,465 --> 00:03:36,050
"Je voulus rentrer mon bras,
22
00:03:36,216 --> 00:03:38,093
"mais la main s'y cramponnait
23
00:03:38,344 --> 00:03:41,513
"et une voix d'une infinie tristesse
sanglotait :
24
00:03:41,805 --> 00:03:42,890
"'Laissez-moi entrer !
25
00:03:43,140 --> 00:03:44,141
"Laissez-moi entrer !'
26
00:03:45,893 --> 00:03:47,227
"Alors qu'elle parlait,
27
00:03:47,686 --> 00:03:49,605
"je distinguai vaguement
28
00:03:50,022 --> 00:03:52,024
"un visage d'enfant à la fenêtre.
29
00:03:54,401 --> 00:03:56,987
"Comprenant qu'il était vain
de chercher à me dégager,
30
00:03:57,738 --> 00:03:59,698
"je tirai le poignet
sur la vitre brisée..."
31
00:04:00,366 --> 00:04:01,408
Jess ?
32
00:04:01,992 --> 00:04:02,868
Tais-toi.
33
00:04:03,035 --> 00:04:05,621
"... et l'y frottait
jusqu'à ce que le sang coulât
34
00:04:05,788 --> 00:04:07,665
"et inondât les draps.
35
00:04:07,831 --> 00:04:10,501
"La voix gémissait toujours :
'Laissez-moi entrer !'"
36
00:04:10,668 --> 00:04:11,877
Jessica !
37
00:04:36,944 --> 00:04:37,820
Merde !
38
00:05:05,097 --> 00:05:06,849
Qui est sans cervelle, maintenant ?
39
00:05:19,403 --> 00:05:20,487
Caleb !
40
00:05:20,612 --> 00:05:21,447
Putain !
41
00:05:24,199 --> 00:05:26,160
Qu'est-ce qui s'est passé ?
42
00:05:29,955 --> 00:05:30,789
Jess ?
43
00:05:34,251 --> 00:05:35,335
Jessica ?
44
00:05:47,431 --> 00:05:48,474
Putain !
45
00:06:00,319 --> 00:06:01,153
Caleb !
46
00:06:40,609 --> 00:06:43,779
{\an8}UN JOUR PLUS TÔT
47
00:06:51,787 --> 00:06:53,580
TEST DE GROSSESSE
48
00:07:08,262 --> 00:07:09,346
Beth !
49
00:07:11,056 --> 00:07:12,224
T'es là ?
50
00:07:14,268 --> 00:07:16,270
J'arrive dans cinq minutes.
51
00:07:16,812 --> 00:07:18,313
Brandon pète un câble.
52
00:07:18,480 --> 00:07:22,317
Il trouve pas la Strat
qu'il a gagnée au bras de fer hier soir.
53
00:07:22,651 --> 00:07:24,486
Accordée et sur son rack.
54
00:07:24,653 --> 00:07:27,322
Je te l'ai dit il y a une demi-heure.
55
00:07:28,615 --> 00:07:30,117
Tout va bien ?
56
00:07:31,201 --> 00:07:32,369
Ça va.
57
00:07:33,036 --> 00:07:34,830
Retourne derrière ta console.
58
00:07:35,330 --> 00:07:37,374
J'arrive avant le lever de rideau.
59
00:07:37,541 --> 00:07:38,792
Ça roule, boss.
60
00:08:46,944 --> 00:08:50,781
T'as vu mon t-shirt noir préféré ?
Je veux le mettre à la manif.
61
00:08:51,949 --> 00:08:53,825
LES TATOUAGES D'ELLIE
62
00:08:54,034 --> 00:08:55,077
Maman ?
63
00:08:55,577 --> 00:08:58,038
Tu n'iras pas à la manif toute seule.
64
00:08:58,330 --> 00:09:01,041
Le père de Sophie sera là,
je te l'ai dit dix fois.
65
00:09:01,208 --> 00:09:02,084
Ça te parle ?
66
00:09:02,251 --> 00:09:04,086
Ça te parle, le panier à linge ?
67
00:09:08,173 --> 00:09:09,967
Dis à Danny de baisser.
68
00:09:10,133 --> 00:09:11,802
Maman dit de baisser.
69
00:09:11,969 --> 00:09:13,553
Ça, j'aurais pu le faire !
70
00:09:32,698 --> 00:09:35,284
Kassie !
T'as pas mes ciseaux, j'espère.
71
00:09:37,995 --> 00:09:38,870
C'est pas moi !
72
00:09:42,874 --> 00:09:43,834
Il est sale.
73
00:09:44,001 --> 00:09:45,877
Mets-le dans la machine,
je m'en occuperai.
74
00:09:46,211 --> 00:09:47,879
T'oublieras, comme d'hab.
75
00:09:48,046 --> 00:09:49,881
Tu sais où elle est.
76
00:09:57,347 --> 00:09:59,224
Salut, Bridget ! Maman bosse,
77
00:09:59,391 --> 00:10:01,101
on se mate les Freddy.
78
00:10:01,435 --> 00:10:02,561
Même les pourris.
79
00:10:02,728 --> 00:10:04,396
Y en a pas de pourri.
80
00:10:05,439 --> 00:10:07,566
Ça te dit de venir ?
81
00:10:07,733 --> 00:10:08,900
Dans tes rêves.
82
00:10:22,205 --> 00:10:24,207
Ils sont chelous, tes mecs.
83
00:10:24,791 --> 00:10:25,667
Pas autant que toi.
84
00:10:46,563 --> 00:10:48,106
Y a du monde, ce soir ?
85
00:10:50,150 --> 00:10:51,276
Dégage !
86
00:10:51,693 --> 00:10:52,694
J'aimerais bien...
87
00:10:52,861 --> 00:10:53,904
Laissez-moi entrer !
88
00:11:05,332 --> 00:11:07,167
Vous pouvez aller ouvrir ?
89
00:11:09,669 --> 00:11:11,338
C'est bon, j'arrive !
90
00:11:32,109 --> 00:11:32,984
Beth !
91
00:11:33,151 --> 00:11:34,486
T'es con.
92
00:11:35,070 --> 00:11:36,613
Surprise, sœurette.
93
00:11:38,782 --> 00:11:40,242
T'es arrivée quand ?
94
00:11:40,575 --> 00:11:43,328
J'ai pris un Uber de l'aéroport.
95
00:11:48,083 --> 00:11:50,335
Tu dors ? Tu ressembles à maman.
