1 00:00:00,000 --> 00:00:30,000 Terjemahan oleh zahrahh87 Telegram: @zahrahh87 support: https://trakteer.id/zahrahh87 2 00:00:30,000 --> 00:00:40,000 ʘ‿ʘ Jangan Reupload Tanpa Sertakan Credit ◉‿◉ 3 00:00:42,541 --> 00:00:45,666 Sementara kematian menunggu untuk menelan kita, 4 00:00:46,541 --> 00:00:50,541 sinar cahaya bulan yang menyentuhmu menanyaiku, "Dimana matahari?" 5 00:00:51,250 --> 00:00:54,875 Aku memberitahunya bahwa kau tinggal dalam memori sungai yang selalu mengalir ini. 6 00:01:06,416 --> 00:01:11,541 SHYAM SINGHA ROY 7 00:01:50,375 --> 00:01:53,000 - Halo? - Kawan, pemilik kafe menggangguku 8 00:01:53,083 --> 00:01:54,333 agar menghentikan pemotretan. 9 00:01:54,416 --> 00:01:57,083 Tolong bicara padanya. Aku tidak tahan lagi dengan siksaan ini. 10 00:01:57,166 --> 00:01:59,541 Jangan khawatir. Dia cuma suka menggertak. 11 00:01:59,625 --> 00:02:01,583 Tenanglah. Aku akan mengurusnya. 12 00:02:01,916 --> 00:02:05,208 -Berapa banyak gadis yang datang hari ini? -5 orang gadis telah datang.. 13 00:02:05,666 --> 00:02:08,416 Baiklah. Siapkan semuanya. Aku segera ke sana. 14 00:02:29,375 --> 00:02:31,125 AAKALI RAJYAM 15 00:02:31,208 --> 00:02:32,500 IRUVA 16 00:03:37,291 --> 00:03:38,833 - Selamat pagi. - Selamat pagi, kawan. 17 00:03:40,375 --> 00:03:42,583 - Semua orang di sini? Sudah siap? - Ya, semua orang sudah siap. 18 00:03:42,666 --> 00:03:44,166 - Mereka punya naskahnya? - Ya. 19 00:03:44,291 --> 00:03:47,166 - Kau sudah menjelaskan perihal adegannya? - Ya, aku sudah menjelaskan. 20 00:03:47,250 --> 00:03:49,250 Kalian, mari minum kopi. 21 00:03:49,458 --> 00:03:51,541 Terima kasih sudah mengingatkan. Ambilkan aku kopi hitam. 22 00:03:55,583 --> 00:03:57,875 Apa lihat-lihat? Pergi dan ambilkan aku kopi. 23 00:03:58,958 --> 00:04:00,375 - Masuk ke posisi. - Baik. 24 00:04:01,208 --> 00:04:05,041 Hei, apa yang kau lakukan di sini? Kau tidak ada pekerjaan? 25 00:04:05,916 --> 00:04:07,625 Aku telah dijanjikan sebuah peran dalam film. 26 00:04:07,958 --> 00:04:11,750 Oh begitu yah? Jadi itu sebabnya kau berpenampilan seperti pahlawan? 27 00:04:11,833 --> 00:04:15,000 Dasar bodoh. Mereka hanya akan menempatkanmu jauh di latar belakang. 28 00:04:15,125 --> 00:04:17,833 Kau akan menyesal kalau menerima kata-kata pembuat film begitu saja. 29 00:04:17,916 --> 00:04:19,166 Pergi dan ambil beberapa kopi hitam. 30 00:04:20,375 --> 00:04:21,541 Tinggalkan ini di sini. 31 00:04:25,625 --> 00:04:28,791 Kalau membutuhkan waktu 2 bulan untuk menyelesaikan audisi film pendek, 32 00:04:28,916 --> 00:04:31,208 berapa lama kau bisa menyelesaikan sebuah film utama? 33 00:04:32,208 --> 00:04:33,958 Apa pun yang kita lakukan, itu harus sempurna. 34 00:04:34,083 --> 00:04:35,750 - Kau benar. - Letakkan itu di sebelah kanan. 35 00:04:35,833 --> 00:04:38,500 Ini bukan soal kesempurnaan, tapi obsesi. 36 00:04:39,000 --> 00:04:42,875 Saat kau menjadi sutradara, aku pasti akan menutup kafeku. 37 00:04:42,958 --> 00:04:45,875 Lalu membuka toko teh kecil-kecilan di dekat studio film. 38 00:04:45,958 --> 00:04:47,500 - Itu rencanamu, kan? - Kawan. 39 00:04:47,583 --> 00:04:50,541 Lebih dari 100 orang datang ke kafemu untuk audisi. 40 00:04:50,666 --> 00:04:52,916 Kami mempromosikan milikmu secara gratis. 41 00:04:53,000 --> 00:04:54,833 Apa nama kafeku? 42 00:04:54,916 --> 00:04:55,791 Coffin! 43 00:04:55,875 --> 00:04:57,666 Coffin? Apaan itu? 44 00:04:57,750 --> 00:04:58,833 Yang benar, Coffee Inn! 45 00:04:59,125 --> 00:05:00,291 - Coffee. Inn. - Baiklah. 46 00:05:00,916 --> 00:05:03,250 - Coffin adalah peti untuk menyimpan mayat. - Baiklah, kawan. 47 00:05:03,333 --> 00:05:05,625 - Bersiaplah. Suruh mereka datang. - Baik, kawan. 48 00:05:08,458 --> 00:05:09,333 Halo. 49 00:05:09,416 --> 00:05:10,416 - Kau membaca naskahnya? - Ya. 50 00:05:10,791 --> 00:05:12,000 - Ada pertanyaan? - Tidak. 51 00:05:12,083 --> 00:05:13,291 Siap. Nyalakan karemaranya. 52 00:05:14,708 --> 00:05:15,791 Kamera siap. 53 00:05:15,958 --> 00:05:16,791 Mulai! 54 00:05:17,625 --> 00:05:18,500 Aku seorang wanita. 55 00:05:18,625 --> 00:05:21,583 Seorang wanita dengan pandangan progresif di negara berkembang ini. 56 00:05:21,708 --> 00:05:23,750 Seseorang dengan saree revolusi, 57 00:05:23,833 --> 00:05:26,083 untuk menghalau kegelapan dari ketakutan. 58 00:05:28,583 --> 00:05:31,083 Dialognya bagus. Sekarang, tunjukkan sedikit akting. 59 00:05:31,500 --> 00:05:32,833 Aku tadi sedang akting. 60 00:05:33,666 --> 00:05:36,458 Itu sangat hambar. Tidak ada rasa sama sekali. 61 00:05:37,083 --> 00:05:40,291 Jangan menghafal dialog. Simpan dalam pikiranmu. 62 00:05:41,083 --> 00:05:42,000 Mulai! 63 00:05:42,083 --> 00:05:43,500 Aku seorang wanita. 64 00:05:43,583 --> 00:05:47,375 Seorang wanita dengan pandangan progresif di negara berkembang ini. 65 00:05:48,000 --> 00:05:51,000 Orang yang cantik terbungkus dalam saree revolusi 66 00:05:51,083 --> 00:05:53,916 untuk mengusir kegelapan dari ketakutan. 67 00:05:55,250 --> 00:05:57,791 Kau pernah bekerja sebagai pembaca berita? 68 00:05:58,250 --> 00:05:59,750 Benar. Bagaimana kau tahu? 69 00:06:00,166 --> 00:06:01,375 Kami pernah menontonmu di TV. 70 00:06:04,625 --> 00:06:06,916 Aku seorang gadis cantik. 71 00:06:07,000 --> 00:06:09,708 Seorang gadis dari negara berkembang... 72 00:06:09,791 --> 00:06:11,041 Itu bukan dialognya! 73 00:06:12,583 --> 00:06:15,500 Baca sekali lagi, dan sampaikan dengan benar. Mengerti? 74 00:06:17,875 --> 00:06:20,166 Sebenarnya, aku pernah bekerja dalam banyak film pendek. 75 00:06:20,250 --> 00:06:22,250 Juga, aku seorang artis tiktok sebelum dilarang. 76 00:06:22,333 --> 00:06:25,583 Aku belum pernah ikut audisi sebelumnya. Biasanya aku langsung datang ke lokasi syuting. 77 00:06:27,208 --> 00:06:28,291 Apakah ini perlu? 78 00:06:28,500 --> 00:06:32,625 Kau lebih fokus pada riasanmu daripada aktingmu. 79 00:06:33,541 --> 00:06:34,500 Kau boleh pergi sekarang. 80 00:06:34,625 --> 00:06:35,666 Aku seorang wanita. 81 00:06:36,125 --> 00:06:40,500 Seorang wanita dengan pandangan progresif di negara berkembang ini. 82 00:06:40,583 --> 00:06:43,125 Orang yang cantik terbungkus dalam saree revolusi 83 00:06:43,250 --> 00:06:46,166 untuk mengusir kegelapan dari ketakutan. 84 00:06:46,875 --> 00:06:48,166 Bagus. Aku menyukainya. 85 00:06:48,916 --> 00:06:52,125 Tunggulah. Timku akan menghubungimu. 86 00:06:55,000 --> 00:06:57,500 Hei, gadis itu bagus. Kenapa kau tidak mengambilnya? 87 00:06:57,625 --> 00:07:00,333 Dia bagus, tapi untuk karakternya dia tidak cocok. 88 00:07:00,458 --> 00:07:02,375 - Dia terlalu bertele-tele. - Tapi itu terlalu berlebihan. 89 00:07:02,458 --> 00:07:05,041 Dia berkulit putih dan tinggi. 90 00:07:05,125 --> 00:07:07,708 Penyampaian dialognya bagus. Apa lagi yang kau inginkan? 91 00:07:08,041 --> 00:07:09,708 Untuk menjadi aktor atau aktris, 92 00:07:10,166 --> 00:07:13,791 Tidak ada hal yang mengharuskan jadi cantik dan tinggi. 93 00:07:13,875 --> 00:07:14,791 Lalu apa? 94 00:07:16,833 --> 00:07:18,708 Gerakan tubuh. Pidato yang bagus. 95 00:07:18,791 --> 00:07:20,291 Ketulusan. Ekspresi yang bagus. 96 00:07:20,583 --> 00:07:22,125 Apa yang dimaksud dengan ekspresi? 97 00:07:22,375 --> 00:07:23,416 Bahasa tubuh. 98 00:07:36,333 --> 00:07:39,833 Ya, pesta kemarin gila, tapi aku pulang lebih awal. 99 00:07:40,125 --> 00:07:41,916 Kau tahu apa yang terjadi? 100 00:07:42,416 --> 00:07:44,500 Kemarin, saat kami kembali ke rumah... 101 00:07:51,166 --> 00:07:53,125 Ini adalah bahasa tubuh. 102 00:08:02,291 --> 00:08:03,125 Hai. 103 00:08:03,208 --> 00:08:06,166 Jadi, setelah mendengarnya mengatakan itu, kami semua tertawa. 104 00:08:14,458 --> 00:08:15,291 Ya. 105 00:08:16,791 --> 00:08:17,833 Gerakan tubuh yang baik. 106 00:08:17,958 --> 00:08:19,416 Musiknya bagus, kan? 107 00:08:19,500 --> 00:08:21,833 Tidak tidak. Dia adalah ratu drama. 108 00:08:22,041 --> 00:08:24,750 Ya. Kemudian, dia menangis di dalam taksi. 109 00:08:24,833 --> 00:08:27,833 Kalau kau melihat wajah sopir taksinya, Astaga! 110 00:08:27,916 --> 00:08:29,750 Dia benar-benar memohon padanya. 111 00:08:29,833 --> 00:08:31,125 Sopir itu sangat ketakutan. 112 00:08:32,250 --> 00:08:33,083 Penyampaian yang bagus. 113 00:08:36,208 --> 00:08:37,125 - Hei! - Hei! 114 00:08:37,208 --> 00:08:39,208 - Maaf, mba. - Tolong hati-hati. 115 00:08:39,333 --> 00:08:41,291 - Santai. Tenang. - Maaf, mbak. 116 00:08:41,916 --> 00:08:43,458 Jangan panik. Ini. 117 00:08:44,750 --> 00:08:45,750 - Sudah? - Maaf, Mbak. 118 00:08:45,833 --> 00:08:46,708 Tidak apa-apa. 119 00:08:50,625 --> 00:08:51,708 Ketulusan. 120 00:08:58,750 --> 00:08:59,875 Baiklah. 121 00:08:59,958 --> 00:09:02,250 Aku harus pergi. Nanti aku menyusul. 122 00:09:02,333 --> 00:09:04,250 - Baiklah, hati-hati. - Sampai jumpa. 123 00:09:10,375 --> 00:09:11,625 Dia adalah pemeran wanita utamaku. 124 00:09:13,791 --> 00:09:14,750 Permisi. 125 00:09:14,833 --> 00:09:17,916 Hai! Bisa ngobrol sebentar? Aku Vasu, sutradara film. 126 00:09:18,583 --> 00:09:19,666 - Sutradara? - Ya. 127 00:09:19,791 --> 00:09:21,166 Film apa yang telah kau sutradarai? 128 00:09:23,125 --> 00:09:23,958 Beri tahu dia. 129 00:09:25,500 --> 00:09:26,583 Sutradara yang akan datang. 130 00:09:26,666 --> 00:09:28,333 Aku menyutradarai sebuah film pendek sekarang. 131 00:09:28,416 --> 00:09:30,750 Kalau berhasil, aku akan ditawari sebuah film. 132 00:09:31,500 --> 00:09:32,458 Baiklah. 133 00:09:32,666 --> 00:09:34,833 Bagus, kurasa. Semoga berhasil. 134 00:09:34,916 --> 00:09:37,666 Sepertinya akan lebih bagus lagi kalau kau mau berakting dalam filmku. 135 00:09:37,750 --> 00:09:39,416 Oh! Terima kasih. 136 00:09:39,500 --> 00:09:41,583 Aku? Berakting dalam film? 137 00:09:41,958 --> 00:09:43,791 Tidak mungkin. Aku tidak tertarik. 138 00:09:44,083 --> 00:09:44,916 Maaf. 139 00:09:45,083 --> 00:09:47,500 Kau akan tertarik setelah kau mulai bekerja. 140 00:09:47,583 --> 00:09:49,958 Aku telah mengadakan audisi selama 2 bulan. 141 00:09:50,041 --> 00:09:52,458 Kau tepat seperti karakter yang aku inginkan. 142 00:09:52,541 --> 00:09:54,083 Tidak. Kau tidak mengerti. 143 00:09:54,416 --> 00:09:57,250 Aku sama sekali tidak tertarik, jadi mari kita sudahi di sini. Mengerti? 144 00:09:57,708 --> 00:09:58,666 Aku harus pergi. Permisi. 145 00:10:01,541 --> 00:10:02,666 Dia tidak tertarik. 146 00:10:02,958 --> 00:10:04,208 - Bujuk dia. - Halo. 147 00:10:05,958 --> 00:10:08,416 Sangat sulit menemukan seorang pemeran wanita berbahasa Telugu. 148 00:10:08,500 --> 00:10:09,666 Kumohon terima tawaran itu. 149 00:10:09,750 --> 00:10:11,750 Kau bisa menikmati kopi gratis di sini. Ini adalah kafeku. 150 00:10:12,041 --> 00:10:13,625 Mas, santai. 151 00:10:13,958 --> 00:10:17,458 Pertama, aku tidak suka film. Aku bahkan tidak menonton film. 152 00:10:17,541 --> 00:10:18,458 Tepat. 153 00:10:18,541 --> 00:10:21,208 Pemeran wanita dalam ceritaku juga tidak tertarik di film. 154 00:10:21,291 --> 00:10:23,333 Penampilan fisiknya juga persis sepertimu. 155 00:10:23,416 --> 00:10:26,333 Mata besar, bersikap arogan, dan penampilan rata-rata. 156 00:10:28,083 --> 00:10:29,125 Apa-apaan! 157 00:10:29,708 --> 00:10:32,291 - Maksudku... - Aku tidak tertarik, dan aku tidak mau. 158 00:10:33,541 --> 00:10:35,416 - Katakan sesuatu, kawan. - Itu saja. 159 00:10:36,416 --> 00:10:37,500 Dengar... 160 00:10:41,750 --> 00:10:42,666 Ayolah! 161 00:10:43,291 --> 00:10:44,625 Aku harus mengurus kafeku. 162 00:10:44,958 --> 00:10:47,250 Lalu aku akan melanjutkan audisi di kafemu. 163 00:10:47,333 --> 00:10:48,666 Ayo pergi dan bujuk dia. 164 00:11:05,666 --> 00:11:06,666 Hei, apa-apaan sih! 165 00:11:07,166 --> 00:11:09,625 Apa yang kau pikirkan? Kau tidak mengerti? 166 00:11:09,708 --> 00:11:12,125 Kau mengikutiku sampai ke rumahku. Kau gila? 167 00:11:12,291 --> 00:11:14,125 Ini kelewatan, kawan. Berani-beraninya kau? 168 00:11:14,208 --> 00:11:16,041 Hei... Tenang. 169 00:11:16,125 --> 00:11:17,708 Itu tidak benar. Aku mengerti. 170 00:11:17,791 --> 00:11:20,583 Kami datang kemari karena kami serius mengenai casting-mu. 171 00:11:20,666 --> 00:11:22,708 Kami berusaha keras. Harap jangan menolak. 172 00:11:23,375 --> 00:11:25,083 Apa ini ribut-ribut? Siapa mereka? 173 00:11:25,166 --> 00:11:27,750 Ayah, mereka telah mengikutiku jauh-jauh dari kafe. 174 00:11:27,875 --> 00:11:30,208 Dia terus-menerus membujukku meski aku menolak. 175 00:11:30,291 --> 00:11:31,333 Aku akan menelpon "Tim Shi". [Divisi polisi untuk keamanan dan keselamatan wanita] 176 00:11:31,750 --> 00:11:32,666 Anu... 177 00:11:33,291 --> 00:11:36,875 Kau sepertinya orang baik-baik. Apa pekerjaanmu? 178 00:11:37,833 --> 00:11:38,666 Sutradara film. 179 00:11:39,083 --> 00:11:41,333 Sutradara film? Film apa yang telah kau buat? 180 00:11:43,666 --> 00:11:44,916 Tidak apa-apa. 181 00:11:45,916 --> 00:11:46,875 Sutradara yang akan datang. 182 00:11:46,958 --> 00:11:50,625 Oh! Tapi aku tidak ingin menikahkan putriku dengan orang-orang film. 183 00:11:50,708 --> 00:11:52,500 Maaf, cari saja orang lain. 184 00:11:53,000 --> 00:11:56,666 Aku tahu, orang-orang bahkan tidak mau menyewakan rumah mereka untuk film. 185 00:11:56,791 --> 00:11:58,416 - Putri bapak... - Namanya Keerti. 186 00:11:58,500 --> 00:12:00,458 Aku meminta Keerti untuk berperan dalam film pendekku. 187 00:12:00,625 --> 00:12:02,875 Film pendek? Apakah kau akan merilisnya di YouTube? 188 00:12:02,958 --> 00:12:06,291 - Aku hanya akan menunjukkannya pada produser... - Itu akan rilis di YouTube. 