96
00:11:51,169 --> 00:11:53,255
Toi, tu ressembles à un tampon.
97
00:11:54,798 --> 00:11:58,593
La sonnette en bas est pétée.
On rentre comme dans un moulin.
98
00:11:59,094 --> 00:12:00,470
L'immeuble est pourri.
99
00:12:00,637 --> 00:12:02,264
Dans un mois, il est démoli.
100
00:12:02,514 --> 00:12:03,723
Tu rigoles ?
101
00:12:04,015 --> 00:12:05,392
Non. On se casse.
102
00:12:05,559 --> 00:12:06,977
Vous savez où aller ?
103
00:12:08,687 --> 00:12:09,729
Pas encore.
104
00:12:10,772 --> 00:12:13,984
Ça craint.
Jay et toi vivez ici depuis toujours.
105
00:12:15,193 --> 00:12:17,320
- Bangkok, c'était top ?
- Dément.
106
00:12:17,487 --> 00:12:19,489
Les fans sont fous, obsédés.
107
00:12:19,656 --> 00:12:22,534
- T'as bu du sang de serpent ?
- C'est raciste.
108
00:12:23,118 --> 00:12:24,578
Et la cervelle de singe ?
109
00:12:24,744 --> 00:12:26,496
Voilà ! Là, c'est mieux.
110
00:12:26,663 --> 00:12:27,873
C'est qui, ta copine ?
111
00:12:28,206 --> 00:12:29,458
Elle s'appelle Staffanie.
112
00:12:30,834 --> 00:12:32,085
Salut, Staffanie.
113
00:12:32,377 --> 00:12:34,421
Elle fait quoi ?
114
00:12:34,588 --> 00:12:38,049
Danny m'a dit
que quand l'immeuble était une banque,
115
00:12:38,216 --> 00:12:40,635
un guichetier a été pris à voler
et s'est pendu.
116
00:12:40,802 --> 00:12:43,180
Si jamais tu as des pièces
dans les poches,
117
00:12:43,346 --> 00:12:44,723
son fantôme l'entend.
118
00:12:44,890 --> 00:12:47,392
Il te fait mourir de peur
et prend l'argent.
119
00:12:48,727 --> 00:12:49,811
C'est vrai.
120
00:12:50,353 --> 00:12:52,022
S'il s'attaque à moi,
121
00:12:52,189 --> 00:12:54,399
Staffanie le fera mourir de peur avant.
122
00:12:55,609 --> 00:12:57,027
Les fantômes n'existent pas.
123
00:12:57,194 --> 00:12:58,653
T'en as déjà vu ?
124
00:12:59,029 --> 00:13:00,989
Comment tu sais que ça existe pas ?
125
00:13:01,156 --> 00:13:02,365
Parce que...
126
00:13:03,158 --> 00:13:06,077
je ne crois que ce que je vois.
127
00:13:06,411 --> 00:13:07,537
C'est pour moi ?
128
00:13:07,787 --> 00:13:08,872
C'est pour les rockeuses
129
00:13:09,414 --> 00:13:11,249
qui déchirent, uniquement.
130
00:13:12,167 --> 00:13:13,460
Maman, je déchire !
131
00:13:15,921 --> 00:13:18,548
L'embarque pas dans ton monde de groupies.
132
00:13:18,715 --> 00:13:20,008
C'est quoi, une groupie ?
133
00:13:20,592 --> 00:13:22,969
Ta mère m'appelle comme ça,
même si je suis
134
00:13:23,136 --> 00:13:24,346
technicienne guitare.
135
00:13:24,513 --> 00:13:25,597
Si tu le dis.
136
00:13:25,764 --> 00:13:27,599
Sois gentille ou pas de cadeau.
137
00:13:28,141 --> 00:13:30,310
À ce propos,
138
00:13:30,477 --> 00:13:32,896
regarde ce que j'ai pour ton père.
139
00:13:33,730 --> 00:13:36,358
{\an8}MUG POUR FLEMMARD
140
00:13:42,322 --> 00:13:43,615
Qu'est-ce qui se passe ?
141
00:13:45,492 --> 00:13:48,912
Danny, prends ma voiture
et emmène tes sœurs chercher des pizzas.
142
00:13:49,371 --> 00:13:50,705
D'accord, maman.
143
00:13:53,542 --> 00:13:56,211
Je comprends pas ce qui a pu se passer.
144
00:13:56,586 --> 00:13:58,171
Il a rencontré quelqu'un ?
145
00:13:58,463 --> 00:13:59,297
Non.
146
00:13:59,464 --> 00:14:02,676
Pour lui, payer la pension,
c'est éduquer à distance.
147
00:14:06,763 --> 00:14:08,598
Pourquoi tu m'as rien dit, El ?
148
00:14:08,848 --> 00:14:10,475
J'aurais pris le premier avion
149
00:14:10,642 --> 00:14:12,769
pour t'aider à traverser ce moment.
150
00:14:15,021 --> 00:14:16,356
Je t'ai appelée.
151
00:14:17,274 --> 00:14:18,275
Deux fois.
152
00:14:19,192 --> 00:14:21,027
Quand il m'a dit qu'il me quittait
153
00:14:21,194 --> 00:14:22,821
et quand il est parti.
154
00:14:24,614 --> 00:14:26,700
Il y a deux mois et demi.
155
00:14:35,458 --> 00:14:36,960
Je suis désolée.
156
00:14:37,127 --> 00:14:39,045
En tournée, je suis sous l'eau.
157
00:14:39,212 --> 00:14:40,714
Je veux monter en grade.
158
00:14:40,880 --> 00:14:43,675
Je serai la première meuf de l'équipe
à y arriver.
159
00:14:46,177 --> 00:14:49,472
Je t'en prie, Ellie.
Parlons-en sérieusement.
160
00:14:51,558 --> 00:14:52,559
El !
161
00:14:52,726 --> 00:14:54,769
Tu peux dormir sur le canapé,
162
00:14:54,936 --> 00:14:57,480
mais je dois faire mes cartons
pour déménager.
163
00:15:28,178 --> 00:15:29,554
Salut, Bethy-Boo.
164
00:15:29,721 --> 00:15:30,805
C'est Ellie.
165
00:15:32,932 --> 00:15:35,018
Je venais aux nouvelles. Et...
166
00:15:35,852 --> 00:15:37,520
Jay et moi, on...
167
00:15:39,648 --> 00:15:40,649
Écoute...