189 00:12:06,375 --> 00:12:10,000 - Putri bapak bisa menjadi bagian dari itu. - Benarkah? Film apa yang akan dia buat? 190 00:12:10,083 --> 00:12:11,875 -Untuk mengajukan pengaduan pelecehan.. -Apa-apaan. 191 00:12:11,958 --> 00:12:13,250 Nona Keerti, dengarkan aku. 192 00:12:15,500 --> 00:12:17,708 Ayahmu telah setuju. Sekarang kau pun harus menyetubuhinya. 193 00:12:17,833 --> 00:12:19,375 Kenapa harus aku? 194 00:12:21,208 --> 00:12:24,041 Ini adalah pilihan terakhirku. Aku tidak punya pilihan lain. 195 00:12:25,041 --> 00:12:27,750 Kalau kau menolak, aku akan memberitahu ayahmu kalau kau merokok. 196 00:12:28,208 --> 00:12:29,166 Apa katamu? 197 00:12:30,125 --> 00:12:31,375 Ayahku tidak akan percaya padamu. 198 00:12:37,916 --> 00:12:39,125 Kau sungguh-sungguh? 199 00:12:39,416 --> 00:12:41,791 Kumohon, Keerti. Aku akan menghapusnya. 200 00:12:42,166 --> 00:12:44,416 Cobalah memahami situasiku. 201 00:12:44,500 --> 00:12:47,541 Aku sungguh minta maaf telah mengganggumu. Tapi ini sangat penting bagiku. 202 00:12:48,083 --> 00:12:50,250 Film pendek ini sangat penting untuk karirku. 203 00:12:50,333 --> 00:12:53,375 Dan aku tidak mampu untuk menyewa aktris profesional. 204 00:12:57,333 --> 00:12:59,208 Film telah menjadi minatku sejak kecil. 205 00:13:00,041 --> 00:13:01,041 Anggaranku rendah. 206 00:13:01,750 --> 00:13:03,708 Aku telah berhenti dari pekerjaanku di bidang perangkat lunak. 207 00:13:04,541 --> 00:13:05,583 Cobalah untuk mengerti. 208 00:13:06,208 --> 00:13:07,666 Tapi aku tidak tahu cara berakting. 209 00:13:08,208 --> 00:13:09,833 Akting tidak lain hanyalah reaksi. 210 00:13:09,916 --> 00:13:11,625 Reaksimu secara alami sudah bagus. 211 00:13:12,000 --> 00:13:13,416 Kau adalah bintang secara alami. 212 00:13:14,375 --> 00:13:15,791 Itu hanya film pendek, sayang. 213 00:13:16,125 --> 00:13:17,958 Semua orang membuatnya saat ini. 214 00:13:18,041 --> 00:13:21,000 Tetangga kita mengunggah semua resepnya di YouTube. 215 00:13:21,166 --> 00:13:23,000 Ayah diam-diam mengikuti kanalnya. 216 00:13:23,083 --> 00:13:24,666 Dia sedang membuntuti wanita itu? 217 00:13:24,750 --> 00:13:27,208 Ayah bisa menontonmu di layar kalau kau pergi. 218 00:13:27,291 --> 00:13:28,583 Tolong terimalah. 219 00:13:28,958 --> 00:13:32,291 Baiklah, aku akan menerimanya. Tapi aku akan meninggalkan Hyderabad dalam 2 Minggu. 220 00:13:32,375 --> 00:13:35,041 - Aku akan ke Mumbai untuk melanjutkan kuliah. - Semoga sukses. 221 00:13:35,125 --> 00:13:37,625 Dia mengejar masternya di bidang psikologi. 222 00:13:37,708 --> 00:13:39,708 Itukah sebabnya dia berperilaku seperti seorang psiko? 223 00:13:41,208 --> 00:13:44,625 Jadi aku bisa memberimu waktu hanya 2 Minggu. Aku juga sudah memesan tiket pesawat. 224 00:13:44,708 --> 00:13:45,833 2 Minggu lebih dari cukup. 225 00:13:45,916 --> 00:13:47,083 Dan satu hal lagi. 226 00:13:47,166 --> 00:13:49,708 Kalau ada yang menggangguku selama syuting, 227 00:13:49,958 --> 00:13:52,083 - Aku akan segera memilih keluar. - Tidak... 228 00:13:52,166 --> 00:13:56,375 Jangan khawatir. Kami akan menjagamu dengan baik. Kau tidak akan terganggu sedikit pun. 229 00:13:57,541 --> 00:13:58,500 Dan... 230 00:13:59,166 --> 00:14:00,416 bagaimana dengan foto itu? 231 00:14:01,333 --> 00:14:02,583 Aku telah menghapusnya. 232 00:14:06,083 --> 00:14:07,583 Aku akan menjemputmu jam 6 pagi. 233 00:14:07,666 --> 00:14:08,666 Foto apa itu? 234 00:14:08,750 --> 00:14:10,083 Foto... Selfie! 235 00:14:10,166 --> 00:14:13,041 Paman, ayo kita berselfie. 236 00:14:22,416 --> 00:14:23,291 Halo. 237 00:14:23,458 --> 00:14:24,541 Selamat pagi, pemeran wanita... 238 00:14:24,708 --> 00:14:26,666 Kau sudah siap? Aku menunggu di gerbangmu. 239 00:14:28,208 --> 00:14:29,041 Apa? 240 00:14:36,458 --> 00:14:37,625 -Selamat pagi. -Selamat pagi. 241 00:14:38,625 --> 00:14:39,458 Ya Tuhan! 242 00:14:50,916 --> 00:14:52,416 Apakah kau punya penata rias? 243 00:14:52,541 --> 00:14:54,041 Di mana penata rias? 244 00:14:54,166 --> 00:14:55,208 Penata rias apa? 245 00:14:55,375 --> 00:14:56,416 Orang itu... 246 00:14:56,666 --> 00:14:58,041 Oh! Dia meninggal karena Covid 19. 247 00:14:58,125 --> 00:15:01,250 Silakan berias sendiri. 248 00:15:02,416 --> 00:15:03,541 Tata rias diatur. 249 00:15:06,583 --> 00:15:07,833 Ceritanya adalah... 250 00:15:08,125 --> 00:15:11,666 Dia suka melukis sejak kecil. Kanvas adalah dunianya. 251 00:15:12,708 --> 00:15:14,250 Tapi lukisannya tidak memiliki jiwa. 252 00:15:15,916 --> 00:15:18,083 Dia mencari warna dalam setiap emosi. 253 00:15:20,000 --> 00:15:22,666 Tiba-tiba, dia menemukan kertas kosong suatu hari. 254 00:15:23,666 --> 00:15:27,541 Di layar 255 00:15:27,958 --> 00:15:32,125 Sebuah gambar bergerak 256 00:15:32,208 --> 00:15:38,166 Memulai sebuah cerita 257 00:15:40,000 --> 00:15:43,458 Sebuah bintang telah turun dari langit 258 00:15:43,833 --> 00:15:47,458 Berjalan di bumi 259 00:15:47,666 --> 00:15:48,666 Pengambilan ini berjalan lancar. 260 00:15:48,750 --> 00:15:52,041 Seorang gadis muda yang marah 261 00:15:52,250 --> 00:15:56,583 Menggambarkan segudang karakter 262 00:15:56,666 --> 00:16:00,791 Pemandangan yang membuatmu terpesona 263 00:16:01,083 --> 00:16:05,083 Dan semuanya menjadi asap dalam sekejap 264 00:16:05,958 --> 00:16:09,000 Bukankah itu mempesona? 265 00:16:09,791 --> 00:16:13,583 Itu di luar apa yang bisa ditangkap oleh mata manusia 266 00:16:14,083 --> 00:16:17,625 Lihat dunia melalui lensa ini 267 00:16:17,750 --> 00:16:19,750 Ini akan menunjukkan segalanya dengan lebih jelas 268 00:16:19,833 --> 00:16:22,916 Cahayanya mengungkapkan apa yang tersembunyi dalam bayang-bayang 269 00:16:23,000 --> 00:16:28,291 Meskipun pekerjaan itu terbukti sulit, Anehnya, seseorang akan mulai menyukainya 270 00:16:28,375 --> 00:16:29,958 Lanjutkan... Bagus. 271 00:16:30,958 --> 00:16:45,958 Sinjai, 23 Januari 2022 272 00:16:47,541 --> 00:16:49,875 Bagus. kau melakukannya dengan baik. 273 00:16:50,166 --> 00:16:52,625 Mari kita lanjutkan untuk adegan berikutnya. Ganti bajumu. 274 00:16:52,708 --> 00:16:53,791 Siap. 275 00:16:57,875 --> 00:17:00,291 Hei, dimana aku harus mengganti bajuku? 276 00:17:01,000 --> 00:17:03,958 Kau bisa menggunakan mobilku. 277 00:17:07,375 --> 00:17:10,041 Jangan takut. Aku akan menutup mobil dengan kain hitam. 278 00:17:10,333 --> 00:17:11,208 Apa katamu? 279 00:17:11,666 --> 00:17:14,333 Aku bahkan tidak menggunakan kamar ganti di toko pakaian. 280 00:17:14,416 --> 00:17:17,291 Dan kau malah memintaku mengganti pakaian di jalan raya? Keterlaluann. 281 00:17:18,083 --> 00:17:20,583 Keerthi, film adalah minatku sejak kecil. 282 00:17:20,708 --> 00:17:23,208 Anggaranku rendah. Aku bahkan telah berhenti dari pekerjaanku. 283 00:17:23,333 --> 00:17:24,333 Cobalah mengerti. 284 00:17:28,666 --> 00:17:29,916 Apa lihat-lihat? 285 00:17:35,250 --> 00:17:37,416 Kawan, mau hujan. 286 00:17:37,500 --> 00:17:41,750 Baguslah. Kita bisa menggunakan efek hujan secara gratis. Untuk membuatnya secara artifisial, kita memerlukan biaya banyak. 287 00:17:41,833 --> 00:17:43,416 Akankah aktris itu menyetujuinya? 288 00:17:45,125 --> 00:17:46,000 Baiklah. Bersiap! 289 00:17:48,458 --> 00:17:49,458 Mulai! 290 00:17:50,875 --> 00:17:52,416 Astaga. 291 00:17:52,750 --> 00:17:55,125 Keerthi, jalan terus... jalan terus... 292 00:17:55,458 --> 00:17:56,291 Tetap dalam suasana hati sebelumnya. 293 00:17:56,750 --> 00:18:00,583 Perlahan menatap langit dan menangislah. 294 00:18:02,708 --> 00:18:05,416 Lagi. Lagi. 295 00:18:09,041 --> 00:18:09,875 Cukup! 296 00:18:11,750 --> 00:18:12,791 Bagus. 297 00:18:13,750 --> 00:18:14,708 Sekali lagi! 298 00:18:25,291 --> 00:18:26,375 Rumah itu tampak bagus. 299 00:18:26,500 --> 00:18:28,666 - Tetap di sisi atas. Tembakan yang bagus. - Baik. 300 00:18:28,833 --> 00:18:30,625 Suruh mereka mematikan lampu. 301 00:18:33,833 --> 00:18:34,791 Hei, itu mobil polisi. 302 00:18:39,208 --> 00:18:41,208 Kau sedang syuting film? Kau memiliki izin? 303 00:18:41,916 --> 00:18:44,083 - Ini hanya film pendek, pak. - Tidak masalah. 304 00:18:44,916 --> 00:18:47,000 Kami telah menerima aduan dari MP. 305 00:18:47,083 --> 00:18:49,291 Apa hubungannya dengan kami? 306 00:18:49,375 --> 00:18:51,625 Dia melihat drone terbang di sekitar rumahnya. 307 00:18:53,291 --> 00:18:54,125 Mari ikut kami ke kantor. 308 00:18:54,208 --> 00:18:56,625 Bapak bisa membawa kami, tapi tinggalkan gadis itu sendiri. 309 00:18:58,041 --> 00:19:00,333 Oh! Dia bersamamu! 310 00:19:00,416 --> 00:19:02,625 Sepertinya dia terkait dengan MP. 311 00:19:02,708 --> 00:19:03,666 - Bhadram. - Siap, pak. 312 00:19:03,750 --> 00:19:05,708 - Bawa dia masuk ke dalam mobil. - Baik, pak. 313 00:19:05,791 --> 00:19:06,791 Lalu apa? 314 00:19:16,250 --> 00:19:17,416 Jangan pegang topiku. 315 00:19:24,208 --> 00:19:26,375 Maaf pak. Aku janji ini tidak akan terjadi lagi. 316 00:19:30,458 --> 00:19:32,083 Keerthi, Keerthi... 317 00:19:32,583 --> 00:19:34,750 Kenapa aku harus ikut-ikutan dengan seorang maniak film? 318 00:19:34,875 --> 00:19:36,541 Aku lulusan psikologi. 319 00:19:36,625 --> 00:19:39,958 Kenapa aku harus ditahan di kantor polisi karenamu? 320 00:19:40,541 --> 00:19:41,958 - Dasar brengsek. - Baiklah. 321 00:19:43,166 --> 00:19:44,041 Baik. 322 00:19:45,416 --> 00:19:48,000 Aku telah menangguhkan sewa rumah bukan ini untuk membayar syuting. 323 00:19:49,291 --> 00:19:51,791 Aku tidak punya cukup anggaran untuk menyewa aktris baru. 324 00:19:53,583 --> 00:19:55,291 Ini akan menghentikan syuting filmku. 325 00:19:57,166 --> 00:19:58,166 Jangan sentuh! 326 00:19:59,125 --> 00:20:01,166 Tidak masalah. 327 00:20:03,625 --> 00:20:05,708 Film telah menjadi minatku sejak kecil. 328 00:20:05,833 --> 00:20:08,333 Anggaranku rendah. Aku juga telah berhenti dari pekerjaanku. 329 00:20:08,416 --> 00:20:11,000 - Cobalah mengerti. Film pendek ini... - Aku mengerti. 330 00:20:11,083 --> 00:20:12,916 Karena karirmu, aku menderita. 331 00:20:14,250 --> 00:20:16,125 Hentikan sandiwara mu. Aku akan melakukannya. 332 00:20:16,541 --> 00:20:17,416 Terima kasih, Keerthi. 333 00:20:17,791 --> 00:20:18,750 Terima kasih, Paman. 334 00:20:19,750 --> 00:20:21,791 Untunglah dia setuju untuk bekerja denganku lagi. 335 00:20:22,000 --> 00:20:23,500 Terima kasih. Ayo, pergi. 336 00:20:26,375 --> 00:20:27,375 Ada ada saja. 337 00:20:32,458 --> 00:20:36,541 Sebuah mimpi tidak pernah mati 338 00:20:36,666 --> 00:20:40,666 Namun mengubahnya menjadi kenyataan tidaklah mudah. 339 00:20:40,875 --> 00:20:43,000 Menghadapi kesulitan 340 00:20:43,083 --> 00:20:45,000 Tidak usah buru-buru 341 00:20:45,166 --> 00:20:49,083 Tapi jangan pernah menyerah Impianmu pasti akan terwujud suatu hari nanti 342 00:20:49,166 --> 00:20:53,208 Hanya ada dua warna Sinar matahari mengubahnya menjadi tujuh 343 00:20:53,291 --> 00:20:57,333 Warnai mimpimu dengan warna-warni Biarkan ia mencapai layar perak 344 00:20:57,416 --> 00:21:01,875 Impian mungkin jauh Tapi aku akan tetap mencapainya 345 00:21:02,000 --> 00:21:07,500 Lihat dunia melalui lensa ini Ia akan menunjukkan segalanya dengan lebih jelas 346 00:21:07,583 --> 00:21:09,958 Cahayanya mengungkapkan apa yang tersembunyi dalam bayang-bayang 347 00:21:10,750 --> 00:21:13,750 Meskipun pekerjaan itu terbukti sulit, 348 00:21:13,833 --> 00:21:19,291 Anehnya, seseorang akan mulai menyukainya 349 00:21:34,791 --> 00:21:37,541 - Besok adalah hari terakhir syuting. - Ya, sampai jumpa. 350 00:21:37,625 --> 00:21:38,458 Sampai jumpa. 351 00:21:48,708 --> 00:21:49,666 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa. 352 00:21:56,833 --> 00:21:59,000 - Hai, nona. - Halo, nona. 353 00:21:59,083 --> 00:22:01,166 Kami sudah menunggu untuk mengambil selfie denganmu. 354 00:22:01,666 --> 00:22:02,625 Untuk apa? 355 00:22:02,708 --> 00:22:04,541 Bukankah kau pemeran wanita utama dari film ini? 356 00:22:04,666 --> 00:22:05,625 Ya, benar. 357 00:22:06,916 --> 00:22:08,583 Keshav, mundur dua langkah. 358 00:22:11,625 --> 00:22:14,083 - Jangan malu-malu. Mendekatlah. - Baiklah. 359 00:22:34,708 --> 00:22:36,291 Hei, hentikan itu! 360 00:22:36,958 --> 00:22:38,125 - Kawan... - Sebentar. 361 00:22:38,666 --> 00:22:40,958 Setelah 2 hitungan, segera mengambil kamera pendukung. 362 00:22:41,416 --> 00:22:43,708 Apa yang kau lakukan? Kau tidak punya malu? 363 00:22:43,791 --> 00:22:47,208 - Kau kira aku .... - Kau ingin kami membeli tiket hari ini? 364 00:22:48,166 --> 00:22:49,083 Kawan. 365 00:22:49,625 --> 00:22:50,791 Jangan menyentuhku. 366 00:22:52,083 --> 00:22:53,083 Pegang ini. 367 00:23:20,708 --> 00:23:22,000 Ayo, selfie. 368 00:23:32,708 --> 00:23:33,666 Tidak... 369 00:23:35,666 --> 00:23:55,666 ʘ‿ʘ Jangan Reupload Tanpa Sertakan Credit ◉‿◉ 370 00:24:47,791 --> 00:24:49,083 Vasu... 371 00:24:49,250 --> 00:24:50,291 Vasu! 372 00:24:52,041 --> 00:24:53,875 Apa yang terjadi? Siapa orang-orang ini? 373 00:24:56,250 --> 00:24:58,166 -Sachin, apa yang terjadi di sini? -Kawan... 374 00:24:58,375 --> 00:24:59,916 Telingamu berdarah. 375 00:25:00,250 --> 00:25:01,416 Kau baik-baik saja? 376 00:25:03,625 --> 00:25:04,791 Eh, ada apa ini? 377 00:25:04,875 --> 00:25:07,375 Tripodnya! Ini dibeli dengan harga 15.000. Kenapa bisa rusak? 378 00:25:07,458 --> 00:25:11,125 Kau beraksi seperti pahlawan dan merusaknya. Ayo, kita pergi dari sini. 379 00:25:25,250 --> 00:25:28,000 [VARNAM] 380 00:25:31,333 --> 00:25:33,083 - Selamat, Vasu. - Pak. 381 00:25:33,166 --> 00:25:35,750 Bagus! Kau melakukannya dengan baik. Penanganan subjeknya cukup matang. 