168
00:15:41,858 --> 00:15:43,193
Je t'en veux pas.
169
00:15:43,818 --> 00:15:45,820
Moi aussi, je déteste ma voix.
170
00:15:57,832 --> 00:15:59,376
Qu'est-ce qui t'arrive ?
171
00:16:03,838 --> 00:16:06,007
J'ai encore merdé, comme d'hab.
172
00:16:07,509 --> 00:16:10,679
Et j'ai besoin que tu m'aides
à trouver une solution.
173
00:16:11,179 --> 00:16:12,180
Encore.
174
00:16:13,640 --> 00:16:14,933
Raconte.
175
00:16:21,272 --> 00:16:23,983
{\an8}MAM'S, T'ES DE LA BOMBE
176
00:16:26,486 --> 00:16:27,612
Magne-toi, Bridge.
177
00:16:27,779 --> 00:16:30,115
- Tu les portes ?
- Tu passes ton permis ?
178
00:16:32,784 --> 00:16:33,868
Viens, Kass.
179
00:16:46,548 --> 00:16:47,757
Tremblement de terre !
180
00:16:56,933 --> 00:16:57,767
Venez !
181
00:17:00,395 --> 00:17:01,396
Allez !
182
00:17:06,276 --> 00:17:07,444
Baissez-vous !
183
00:17:22,250 --> 00:17:23,251
La vache.
184
00:17:23,752 --> 00:17:25,044
C'était dingue.
185
00:17:25,545 --> 00:17:27,338
Je crois que j'ai fait pipi.
186
00:17:28,506 --> 00:17:29,674
C'est chaud ?
187
00:17:33,011 --> 00:17:34,345
Alors, c'est le soda.
188
00:17:35,472 --> 00:17:36,514
Allez, viens.
189
00:17:53,448 --> 00:17:55,366
Putain, Bridge. Viens voir.
190
00:17:56,367 --> 00:17:57,327
C'est quoi ?
191
00:17:58,536 --> 00:17:59,537
Y a un trou.
192
00:18:09,631 --> 00:18:12,258
Fais gaffe, y a parfois des répliques.
193
00:18:23,019 --> 00:18:24,354
C'est une chambre forte.
194
00:18:27,273 --> 00:18:28,650
Danny, arrête !
195
00:18:59,305 --> 00:19:00,223
Dan ?
196
00:19:08,690 --> 00:19:09,983
Danny, on y va.
197
00:19:10,441 --> 00:19:11,609
Une minute !
198
00:19:34,716 --> 00:19:36,009
TROIS
24 JANVIER 1923
199
00:19:48,897 --> 00:19:49,898
Danny !
200
00:19:50,440 --> 00:19:51,900
C'est bon !
201
00:20:12,045 --> 00:20:13,379
Danny, tout va bien ?
202
00:20:13,671 --> 00:20:14,797
Ça va.
203
00:20:40,073 --> 00:20:43,534
SAINT BENOÎT - PROTÉGEZ-NOUS
204
00:21:23,825 --> 00:21:26,035
- Alors ?
- Y a pas de réseau.
205
00:21:27,453 --> 00:21:29,163
T'en fais pas pour eux.
206
00:21:35,378 --> 00:21:37,672
Tout le monde va bien ?
Y a des blessés ?
207
00:21:38,006 --> 00:21:40,299
Les enfants sont allés
chercher des pizzas,
208
00:21:40,466 --> 00:21:42,760
pas de nouvelles.
Tu me prêtes ta voiture ?
209
00:21:42,927 --> 00:21:44,470
- Je t'accompagne.
- Merci.
210
00:21:44,637 --> 00:21:46,097
Je vais chercher les clés.
211
00:21:54,313 --> 00:21:55,314
Vous êtes qui ?
212
00:21:56,315 --> 00:21:57,358
Beth.
213
00:21:57,525 --> 00:21:58,735
La sœur d'Ellie.
214
00:22:01,029 --> 00:22:01,988
La groupie.
215
00:22:03,781 --> 00:22:04,741
Dites-moi...
216
00:22:06,534 --> 00:22:07,535
Vous l'entendez ?
217
00:22:07,702 --> 00:22:09,579
- Quoi ?
- À cause du séisme...
218
00:22:10,371 --> 00:22:11,998
elle se cache dans les conduits.
219
00:22:14,584 --> 00:22:16,044
Viens, ma minette...
220
00:22:18,337 --> 00:22:19,380
On est partis.
221
00:22:22,175 --> 00:22:23,342
C'est eux ?
222
00:22:25,720 --> 00:22:26,763
Enchanté.
223
00:22:29,390 --> 00:22:32,226
On prend pas l'ascenseur après un séisme !
224
00:22:33,186 --> 00:22:35,021
Bridget a fait tomber les pizzas.
225
00:22:36,105 --> 00:22:37,065
Ma puce...
226
00:22:37,231 --> 00:22:39,734
Je vous aime tellement plus qu'une pizza.
227
00:22:49,285 --> 00:22:54,373
Un séisme d'une magnitude de 5,5
a frappé le nord de Puente Hills...
228
00:23:20,983 --> 00:23:22,610
Ça a de la valeur, tu crois ?
229
00:23:23,861 --> 00:23:26,739
Un peu d'argent,
ça serait bien pour maman.
230
00:23:26,906 --> 00:23:29,325
Pas si ça vient d'un vol.
231
00:23:29,492 --> 00:23:30,785
J'ai rien volé.
232
00:23:31,077 --> 00:23:33,663
Ça devait être enfermé depuis un bail.
233
00:23:33,913 --> 00:23:36,833
Les trucs chelous,
c'est pas enfermé pour rien.
234
00:23:41,379 --> 00:23:42,630
N'y touche pas.
235
00:23:44,799 --> 00:23:45,925
Merde !
236
00:23:46,634 --> 00:23:47,885
Montre.
237
00:23:48,261 --> 00:23:49,345
C'est rien.
238
00:23:58,396 --> 00:23:59,355
Dan ?
239
00:24:25,673 --> 00:24:26,674
Referme-le.
240
00:24:44,108 --> 00:24:46,944
Ça me plaît pas.
Va le remettre à sa place.
241
00:24:48,112 --> 00:24:50,781
Maman voudra jamais
qu'on ressorte ce soir.
242
00:24:50,948 --> 00:24:51,991
Alors demain matin.
243
00:24:53,284 --> 00:24:54,285
Promis ?
244
00:25:08,466 --> 00:25:10,009
Tu pars en plongée ?
245
00:25:10,718 --> 00:25:13,095
Je veux voir le fond avant d'y entrer.
246
00:25:13,471 --> 00:25:16,307
Je me suis déjà fait piquer
par une méduse.
247
00:25:16,474 --> 00:25:18,392
J'aime pas aller sous l'eau.
248
00:25:19,101 --> 00:25:22,730
Il y a aucune créature marine bizarre
dans le bain.
249
00:25:37,119 --> 00:25:38,746
C'est, c'est...
250
00:25:54,136 --> 00:25:55,137
Ça va ?
251
00:25:56,305 --> 00:25:57,556
Oui, ma puce.
252
00:26:01,310 --> 00:26:03,854
Moi non plus,
j'aime pas avoir mal au ventre.
253
00:26:22,123 --> 00:26:23,874
UN
13 NOVEMBRE 1923
254
00:26:55,072 --> 00:26:56,449
Amen.
255
00:27:00,036 --> 00:27:02,246
Bonjour, chers membres du clergé.
256
00:27:02,413 --> 00:27:04,248
Je suis le père Marcus Littleton,
257
00:27:04,415 --> 00:27:07,376
bibliothécaire
de la cathédrale Saint-Patrick.
258
00:27:07,543 --> 00:27:10,796
Je vous souhaite la bienvenue
à la Cité des Anges.
259
00:27:12,173 --> 00:27:13,883
Vous avez été invités
260
00:27:14,383 --> 00:27:17,178
pour assister à la présentation
d'une relique unique,
261
00:27:17,345 --> 00:27:20,389
découverte
par nos missionnaires à l'étranger.
262
00:27:20,556 --> 00:27:21,599
Je vous présente
263
00:27:21,766 --> 00:27:25,811
ce que je pense être
l'un des trois célèbres volumes
264
00:27:25,978 --> 00:27:27,897
de Naturum Demento ,
265
00:27:28,230 --> 00:27:30,191
le Livre des Morts .
266
00:27:32,818 --> 00:27:34,862
Mes dernières analyses ont révélé
267
00:27:35,029 --> 00:27:38,366
que la reliure
est en chair humaine traitée.
268
00:27:38,532 --> 00:27:39,950
Ses passages et gravures
269
00:27:40,451 --> 00:27:42,078
sont encrés au sang.
270
00:27:42,578 --> 00:27:44,705
Et je demande la permission de l'Église
271
00:27:44,872 --> 00:27:46,916
pour traduire les mystères spirituels
272
00:27:47,083 --> 00:27:48,834
que ses pages renferment.
273
00:27:49,168 --> 00:27:50,294
Détruisez-le !
274
00:27:50,711 --> 00:27:52,338
C'est le Livre des Morts !
275
00:27:52,505 --> 00:27:55,424
Je veux examiner ce livre
pour le bien de l'humanité !
276
00:28:04,975 --> 00:28:06,435
DEUX
24 JANVIER 1923
277
00:28:14,485 --> 00:28:17,279
Rejetés par les anciens de notre église,
278
00:28:17,446 --> 00:28:21,534
le chanoine Damien Shanahan,
le père Hugo Cortez et moi-même
279
00:28:22,618 --> 00:28:24,662
avons œuvré en secret pour traduire
280
00:28:24,829 --> 00:28:27,123
les nombreuses écritures
du Livre des Morts
281
00:28:27,289 --> 00:28:28,582
et les glyphes.
282
00:28:28,999 --> 00:28:31,752
On y trouve d'anciens rituels
et incantations
283
00:28:32,795 --> 00:28:34,046
dont la récitation
284
00:28:34,213 --> 00:28:37,216
permet le contact
avec des forces surnaturelles
285
00:28:37,383 --> 00:28:40,761
qui existent sous le vernis fin
de notre monde connu.
286
00:28:54,692 --> 00:28:58,863
Nous sommes le 24 janvier
de l'an de grâce 1923.
287
00:29:01,031 --> 00:29:03,409
Et moi, le père Marcus Littleton,
288
00:29:03,576 --> 00:29:05,661
je vais lire à voix haute
289
00:29:05,828 --> 00:29:09,123
le premier des passages
de la résurrection spirituelle.
290
00:30:41,423 --> 00:30:42,341
À l'aide !
291
00:30:43,509 --> 00:30:44,343
À l'aide !
292
00:31:32,850 --> 00:31:34,268
La ferme !
293
00:32:52,304 --> 00:32:53,972
C'est rien, t'en fais pas.
294
00:32:54,390 --> 00:32:55,849
C'est une coupure de courant.
295
00:32:59,061 --> 00:33:00,979
DEUX
24 JANVIER 1923
296
00:33:21,291 --> 00:33:22,292
Bridget ?
297
00:33:23,168 --> 00:33:24,169
Ça va ?
298
00:33:24,878 --> 00:33:25,879
Oui.
299
00:33:26,797 --> 00:33:29,007
Ça a sauté que chez nous.
300
00:33:30,926 --> 00:33:31,969
Ah oui ?
301
00:33:40,018 --> 00:33:41,061
Maman ?
302
00:33:43,105 --> 00:33:44,231
El, tu dors ?
303
00:33:48,026 --> 00:33:49,278
Elle est où ?
304
00:34:29,485 --> 00:34:30,486
Maman ?
305
00:34:42,372 --> 00:34:43,207
El ?
306
00:35:07,648 --> 00:35:09,358
Ça va, sœurette ?
307
00:35:14,863 --> 00:35:17,282
J'ai fait un rêve magnifique.
308
00:35:19,451 --> 00:35:22,663
On était assis tous ensemble
dans une grande forêt.
309
00:35:24,498 --> 00:35:28,710
Le vent était pur et les oiseaux
chantaient de douces mél...
310
00:35:36,343 --> 00:35:37,761
mélodies.
311
00:35:39,179 --> 00:35:40,806
C'était une journée splendide,
312
00:35:40,973 --> 00:35:42,808
et je n'avais qu'une idée en tête :
313
00:35:42,975 --> 00:35:46,728
vous éventrer et pénétrer dans vos corps
314
00:35:46,895 --> 00:35:48,522
pour qu'on reste une famille unie.
315
00:36:12,921 --> 00:36:14,006
C'est en moi.
316
00:36:45,829 --> 00:36:47,331
Protège mes bébés.
317
00:36:57,341 --> 00:36:58,258
Maman !
318
00:36:59,051 --> 00:37:00,344
Bridget, rentrez !