382 00:25:35,833 --> 00:25:36,750 Terima kasih Pak. 383 00:25:36,833 --> 00:25:39,208 - Kami bersedia bekerja sama. - Terimakasih pak. 384 00:25:39,291 --> 00:25:42,625 Biarkan dia menandatangani kontrak dan berikan dia uang muka. 385 00:25:42,708 --> 00:25:45,125 Temui aku saat skrip terikatmu sudah siap. [skrip yang berisi detail karakter, dialog, dll] 386 00:25:45,208 --> 00:25:46,583 Akan kuusahakan dalam waktu sebulan. 387 00:25:46,666 --> 00:25:48,416 -Semoga berhasil. -Terima kasih Pak. 388 00:26:05,750 --> 00:26:08,583 - Pak. - Vasu, aku akan berangkat ke AS besok. 389 00:26:08,666 --> 00:26:11,458 Kapan aku akan mendapatkan skripnya? Aku mungkin tidak Kembali untuk waktu 2 bulan ke depan. 390 00:26:11,541 --> 00:26:14,875 Skripnya hampir selesai, Pak. Aku akan memberikannya besok pagi. 391 00:26:14,958 --> 00:26:17,833 Datanglah ke kantorku jam 10 pagi. Aku mengejar penerbangan sore. 392 00:26:17,916 --> 00:26:18,875 Baik, Pak. 393 00:26:32,708 --> 00:26:34,166 [BICARALAH DENGAN ORANGTUAMU MENGENAI PERNIKAHAN KITA] 394 00:26:37,166 --> 00:27:55,166 Terjemahan oleh zahrahh87 Telegram: @zahrahh87 support: https://trakteer.id/zahrahh87 395 00:28:04,166 --> 00:28:05,083 Luar biasa. 396 00:28:05,625 --> 00:28:06,708 Ini naskah yang bagus, Vasu. 397 00:28:08,583 --> 00:28:11,958 Klimaksnya mencerahkan. Aku bersedia menyimpan uang untuk ini. 398 00:28:12,625 --> 00:28:13,583 Terima kasih Pak. 399 00:28:13,666 --> 00:28:14,916 Kau seorang penulis yang sangat baik. 400 00:28:16,375 --> 00:28:18,625 Kau bisa memulai proyek sekarang. Aku akan menugaskan sebuah tim untukmu. 401 00:28:18,708 --> 00:28:19,833 Terima kasih Pak. 402 00:28:22,833 --> 00:28:23,750 Ambillah. 403 00:28:25,125 --> 00:28:26,458 Mari kita menunggu sejenak. 404 00:28:26,958 --> 00:28:28,875 Menunggu apa? Ini keburu tidak dingin. 405 00:28:29,083 --> 00:28:30,416 Aku menunggu Keerthi. 406 00:28:30,958 --> 00:28:31,916 Kalian lanjutkan saja. 407 00:28:32,250 --> 00:28:33,291 Hai, Keerthi. 408 00:28:34,541 --> 00:28:35,750 Wow! 409 00:28:37,208 --> 00:28:39,291 Bersemangat sekali yah untuk bertemu dengannya? 410 00:28:40,375 --> 00:28:41,416 Dasar kau... 411 00:28:47,875 --> 00:28:48,750 Hei, Keerthi. 412 00:28:49,625 --> 00:28:51,125 Kau mau kulempar lagi? 413 00:28:51,625 --> 00:28:53,500 - Hai. - Hai. 414 00:29:01,833 --> 00:29:02,958 Pemandangan yang bagus. 415 00:29:09,375 --> 00:29:11,708 Apa isi tas itu? Apakah kau membawa makanan ringan? 416 00:29:12,166 --> 00:29:13,541 Hadiah kecil untukmu. 417 00:29:13,625 --> 00:29:16,125 Untukku? Tidak perlu repot-repot. 418 00:29:17,833 --> 00:29:18,750 Selamat. 419 00:29:19,750 --> 00:29:20,666 Terima kasih. 420 00:29:21,666 --> 00:29:22,833 Aku turut bahagia untukmu. 421 00:29:24,583 --> 00:29:25,500 Ini sangat bagus. 422 00:29:40,416 --> 00:29:41,916 Perangkatmu terhubung. 423 00:29:51,125 --> 00:29:55,625 Vasu, sertakan terima kasih khusus kepadaku dalam kredit film utamamu. 424 00:29:55,708 --> 00:29:56,958 Aku akan menjadi jimat keberuntunganmu. 425 00:29:58,250 --> 00:30:01,041 Tidak hanya namaku, tapi juga tambahkan fotoku. 426 00:30:01,750 --> 00:30:04,250 Foto ditambahkan kalau orang itu sudah meninggal. Haruskah aku melakukannya? 427 00:30:04,333 --> 00:30:05,458 Tidak perlu. 428 00:30:09,458 --> 00:30:11,208 Kalian benar-benar lucu. 429 00:30:12,500 --> 00:30:15,791 Aku menghindari kalian pada awalnya, tapi sekarang aku akan merindukan kalian semua. 430 00:30:16,833 --> 00:30:17,958 Tolong tetap saling mengabari. 431 00:30:19,958 --> 00:30:21,458 Kau akan berangkat ke Mumbai. 432 00:30:21,625 --> 00:30:25,458 Orang ini akan melupakan kita begitu dia mendapatkan film barunya. 433 00:30:25,583 --> 00:30:27,333 Aku akan sendirian, menjual kopi. 434 00:30:27,416 --> 00:30:28,750 Hentikan sandiwara mu. 435 00:30:28,833 --> 00:30:30,625 Dia pasti akan melupakanku 436 00:30:30,833 --> 00:30:32,291 Menurutmu aku akan melupakanmu? 437 00:30:32,500 --> 00:30:33,666 Mustahil. 438 00:30:34,041 --> 00:30:36,750 Untuk itu, pakai baju yang baru saja kuhadiahkan untukmu 439 00:30:36,833 --> 00:30:38,458 saat kau berhasil menjadi sutradara. 440 00:30:38,583 --> 00:30:40,916 Maka aku akan percaya bahwa kau tidak melupakanku. 441 00:30:41,916 --> 00:30:42,833 Beres. 442 00:30:43,791 --> 00:30:44,875 Baiklah. Aku pergi dulu. 443 00:30:45,541 --> 00:30:47,458 Hei, nak. Mari. Ayo pergi. 444 00:30:47,750 --> 00:30:49,583 - Sampai jumpa - Baiklah, sampai ketemu lagi. 445 00:30:49,958 --> 00:30:51,333 Kau masih mau tinggal di sini? 446 00:30:51,583 --> 00:30:53,458 Aku akan pergi sebentar lagi. 447 00:30:53,541 --> 00:30:54,458 Kalem. 448 00:30:54,541 --> 00:30:56,833 Keerthi, beritahu temanmu agar terus mengunjungi kafeku. 449 00:30:56,958 --> 00:30:59,083 - Aku akan memberi mereka diskon 10%. - Baik. 450 00:30:59,166 --> 00:31:01,041 - Sampai jumpa lagi. - Jangan keluyuran, pulanglah. 451 00:31:01,208 --> 00:31:02,083 Ke rumahmu! 452 00:31:02,166 --> 00:31:04,666 Baik. Hujan akan turun. Masuklah. 453 00:31:11,208 --> 00:31:12,083 Jadi? 454 00:31:13,208 --> 00:31:14,458 Kapan kita bisa bertemu lagi? 455 00:31:16,541 --> 00:31:17,458 Aku tidak tahu. 456 00:31:19,916 --> 00:31:20,750 Maaf. 457 00:31:21,958 --> 00:31:23,250 Aku tidak memberimu hadiah. 458 00:31:37,916 --> 00:31:38,791 Sampai jumpa. 459 00:32:54,041 --> 00:32:55,000 Rosie. 460 00:33:00,458 --> 00:33:01,625 Apa-apaan! 461 00:33:02,833 --> 00:33:05,083 - Ada apa ini? - Rosie itu siapa? 462 00:33:06,416 --> 00:33:07,958 Kukira kau pria yang baik. 463 00:33:08,041 --> 00:33:09,041 Brengsek. 464 00:33:09,125 --> 00:33:10,166 Keerthi, ada apa? 465 00:33:11,041 --> 00:33:14,875 Bagaimana bisa kau memikirkan gadis lain sementara kau berbagi tempat tidur denganku? 466 00:33:14,958 --> 00:33:16,166 Kau harusnya malu! 467 00:33:18,291 --> 00:33:20,041 Begitulah sifat pria. 468 00:33:20,333 --> 00:33:22,708 Kau tidak bisa pernah benar-benar mencintai seorang gadis. 469 00:33:23,625 --> 00:33:24,583 Semua pria adalah anjing. 470 00:33:24,666 --> 00:33:26,000 Keerthi... 471 00:33:26,416 --> 00:33:27,458 Aku sungguh minta maaf. 472 00:33:28,625 --> 00:33:29,625 Rosie? 473 00:33:30,541 --> 00:33:31,958 Aku tidak mengenal Rosie. 474 00:33:32,208 --> 00:33:34,083 Itu hanya terpeleset lidah. 475 00:33:36,125 --> 00:33:37,666 Diam dan pergilah. 476 00:33:38,000 --> 00:33:40,875 Kebodohanku adalah jatuh cinta padamu. 477 00:33:42,333 --> 00:33:43,833 Ini sangat memalukan. 478 00:33:44,666 --> 00:33:46,458 Aku tidak mau melihat wajahmu lagi. 479 00:33:55,583 --> 00:33:56,500 Rosie? 480 00:34:14,875 --> 00:34:15,708 Rosie itu siapa? 481 00:34:15,791 --> 00:34:16,750 Entahlah. 482 00:34:17,166 --> 00:34:18,250 Katakanlah yang sebenarnya. 483 00:34:18,708 --> 00:34:21,291 Sumpah. Aku belum pernah mendengar nama itu. 484 00:34:22,000 --> 00:34:23,666 - Rosie. - Aku belum pernah mendengarnya sebelumnya. 485 00:34:23,750 --> 00:34:26,833 - Lalu kenapa kau memanggilnya Rosie? - Entahlah. 486 00:34:26,916 --> 00:34:30,375 Kau pasti secara tidak sengaja memikirkan nama itu dari film Hollywood yang menyebalkan. 487 00:34:30,458 --> 00:34:32,083 Dan kau memanggilnya dengan nama itu. 488 00:34:32,250 --> 00:34:33,875 Jangan menganggapnya enteng. 489 00:34:34,791 --> 00:34:35,625 Sial! 490 00:34:35,708 --> 00:34:36,791 Apa yang akan kau lakukan sekarang? 491 00:34:37,041 --> 00:34:40,791 Setelah bertahun-tahun berjuang, sekarang kau punya kesempatan membuat film layar lebar. 492 00:34:40,916 --> 00:34:42,708 Konsentrasi lah pada itu. 493 00:34:43,250 --> 00:34:45,333 Selesaikan skrip dan mulai pekerjaan. 494 00:34:45,416 --> 00:34:47,333 Kau bisa bertemu banyak wanita dalam hidupmu. 495 00:35:06,166 --> 00:35:07,083 Bersiap! 496 00:35:07,166 --> 00:35:08,125 Mulai! 497 00:35:19,708 --> 00:35:20,625 Tenang! 498 00:35:33,875 --> 00:35:37,750 [UNIKI] 499 00:35:43,916 --> 00:35:45,208 Kau gugup? 500 00:35:45,500 --> 00:35:48,000 Itu kata kecil untuk menggambarkan perasaanku sekarang. 501 00:35:49,000 --> 00:35:50,875 Aku bahkan tidak tahu bagaimana menggambarkannya. 502 00:35:52,375 --> 00:35:55,708 Ini mimpi sepuluh tahun, dan setahun yang penuh kerja keras. 503 00:35:58,541 --> 00:36:00,083 Kawan, acaranya baru saja berakhir. 504 00:36:11,041 --> 00:36:12,541 Kawan, kau suka filmnya? 505 00:36:12,625 --> 00:36:14,583 Bagus. Aku menyukainya. Luar biasa. 506 00:36:14,666 --> 00:36:17,458 Filmnya sangat sukses! Selamat sobat! 507 00:36:17,916 --> 00:36:18,958 Selamat. 508 00:36:19,125 --> 00:36:20,791 Kawan, ini dia sutradara film ini. 509 00:36:21,125 --> 00:36:22,625 Dialah sutradara dari film itu. 510 00:36:22,708 --> 00:36:25,833 Film yang menakjubkan. Liar biasa. Klimaksnya mengejutkan. 511 00:36:26,166 --> 00:36:27,958 Bang, boleh tidak aku selfie denganmu? 512 00:36:29,958 --> 00:36:31,500 Tolong, izinkan aku mengambil selfie. 513 00:36:31,583 --> 00:36:33,000 Baik, merapat-merapat. 514 00:36:33,083 --> 00:36:34,083 Pelan-pelan. 515 00:36:35,416 --> 00:36:37,000 Tolong merapat. 516 00:36:37,250 --> 00:36:39,208 Kenapa kau menangis seperti anak kecil? 517 00:36:39,291 --> 00:36:40,500 Filmmu sangat laris. 518 00:36:47,791 --> 00:36:49,625 Vasu, aku barusan mendapat telepon dari Mumbai. 519 00:36:49,791 --> 00:36:52,125 Produser Vishal Chaturvedi telah melihat film kita. 520 00:36:52,208 --> 00:36:53,833 Dia ingin membuat ulang dalam bahasa.Hindi. 521 00:36:54,458 --> 00:36:55,291 Wow! 522 00:36:55,375 --> 00:36:58,083 Dan mereka memintamu untuk mengarahkan versi Hindinya juga. 523 00:36:58,875 --> 00:37:01,791 - Kau serius? Film Bollywood? - Kawan, ini gila! 524 00:37:01,958 --> 00:37:05,291 Kau beruntung. Kau akan melambung tinggi. 525 00:37:05,375 --> 00:37:07,416 Mari kita rayakan. Buka botolnya! 526 00:37:15,291 --> 00:37:16,500 [MUMBAI] 527 00:37:19,375 --> 00:37:23,125 [MUMBAI] 528 00:37:31,875 --> 00:37:33,625 [KOLKATA] 529 00:37:44,375 --> 00:37:45,500 Selamat datang hadirin semua. 530 00:37:46,166 --> 00:37:50,208 Aku sangat senang dna bahagia bisa memperkenalkan bintang baru India Selatan, 531 00:37:50,333 --> 00:37:52,208 Tn. Vasudev, ke dunia perfilman Hindi. 532 00:38:05,166 --> 00:38:08,875 Harus kuakui bahwa film terakhirnya super-duper sukses. 533 00:38:09,208 --> 00:38:10,083 Uniki. 534 00:38:10,166 --> 00:38:11,875 [UNIKI] 535 00:38:15,083 --> 00:38:17,166 Jadi, sekarang kami ingin membuat filmnya dalam bahasa Hindi. 536 00:38:19,458 --> 00:38:20,333 Latar belakang? 537 00:38:20,416 --> 00:38:22,708 Dia tidak memiliki ayah baptis di industri ini. Dia bukan siapa-siapa. 538 00:38:23,083 --> 00:38:25,416 Aku punya berita bagus lainnya untuk dibagikan kepada kalian semua. 539 00:38:27,458 --> 00:38:31,083 Kami akan membuat 2 film lagi dengan anggaran sangat tinggi dengannya. 540 00:38:56,708 --> 00:38:57,583 Tn. Vasudev? 541 00:38:58,750 --> 00:39:02,375 Kami memiliki surat perintah penangkapan terhadapmu. Kau harus ikut dengan kami. 542 00:39:02,541 --> 00:39:03,541 Perintah Penangkapan? Apa? 543 00:39:04,916 --> 00:39:06,375 Ayo. Ikut kami. 544 00:39:11,583 --> 00:39:13,708 Nah, ini kabar yang mengejutkan bagi kita. 545 00:39:13,791 --> 00:39:16,250 Perusahaan kita tidak menghibur hal-hal semacam ini. 546 00:39:16,333 --> 00:39:18,083 Aku membatalkan pengumuman ini. 547 00:39:24,083 --> 00:39:28,083 Di masa lalu, sutradara kita memberi darah dan keringat mereka untuk meraih kesuksesan. 548 00:39:28,166 --> 00:39:31,333 Dia telah menodai reputasi kita di Mumbai. Siapa namanya? 549 00:39:31,583 --> 00:39:33,375 -Vasu. -Ya, itu dia. 550 00:39:33,666 --> 00:39:37,500 Setelah menonton filmnya, aku tersadar bahwa pernah membaca cerita ini di suatu tempat. 551 00:39:37,583 --> 00:39:40,458 [DIA MENYALIN DARI TOLLYWOOD, BUKAN HOLLYWOOD ATAU KOREA.] 552 00:39:40,583 --> 00:39:42,458 Bagaimana tanggapanmu mengenai penangkapan Vasu? 553 00:39:42,583 --> 00:39:44,916 Aku tidak bertanggungjawab atas plagiarisme sutradara. 554 00:39:45,000 --> 00:39:47,958 Aku tidak bisa melacak semua cerita. Itu salahnya. 555 00:39:48,083 --> 00:39:50,000 Kesepakatan kami dengan Vasu dengan jelas menyatakan 556 00:39:50,083 --> 00:39:52,708 bahwa dia bertanggung jawab atas segala perbuatan hukum. 557 00:39:52,791 --> 00:39:54,916 Otak dapat menghasilkan empat macam gelombang. 558 00:39:55,000 --> 00:39:58,083 Delta, theta, alfa, dan beta. 559 00:39:58,208 --> 00:39:59,875 Dan masing-masing bagian ini... 560 00:40:00,541 --> 00:40:01,375 Ya, Ayah. 561 00:40:01,500 --> 00:40:04,000 Keerthi, kau ingat sutradara film pendek itu? 562 00:40:04,083 --> 00:40:06,250 Dia telah ditangkap. Kau sudha lihat beritanya? 563 00:40:07,083 --> 00:40:09,416 - Maksud ayah, Vasu? - Ya, Vasu. 564 00:40:10,791 --> 00:40:11,625 Kenapa bisa? 565 00:40:11,833 --> 00:40:14,625 Dia ditahan atas tuduhan pelanggaran hak cipta. 566 00:40:14,750 --> 00:40:16,791 Ayah sudah mengirimimu tautan beritanya. 567 00:40:17,083 --> 00:40:18,916 Baik. Aku akan menelpon ayah nanti. 568 00:40:19,916 --> 00:40:21,541 [SUTRADARA VASU DITANGKAP SELAMA JUMPA PERS] 569 00:40:47,375 --> 00:40:50,291 Halo, kawan, tolong beritahu aku kalau kau ada kenalan pengacara yang hebat. 570 00:40:50,916 --> 00:40:52,708 Ini tentang sutradara yang ditangkap. 571 00:40:53,625 --> 00:40:55,375 Ya, dia adalah temanku. 572 00:40:55,458 --> 00:40:58,833 Tidak, dia orang yang baik. Seseorang telah menjebaknya. 573 00:40:59,958 --> 00:41:03,083 Baik. Tolong beritahu aku kalau kau ada kenalan pengacara yang hebat. 574 00:41:03,250 --> 00:41:04,666 Ya. Baiklah. 