319
00:37:02,471 --> 00:37:03,513
Tout de suite !
320
00:37:07,267 --> 00:37:08,769
Qu'est-ce qu'elle a ?
321
00:37:18,362 --> 00:37:19,237
L'escalier.
322
00:37:19,404 --> 00:37:20,280
Vite !
323
00:37:26,328 --> 00:37:27,871
Ellie, s'il te plaît.
324
00:37:28,413 --> 00:37:29,289
Danny !
325
00:37:29,748 --> 00:37:30,916
Il a disparu.
326
00:37:31,667 --> 00:37:32,709
Merde.
327
00:37:49,518 --> 00:37:50,769
Elle allait bien,
328
00:37:51,186 --> 00:37:53,814
et tout d'un coup,
elle s'est mise à délirer.
329
00:37:55,232 --> 00:37:56,984
Et maintenant, elle est morte.
330
00:38:19,881 --> 00:38:21,258
Toujours pas de réseau.
331
00:38:26,346 --> 00:38:27,514
Je peux prier ?
332
00:38:29,307 --> 00:38:30,976
Elle n'est pas croyante.
333
00:38:33,979 --> 00:38:35,022
N'était pas.
334
00:38:35,981 --> 00:38:37,649
Quelques mots, c'est tout.
335
00:38:39,026 --> 00:38:40,027
Viens.
336
00:38:52,080 --> 00:38:54,666
Accorde-lui, Seigneur, le repos éternel,
337
00:38:55,417 --> 00:38:58,003
et que brille sur elle
la lumière éternelle.
338
00:38:59,838 --> 00:39:01,048
Que son âme,
339
00:39:01,298 --> 00:39:03,425
et celles de tous les fidèles défunts,
340
00:39:03,592 --> 00:39:04,843
par la grâce de Dieu...
341
00:39:05,010 --> 00:39:06,511
Il a quoi, son visage ?
342
00:39:08,764 --> 00:39:10,015
... reposent en paix.
343
00:39:12,309 --> 00:39:14,019
On dirait qu'elle a été tabassée.
344
00:39:15,937 --> 00:39:17,814
Il y a une échelle de secours,
345
00:39:18,565 --> 00:39:20,317
sur la face nord de l'immeuble.
346
00:39:20,692 --> 00:39:22,694
Je peux essayer de descendre par là,
347
00:39:22,944 --> 00:39:24,905
donner l'alerte et appeler les secours.
348
00:39:25,072 --> 00:39:26,448
Faut passer par le 82.
349
00:39:26,740 --> 00:39:27,741
Merde.
350
00:39:28,742 --> 00:39:29,826
Il est vide, hein ?
351
00:39:29,993 --> 00:39:32,621
Oui, comme presque tout
ce taudis condamné.
352
00:39:34,372 --> 00:39:35,624
Vous avez les outils.
353
00:39:36,625 --> 00:39:38,376
On peut scier la porte.
354
00:39:39,002 --> 00:39:40,212
Dans mon camion.
355
00:39:40,754 --> 00:39:43,757
Pour traverser ces portes,
faut du gros matos.
356
00:39:49,054 --> 00:39:51,098
Je veux que papa revienne.
357
00:39:54,392 --> 00:39:55,519
Il va revenir.
358
00:39:57,270 --> 00:39:59,523
Quand on pourra téléphoner, il reviendra.
359
00:39:59,689 --> 00:40:00,982
T'en sais quoi ?
360
00:40:02,901 --> 00:40:04,945
T'as dit que maman irait bien.
361
00:40:05,112 --> 00:40:06,488
Je le pensais.
362
00:40:07,072 --> 00:40:08,740
Je suis désolée, Kass.
363
00:40:12,994 --> 00:40:15,163
Mon fusil de chasse explosera tout ça.
364
00:40:15,330 --> 00:40:16,748
Ça vient.
365
00:40:17,833 --> 00:40:19,084
J'aime pas être piégé.
366
00:40:19,251 --> 00:40:22,712
On est assez à cran comme ça,
pas besoin d'arme à feu.
367
00:41:00,959 --> 00:41:02,794
Je sais pas quoi faire, El.
368
00:41:04,546 --> 00:41:07,757
Celle qui sait toujours quoi faire,
c'est toi.
369
00:41:11,803 --> 00:41:15,348
J'ai même pas la force
de faire face à tes enfants, là.
370
00:41:26,234 --> 00:41:27,569
Même débordée,
371
00:41:27,736 --> 00:41:30,488
tu avais toujours du temps pour moi.
372
00:41:31,948 --> 00:41:33,200
Pour tout le monde.
373
00:41:37,537 --> 00:41:40,624
J'arrive pas à croire
que je te reparlerai jamais.
374
00:41:42,626 --> 00:41:44,502
Salut, Bethy-Boo. C'est Ellie.
375
00:41:47,964 --> 00:41:49,591
Je venais aux nouvelles. Et...
376
00:41:49,883 --> 00:41:50,759
Beth ?
377
00:41:52,510 --> 00:41:53,845
Faut que tu m'aides.
378
00:41:54,930 --> 00:41:56,890
Je suis brûlée vive !
379
00:42:23,083 --> 00:42:24,042
El...
380
00:42:34,719 --> 00:42:35,679
Elle est vivante ?
381
00:42:36,972 --> 00:42:38,181
Elle est brûlante.
382
00:42:49,025 --> 00:42:50,443
J'apporte des glaçons.
383
00:44:02,599 --> 00:44:03,558
Maman ?
384
00:44:05,101 --> 00:44:06,686
Maman est avec les asticots.
385
00:45:07,622 --> 00:45:08,915
Maman, arrête !
386
00:45:15,171 --> 00:45:16,506
Arrête !
387
00:45:21,344 --> 00:45:23,138
C'est pas ma faute, Bridget.
388
00:45:25,557 --> 00:45:26,891
T'approche pas d'elle.
389
00:45:28,017 --> 00:45:29,936
Qu'est-ce qui m'arrive, ma puce ?
390
00:45:30,603 --> 00:45:31,980
J'en sais rien, maman.
391
00:45:34,524 --> 00:45:35,442
Moi, je sais.
392
00:45:42,198 --> 00:45:43,324
Je suis libérée.
393
00:45:45,577 --> 00:45:48,246
Libérée de vous, parasites téteurs.
394
00:46:16,691 --> 00:46:17,817
Un bisou magique.
395
00:46:43,968 --> 00:46:45,929
Qui d'autre veut pourrir ?
396
00:46:48,181 --> 00:46:49,307
Am...
397
00:46:52,060 --> 00:46:53,102
stram...
398
00:46:53,811 --> 00:46:54,854
gram !
399
00:46:58,525 --> 00:46:59,400
Toi.
400
00:47:00,944 --> 00:47:01,986
Ellie ?
401
00:47:20,505 --> 00:47:21,381
Putain !
402
00:48:10,096 --> 00:48:11,431
Le buffet, vite !
403
00:48:18,563 --> 00:48:20,148
Éloignez-vous de la porte.
404
00:49:03,149 --> 00:49:04,359
Aidez-nous !
405
00:49:04,609 --> 00:49:05,735
Laissez-moi entrer !
406
00:49:57,453 --> 00:49:58,538
Hé, vous !
407
00:50:01,165 --> 00:50:02,750
Vous m'entendez ?
408
00:50:14,429 --> 00:50:15,972
Maman ressemble
aux dessins du livre, non ?
409
00:50:20,727 --> 00:50:21,978
Réponds-moi, Danny.
410
00:50:28,067 --> 00:50:29,902
T'aurais jamais dû le voler.
411
00:50:30,319 --> 00:50:31,529
C'est pas ma faute.
412
00:50:31,696 --> 00:50:32,613
Si, c'est ta faute !
413
00:50:33,865 --> 00:50:34,949
Lâche-moi !
414
00:50:36,659 --> 00:50:37,869
Tout ça, c'est ta faute !
415
00:50:42,707 --> 00:50:44,375
On reste soudés.
416
00:50:46,836 --> 00:50:47,754
Toujours.
417
00:50:49,338 --> 00:50:51,215
Faut que je te montre un truc.
418
00:51:10,067 --> 00:51:11,527
C'est quoi ?
419
00:51:20,828 --> 00:51:22,246
Ça fait très mal ?
420
00:51:25,333 --> 00:51:26,375
Bridget ?
421
00:51:29,921 --> 00:51:30,922
Ça va.
422
00:51:58,449 --> 00:52:04,330
Filles aux tresses bouclées
423
00:52:04,872 --> 00:52:07,792
Ne pleure pas, bébé
424
00:52:07,959 --> 00:52:10,753
Bébé qui n'est pas mien
425
00:52:28,771 --> 00:52:34,944
Les mères qui allaitent
Avec des caresses affligées
426
00:52:35,152 --> 00:52:38,281
Ne pleure pas, bébé
427
00:52:38,447 --> 00:52:41,158
Bébé qui n'est pas mien
428
00:52:45,788 --> 00:52:46,789
Maman ?
429
00:52:50,543 --> 00:52:51,377
Beth ?
430
00:52:54,088 --> 00:52:55,423
J'ai pris ça, aussi.
431
00:52:56,215 --> 00:52:58,885
Un prêtre flippant
lit des passages du livre.
432
00:52:59,051 --> 00:53:01,220
On dirait un genre de messe noire.
433
00:53:02,179 --> 00:53:04,015
Quand il a prononcé les mots...
434
00:53:08,978 --> 00:53:10,271
Bridget a raison.
435
00:53:10,980 --> 00:53:11,981
C'est ma faute.
436
00:53:19,614 --> 00:53:21,991
Bridget...
437
00:53:24,994 --> 00:53:26,579
Bridget...
438
00:53:49,143 --> 00:53:51,729
Et un poignard noir
439
00:53:51,896 --> 00:53:54,565
Pour traverser mon chagrin
440
00:53:55,733 --> 00:53:59,070
Ne pleure pas, bébé
441
00:53:59,236 --> 00:54:01,781
Bébé qui n'est pas mien
442
00:54:05,409 --> 00:54:07,286
Ah, te voilà.
443
00:54:14,043 --> 00:54:16,045
Coucou, ma choupette jolie.
444
00:54:18,255 --> 00:54:20,091
Qu'est-ce que tu as, maman ?
445
00:54:22,593 --> 00:54:26,681
J'avais un peu le cafard
à cause de ton père.
446
00:54:26,973 --> 00:54:30,267
Mais il est là.
Il est rentré pour nous voir.
447
00:54:30,518 --> 00:54:32,186
On se remet ensemble.
448
00:54:33,813 --> 00:54:35,189
On s'aime.
449
00:54:37,274 --> 00:54:38,985
Pas vrai, mon chéri ?
450
00:54:47,159 --> 00:54:48,619
Et on t'aime aussi.
451
00:55:18,149 --> 00:55:20,776
Ouvre et laisse-nous entrer, Kassie.
452
00:55:22,611 --> 00:55:25,823
On formera de nouveau
une grande et heureuse famille.
453
00:55:27,283 --> 00:55:29,410
T'as pas l'air en forme.
454
00:55:32,913 --> 00:55:37,251
Ça ira tout de suite mieux
si tu me fais un gros câlin.
455
00:55:38,377 --> 00:55:39,670
Ouvre, maintenant.
456
00:55:40,421 --> 00:55:42,048
Comme une gentille fille.
457
00:55:50,056 --> 00:55:51,140
Voilà.
458
00:55:52,308 --> 00:55:53,517
Allez.
459
00:55:56,479 --> 00:55:58,481
Pour maman et papa.
460
00:56:12,745 --> 00:56:13,788
Maman !
461
00:56:29,136 --> 00:56:31,013
- Ça va ?
- Je suis désolée.
462
00:56:32,515 --> 00:56:34,600
Je croyais que maman allait mieux.
463
00:56:36,227 --> 00:56:40,272
Ouvre comme t'écartes les cuisses,
espèce de salope de groupie !
464
00:56:43,192 --> 00:56:47,613
Je suis pas une groupie,
espèce de salope cinglée !
465
00:56:52,993 --> 00:56:54,036
Beth.
466
00:57:01,210 --> 00:57:02,378
Allez dans votre chambre.
467
00:57:20,479 --> 00:57:22,106
Ça va aller, Danny.
468
00:57:25,943 --> 00:57:28,612
Staffanie va nous protéger, pas vrai ?
469
00:57:35,786 --> 00:57:36,787
Oui.
470
00:58:19,538 --> 00:58:21,415
Tu regardes quoi, ma belle ?
471
00:58:42,228 --> 00:58:45,898
Il faut que je tue les vilains insectes
dans mon ventre.
472
00:58:57,826 --> 00:59:00,829
J'aime pas avoir des trucs dans le ventre.