575 00:41:17,666 --> 00:41:19,958 Dia adalah Padmavati, sepupuku. 576 00:41:20,291 --> 00:41:21,250 Oh. 577 00:41:21,541 --> 00:41:23,416 Tidak ada seorang pun di keluargaku yang menyukainya. 578 00:41:23,958 --> 00:41:25,416 Kami selalu bertengkar satu sama lain. 579 00:41:25,500 --> 00:41:27,416 Lalu kenapa kau membawaku padanya? 580 00:41:28,666 --> 00:41:30,833 Dia adalah peraih medali emas di perguruan tinggi. 581 00:41:30,916 --> 00:41:32,583 - Selamat pagi, Bu. - Selamat pag. 582 00:41:32,666 --> 00:41:35,125 Aku butuh bantuan untuk menangani kasus mabuk selama berkendara untukku. 583 00:41:35,208 --> 00:41:37,791 Alat analisa pernapasan menunjukkan angka 300. Siapa yang minum sebanyak itu? 584 00:41:37,875 --> 00:41:39,791 Bahkan, jika hakim membiarkanmu pergi, aku tidak akan melakukannya. 585 00:41:44,833 --> 00:41:46,500 Hai, Paddu. Apa kabar? 586 00:41:46,875 --> 00:41:47,916 Aku sedikit kesal. 587 00:41:48,291 --> 00:41:50,125 Bagaimana kabar paman dan bibi? 588 00:41:50,791 --> 00:41:53,166 Aku tidak tahu. Aku sudah lama tidak bertemu mereka. 589 00:41:53,458 --> 00:41:56,125 Aku sudah lama ingin bertemu denganmu. 590 00:41:56,208 --> 00:41:57,208 Tapi aku tidak bisa. 591 00:41:57,291 --> 00:42:01,375 Aku tahu bahwa tidak ada seorang pun kerabatku yang mau menemuiku kecuali mereka membutuhkan bantuan hukum. 592 00:42:01,458 --> 00:42:02,583 Apa yang bisa aku lakukan untukmu? 593 00:42:03,166 --> 00:42:06,583 Seperti yang kukatakan, ini tentang temanku, Vasu, sutradara film. 594 00:42:06,708 --> 00:42:08,541 Ya. Aku melihatnya di berita. 595 00:42:08,916 --> 00:42:10,708 Dia ditangkap saat jumpa pers. 596 00:42:11,041 --> 00:42:13,541 Dia temanmu! Menyedihkan sekali. 597 00:42:13,666 --> 00:42:16,291 Ya, bu. Kau harus membantunya. 598 00:42:17,416 --> 00:42:18,250 Apa pekerjaanmu? 599 00:42:18,625 --> 00:42:20,625 Aku pemilik sebuah kafe. 600 00:42:21,666 --> 00:42:26,208 Apakah kau menyediakan layanan gratis untuk semua pelangganmu atau kau meminta bayaran pada mereka? 601 00:42:26,625 --> 00:42:27,541 Kami meminta bayaran. 602 00:42:29,958 --> 00:42:30,875 Aku mengerti. 603 00:42:31,000 --> 00:42:33,916 Tentu saja. Katakan berapa banyak bayaranmu. Aku akan membayarmu. 604 00:42:34,208 --> 00:42:36,416 Baiklah. Tapi pertama-tama, aku perlu bertemu dengan terdakwa. 605 00:42:36,750 --> 00:42:39,291 Dia ada di kantor polisi. Silahkan. 606 00:42:40,458 --> 00:42:42,708 Kau benar. Sebaiknya jangan sering bertemu dengannya. 607 00:42:53,791 --> 00:42:55,916 Halo, Vasu. Aku Padmavati, pengacaramu. 608 00:42:56,750 --> 00:42:58,833 Apa yang terjadi? Kenapa mereka menangkapmu? 609 00:42:59,666 --> 00:43:02,666 rumah publikasi terbesar di India, SR Publishers, telah mengajukan 610 00:43:02,750 --> 00:43:05,083 kasus pelanggaran hak cipta melawanmu. 611 00:43:05,625 --> 00:43:08,666 Mereka menuduh bahwa skrip dan cerita filmmu 612 00:43:08,750 --> 00:43:11,166 dijiplak dari buku Telugu dan Bengali mereka. 613 00:43:11,250 --> 00:43:12,166 Apa? 614 00:43:13,500 --> 00:43:14,583 Tidak masuk akal. 615 00:43:15,541 --> 00:43:18,666 Aku telah mempelajari kasusmu. Sekarang, kita akan langsung ke intinya. 616 00:43:18,958 --> 00:43:22,458 Kalau kau mengaku bersalah atas kejahatanmu tanpa membuang waktu pengadilan, 617 00:43:22,541 --> 00:43:24,250 hukumanmu bisa dikurangi. 618 00:43:24,333 --> 00:43:26,458 karena ini bukan kejahatan berat seperti pembunuhan atau pemerkosaan, 619 00:43:26,541 --> 00:43:29,333 kau bisa lolos hanya dengan hukuman 6 bulan penjara... 620 00:43:29,416 --> 00:43:31,125 atau dengan dengan denda saja, kalau kau beruntung. 621 00:43:32,625 --> 00:43:33,750 Aku harus mengaku bersalah? 622 00:43:35,916 --> 00:43:37,291 Siapa yang memberitahumu bahwa aku bersalah? 623 00:43:41,708 --> 00:43:43,458 Aku tidak perlu meminta maaf kepada siapa pun. 624 00:43:43,875 --> 00:43:45,333 Aku tidak menjiplak dari buku manapun. 625 00:43:47,666 --> 00:43:48,875 Aku yang menulis cerita-cerita itu. 626 00:43:49,250 --> 00:43:51,875 2 tahun lalu, aku mendaftarkannya di Telugu Writers Association (Asosiasi Penulis Telugu). 627 00:43:51,958 --> 00:43:53,000 Aku punya bukti. 628 00:44:00,166 --> 00:44:03,958 Buku-buku ini diterbitkan 50 tahun yang lalu. Ceritamu sama persis dengan isinya. 629 00:44:04,666 --> 00:44:08,333 Kau bahkan tidak punya akal untuk mengubah nama karakter 630 00:44:08,416 --> 00:44:09,750 saat menyalinnya. 631 00:44:10,750 --> 00:44:12,041 Semuanya sama persis. 632 00:44:13,083 --> 00:44:15,875 Bahkan seorang anak kecil pun bisa tahu kalau kau menyalin dari buku ini. 633 00:44:19,291 --> 00:44:23,291 Dengar, aku akan kehilangan ketenanganku kalau kau terus berkata bahwa aku menyalin pekerjaan seseorang. 634 00:44:27,083 --> 00:44:29,666 Aku belum pernah membaca buku-buku ini. Selain itu, aku juga tidak tahu bahasa Bengali. 635 00:44:29,750 --> 00:44:32,291 Seseorang seharusnya tidak boleh berbohong kepada dokter atau pengacara. 636 00:44:32,375 --> 00:44:33,833 Aku di sini untuk membantumu. 637 00:44:40,750 --> 00:44:42,958 Apakah kau pengacara untukku atau lawan? 638 00:44:44,458 --> 00:44:46,416 Kenapa kau memaksaku untuk mengaku bersalah? 639 00:44:48,583 --> 00:44:50,625 Aku tidak menjiplak. Kenapa kau tidak mengerti? 640 00:44:51,875 --> 00:44:53,708 Hei! Pelankan suaramu. 641 00:44:56,000 --> 00:44:57,250 Aku tidak memaksamu. 642 00:44:57,333 --> 00:45:00,000 Kita harus membuktikan ke pengadilan bahwa kau tidak bersalah 643 00:45:02,250 --> 00:45:04,625 Sebagai seorang pengacara, itu adalah tanggung jawabku untuk membuktikannya. 644 00:45:04,708 --> 00:45:07,750 Tidak ada yang perlu dibuktikan. Buktinya mengarah kepadamu. 645 00:45:07,833 --> 00:45:10,625 Berhenti kalau kau tidak bisa melakukannya. Aku akan mencari pengacara lain. 646 00:45:11,166 --> 00:45:12,458 Baik. Semoga beruntung. 647 00:45:20,333 --> 00:45:23,333 Baik. Pergilah sana. 648 00:45:25,416 --> 00:45:27,833 Aku tidak bisa mengambil kasus ini. Sewa pengacara lain. 649 00:45:27,916 --> 00:45:29,875 - Dia sangat keras kepala. - Apa yang terjadi? 650 00:45:30,500 --> 00:45:32,166 Ini adalah kasus terbuka dan tertutup yang sederhana. 651 00:45:32,250 --> 00:45:34,750 Aku tidak bisa membantunya kalau dia tidak mau bekerjasama. 652 00:45:35,125 --> 00:45:39,166 Dia sangat berarti bagiku. Tolong jangan menyerah padanya. 653 00:45:52,208 --> 00:45:54,333 Apa? Dia siapamu? 654 00:45:54,416 --> 00:45:55,625 Pacar? 655 00:45:55,833 --> 00:45:57,083 Ceritanya panjang. 656 00:45:57,375 --> 00:45:58,625 Baik. Bukan urusanku. 657 00:45:58,708 --> 00:46:02,416 Ya, aku bisa mendapatkan jaminan untuknya. Tapi aku tidak bisa menangani kasus ini. 658 00:46:02,500 --> 00:46:05,250 Pengacara lawannya adalah Tn. Krishnamurthy. 659 00:46:05,500 --> 00:46:09,625 Untuk memenangkan kasus melawannya ibarat mendapatkan rusa emas, itu sama saja. Mustahil. 660 00:46:09,708 --> 00:46:11,708 Kau tahu, aku punya fotonya di kantorku. 661 00:46:11,791 --> 00:46:12,708 Kenapa? 662 00:46:13,291 --> 00:46:17,125 Dia adalah inspirasiku. Aku bercita-cita menjadi pengacara sepertinya. 663 00:46:17,708 --> 00:46:21,333 Bu, kalau ingin menjadi pengacara seperti dia, kau harus mengalahkan seorang pengacara yang setingkat dengannya. 664 00:46:21,875 --> 00:46:25,416 Sekarang kau memiliki kesempatan itu. Tolong dipertimbangkan. 665 00:46:31,666 --> 00:46:34,916 "Kasus Hak Cipta OS no. 234 Tahun 2021." 666 00:46:35,000 --> 00:46:38,375 "SR Publishers mengajukan tuduhan kepada Vasudev Ghanta." 667 00:46:38,583 --> 00:46:40,250 Ya, lanjutkan. 668 00:46:44,291 --> 00:46:46,708 Yang Mulia, klienku, Penerbit SR, 669 00:46:46,791 --> 00:46:49,250 adalah penerbit terkemuka di negara ini. 670 00:46:49,833 --> 00:46:53,625 Mereka telah banyak berkontribusi untuk pertumbuhan sastra 671 00:46:54,166 --> 00:46:55,666 di negara kita, Yang Mulia. 672 00:46:56,666 --> 00:46:58,833 Sekarang, sampai pada intinya, masalahnya di sini adalah, 673 00:46:59,000 --> 00:47:00,583 orang ini, bernama Vasudev 674 00:47:01,125 --> 00:47:03,833 menjiplak dari Astirva, yang merupakan kekayaan intelektual klienku 675 00:47:03,916 --> 00:47:05,166 dan novel laris. 676 00:47:05,250 --> 00:47:08,625 Terdakwa mengubahnya menjadi naskah, dan membuat film dari itu. 677 00:47:11,041 --> 00:47:12,625 Bukan itu saja, Yang Mulia. 678 00:47:14,625 --> 00:47:18,291 Dia telah menjiplak dua buku lagi, mengubahnya menjadi skrip, 679 00:47:18,416 --> 00:47:20,791 dan menjualnya ke rumah produksi Bollywood. 680 00:47:21,416 --> 00:47:22,291 Tuan Vasudev melakukan itu. 681 00:47:24,583 --> 00:47:27,791 Cerita-cerita ini ditulis oleh seorang penulis Bengali-Telugu yang legendaris, 682 00:47:27,875 --> 00:47:31,333 yang mengguncang seluruh bangsa dan pemerintah 683 00:47:31,416 --> 00:47:33,416 dengan tulisannya pada tahun 1970-an. 684 00:47:33,500 --> 00:47:35,000 Namanya Shyam Singha Roy. 685 00:47:37,291 --> 00:47:39,000 Aku telah mengajukan ke pengadilan 686 00:47:39,166 --> 00:47:42,791 salinan dari novel aslinya dan naskah yang dijiplak oleh Tuan Vasudev. 687 00:47:43,375 --> 00:47:44,333 Silahkan. 688 00:47:48,083 --> 00:47:51,250 DIMANA ADA DARMA, AKAN ADA KEMENANGAN 689 00:47:51,333 --> 00:47:52,375 UNIKI 690 00:47:52,458 --> 00:47:53,583 ASTITVA 691 00:47:53,708 --> 00:47:55,958 Yang Mulia, naskahnya adalah salinan yang sama persis dari bukunya, 692 00:47:56,041 --> 00:47:58,375 dengan tujuan semata-mata untuk memperoleh keuntungan. 693 00:47:58,708 --> 00:48:00,625 Ini adalah pelanggaran langsung dari tiga novel 694 00:48:00,708 --> 00:48:03,791 yang merupakan properti hak cipta dari klienku, SR Publishers. 695 00:48:04,208 --> 00:48:05,833 Jadi, atas nama klienku, 696 00:48:05,916 --> 00:48:09,166 Berdasarkan pasal 63 dari Undang-Undang Hak Cipta 1957, 697 00:48:09,250 --> 00:48:12,708 Dengan ini aku menuntut agar Tuan Vasu divonis 5 tahun penjara 698 00:48:12,791 --> 00:48:14,541 dan denda sebesar 10 Crore. 699 00:48:15,333 --> 00:48:18,958 juga, bagian 50% dari pendapatan yang dihasilkan oleh film yang dijiplak 700 00:48:19,041 --> 00:48:21,250 harus diberikan kepada klienku. 701 00:48:23,541 --> 00:48:25,875 Itu saja untuk saat ini, Yang Mulia. Terima kasih banyak. 702 00:48:36,500 --> 00:48:37,666 Pembelaan. 703 00:48:38,208 --> 00:48:39,583 Kau dapat mengajukan kasusmu. 704 00:48:39,791 --> 00:48:41,833 - Mengaku bersalah. - Tidak bisa. 705 00:48:44,333 --> 00:48:46,500 Yang Mulai, ini adalah tuduhan palsu. 706 00:48:46,875 --> 00:48:48,875 Klienku menyangkal tuduhan ini. 707 00:48:49,041 --> 00:48:50,291 Kami mengaku tidak bersalah. 708 00:48:50,750 --> 00:48:52,791 Klienku tidak bersalah sampai dibuktikan bersalah. 709 00:48:53,333 --> 00:48:56,291 Pengadilan telah memberifikasi salinan dari kedua karya tersebut. 710 00:48:56,458 --> 00:48:58,750 98% isinya persis sama. 711 00:48:58,833 --> 00:49:01,208 Bagaimana bisa dia menulisnya tanpa plagiat? 712 00:49:01,291 --> 00:49:03,208 Sulit dipercaya itu kebetulan. 713 00:49:03,291 --> 00:49:07,166 Bukti awal ini sudah cukup untuk pengadilan membuktikan dia bersalah. 714 00:49:07,250 --> 00:49:09,583 Lalu apa pembelaanmu dan membuktikan bahwa kau tidak bersalah? 715 00:49:09,666 --> 00:49:11,708 Aku tidak tahu kenapa skripku dan kedua karya itu sama. 716 00:49:11,958 --> 00:49:14,875 Tapi aku bisa memastikan, aku tidak menjiplak ceritaku dari buku mana pun. 717 00:49:15,291 --> 00:49:16,458 Ceritaku adalah ciptaanku. 718 00:49:16,708 --> 00:49:19,208 Jika diperlukan, aku bersedia dilakukan tes deteksi kebohongan. 719 00:49:19,708 --> 00:49:24,166 Apa? Tidak, ini bukan film. Tes deteksi kebohongan tidak bisa disetujui begitu saja. 720 00:49:24,250 --> 00:49:25,708 - Apa yang kau... - Yang Mulia... 721 00:49:26,166 --> 00:49:27,166 Mari kita lakukan itu. 722 00:49:28,083 --> 00:49:29,458 Ini akan menghemat waktu semua orang. 723 00:49:29,541 --> 00:49:31,708 Mari kita lakukan tes deteksi kebohongan. 724 00:49:32,375 --> 00:49:33,583 Pembelaan? 725 00:49:36,375 --> 00:49:37,833 Ini adalah permintaan dari pembela, pak. 726 00:49:38,250 --> 00:49:39,125 Baik. 727 00:49:39,541 --> 00:49:42,375 Menurut pasal 45, untuk pemilihan bukti, 728 00:49:42,458 --> 00:49:45,500 pengadilan mengizinkan departemen forensik 729 00:49:45,583 --> 00:49:47,875 untuk melakukan tes deteksi kebohongan pada Tuan Vasudev. 730 00:50:17,416 --> 00:50:22,041 Departemen forensik telah menyimpulkan bahwa Tuan Vasudev tidak berbohong. 731 00:50:28,583 --> 00:50:31,083 Yang Mulia, tes deteksi kebohongan hanya bisa jadi pertimbangan 732 00:50:31,166 --> 00:50:34,291 sebagai bukti yang menguatkan, tetapi tidak sebagai bukti yang lengkap. 733 00:50:34,833 --> 00:50:37,125 Aku percaya pihak pembela sangat menyadari ini. 734 00:50:37,541 --> 00:50:40,708 Bukan tidak mungkin untuk menipu tes deteksi kebohongan. 735 00:50:40,791 --> 00:50:44,708 Terdakwa belum bisa membuktikan dirinya tidak bersalah. 736 00:50:44,791 --> 00:50:47,916 Sampai saat itu, tuduhan terhadap Tuan Vasudev akan tetap berlaku. 737 00:50:48,000 --> 00:50:49,208 Itu saja, Yang Mulia. 738 00:50:49,625 --> 00:50:52,791 Yang Mulia, kami membutuhkan lebih banyak waktu untuk membuktikan klienku tidak bersalah. 739 00:50:52,875 --> 00:50:54,958 Untuk melihat jauh ke dalam masalah dan mengumpulkan lebih banyak bukti. 740 00:50:55,041 --> 00:50:57,916 Aku juga meminta jaminan tanpa syarat untuk klienku. 741 00:50:58,000 --> 00:51:00,583 Yang Mulia, aku keberatan dengan jaminan tanpa syarat. 742 00:51:00,666 --> 00:51:02,041 Ditolak. 743 00:51:02,958 --> 00:51:07,291 Pengadilan mengabulkan jaminan tanpa syarat untuk Tuan Vasudev 744 00:51:07,375 --> 00:51:11,916 dan juga memberikan jangka waktu tiga hari kepada pembela untuk mengajukan bukti lebih lanjut. 745 00:51:12,000 --> 00:51:14,291 Sampai saat itu, pengadilan ditunda. 746 00:51:19,000 --> 00:51:21,083 Aku yakin dia telah menjiplak. 747 00:51:21,166 --> 00:51:24,500 Saat ini, pembuat film muda semakin banyak menjiplak karya orang lain 748 00:51:24,583 --> 00:51:26,250 dan menyebutnya sebagai inspirasi. 749 00:51:26,458 --> 00:51:28,625 Orang-orang seperti itu harusnya tidak diberikan jaminan. 750 00:51:35,041 --> 00:51:35,958 Apa kabar? 751 00:51:36,791 --> 00:51:37,708 Baik. 752 00:51:42,958 --> 00:51:44,333 Kemeja ini tampak cocok untukmu. 753 00:51:46,666 --> 00:51:48,000 Aku ditangkap setelah memakainya. 754 00:51:58,291 --> 00:51:59,125 Tapi... 755 00:52:00,000 --> 00:52:01,125 Terima kasih. 756 00:52:01,208 --> 00:52:04,791 Permisi. Akulah yang memberimu jaminan. Kau seharusnya berterima kasih kepadaku. 757 00:52:05,583 --> 00:52:07,708 Kau harus percaya padaku dulu, baru kemudian, aku akan berterima kasih. 758 00:52:08,000 --> 00:52:09,166 Bagaimana aku bisa mempercayaimu? 759 00:52:09,291 --> 00:52:11,791 Karyamu sama persis dengan isi buku-buku itu. 760 00:52:13,250 --> 00:52:14,666 Aku tidak mengerti. 761 00:52:16,958 --> 00:52:18,458 Bagaimana bisa ada begitu banyak kemiripan? 762 00:52:21,625 --> 00:52:22,666 Beri aku buku-buku itu. 763 00:52:30,708 --> 00:52:32,291 Shyam Singha Roy. 764 00:52:33,125 --> 00:52:35,666 Sepertinya, SR dalam SR Publishers adalah singkatan dari Singha Roy. 765 00:52:37,458 --> 00:52:39,291 Aku telah mempelajari keluarga ini. 766 00:52:42,791 --> 00:52:44,875 Ibu Shyam adalah orang Telugu, dan ayahnya orang Bengali. 767 00:52:44,958 --> 00:52:47,916 Pernikahan mereka adalah cinta. Mereka menetap di Benggala Barat. 768 00:52:48,000 --> 00:52:51,916 Shyam memiliki 3 saudara kandung dan dia yang termuda. 769 00:52:52,166 --> 00:52:56,416 Ia lahir di sebuah desa bernama Kalikapur, di distrik Kharagpur, Benggala Barat. 770 00:52:57,083 --> 00:53:00,541 Menjadi penulis terkenal dan seorang aktivis sosial terkenal di Kolkata. 771 00:53:01,125 --> 00:53:02,750 Pasca tahun 1977, 772 00:53:02,833 --> 00:53:05,708 tidak ada informasi mengenai keberadaannya. 773 00:53:06,166 --> 00:53:10,000 Kalau pun sudah mati, tidak ada yang tahu di mana kuburannya. 774 00:53:11,375 --> 00:53:15,541 Pada tahun 1985, 3 saudara laki-lakinya mengalami kecelakaan mobil yang tragis. 775 00:53:16,125 --> 00:53:20,208 Anak-anak dari saudara-saudara yang mati itu saat ini menjalankan perusahaan. 776 00:53:20,458 --> 00:53:21,958 Mereka yang telah mengajukan kasus untukmu. 777 00:53:31,041 --> 00:53:34,583 Tidak ada foto Shyam kecuali lukisan-lukisan dalam buku-buku ini. 778 00:53:34,750 --> 00:53:38,750 Karena ibunya orang Telugu, Shyam juga fasih berbahasa Telugu. 779 00:53:38,875 --> 00:53:40,541 Dia juga menulis buku dalam bahasa Telugu. 780 00:53:54,000 --> 00:53:55,291 [PENGKHIANAT] 781 00:54:00,875 --> 00:54:02,041 [NAXALBARI] 782 00:54:12,875 --> 00:54:16,041 [UNTUK GOPAL KEKASIHKU] 783 00:54:19,125 --> 00:54:21,625 [Keri, seorang gadis berusia 10 tahun, disumbangkan oleh ayahnya untuk sebuah kuil.] 784 00:54:21,708 --> 00:54:27,333 "Ayahnya menyumbangkannya" 785 00:54:29,875 --> 00:54:35,875 "ke kuil." 786 00:54:38,833 --> 00:54:39,875 Vasu. 787 00:54:41,041 --> 00:54:42,666 Telingamu berdarah lagi. 788 00:54:49,583 --> 00:54:50,583 Kenapa bisa berdarah? 789 00:54:52,875 --> 00:54:54,708 Terkadang dia hilang kesadaran. 790 00:54:55,083 --> 00:54:56,750 Dan kemudian melupakan sekelilingnya. 791 00:54:57,166 --> 00:54:59,625 Saat itu terjadi, darah akan keluar melalui telinganya. 792 00:55:00,958 --> 00:55:03,125 Berapa kali itu terjadi sebelumnya? 793 00:55:04,125 --> 00:55:04,958 Banyak kali. 794 00:55:06,208 --> 00:55:08,000 Itu terjadi pada hari kita bercumbu. 795 00:55:13,625 --> 00:55:15,000 Sekali waktu aku menulis skrip ini. 796 00:55:20,083 --> 00:55:21,666 Saat syuting film pendek. 797 00:55:24,500 --> 00:55:25,333 dan beberapa lagi lainnya. 798 00:55:25,416 --> 00:55:27,125 Kami sudah berkonsultasi dengan dokter. 799 00:55:27,208 --> 00:55:29,583 Setelah melakukan beberapa tes, dan mengatakan bahwa itu adalah pengaruh dari stres. 800 00:55:29,791 --> 00:55:33,458 Saat mengerjakan film pertamanya, dia tidak tidur dengan teratur. 801 00:55:36,833 --> 00:55:37,750 Aneh. 802 00:55:38,291 --> 00:55:40,916 Ya, Bu. Aku juga berfikir, ada yang salah dengannya. 803 00:55:41,333 --> 00:55:42,416 Bagaimana menurut ibu? 804 00:55:44,375 --> 00:55:46,791 Pikiran manusia sama misteriusnya 805 00:55:47,416 --> 00:55:50,208 sebagai seluruh alam semesta. 806 00:55:50,625 --> 00:55:55,041 Tak ada yang tahu rahasia tak terbatas yang tersembunyi di dalamnya. 807 00:55:55,125 --> 00:55:58,541 Kesadaran manusia adalah lautan penuh rahasia. 808 00:55:59,208 --> 00:56:02,375 Menurut ibu, bagaimana cara kami memecahkan misteri rahasia pikiran Vasu? 809 00:56:04,250 --> 00:56:06,583 Kita bisa mencoba hipnosis klinis padanya. 810 00:56:06,666 --> 00:56:07,708 Hipnosis? 811 00:56:08,041 --> 00:56:10,041 Ya. Dengan hipnoterapi, 812 00:56:10,208 --> 00:56:13,250 ada kemungkinan untuk mengetahui apa yang terjadi di dalam alam bawah sadar Vasu 813 00:56:13,375 --> 00:56:14,583 selama ketidaksadarannya. 814 00:56:16,208 --> 00:56:18,291 Baik, Bu. Satu permintaan terakhir. 815 00:56:19,333 --> 00:56:21,083 Ini kasus sensitif. 816 00:56:21,208 --> 00:56:23,583 Jadi aku meminta agar ibu mengatasi masalah ini secara pribadi. 817 00:56:23,666 --> 00:56:24,583 Tentu saja. 818 00:56:29,125 --> 00:56:30,875 Penjualan buku kami turun 23%... 819 00:56:30,958 --> 00:56:32,041 Permisi. 820 00:56:32,375 --> 00:56:33,500 Dia telah dibebaskan dengan jaminan. 821 00:56:33,916 --> 00:56:35,375 Dan, dia juga lulus tes deteksi kebohongan. 822 00:56:42,208 --> 00:56:43,166 Paman! 823 00:56:54,250 --> 00:56:55,833 Apakah ini cerita Shyam? 824 00:56:56,458 --> 00:56:57,375 Ya, Paman. 825 00:57:10,875 --> 00:57:11,750 Duduklah. 826 00:57:30,500 --> 00:57:31,500 Hai, Vasu. 827 00:57:32,333 --> 00:57:33,916 Dari percakapan kami, 828 00:57:34,708 --> 00:57:37,958 Aku telah mencatat tanggal ketika kau mengalami ketidaksadaran itu. 829 00:57:41,291 --> 00:57:43,750 Vasu, aku akan mulai prosesnya sekarang. 830 00:57:59,500 --> 00:58:00,958 Santai saja. 831 00:58:01,875 --> 00:58:03,625 Ambil napas dalam-dalam. 832 00:58:04,041 --> 00:58:07,166 Tarik napas dan buang semua kekhawatiranmu. 833 00:58:10,291 --> 00:58:12,958 Dengarkan aku baik-baik, dan lihat monitornya 834 00:58:25,583 --> 00:58:28,000 Buku ini adalah hidupmu. 835 00:58:31,416 --> 00:58:33,625 Apakah kau tahu tanggal hari ini? 836 00:58:37,041 --> 00:58:39,125 17 Agustus. 837 00:58:44,541 --> 00:58:47,625 Apakah kau ingat hari ketika kau ditangkap? 838 00:58:49,041 --> 00:58:50,750 Kamis lalu. 839 00:58:57,875 --> 00:58:59,708 Kapan film pertamamu rilis? 840 00:59:01,458 --> 00:59:02,625 7 Juli. 841 00:59:13,291 --> 00:59:14,166 Vasu. 842 00:59:15,375 --> 00:59:16,416 Vasu. 843 00:59:32,541 --> 00:59:34,250 Mari kita mundur sedikit. 844 00:59:34,708 --> 00:59:37,875 Apakah kau ingat tanggalnya saat kau menyelesaikan naskahmu? 845 00:59:40,875 --> 00:59:42,083 19 Oktober. 846 00:59:44,750 --> 00:59:46,500 Apa yang terjadi pada hari itu, Vasu? 847 00:59:48,458 --> 00:59:50,291 Aku harus menyerahkan naskahnya keesokan harinya. 848 00:59:52,625 --> 00:59:55,458 Sekeras apa pun aku mencoba, aku tidak bisa menulis klimaksnya. 849 00:59:56,208 --> 00:59:57,791 Aku merasakan sakit kepala yang parah. 850 00:59:59,250 --> 01:00:00,625 Aku merasa pusing. 851 01:00:01,583 --> 01:00:04,333 Seluruh tubuhku terasa sangat berat. 852 01:00:08,541 --> 01:00:09,583 Dan? 853 01:00:15,708 --> 01:00:18,500 Ayo, Vasu. Cobalah untuk mengingatnya. 854 01:00:24,541 --> 01:00:26,250 Apa yang terjadi kemudian? 855 01:00:26,333 --> 01:00:27,583 Apa yang kau lakukan? 856 01:00:28,625 --> 01:00:30,708 Cobalah, Vasu. Kau pasti bisa. 857 01:00:35,708 --> 01:00:55,708 ʘ‿ʘ Jangan Reupload Tanpa Sertakan Credit ◉‿◉ 858 01:01:05,166 --> 01:01:06,500 Rosie. 859 01:01:10,625 --> 01:01:11,708 Rosie? 860 01:01:22,458 --> 01:01:25,125 Siapa itu Rosie? Bagaimana dia bisa berhubungan denganmu? 861 01:01:29,000 --> 01:01:30,541 Istriku. 862 01:01:31,708 --> 01:01:32,708 Vasu? 863 01:01:34,208 --> 01:01:35,958 Dia adalah istriku. 864 01:01:44,416 --> 01:01:46,875 Apakah Rosie memberimu buku-buku Bengali itu? 865 01:01:49,666 --> 01:01:51,750 Buku-buku itu tidak diterbitkan saat itu. 866 01:01:54,083 --> 01:01:56,750 [ASTITVA - NAXALBARI] 867 01:01:58,041 --> 01:01:59,333 Apa maksudmu? 868 01:02:00,916 --> 01:02:02,583 Tahun berapa yang kita bicarakan? 869 01:02:04,125 --> 01:02:06,125 1969. 870 01:02:21,416 --> 01:02:23,000 Siapa namamu? 871 01:02:40,583 --> 01:02:42,333 Shyam Singha Roy. 872 01:03:12,583 --> 01:03:18,208 [1969, KALIKAPUR, BENGGALA BARAT, BULAN ASWAYUJA, SUNGAI GANGES] 873 01:03:25,208 --> 01:03:55,208 Terjemahan oleh zahrahh87 Telegram: @zahrahh87 support: https://trakteer.id/zahrahh87 874 01:03:55,208 --> 01:04:15,208 Sinjai, 24 Januari 2022 875 01:04:24,375 --> 01:04:25,750 Tolong beri aku air. 876 01:04:26,791 --> 01:04:28,166 Suster, beri aku air. 877 01:04:29,125 --> 01:04:30,458 Tolong beri aku air. 878 01:04:35,833 --> 01:04:36,833 Apa yang terjadi? 879 01:04:38,000 --> 01:04:41,250 Kenapa kau tidak mengambil air sendiri daripada meminta dari orang-orang? 880 01:04:44,208 --> 01:04:46,416 Kami tidak diperbolehkan menyentuh sumur, Pak. 881 01:04:49,208 --> 01:04:50,500 Apakah sumurnya melarangmu? 882 01:04:51,833 --> 01:04:55,000 Kau bisa menunggu hujan, atau kau bisa mengumpulkan keberanian. 883 01:05:06,416 --> 01:05:07,625 Hei, Shyam! 884 01:05:08,750 --> 01:05:10,000 Dia dari kasta rendah (Paria) 885 01:05:10,083 --> 01:05:12,250 Dia tidak boleh menyentuh air dari sumur. 886 01:05:12,750 --> 01:05:14,875 - Maksudmu? - Dia di bawah kita. 887 01:05:17,333 --> 01:05:21,166 Air berasal dari tanah di bawah kaki kita. 888 01:05:21,458 --> 01:05:22,500 Dia adalah kasta rendah. 889 01:05:22,583 --> 01:05:24,166 Bukankah dia haus? 890 01:05:25,500 --> 01:05:27,708 Air tidak dimiliki oleh kasta tertentu. 891 01:05:28,833 --> 01:05:32,250 Dia lahir dan besar di desa ini. Dia juga berhak atas tanah ini. 892 01:05:33,083 --> 01:05:35,500 Tanah yang sama menumbuhkan makanan yang dimakan oleh anak-anakmu. 893 01:05:35,875 --> 01:05:37,250 Dia adalah seorang yang tak tersentuh. 894 01:05:37,333 --> 01:05:39,791 Lalu kenapa kau berjalan di atas tanah yang dia jalani? 895 01:05:40,500 --> 01:05:43,875 Kenapa kau menghirup udara yang sama saat dia bernafas? Berhenti bernafas! 896 01:05:46,041 --> 01:05:49,458 Tanah, udara, dan air adalah sumber daya yang melestarikan kehidupan. 897 01:05:49,875 --> 01:05:51,625 Itu tidak mematuhi sistem kasta jahat. 898 01:05:52,416 --> 01:05:54,458 Kau tidak bisa lagi memaksakan hierarki kasta. 899 01:05:55,708 --> 01:05:58,916 Ini bukan era Rigveda. Kita sekarang hidup di India yang merdeka. 900 01:06:00,166 --> 01:06:02,250 Seorang Ambedkar telah tiba di sini! 901 01:06:02,416 --> 01:06:05,416 Kau bisa menulis ide-ide ini di bukumu. Mu gkin kita membacanya kapan-kapan. 902 01:06:05,500 --> 01:06:08,000 Kalau kau berani menyentuh air, 903 01:06:08,083 --> 01:06:09,916 kami akan membakar gubukmu, 904 01:06:10,000 --> 01:06:11,916 dan kemudian, kami akan mengulitimu hidup-hidup. 905 01:06:12,333 --> 01:06:14,916 Pak, kami tidak ingin air. 906 01:06:15,000 --> 01:06:16,125 Kami akan pergi. 907 01:06:17,041 --> 01:06:18,125 Kami akan pergi. 908 01:06:53,083 --> 01:06:54,791 Sekarang, sumur ini juga tidak tersentuh. 909 01:06:55,416 --> 01:06:56,541 Ini miliknya. 910 01:06:58,250 --> 01:06:59,875 Mereka yang haus masih bisa menimba air dari sini. 911 01:07:01,208 --> 01:07:03,291 Mereka yang ingin mematuhi kasta bisa mati kehausan. 912 01:07:09,541 --> 01:07:11,458 Sebelum kau mendekati gubuknya, 913 01:07:12,416 --> 01:07:15,625 ingatlah bahwa Shyam Singha Roy tahu di mana rumahmu. 914 01:07:17,375 --> 01:07:18,333 Camkan itu! 915 01:07:26,916 --> 01:07:27,875 Bagus sekali. 916 01:07:27,958 --> 01:07:29,000 Bagus sekali, kawan. 917 01:07:36,333 --> 01:07:38,000 Kawan, ikutlah dengan kami. 918 01:07:39,958 --> 01:07:41,750 Satu peluru hanya bisa membunuh satu orang. 919 01:07:42,333 --> 01:07:44,916 Tapi satu kata tertulis bisa menggerakkan jutaan orang. 920 01:08:07,458 --> 01:08:11,541 "Langit tertutup awan dan matahari telah terbenam." 921 01:08:11,916 --> 01:08:15,625 "Kuku pergi mengambil air dari sektor Padma Dighi." 922 01:08:16,125 --> 01:08:17,833 Itu tepi sungai Padma. 923 01:08:18,958 --> 01:08:20,375 Tepi sungai... 924 01:08:20,958 --> 01:08:21,958 Padma. 925 01:08:24,291 --> 01:08:26,833 Ayahmu mengajari lagu ini ketika paman seusiamu. 926 01:08:28,041 --> 01:08:29,791 Paman akan duduk di pangkuannya dan belajar. 927 01:08:31,000 --> 01:08:33,750 Sekarang adalah tanggung jawab paman untuk mengajarkannya kepada kalian. 928 01:08:36,250 --> 01:08:37,833 Apa yang telah kau lakukan kali ini, Shyam? 929 01:08:38,958 --> 01:08:40,958 Kakakmu sangat marah padamu. 930 01:08:42,250 --> 01:08:43,291 Apa yang telah kulakukan? 931 01:08:43,833 --> 01:08:45,875 Apakah paman telah melakukan sesuatu? 932 01:08:46,125 --> 01:08:50,083 Dadabhai akan Kembali dari Kharagpur. Hati-hatilah padanya. 