473
00:59:07,294 --> 00:59:08,754
Et toi, tata Beth ?
474
01:01:21,220 --> 01:01:22,721
C'est un cauchemar ?
475
01:01:25,391 --> 01:01:27,518
C'est tout comme.
476
01:01:29,061 --> 01:01:32,815
Il va nous arriver la même chose
qu'à Bridget et maman ?
477
01:01:32,981 --> 01:01:34,650
Je l'empêcherai.
478
01:01:36,110 --> 01:01:37,152
Promis.
479
01:01:39,863 --> 01:01:42,699
Tu feras une super maman, tata Beth.
480
01:01:45,160 --> 01:01:46,161
Tu crois ?
481
01:01:46,870 --> 01:01:47,913
Oui.
482
01:01:49,665 --> 01:01:51,542
Tu sais mentir aux enfants.
483
01:02:19,945 --> 01:02:21,572
Je l'ai attachée.
484
01:02:23,657 --> 01:02:24,783
Au cas où.
485
01:02:28,871 --> 01:02:30,747
Je veux écouter ce vinyle.
486
01:02:32,374 --> 01:02:34,877
C'est trop dangereux. Ces mots...
487
01:02:35,043 --> 01:02:37,671
Peut-être qu'il y a des mots
488
01:02:37,838 --> 01:02:40,716
qui nous aideront à arrêter tout ça.
489
01:02:43,177 --> 01:02:45,345
Y a pas d'électricité pour la platine.
490
01:02:47,764 --> 01:02:49,349
Je sais comment faire.
491
01:03:07,117 --> 01:03:09,578
TROIS
24 JANVIER 1923
492
01:03:09,703 --> 01:03:11,163
J'ai écouté le premier.
493
01:03:11,330 --> 01:03:13,165
Il prononce les mots sur le deuxième.
494
01:03:17,878 --> 01:03:19,505
Je vais commencer par la fin.
495
01:03:25,219 --> 01:03:26,428
Au cas où.
496
01:03:57,334 --> 01:03:59,378
Ça fait maintenant deux nuits
497
01:03:59,545 --> 01:04:01,463
que j'ai lu le livre à haute voix.
498
01:04:01,630 --> 01:04:04,633
Mon désir de comprendre
et de communier avec l'autre côté
499
01:04:04,800 --> 01:04:07,344
n'aurait pas pu être plus malencontreux.
500
01:04:07,761 --> 01:04:09,638
Je fais ce dernier enregistrement
501
01:04:09,888 --> 01:04:12,307
pour mettre en garde ceux qui ouvriront
502
01:04:12,474 --> 01:04:14,726
ces pages malfaisantes.
503
01:04:15,978 --> 01:04:18,689
Naturum Demento ne peut pas être détruit.
504
01:04:19,856 --> 01:04:23,777
Quand vous le trouverez,
enterrez-le dans notre coffre secret,
505
01:04:24,069 --> 01:04:27,364
car les mots ont libéré
une entité démoniaque
506
01:04:27,531 --> 01:04:29,324
surpassant mon pire cauchemar.
507
01:04:32,077 --> 01:04:33,579
Bridget va ressortir
508
01:04:33,745 --> 01:04:34,913
comme maman ?
509
01:04:37,833 --> 01:04:39,042
J'en sais rien.
510
01:04:42,129 --> 01:04:45,007
Le démon posséda d'abord Cortez,
511
01:04:45,173 --> 01:04:46,800
le pourrissant de l'intérieur.
512
01:04:54,349 --> 01:04:58,270
Par la parole divine,
nous tentâmes de chasser le démon,
513
01:04:58,437 --> 01:05:00,230
mais il se moqua de nos prières
514
01:05:00,397 --> 01:05:02,316
et s'empara de Shanahan.
515
01:05:05,277 --> 01:05:07,571
D'autres prêtres vinrent nous aider,
516
01:05:08,071 --> 01:05:12,200
mais la possession se propageait
sans rime ni raison.
517
01:05:26,048 --> 01:05:29,676
Ce mal ne répond pas aux règles humaines.
518
01:05:30,010 --> 01:05:31,053
Non.
519
01:05:31,428 --> 01:05:33,805
Il prend plaisir à créer la terreur
520
01:05:33,972 --> 01:05:36,183
en semant un chaos total.
521
01:05:41,229 --> 01:05:43,732
Voulant à tout prix
rompre cette malédiction,
522
01:05:43,899 --> 01:05:47,194
je tentai de tuer
ceux qui avaient été mes frères.
523
01:05:47,694 --> 01:05:49,655
Je les menai à la remise
524
01:05:49,821 --> 01:05:50,947
et y mis le feu.
525
01:05:51,531 --> 01:05:53,450
Mais ils dansèrent dans sa flamme
526
01:05:53,617 --> 01:05:55,702
et se repurent de sa brûlure.
527
01:06:20,977 --> 01:06:21,978
Le chat de M. Fonda
528
01:06:22,145 --> 01:06:24,272
se cache là, parfois.
529
01:06:25,899 --> 01:06:27,901
Je crois pas que ce soit un chat.
530
01:06:28,985 --> 01:06:31,488
J'enterrai leurs cadavres
gigotant et crachant
531
01:06:31,655 --> 01:06:32,823
en terre consacrée.
532
01:06:35,117 --> 01:06:36,785
Mais ils se relevèrent,
533
01:06:36,952 --> 01:06:38,620
pourris et enragés.
534
01:06:46,420 --> 01:06:47,671
Attention, Danny.
535
01:07:33,925 --> 01:07:36,219
Après une nuit caché dans la cave,
536
01:07:36,636 --> 01:07:39,514
je sus qu'il n'y avait plus
qu'une chose à faire.
537
01:07:40,348 --> 01:07:43,143
Le démembrement physique complet.
538
01:08:03,079 --> 01:08:05,916
Je t'avais dit
de remettre le livre à sa place.
539
01:08:22,224 --> 01:08:23,391
Je coupai...
540
01:08:23,809 --> 01:08:25,018
et tranchai
541
01:08:25,519 --> 01:08:26,520
et...
542
01:08:28,480 --> 01:08:29,856
J'ai échoué.
543
01:08:32,818 --> 01:08:34,986
Je les entends derrière les portes,
544
01:08:35,153 --> 01:08:36,571
ils m'implorent.
545
01:08:37,030 --> 01:08:38,073
Je ne vais pas tarder
546
01:08:38,657 --> 01:08:40,659
à être moi-même pris.