933 01:08:50,958 --> 01:08:54,333 Apa pun yang dia katakan padamu, kau jangan membantahnya. 934 01:08:54,750 --> 01:08:56,291 Makanlah beberapa makanan suci ini. 935 01:08:57,166 --> 01:08:59,083 Jangan terlihat dalam perkelahian selama perayaan. 936 01:08:59,166 --> 01:09:00,458 Apa hubungannya? 937 01:09:02,000 --> 01:09:03,625 Bagaimana kalau hari ini? 938 01:09:04,958 --> 01:09:06,291 atau kemarin-kemarin? 939 01:09:07,333 --> 01:09:09,333 atau tentang yang kemarin-kemarin? 940 01:09:15,708 --> 01:09:16,750 Bos di sini. 941 01:09:22,791 --> 01:09:25,208 Apakah kau menyadari apa yang kau lakukan? 942 01:09:26,250 --> 01:09:27,916 Kau membawa aib bagi keluarga kita. 943 01:09:28,375 --> 01:09:32,250 Kau melemparkan pria kasta rendah itu ke dalam sumur! Kau gila? 944 01:09:32,333 --> 01:09:34,583 Mereka akan mengusir kita dari desa ini. 945 01:09:35,458 --> 01:09:37,083 Jangan khawatir tentang itu, kak. 946 01:09:38,000 --> 01:09:39,083 Aku akan meninggalkan tempat ini. 947 01:09:42,250 --> 01:09:45,833 Ini adalah tempat di mana beberapa manusia diperlakukan sebagai sampah oleh sesama manusia. 948 01:09:46,083 --> 01:09:47,125 Aku tidak bisa tinggal di sini. 949 01:09:49,416 --> 01:09:50,250 Pergilah. 950 01:09:51,958 --> 01:09:54,541 Bergabunglah dengan orang-orang kasta rendah itu dan bermimpilah membawa revolusi. 951 01:09:54,833 --> 01:09:57,083 Kudengar kau sedang berbaur dengan orang-orang revolusioner bersenjata. 952 01:10:01,041 --> 01:10:02,708 Kalau aku mau bergabung dengan mereka, 953 01:10:03,625 --> 01:10:05,416 pangkalan mereka di hutan selalu terbuka untukku. 954 01:10:08,333 --> 01:10:09,541 Prinsipku berbeda. 955 01:10:09,666 --> 01:10:13,041 Prinsipmu dan buku-bukumu tidak baik untuk apa pun. 956 01:10:13,791 --> 01:10:16,000 Keegoisan hanyalah ciri kehidupan manusia. 957 01:10:16,083 --> 01:10:19,000 Aku setuju. Keegoisan adalah kebajikan besar. 958 01:10:19,875 --> 01:10:22,083 Kau merawat keluargamu. Itu keegoisan. 959 01:10:22,250 --> 01:10:25,000 Aku peduli dengan dunia sekitarku. Itulah keegoisanku. 960 01:10:32,750 --> 01:10:33,666 Shyam? 961 01:10:38,375 --> 01:10:40,500 Jangan marah karena dia memukulmu. Dia adalah kakak kita. 962 01:10:42,125 --> 01:10:45,375 Aku tidak peduli dengan kakak kita. Aku hanya peduli dengan masyarakat. 963 01:10:46,166 --> 01:10:49,375 Bukan hanya satu desa, masalah ini melanda seluruh negeri. 964 01:10:49,791 --> 01:10:52,000 Hanya sastra yang bisa membawa sebuah perubahan dalam masyarakat ini. 965 01:10:52,500 --> 01:10:53,416 Shyam. 966 01:10:54,541 --> 01:10:56,833 Aku harus pergi. Aku harus menulis. 967 01:11:00,125 --> 01:11:02,458 Kau sudah berkemas-kemas? 968 01:11:04,958 --> 01:11:06,000 Jangan beri tahu siapa pun. 969 01:11:07,458 --> 01:11:11,208 Aku membeli tiket Howrah Express 3 hari yang lalu. 970 01:11:11,583 --> 01:11:15,125 Perayaan sedang berlangsung. Tidak bisakah kau menunggu sampai itu selesai? 971 01:11:19,041 --> 01:11:20,958 Perayaan akan datang lagi tahun depan. 972 01:11:21,166 --> 01:11:22,750 Tapi waktu yang hilang tidak akan pernah kembali. 973 01:11:23,458 --> 01:11:24,833 Ngomong-ngomong, aku seorang atheis. 974 01:11:25,958 --> 01:11:28,291 Aku akan pergi tengah malam saat semua orang tertidur. 975 01:11:31,000 --> 01:11:34,000 Tolong beritahu kakak ipar agar mengemaskanku beberapa rasgullas. 976 01:11:51,041 --> 01:11:52,083 Shyam. 977 01:12:19,500 --> 01:12:20,791 Berhenti merokok. 978 01:12:22,291 --> 01:12:24,000 Sekarang kosong. Aku sudah berhenti. 979 01:12:25,500 --> 01:12:28,250 Hati-hati. Tulis surat untuk kami segera setelah kau sampai. 980 01:12:42,375 --> 01:12:43,333 Hai! 981 01:12:52,750 --> 01:12:54,416 Ada yang tahu dimana tukang perahunya? 982 01:12:55,125 --> 01:12:57,083 Ini hari pertama perayaan Navaratri. 983 01:12:58,333 --> 01:13:00,625 Dia pasti pergi ke kuil bersama yang lain. 984 01:13:52,333 --> 01:13:57,625 Pelindung kehidupan 985 01:13:58,000 --> 01:14:03,916 Penguasa alam semesta 986 01:14:04,000 --> 01:14:09,041 Dewi Sridevi duduk di atas teratai 987 01:14:10,458 --> 01:14:16,208 Mandikan kami dengan belas kasihmu 988 01:14:19,708 --> 01:14:22,000 Dengan langkah ajaib 989 01:14:22,083 --> 01:14:27,583 Jiwa menari mengikuti irama 990 01:14:28,416 --> 01:14:34,333 Selaras dengan banyaknya nama 991 01:14:34,500 --> 01:14:38,750 Tuangkan berkatmu padaku 992 01:15:11,541 --> 01:15:16,250 Kesadaranku 993 01:15:17,833 --> 01:15:22,750 Harus selamanya berkorban untukmu 994 01:15:23,875 --> 01:15:28,791 Kesedihan dalam diriku 995 01:15:30,083 --> 01:15:34,375 Perlu ditenangkan dengan kasih sayangmu yang lembut 996 01:15:36,208 --> 01:15:42,083 Aku menempatkanmu di kuil tubuhku 997 01:15:42,500 --> 01:15:48,458 Hidupku didedikasikan untuk melayanimu 998 01:15:48,541 --> 01:15:54,541 Aku melihatmu dalam setiap pengorbanan dan setiap penderitaan 999 01:15:55,000 --> 01:15:59,083 Aku hanya menyebut namamu sepanjang hidupku 1000 01:16:04,375 --> 01:16:07,000 Dengan langkah ajaib 1001 01:16:07,166 --> 01:16:12,416 Jiwa menari mengikuti irama 1002 01:16:13,166 --> 01:16:18,791 Selaras dengan banyaknya nama 1003 01:16:18,875 --> 01:16:23,375 Tuangkan berkatmu padaku 1004 01:16:25,041 --> 01:16:28,291 Aku mencari perlindunganmu, 1005 01:16:28,375 --> 01:16:31,916 Wahai Dewi Seni 1006 01:16:32,041 --> 01:16:37,375 Penguasa dunia 1007 01:16:37,458 --> 01:16:40,875 Bukankah kamu pelindung? 1008 01:16:41,000 --> 01:16:44,166 Dari mereka yang rentan? 1009 01:16:44,250 --> 01:16:49,166 Tolong kabulkan doaku 1010 01:17:25,208 --> 01:17:28,250 Bang, kau mencariku? Ini sudah larut. Ayo pergi. 1011 01:17:30,458 --> 01:17:31,583 Teman-teman, ayo cepat. 1012 01:17:31,791 --> 01:17:33,791 Ada banyak orang di belakang kita. Ayo cepat. 1013 01:17:37,208 --> 01:17:38,833 Tarianmu sangat bagus. 1014 01:17:42,750 --> 01:17:46,041 - Ayo. - Tolong berkati anakku. 1015 01:17:47,416 --> 01:17:48,500 Cepat bergerak. 1016 01:17:48,958 --> 01:17:50,083 Teman-teman, jangan sampai terlambat. 1017 01:18:01,708 --> 01:18:03,125 Ayo. 1018 01:18:18,125 --> 01:18:19,666 Bang, ayo kita pergi. 1019 01:18:21,166 --> 01:18:22,791 Kenapa mereka di bawa ke dalam sana? 1020 01:18:23,250 --> 01:18:25,666 Mereka adalah devdasi yang bermigrasi dari Bangladesh. 1021 01:18:25,833 --> 01:18:27,625 Istri para dewa. 1022 01:18:27,833 --> 01:18:29,750 Tidak ada pria yang seharusnya boleh memandangi mereka. 1023 01:18:29,833 --> 01:18:31,625 Mereka ditahan di sana. 1024 01:18:31,708 --> 01:18:34,625 Mereka datang ke kuil untuk menari, dan kemudian kembali lagi. 1025 01:18:34,791 --> 01:18:37,125 Mereka menawarkan banyak pelayanan di dalam sana. 1026 01:18:37,208 --> 01:18:40,458 Mereka menghibur dan memuaskan dewa dengan tarian mereka dan yang lainnya. 1027 01:18:47,333 --> 01:18:48,416 Hei tunggu! 1028 01:18:57,583 --> 01:18:59,958 Dengar, teman-teman. Kalian semua bangunlah. 1029 01:19:00,125 --> 01:19:01,500 Segera berbaris. 1030 01:19:01,833 --> 01:19:03,208 Bangsawan itu telah datang. 1031 01:19:39,625 --> 01:19:40,458 Gadis itu. 1032 01:19:57,208 --> 01:19:58,041 Dengar... 1033 01:19:58,791 --> 01:20:00,875 Persiapkan dia segera. 1034 01:20:01,041 --> 01:20:03,083 Kalau terlambat, kau akan menanggung resikonya. 1035 01:20:36,208 --> 01:20:37,416 Ayo cepat. Ayo. 1036 01:20:38,500 --> 01:20:41,000 Ada orang yang mengikuti kita. Ayo cepat. Ayo. 1037 01:20:41,500 --> 01:20:42,375 Apa yang terjadi? 1038 01:20:43,041 --> 01:20:44,041 Percepat langkahmu. 1039 01:20:48,250 --> 01:20:49,916 Cepatlah. Apa yang kau lihat? 1040 01:20:50,541 --> 01:20:53,333 Teman-teman, cepat masuk ke dalam. 1041 01:20:56,875 --> 01:20:58,250 Kau menari dengan indah. 1042 01:21:00,375 --> 01:21:01,625 Aku perlu bicara denganmu. 1043 01:21:03,166 --> 01:21:04,750 Maukah kau keluar denganku? 1044 01:21:07,625 --> 01:21:08,875 Siapa namamu? 1045 01:21:09,500 --> 01:21:11,916 Hei, Maitreyi! Ayo, pergi. 1046 01:21:14,250 --> 01:21:17,583 Ayo, cepatlah. Apa yang kau Lihat? 1047 01:21:17,666 --> 01:21:18,708 Maitreyi. 1048 01:21:18,916 --> 01:21:20,083 Ayo. 1049 01:21:45,666 --> 01:21:48,083 Ada apa? Kenapa kau belum tidur? 1050 01:21:48,750 --> 01:21:49,958 Apa yang kau pikirkan? 1051 01:21:51,375 --> 01:21:54,416 Shashi, kau tahu apa yang terjadi di luar sana? 1052 01:21:55,125 --> 01:21:57,416 Seorang pria mengajakku pergi keluar dengan dia. 1053 01:21:57,708 --> 01:21:58,666 Keluar? 1054 01:22:00,041 --> 01:22:02,208 Maksudku, pergi dari luar kuil. 1055 01:22:02,875 --> 01:22:04,916 - Kau serius? - Jangan berisik! 1056 01:22:05,833 --> 01:22:06,791 Ya. 1057 01:22:07,333 --> 01:22:08,750 Jadi, kau mau pergi? 1058 01:22:09,208 --> 01:22:10,458 Pergi kemana? 1059 01:22:12,208 --> 01:22:13,750 Kau kan tahu, kita tidak bisa melakukan itu. 1060 01:22:15,125 --> 01:22:17,708 Berani-beraninya dia mengajakku pergi keluar bersamanya. 1061 01:22:20,000 --> 01:22:23,916 Dia pasti mengira kita seperti orang biasa. 1062 01:22:25,291 --> 01:22:29,583 Kalau aku jadi kau, aku akan langsung pergi bersamanya. 1063 01:22:30,291 --> 01:22:32,416 Tentu saja, kau bisa. 1064 01:22:33,250 --> 01:22:37,791 Jika seseorang mendengar percakapan kita, kita akan dihukum dan dikurung. 1065 01:22:37,875 --> 01:22:39,000 Tidurlah. 1066 01:22:44,458 --> 01:22:47,416 Lagipun, bagaimana bisa kita pergi dengan orang asing? 1067 01:22:49,541 --> 01:22:52,708 Lebih tinggi! Lebih tinggi! 1068 01:22:54,208 --> 01:22:57,875 Bukankah kau pergi ke Kolkata untuk menulis buku? 1069 01:22:58,666 --> 01:23:02,500 Kenapa terburu-buru? Biarkan perayaan selesai dulu. 1070 01:23:03,333 --> 01:23:05,708 Sejak kapan kau menjadi orang beragama? 1071 01:23:06,208 --> 01:23:07,416 Bukan karena agama. 1072 01:23:11,666 --> 01:23:12,583 Tapi cinta. 1073 01:23:12,666 --> 01:23:14,958 [MALAM KETIGA] 1074 01:23:15,041 --> 01:23:18,250 Beginilah Binodini, seorang devadasi, 1075 01:23:19,583 --> 01:23:24,208 menghabiskan seluruh hidupnya di kuil 1076 01:23:24,291 --> 01:23:27,416 dan mencapai jalan menuju surga. 1077 01:23:27,500 --> 01:23:28,583 Bukankah Binodini? 1078 01:23:30,625 --> 01:23:32,750 pernah melangkah keluar dari ambang kuil? 1079 01:23:33,583 --> 01:23:34,416 Tidak. 1080 01:23:36,500 --> 01:23:37,458 Kenapa? 1081 01:23:37,541 --> 01:23:40,625 Ini adalah tradisi kami, seorang devadasi, istri dewa, 1082 01:23:40,791 --> 01:23:42,916 tidak seharusnya meninggalkan tempat perlindungan Dewa. 1083 01:23:43,250 --> 01:23:45,333 Bukankah seluruh dunia ini adalah tempat perlindungan Dewa? 1084 01:23:46,208 --> 01:23:47,916 Jadi, apa salahnya kalau mereka keluar? 1085 01:23:48,666 --> 01:23:49,958 Binodini yang malang! 1086 01:23:50,583 --> 01:23:54,250 Dia tidak pernah bisa menikmati keindahan dari dunia ini, yang Dewa-mu ciptakan. 1087 01:23:54,541 --> 01:23:56,958 Daripada hidup 100 tahun sebagai budak, 1088 01:23:57,500 --> 01:24:00,291 hidup 1 hari sebagai manusia bebas jauh lebih bermakna. 1089 01:24:07,541 --> 01:24:10,333 Semuanya, mari dan ambil makanan suci. 1090 01:24:27,083 --> 01:24:28,666 Datanglah ke gerbang selatan jam 10 malam. 1091 01:24:29,958 --> 01:24:31,125 Aku akan menunggumu. 1092 01:26:38,625 --> 01:26:40,541 Kukira kau sudah pergi. 1093 01:26:40,875 --> 01:26:41,958 Aku tahu kau akan datang. 1094 01:26:43,333 --> 01:26:44,750 Aku tidak ingin keluar. 1095 01:26:46,666 --> 01:26:48,833 Aku kemari hanya untuk memastikan bahwa kau benar-benar menunggu di sini. 1096 01:26:50,375 --> 01:26:51,291 Baiklah. 1097 01:27:11,666 --> 01:27:12,583 Ayo. 1098 01:27:29,708 --> 01:27:30,625 Maitreyi! 1099 01:27:31,500 --> 01:27:33,000 Itu nama yang diberikan kuil untukmu. 1100 01:27:33,958 --> 01:27:35,625 Apa nama pemberian orang tuamu? 1101 01:27:37,166 --> 01:27:39,166 Seandainya aku pernah bertemu mereka. Aku akan menanyakannya. 1102 01:27:43,916 --> 01:27:46,208 Bagaimana kau tahu bahasa Telugu? 1103 01:27:47,250 --> 01:27:50,708 Guru-guru dari Andhra mengajariku tarian Kuchipudi dan bahasa Telugu. 1104 01:27:51,000 --> 01:27:53,375 Aku belajar bahasa Tamil pada Bharatanatyam. 1105 01:27:53,458 --> 01:27:55,291 Aku belajar bahasa Malayalam pada Mohiniyattam. 1106 01:27:55,375 --> 01:27:58,041 Juga, aku tahu Odiya, Assamese, dan bahasa Sansekerta. 1107 01:27:58,583 --> 01:28:00,083 Kau tahu cara mendayung perahu? 1108 01:28:02,541 --> 01:28:03,500 Tidak. 1109 01:28:05,916 --> 01:28:06,833 Aku akan mengajarimu. 1110 01:28:08,375 --> 01:28:09,208 Pegang ini. 1111 01:28:23,291 --> 01:28:25,791 Ada 2 cara untuk mempelajari segala sesuatu di dunia ini. 1112 01:28:25,916 --> 01:28:26,916 Pertama, dengan rasa takut. 1113 01:28:27,333 --> 01:28:28,250 dan yang lainnya... 1114 01:28:33,166 --> 01:28:34,291 dengan cinta. 1115 01:28:53,666 --> 01:28:56,875 Hanya seperti caramu menari. 1116 01:29:09,000 --> 01:29:10,208 Apa pekerjaanmu? 1117 01:29:13,958 --> 01:29:15,000 Aku seorang penulis. 1118 01:29:16,000 --> 01:29:16,833 Aku menulis. 1119 01:29:17,833 --> 01:29:18,958 Apa yang kau tulis? 1120 01:29:20,875 --> 01:29:22,708 Hal-hal yang perlu kuceritakan kepada dunia ini. 1121 01:29:24,833 --> 01:29:27,083 Bagaimana caramu memberitahu dunia tentangku? 1122 01:29:31,125 --> 01:29:32,166 pipi susu... 1123 01:29:33,208 --> 01:29:35,500 Kulit yang memancarkan cahaya keemasan... 1124 01:29:36,500 --> 01:29:38,583 Mata yang menyerupai anak kecil yang ketakutan... 1125 01:29:39,583 --> 01:29:41,000 Rambut bergelombang... 1126 01:29:41,833 --> 01:29:44,000 Sosoknya, seperti pahatan-pahatan halus... 1127 01:29:44,125 --> 01:29:45,458 Menari seperti burung merak... 1128 01:29:46,125 --> 01:29:48,708 Seorang gadis yang tidak pernah merasakan kasih sayang orangtuanya... 1129 01:29:50,250 --> 01:29:52,125 Hidup dalam kebersamaan dengan batu... 1130 01:29:52,958 --> 01:29:55,500 Meskipun tubuh telah disiksa atas nama Dewa, 1131 01:29:58,250 --> 01:30:00,791 namun hatinya penuh dengan pengabdian. 1132 01:30:07,375 --> 01:30:09,750 Ini sudah hampir pagi. 1133 01:30:10,583 --> 01:30:12,875 Aku harus pergi. Tolong bawa aku kembali. 1134 01:30:13,791 --> 01:30:15,958 Waktu berlalu begitu saja saat berbicara denganmu. 1135 01:30:26,708 --> 01:30:28,875 Ngomong-ngomong, siapa namamu? 1136 01:30:30,291 --> 01:30:31,166 Shyam. 1137 01:30:31,458 --> 01:30:32,625 Shyam Singha Roy. 1138 01:30:47,000 --> 01:30:48,833 [MALAM KEEMPAT] 1139 01:30:49,500 --> 01:30:54,958 Sepasang kekasih yang malang 1140 01:30:55,166 --> 01:31:00,666 Disatukan oleh cahaya bulan yang gemerlap 1141 01:31:01,875 --> 01:31:07,416 Meski jarak antar kita sangat jauh 1142 01:31:07,541 --> 01:31:12,208 Kita bertemu di tepi sungai ini 1143 01:31:12,458 --> 01:31:15,125 Membuka tirai tengah malam 1144 01:31:15,500 --> 01:31:19,625 Saat sungai ini tertidur lelap 1145 01:31:19,916 --> 01:31:23,500 Kau muncul seperti mimpi yang belum pernah kulihat sebelumnya 1146 01:31:24,000 --> 01:31:28,291 Kilau di matanya, Kilauan di pipinya 1147 01:31:28,541 --> 01:31:31,291 Berkilauan gelang kakinya 1148 01:31:31,375 --> 01:31:34,500 Sebuah mimpi yang belum pernah terlihat sebelumnya 1149 01:31:46,208 --> 01:31:49,041 Terpesona oleh keindahan cinta ini 1150 01:31:49,250 --> 01:31:51,875 Malam musim gugur ini menjadi iri pada kita 1151 01:31:52,083 --> 01:31:55,666 Bentuk seni paling murni di matanya yang berkilauan 1152 01:31:55,750 --> 01:31:57,500 Merapalkan mantra 1153 01:31:57,708 --> 01:32:00,458 Kecantikannya tak tertandingi 1154 01:32:00,541 --> 01:32:03,208 Tidak ada yang bisa melampauinya 1155 01:32:03,500 --> 01:32:09,416 Mungkin dia adalah gambaran dari semua keindahan dalam ciptaan ini 1156 01:32:09,500 --> 01:32:13,833 Seindah tempatnya dimana langit bertemu bumi 1157 01:32:17,250 --> 01:32:19,541 [MALAM KELIMA] 1158 01:32:19,625 --> 01:32:22,125 Dia adalah Manoj Singha Roy, kakak ketigaku. 1159 01:32:23,083 --> 01:32:26,208 Kakak laki-lakiku seperti sosok ayah, sedangkan dia seperti ibu bagiku. 1160 01:32:27,791 --> 01:32:29,000 Ini adalah temanku. 1161 01:32:29,125 --> 01:32:30,000 Halo. 1162 01:32:30,083 --> 01:32:31,291 Kau berasal dari mana? 1163 01:32:32,458 --> 01:32:33,458 Dia berasal dari Dewa. 1164 01:32:34,541 --> 01:32:36,333 [MALAM KEENAM] 1165 01:32:59,083 --> 01:33:00,041 Dia adalah... 1166 01:33:04,833 --> 01:33:10,125 Merobek layar, Aku sedang melihat kecantikan berseri-seri 1167 01:33:10,291 --> 01:33:12,958 Mendobrak semua batasan 1168 01:33:13,083 --> 01:33:15,583 Kegelapan bertemu cahaya 1169 01:33:16,291 --> 01:33:21,166 Malam berbintang menatapnya dengan takjub 1170 01:33:21,250 --> 01:33:26,625 Kegembiraan jiwaku tidak mengenal batas 1171 01:33:27,083 --> 01:33:32,250 Awal mula cerita ini adalah ditakdirkan pada malam Navaratri 1172 01:33:32,791 --> 01:33:35,416 Keheningan berubah Ke dalam kenangan penuh kasih sayang 1173 01:33:35,500 --> 01:33:38,250 Berubah menjadi puisi yang menyenangkan 1174 01:33:38,333 --> 01:33:44,000 Dan menunjukkan sekilas semua cerita Belum ditulis 1175 01:33:44,083 --> 01:33:48,416 Kilau di matanya, Kilauan di pipinya 1176 01:33:48,625 --> 01:33:51,375 Gemerincing lonceng pergelangan kakinya 1177 01:33:51,500 --> 01:33:54,375 Sebuah mimpi yang belum pernah terlihat sebelumnya 1178 01:33:54,750 --> 01:33:57,708 Terpesona oleh keindahan cinta ini 1179 01:33:57,833 --> 01:34:00,625 Malam musim gugur ini menjadi iri pada kita 1180 01:34:00,791 --> 01:34:04,500 Bentuk seni paling murni Di matanya yang berkilauan 1181 01:34:04,625 --> 01:34:06,125 Merapalkan mantra 1182 01:34:06,416 --> 01:34:09,166 Kecantikannya tak tertandingi 1183 01:34:09,250 --> 01:34:12,041 Tidak ada yang bisa melampauinya 1184 01:34:12,125 --> 01:34:16,375 Mungkin dia adalah gambaran dari semua yang keindahan dalam ciptaan ini 1185 01:34:16,458 --> 01:34:17,416 Shyam. 1186 01:34:18,041 --> 01:34:22,708 Kau seperti bunga mawar yang menawarkan keindahan dan kebahagiaan saat dikelilingi duri. 1187 01:34:28,583 --> 01:34:30,000 Hari ini dan seterusnya namamu adalah... 1188 01:34:32,458 --> 01:34:33,416 Rosie! 1189 01:34:33,750 --> 01:34:37,708 Seindah tempatnya dimana langit bertemu bumi 1190 01:34:39,291 --> 01:34:40,208 Rosie! 1191 01:34:42,083 --> 01:34:46,291 Kilau di matanya, Kilauan di pipinya 1192 01:34:46,375 --> 01:34:49,125 Gemerincing lonceng pergelangan kakinya 1193 01:34:49,500 --> 01:34:52,750 Sebuah mimpi yang belum pernah terlihat sebelumnya 1194 01:35:07,791 --> 01:35:10,750 [MALAM KESEMBILAN] 1195 01:38:19,000 --> 01:38:20,291 Ikut denganku, Rosie. 1196 01:38:23,041 --> 01:38:24,583 Aku keluar bersamamu setiap malam. 1197 01:38:28,375 --> 01:38:29,333 Tidak seperti ini. 1198 01:38:30,291 --> 01:38:33,166 Keluar dari penjara ini dan datanglah ke dalam hidupku. 1199 01:38:34,041 --> 01:38:35,375 Pergi ke Kolkata bersamaku. 1200 01:38:36,708 --> 01:38:39,541 Kita akan menikah dan memulai hidup baru bersama. 1201 01:38:42,250 --> 01:38:46,916 Shyam, jangan lupa bahwa aku adalah seorang devadasi. 1202 01:38:48,833 --> 01:38:50,708 Seorang wanita bukanlah budak dari siapa pun. 1203 01:38:52,875 --> 01:38:55,541 Dan orang yang menginginkan perbudakan dia bukanlah Dewa. 1204 01:38:56,916 --> 01:38:59,250 Ini adalah perbudakan manusia mengatas namakan Dewa. 1205 01:39:00,250 --> 01:39:01,208 Lupakan. 1206 01:39:03,625 --> 01:39:05,166 Katakan, apakah kau bahagia? 1207 01:39:06,291 --> 01:39:07,541 Apakah kau ingin hidup seperti budak? 1208 01:39:10,125 --> 01:39:13,541 Tidak ada perayaan lain dalam hidupku kecuali sembilan malam ini. 1209 01:39:16,416 --> 01:39:18,416 Tidak ada yang ingin menjalani kehidupan seperti itu. 1210 01:39:19,291 --> 01:39:22,666 Kami menjalaninya dan berpikir inilah takdir hidup kami. 1211 01:39:25,208 --> 01:39:27,666 Tidak ada yang lebih besar dari harga diri seseorang. 1212 01:39:28,791 --> 01:39:31,666 Tidak ada salahnya berdiri membela apa yang benar. 1213 01:39:33,333 --> 01:39:35,208 Hanya pengecut yang menyerah pada takdir. 1214 01:39:35,666 --> 01:39:37,500 Kenapa kau memandang rendah nilai sendiri? 1215 01:39:37,583 --> 01:39:38,541 Konyol! 1216 01:39:39,000 --> 01:39:41,083 Bagaimana cara mengetahui nilaiku? 1217 01:39:43,708 --> 01:39:48,416 Hidupku ditukar dengan sekarung beras, itu adalah nilaiku. 1218 01:39:50,666 --> 01:39:53,250 Sebuah patung di kuil itu lebih berharga dariku. 1219 01:39:56,500 --> 01:39:59,875 Nilaimu tidak dapat ditentukan oleh siapa pun, tidak perduli siapa mereka. 1220 01:39:59,958 --> 01:40:03,166 Itu yang kau percaya, keyakinan yang ada di dalam dirimu. 1221 01:40:05,958 --> 01:40:07,791 Bisakah aku bertahan hidup di dunia luar? 1222 01:40:09,958 --> 01:40:12,625 Kalau aku meninggalkan kuil, akankah masyarakat bisa menerimaku? 1223 01:40:13,375 --> 01:40:14,333 Katakan padaku. 1224 01:40:16,500 --> 01:40:18,375 Pernahkah kau mendengar MS Subbalakshmi? 1225 01:40:19,000 --> 01:40:20,291 Dia juga seorang devadasi. 1226 01:40:20,750 --> 01:40:22,791 Tapi hari ini dia adalah penerima penghargaan Padma Bhushan. 1227 01:40:23,083 --> 01:40:26,333 Balasaraswathi, penari Bharatanatyam terbesar di India 1228 01:40:27,500 --> 01:40:29,000 milik keluarga devadasi. 1229 01:40:29,750 --> 01:40:33,125 Kau telah menguasai seni tari klasik. 1230 01:40:36,541 --> 01:40:39,583 Aku bersamamu, dan akan selalu begitu. 1231 01:40:40,958 --> 01:40:42,291 Kau bisa mendapatkan kehidupan yang kau inginkan. 1232 01:40:42,958 --> 01:40:44,750 Kau tidak perlu takut pada siapa pun. 1233 01:40:45,541 --> 01:40:46,875 Besok adalah Vijayadashami. 1234 01:40:47,750 --> 01:40:49,291 Aku akan menunggumu. 1235 01:40:50,750 --> 01:40:54,166 Di seberang sungai ini, ada dunia yang menunggu kedatangan kita. 1236 01:41:06,083 --> 01:41:11,458 [VIJAYADASHAMI] 1237 01:42:14,666 --> 01:42:18,500 Hati-hati, pegang ini. Disini. 1238 01:42:18,916 --> 01:42:21,250 Astaga. Kau terluka parah. 1239 01:42:23,333 --> 01:42:24,458 Aku minta maaf untuk ini. 1240 01:42:27,416 --> 01:42:29,041 Di Sini... 1241 01:42:29,125 --> 01:42:30,000 Hati-hati. 1242 01:42:45,708 --> 01:42:46,791 Apa yang terjadi padanya? 1243 01:42:49,333 --> 01:42:50,250 Apa yang terjadi? 1244 01:42:56,000 --> 01:42:56,958 Hati-hati. 1245 01:43:01,750 --> 01:43:03,750 Teman-teman, di mana kalian? 1246 01:43:05,208 --> 01:43:06,083 Cepatlah. 1247 01:43:06,708 --> 01:43:08,041 Bangsawan itu telah datang. 1248 01:43:11,708 --> 01:43:13,916 Ayo, segera berbaris. 1249 01:43:14,958 --> 01:43:15,916 Cepatlah. 1250 01:43:35,625 --> 01:43:36,458 Gadis itu. 1251 01:43:54,500 --> 01:43:56,458 Lepaskan aku. Aku tidak mau pergi. 1252 01:43:56,583 --> 01:43:58,000 Lepaskan aku. Aku tidak mau pergi. 1253 01:44:02,083 --> 01:44:03,250 Aku tidak mau pergi. 1254 01:44:04,000 --> 01:44:05,291 Aku tidak mau pergi. 1255 01:44:18,208 --> 01:44:19,291 Ini malam bulan purnama. 1256 01:44:21,875 --> 01:44:22,958 Kami tidak akan datang. 1257 01:44:25,708 --> 01:44:27,208 Kami adalah istri Dewa. 1258 01:44:28,250 --> 01:44:29,916 Artinya, kami seperti Dewi. 1259 01:44:30,833 --> 01:44:33,916 Kami bukan patung yang bisa disentuh oleh siapa pun. 1260 01:44:36,416 --> 01:44:37,500 Kami adalah manusia. 1261 01:44:39,958 --> 01:44:41,333 Kami bukan tahanan. 1262 01:44:44,916 --> 01:44:46,125 Bahkan Dewa pun tidak. 1263 01:44:59,250 --> 01:45:00,833 Beraninya kau berbicara menentangku! 1264 01:45:20,166 --> 01:45:23,291 Kau bukan hamba Dewa, tapi kau adalah budakku. 1265 01:46:01,583 --> 01:46:04,041 Inilah kata terakhir dari yang agung. 1266 01:46:46,000 --> 01:46:48,291 Menyingkirlah dari situ. 1267 01:46:48,958 --> 01:46:49,958 Menyingkirlah dari situ. 1268 01:46:53,833 --> 01:46:54,791 Ayo! Cepatlah. 1269 01:47:41,291 --> 01:47:42,541 Siapa kau? 1270 01:47:45,375 --> 01:47:46,708 Berani-beraninya kau! 1271 01:50:00,583 --> 01:50:01,541 Tangkap dia. 1272 01:50:03,916 --> 01:50:05,375 Jangan biarkan dia pergi. 1273 01:51:16,333 --> 01:51:18,916 Setiap wanita sama sucinya dengan kuil. 1274 01:51:19,208 --> 01:51:22,958 Apa yang harus dilakukan pada anjing liar yang mencemari tempat suci itu? 1275 01:51:41,708 --> 01:51:43,625 Seorang wanita bukanlah budak bagi siapa pun. 1276 01:51:44,625 --> 01:51:47,583 Bahkan tidak untuk Dewa. 1277 01:51:49,833 --> 01:51:50,916 Camkan itu. 1278 01:52:23,250 --> 01:52:24,208 Turun. 1279 01:52:24,291 --> 01:52:26,083 Ayo, turun. 1280 01:52:28,541 --> 01:52:29,666 DAINIK BANGLA 1281 01:52:53,916 --> 01:52:56,500 ROYAL PRESS PROP. SAYAN SARKAR 1282 01:53:04,250 --> 01:53:05,250 Ya? 1283 01:53:05,333 --> 01:53:06,708 Aku butuh pekerjaan. 1284 01:53:13,083 --> 01:53:14,916 Aku bisa memberimu pekerjaan tanpa bayaran. 1285 01:53:16,125 --> 01:53:18,125 Tapi aku akan menjamin makanan dan akomodasi. 1286 01:53:19,083 --> 01:53:20,666 Dalam hal ini, kami adalah dua orang. 1287 01:53:29,291 --> 01:53:30,125 Oh. 1288 01:54:18,166 --> 01:54:21,666 Kakek memintaku memberikan ini padamu. 1289 01:54:35,708 --> 01:54:37,000 Mereka akan kemari 1 jam lagi. 1290 01:54:39,083 --> 01:54:40,208 Aku tidak tahu memasak. 1291 01:54:52,000 --> 01:54:54,250 Tolong berikan aku 1 rasgulla lagi. 1292 01:54:59,375 --> 01:55:01,375 - Kau ingin belajar menari? - Ya. 1293 01:56:21,708 --> 01:56:25,833 Kau tidak akan pernah bisa melahirkan anak. 1294 01:56:27,375 --> 01:56:28,750 Aku sangat minta maaf. 1295 01:56:33,958 --> 01:56:35,250 Kenapa kau membutuhkan anak? 1296 01:56:37,541 --> 01:56:38,666 Apakah aku saja tidak cukup? 1297 01:56:56,625 --> 01:56:59,625 Ketik ini dan buat sisa teks. 1298 01:57:00,041 --> 01:57:01,208 Aku akan memeriksanya. 1299 01:57:01,333 --> 01:57:02,250 Pak. 1300 01:57:03,541 --> 01:57:07,583 Saya telah menulis artikel tentang topik ini yang telah Anda kerjakan. 1301 01:57:08,166 --> 01:57:09,500 Apakah Anda ingin melihatnya sekali? 1302 01:57:10,541 --> 01:57:11,500 Tunjukkan kepadaku. 1303 01:57:19,708 --> 01:57:21,291 Apa-apaan ini yang kau tulis? 1304 01:57:21,375 --> 01:57:23,458 Kau tidak bisa hanya menulis apa pun yang terlintas di pikiranmu. 1305 01:57:29,958 --> 01:57:31,250 Cetak yang ini. 1306 01:57:51,416 --> 01:57:53,166 Kau adalah penulis yang hebat. 1307 01:57:53,750 --> 01:57:58,958 Dan aku bertanggungjawab penuh atas pencetakan buku pertamamu. 1308 01:57:59,916 --> 01:58:00,916 Terima kasih. 1309 01:58:05,833 --> 01:58:09,291 Dia adalah personifikasi sastra 1310 01:58:10,333 --> 01:58:14,000 Yang lahir dari kertas 1311 01:58:14,666 --> 01:58:18,708 Untuk memusnahkan ketidakadilan di dunia ini 1312 01:58:19,625 --> 01:58:24,708 Pena yang memiliki ketajaman pedang 1313 01:58:25,875 --> 01:58:27,708 Dia adalah Shyam Singha Roy 1314 01:58:27,791 --> 01:58:30,458 Dia adalah badai yang mengamuk 1315 01:58:32,625 --> 01:58:34,750 Perjuangannya adalah pembalasan melawan ketidakadilan 1316 01:58:34,833 --> 01:58:36,833 ASTITVA 1317 01:58:36,916 --> 01:58:39,416 Tidak ada yang bisa menekan kecerdasannya 1318 01:58:39,500 --> 01:58:41,208 ASTITVA 1319 01:58:45,958 --> 01:58:47,708 Selamat! 1320 01:58:48,208 --> 01:58:49,500 Buku itu menjadi sukses besar. 1321 01:58:58,125 --> 01:59:01,958 Tulisannya cukup membuat heboh 1322 01:59:02,708 --> 01:59:06,208 Dia berusaha untuk mencari kebenaran 1323 01:59:07,125 --> 01:59:10,833 Dia berjuang untuk kesejahteraan rakyat 1324 01:59:12,291 --> 01:59:15,041 Kami menangkapmu karena menulis melawan pemerintah. 