547
01:08:41,493 --> 01:08:44,704
Rien ne peut arrêter
cette force démoniaque.
548
01:08:45,330 --> 01:08:47,290
Même ses derniers vestiges
549
01:08:47,457 --> 01:08:48,708
vous poursuivront.
550
01:08:49,376 --> 01:08:50,502
Fuyez.
551
01:08:50,794 --> 01:08:53,088
Votre seul salut, c'est la fuite.
552
01:09:03,098 --> 01:09:04,724
Cette horreur ne s'arrêtera
553
01:09:05,475 --> 01:09:07,602
qu'une fois que l'innocence sera anéantie
554
01:09:09,104 --> 01:09:10,689
et que le mal
555
01:09:11,064 --> 01:09:12,607
sera ton nom.
556
01:09:34,045 --> 01:09:34,880
Danny...
557
01:09:39,426 --> 01:09:40,719
Je suis désolé, Kass.
558
01:09:49,519 --> 01:09:50,854
Je vais avaler
559
01:09:51,021 --> 01:09:52,147
ton âme.
560
01:10:12,584 --> 01:10:13,710
Deux âmes ?
561
01:10:19,215 --> 01:10:20,133
Pitié.
562
01:10:21,217 --> 01:10:24,888
Ellie vous attend en enfer,
toi et ton bâtard de bébé.
563
01:10:25,347 --> 01:10:26,348
Non.
564
01:10:32,812 --> 01:10:33,813
Tata Beth !
565
01:10:56,127 --> 01:10:57,295
Tu es blessée ?
566
01:11:01,841 --> 01:11:03,426
Tu vas être maman ?
567
01:11:12,227 --> 01:11:13,228
Oui.
568
01:11:17,190 --> 01:11:18,817
Et je vais nous sortir de là.
569
01:11:19,901 --> 01:11:20,860
Comment ?
570
01:11:54,394 --> 01:11:56,146
L'escalier de secours, vite.
571
01:12:04,988 --> 01:12:06,740
Surtout, ne te retourne pas.
572
01:13:13,598 --> 01:13:14,724
Recule.
573
01:13:14,891 --> 01:13:16,226
Bouche-toi les oreilles.
574
01:13:20,188 --> 01:13:21,022
Bethy-Boo !
575
01:13:38,331 --> 01:13:41,209
Elle veut t'enlever ta maman, Kassie.
576
01:13:43,169 --> 01:13:45,380
Je sais que t'es plus ma mère.
577
01:13:51,553 --> 01:13:53,138
Ne les prive pas de moi.
578
01:13:54,973 --> 01:13:56,266
Tu sais pas ce que c'est
579
01:13:56,432 --> 01:13:58,893
de mettre un enfant au monde de nos jours.
580
01:14:04,732 --> 01:14:05,984
C'est mon fusil,
581
01:14:06,151 --> 01:14:07,110
sale pute voleuse.
582
01:14:14,284 --> 01:14:15,201
Tata Beth !
583
01:14:39,475 --> 01:14:42,478
Tout le monde sera mort à l'aube.
584
01:14:43,605 --> 01:14:44,439
Cours !
585
01:14:45,481 --> 01:14:46,774
Mort à l'aube !
586
01:14:48,026 --> 01:14:49,235
Mort à l'aube !
587
01:15:16,179 --> 01:15:17,180
Tiens.
588
01:16:26,624 --> 01:16:28,209
Pas d'issue !
589
01:16:28,960 --> 01:16:30,753
Pas d'issue !
590
01:16:44,058 --> 01:16:45,518
- Tata Beth !
- Viens.
591
01:17:08,958 --> 01:17:11,586
MAXIMUM SIX PERSONNES OU 400 KILOS
592
01:17:59,384 --> 01:18:00,468
Kassie...
593
01:18:12,522 --> 01:18:13,856
Je suis morte ?
594
01:18:34,001 --> 01:18:35,002
Viens.
595
01:18:35,461 --> 01:18:36,337
Monte.
596
01:18:58,818 --> 01:18:59,986
Kass, où est le bip ?
597
01:19:09,328 --> 01:19:10,538
Allez !
598
01:19:31,350 --> 01:19:32,393
Il arrive.
599
01:21:27,174 --> 01:21:28,092
Va en dessous.
600
01:21:38,936 --> 01:21:40,104
Kassie !
601
01:21:44,734 --> 01:21:46,777
ÉLAGAGE FONDA
602
01:22:16,140 --> 01:22:17,433
Tout ce que je veux,
603
01:22:17,600 --> 01:22:19,060
c'est ta tête, mon bébé.
604
01:22:40,414 --> 01:22:41,791
Viens goûter à ça.
605
01:24:07,042 --> 01:24:09,253
Mets-le en marche, Kass !
606
01:25:02,723 --> 01:25:03,724
Je t'en prie.
607
01:25:04,975 --> 01:25:06,519
Aide-moi, Bethy-Boo.
608
01:25:08,687 --> 01:25:11,982
Seule ma sœur peut m'appeler comme ça.
609
01:25:46,767 --> 01:25:48,894
Tu ressembles vraiment à maman.
610
01:25:51,605 --> 01:25:55,067
Et tu vas te planter lamentablement,
comme elle,
611
01:25:55,401 --> 01:25:58,028
sale connasse de groupie !
612
01:28:30,931 --> 01:28:33,267
Le réseau vient seulement de revenir.
613
01:28:33,434 --> 01:28:37,354
Le tonnerre m'a empêchée de dormir
donc en gros, j'ai pas dormi.
614
01:28:37,521 --> 01:28:40,107
Maintenant que j'ai fini de ronchonner,
615
01:28:40,357 --> 01:28:43,444
on va trop s'éclater ce week-end au lac.
616
01:28:44,319 --> 01:28:48,282
Le chalet du père de Caleb est top
et tu vas adorer ses potes.
617
01:28:50,075 --> 01:28:52,244
Tu trouveras ton bonheur dans le lot.
618
01:28:52,411 --> 01:28:54,371
Je veux pas casser l'ambiance,
619
01:28:54,538 --> 01:28:58,917
mais j'avais l'intention
de te faire faux bond.
620
01:28:59,168 --> 01:29:00,002
Même pas en rêve.
621
01:29:00,169 --> 01:29:01,587
Sois prête dans 15 mn.
622
01:29:01,754 --> 01:29:02,713
À plus !
623
01:36:15,353 --> 01:36:17,355
Sous-titres : Géraldine le Pelletier