1325 01:59:15,625 --> 01:59:17,583 Salut untuk para revolusioner. 1326 01:59:17,875 --> 01:59:21,958 Setiap halaman yang dicetak membawa perjuangannya ke depan 1327 01:59:22,041 --> 01:59:22,958 Mulai mencetak. 1328 01:59:23,041 --> 01:59:25,791 Dia mengobarkan perang kata-kata dengan penguasa yang paling kejam 1329 01:59:29,791 --> 01:59:31,750 Shyam Singha Roy 1330 01:59:32,000 --> 01:59:34,375 Dia adalah badai yang mengamuk 1331 01:59:34,458 --> 01:59:36,541 Shyam Singha Roy 1332 01:59:36,625 --> 01:59:38,750 Untuk memusnahkan ketidakadilan di dunia ini 1333 01:59:38,833 --> 01:59:41,000 Shyam Singha Roy 1334 01:59:41,125 --> 01:59:43,583 Tidak ada yang bisa menekan kecerdasannya 1335 01:59:43,666 --> 01:59:45,000 Shyam Singha Roy 1336 01:59:50,125 --> 01:59:52,500 Dia adalah badai yang mengamuk 1337 01:59:58,875 --> 01:59:59,916 Cek royalti. 1338 02:00:02,041 --> 02:00:04,541 Ayo beli sebidang tanah dan membangun rumah kita sendiri. 1339 02:00:09,041 --> 02:00:10,291 Ada apa, Rosie? 1340 02:00:10,875 --> 02:00:14,500 Aku beruntung menemukanmu dan aku lolos dari penawanan mereka. 1341 02:00:15,625 --> 02:00:18,333 Kalau ada 25 devadasi untuk satu kuil, 1342 02:00:18,416 --> 02:00:20,125 di kuil-kuil di seluruh negeri, 1343 02:00:20,208 --> 02:00:23,166 bayangkan saja betapa banyak devadasi harus hidup di bawah perbudakan. 1344 02:00:23,250 --> 02:00:27,375 Tetapi masyarakat tidak bisa berbuat apa-apa untuk mereka. 1345 02:00:28,041 --> 02:00:30,208 Siapa yang akan membebaskan mereka dari itu semua? 1346 02:00:30,291 --> 02:00:32,583 Siapa yang bertanggungjawab untuk masa depan anak-anak mereka? 1347 02:00:45,583 --> 02:00:47,958 Jika pena menjadi senjata, dan jika tinta mengatakan revolusi 1348 02:00:48,041 --> 02:00:50,333 Saat hyena menyerang, masyarakat menang lagi 1349 02:00:50,416 --> 02:00:52,208 Awas! Mereka selalu berusaha menjatuhkanmu 1350 02:00:52,291 --> 02:00:54,625 Nama itu memiliki singa di dalamnya, Tidak mungkin Shyam bisa kalah 1351 02:00:54,708 --> 02:00:56,958 Mereka yang ingin merebut makananmu, mereka menjadi takut 1352 02:00:57,041 --> 02:00:59,208 [PENGKHIANAT] 1353 02:00:59,291 --> 02:01:01,625 Dia berdarah biru, Slogannya meningkatkan prosesi 1354 02:01:01,708 --> 02:01:03,583 Pertanyaannya yang membara mengendur Kunci di pintu kuil 1355 02:01:03,666 --> 02:01:08,458 Saat Shyam berjalan di jalan, Dia mengajarkan bagaimana melewati semua batasan 1356 02:01:08,541 --> 02:01:13,458 Tidak ada yang menjadi tawanan lagi, Ini adalah skakmat dari para ratu 1357 02:01:13,541 --> 02:01:17,791 Dalam komunitas di mana seorang wanita menjual dagingnya untuk memberi makan dirinya sendiri, 1358 02:01:18,166 --> 02:01:20,208 semua pria dari komunitas itu impoten. 1359 02:01:21,375 --> 02:01:23,291 Wanita bukan komoditas! 1360 02:01:23,875 --> 02:01:26,250 Dia adalah simbol pemberontakan 1361 02:01:26,333 --> 02:01:30,375 Siapa yang peduli kalau kau baik atau buruk 1362 02:01:30,458 --> 02:01:32,666 Siapa yang tidak tahu perbedaan antar ras 1363 02:01:32,750 --> 02:01:37,000 Kebebasan mutlak adalah impianmu 1364 02:01:37,583 --> 02:01:41,291 Tak satu pun dari pencela atau sainganmu dapat membahayakanmu 1365 02:01:41,666 --> 02:01:46,333 Tidak peduli di mana seorang wanita tinggal, Dia terus menghadapi penaklukan 1366 02:01:46,416 --> 02:01:50,708 Seorang wanita dianggap sebagai Dewi Kali, Tapi mereka dibelenggu oleh patriarki 1367 02:01:50,791 --> 02:01:54,250 Dia berutang kebebasannya padamu 1368 02:01:54,333 --> 02:01:56,583 Shyam Singha Roy 1369 02:01:56,666 --> 02:01:59,000 Dia adalah badai yang mengamuk 1370 02:01:59,083 --> 02:02:01,250 Shyam Singha Roy 1371 02:02:01,416 --> 02:02:03,750 Perjuangannya adalah pembalasan melawan ketidakadilan 1372 02:02:03,833 --> 02:02:05,791 Shyam Singha Roy 1373 02:02:05,916 --> 02:02:08,166 Tidak ada yang bisa menekan kecerdasannya 1374 02:02:08,250 --> 02:02:10,083 Shyam Singha Roy 1375 02:02:14,750 --> 02:02:17,708 Dia adalah badai yang mengamuk 1376 02:02:17,791 --> 02:02:19,166 ASTITVA 1377 02:02:19,916 --> 02:02:21,916 TURUN BERSAMA SHYAM SINGHA ROY 1378 02:02:22,000 --> 02:02:23,666 Shyam Singha Roy 1379 02:02:23,750 --> 02:02:24,916 AKU PENGGEMAR IDEOLOGIMU 1380 02:02:25,000 --> 02:02:28,083 Dia adalah kekuatan yang harus diperhitungkan Shyam Singha Roy 1381 02:02:28,166 --> 02:02:32,958 Singha Roy...Singha Roy... Singha Roy... 1382 02:02:45,250 --> 02:02:46,500 Semakin banyak yang datang. 1383 02:02:47,583 --> 02:02:49,375 Kita tidak bisa menampung mereka semua di sini. 1384 02:02:49,958 --> 02:02:53,208 Aku berencana untuk menyediakan perumahan dan pekerjaan bagi mereka yang bisa bekerja, 1385 02:02:53,958 --> 02:02:56,375 dan pensiun bagi mereka yang tidak dapat bekerja. 1386 02:02:57,583 --> 02:02:59,333 Pemerintah juga akan membantuku dalam hal ini. 1387 02:03:11,750 --> 02:03:13,125 Aku tidak khawatir sedikit pun. 1388 02:03:15,083 --> 02:03:16,958 Ini sejelas langit tanpa bulan. 1389 02:03:21,083 --> 02:03:22,541 Inikah yang namanya kebahagiaan? 1390 02:03:25,333 --> 02:03:27,666 Shyam, kau tahu? 1391 02:03:28,583 --> 02:03:32,708 Konon ketika seorang devadasi meninggal di hari bulan baru, dia akan dipersatukan dengan Dewa. 1392 02:03:34,375 --> 02:03:36,583 Kapanpun kematian datang mengetuk pintuku-- 1393 02:03:38,583 --> 02:03:42,000 Aku ingin mati di hari bulan baru seperti ini, berbaring di pangkuanmu, 1394 02:03:42,583 --> 02:03:46,750 menatapmu di saat-saat terakhirku dengan senyum di bibirku. 1395 02:03:49,458 --> 02:03:50,833 Itu keinginan terakhirku. 1396 02:04:16,083 --> 02:04:17,791 Kakak sedang sakit. 1397 02:04:18,208 --> 02:04:19,500 Dia ingin berjumpa denganmu. 1398 02:04:20,833 --> 02:04:21,916 Maukah kau pulang sekali? 1399 02:04:50,250 --> 02:04:52,708 Aku takut dengan desa itu. 1400 02:04:53,833 --> 02:04:55,708 Setelah semua yang terjadi di sana, 1401 02:04:55,958 --> 02:04:58,916 Aku merasa ada firasat buruk mengenai kepergianmu ke desa itu. 1402 02:05:02,541 --> 02:05:03,666 Jangan pergi, Shyam. 1403 02:05:06,458 --> 02:05:08,000 Aku kehilangan orangtuaku sejak aku kecil. 1404 02:05:09,166 --> 02:05:11,250 Kakak sejak saat itu telah menjadi sosok ayah bagiku. 1405 02:05:14,750 --> 02:05:15,875 Aku harus pergi, Rosie. 1406 02:05:18,291 --> 02:05:21,333 Ketakutan seharusnya tidak membatasi cintaku untuk keluargaku. 1407 02:05:28,875 --> 02:05:30,500 Jaga dirimu. Kalau butuh waktu... 1408 02:05:33,041 --> 02:05:34,208 Aku janji, 1409 02:05:35,750 --> 02:05:36,583 Aku akan kembali. 1410 02:06:13,875 --> 02:06:17,125 Aku membaca bukumu tanpa pengetahuan saudara-saudara kita. 1411 02:06:17,250 --> 02:06:19,375 Aku telah mengumpulkan semua bukumu. 1412 02:06:19,666 --> 02:06:21,791 Aku penggemar terbesarmu. 1413 02:06:29,166 --> 02:06:30,708 Apa yang kau tulis? Apakah itu cerita baru? 1414 02:06:31,500 --> 02:06:32,666 Sebuah cerpen. 1415 02:06:33,375 --> 02:06:34,416 Aku baru saja mendapat ide. 1416 02:06:40,250 --> 02:06:42,000 Bacalah dan beri tanggapanmu. 1417 02:06:54,041 --> 02:06:56,416 Kakak ipar, Shyam sudah datang! 1418 02:06:56,958 --> 02:06:58,791 Semua orang, kemarilah. 1419 02:07:01,333 --> 02:07:02,416 Apa kabar? 1420 02:07:03,166 --> 02:07:04,625 Aku baik-baik saja. Kabarmu? 1421 02:07:04,750 --> 02:07:05,958 Aku baik-baik saja. Mari makan. 1422 02:07:06,041 --> 02:07:07,291 Sajikan makanan untuknya. 1423 02:07:07,416 --> 02:07:08,333 Cepat. 1424 02:07:10,416 --> 02:07:12,458 Pergilah dan beli kelapa di pasar. 1425 02:07:12,833 --> 02:07:14,750 Aku akan membeli beberapa rasgulla juga, ya? 1426 02:07:15,333 --> 02:07:16,333 Jaga dia. 1427 02:07:22,125 --> 02:07:23,166 Kenapa rumah ini sangat sunyi? 1428 02:07:23,625 --> 02:07:24,666 Dimana anak-anak? 1429 02:07:24,750 --> 02:07:27,541 Mereka di Kharagpur, melanjutkan studi mereka di sana. 1430 02:07:35,083 --> 02:07:36,333 Bagaimana kabarmu, Kakak ipar? 1431 02:07:42,833 --> 02:07:43,958 Apa yang terjadi? 1432 02:07:44,500 --> 02:07:45,500 Kakak baik-baik saja? 1433 02:07:45,875 --> 02:07:48,833 Tidak ada apa-apa. Makanlah, Shyam. 1434 02:07:52,625 --> 02:07:53,708 Duduklah. 1435 02:07:55,708 --> 02:07:57,666 Kau bisa masuk ke dalam. 1436 02:08:04,125 --> 02:08:05,666 Bagaimana kondisimu, kak? 1437 02:08:05,875 --> 02:08:06,833 Baik. 1438 02:08:08,875 --> 02:08:12,291 Semua orang membicarakanmu. 1439 02:08:12,625 --> 02:08:15,000 Aku juga membaca tentangmu di koran-koran. 1440 02:08:15,375 --> 02:08:17,458 Kau telah menjadi orang yang hebat. 1441 02:08:20,458 --> 02:08:23,791 Aku belum membaca satu pun dari bukumu. 1442 02:08:24,750 --> 02:08:27,208 Lagi pula aku tidak menyukai ideologimu. 1443 02:08:28,166 --> 02:08:30,583 Tapi kau telah berhasil dalam hidupmu, 1444 02:08:31,333 --> 02:08:32,708 itu cukup baik untukku. 1445 02:08:34,125 --> 02:08:36,916 Kita tidak bisa menghapus hubungan darah. 1446 02:08:37,750 --> 02:08:39,166 Aku tidak bisa menjauhkanmu. 1447 02:08:40,333 --> 02:08:42,458 Aku telah mengatur pernikahanmu, gadis itu juga dari kasta kita. 1448 02:08:43,166 --> 02:08:45,208 Temui dia, dan menikahlah dengannya. 1449 02:08:47,291 --> 02:08:51,250 Kau bisa melanjutkan layanan sosialmu dari sini. 1450 02:09:02,875 --> 02:09:04,208 Aku sudah menikah, kakak. 1451 02:09:10,833 --> 02:09:14,166 Kalau ini saja yang ingin kakak bicarakan, kurasa kita cukupkan di sini saja. 1452 02:09:14,458 --> 02:09:17,208 Kita tidak akan pernah menerima pelacur itu sebagai menantu di rumah ini. 1453 02:09:19,250 --> 02:09:20,625 Dia istriku. 1454 02:09:21,333 --> 02:09:22,666 Rosie Singha Roy. 1455 02:09:23,416 --> 02:09:26,500 Sekali lagi kau berbicara buruk tentang dia, kau harus membayarnya. 1456 02:09:26,833 --> 02:09:27,708 Camkan itu! 1457 02:10:47,166 --> 02:10:50,875 Kau memberontak terhadap tradisi kita dan meninggalkan desa ini. 1458 02:10:50,958 --> 02:10:54,666 Dan karena kau milik keluarga ini dan kami adalah saudaramu, 1459 02:10:55,000 --> 02:10:58,375 orang-orang di sini memperlakukan kami seperti tak tersentuh. 1460 02:11:02,583 --> 02:11:06,708 Hanya kematianmu yang bisa menjamin masa depan yang baik bagi anak-anak kita. 1461 02:11:08,791 --> 02:11:12,875 Kami bisa mendapatkan kembali kehormatan kami di desa ini dengan membunuhmu. 1462 02:11:42,291 --> 02:11:44,000 Shyam! 1463 02:11:44,791 --> 02:11:46,291 Shyam! 1464 02:11:46,875 --> 02:11:48,041 Shyam! 1465 02:11:51,833 --> 02:11:53,833 Apa yang kakak lakukan pada Shyam? 1466 02:11:55,375 --> 02:11:57,791 Aku berjanji padanya bahwa aku akan kembali. 1467 02:11:59,250 --> 02:12:00,750 Astaga! 1468 02:12:01,666 --> 02:12:03,416 Shyam! 1469 02:12:04,125 --> 02:12:05,875 Shyam; 1470 02:12:09,583 --> 02:12:11,958 Aku telah membuat kesalahan, Shyam! 1471 02:12:13,541 --> 02:12:14,958 Shyam! 1472 02:13:00,791 --> 02:13:02,083 Aku harus pergi ke Kolkata. 1473 02:13:05,083 --> 02:13:25,083 Sinjai, 25 Januari 2022 1474 02:14:32,416 --> 02:14:33,375 Kau siapa? 1475 02:14:36,541 --> 02:14:37,416 Apa yang kau cari? 1476 02:14:37,625 --> 02:14:40,125 Pemilik pers, Sayan Sarkar. 1477 02:14:41,000 --> 02:14:42,125 Dia adalah kakekku. 1478 02:14:51,541 --> 02:14:52,541 Sarada? 1479 02:15:03,250 --> 02:15:06,375 Rosie, seorang guru tari pernah tinggal di sini. 1480 02:15:08,375 --> 02:15:09,333 Rosoe? 1481 02:15:11,750 --> 02:15:13,000 Maksudmu, Bibi Rosie? 1482 02:15:16,500 --> 02:15:18,916 Selama bertahun-tahun, tidak ada yang mencari bibi Rosie. 1483 02:15:19,958 --> 02:15:21,416 Apakah kau kerabatnya? 1484 02:15:24,375 --> 02:15:26,625 Dekat, aku kerabatnya yang sangat dekat. 1485 02:15:27,875 --> 02:15:30,041 Tidak ada yang menjaganya. 1486 02:15:31,125 --> 02:15:32,333 Oleh karena itu ditutup. 1487 02:15:32,625 --> 02:15:34,791 Banyak dari mereka ditinggalkan dalam situasi tidak berdaya. 1488 02:15:35,208 --> 02:15:38,291 Beberapa dari mereka memilih beralih kembali ke mata pencaharian mereka sebelumnya 1489 02:15:38,625 --> 02:15:40,708 demi anak-anak mereka. 1490 02:15:41,541 --> 02:15:46,000 Bebebrapa keluarga berhasil bertahan hidup di Sonagachi. 1491 02:15:46,083 --> 02:15:47,875 Aku masih sangat kecil waktu itu. 1492 02:15:48,625 --> 02:15:50,333 Aku tidak ingat dengan jelas. 1493 02:15:51,125 --> 02:15:54,041 beberapa hari setelah paman Shyam pergi, 1494 02:15:54,500 --> 02:15:55,916 bibi Rosie juga meninggalkan tempat ini, 1495 02:15:56,166 --> 02:15:57,916 dan pergi mencari paman Shyam. 1496 02:15:58,083 --> 02:16:02,041 Setelah itu, darurat negara diumumkan. 1497 02:16:02,708 --> 02:16:05,666 Vasu, kita harus ada di pengadilan besok. 1498 02:16:08,708 --> 02:16:09,750 Yang mulia... 1499 02:16:13,250 --> 02:16:14,833 Aku benar-benar minta maaf, Yang Mulia. 1500 02:16:15,708 --> 02:16:18,250 Namun dalam hampir 35 tahun aku berkarir, 1501 02:16:18,333 --> 02:16:22,125 Aku belum pernah menjumpai sesuatu yang tidak masuk akal atau aneh seperti ini. 1502 02:16:23,000 --> 02:16:23,833 Reinkarnasi! 1503 02:16:25,333 --> 02:16:28,458 Tidak menemukan cara lain untuk menyangkal kejahatan mereka, 1504 02:16:28,541 --> 02:16:31,375 mereka justru menyajikan seperti konsep kelas 3 di pengadilan. 1505 02:16:31,833 --> 02:16:33,291 Terdakwa adalah seorang pembuat film, Yang Mulia. 1506 02:16:34,000 --> 02:16:37,541 Dia merekam video dan dia memainkannya sebagai bukti. 1507 02:16:38,500 --> 02:16:41,666 Yang Mulia, ini bukan abad ke-16. Kita berada di abad ke-21. 1508 02:16:41,750 --> 02:16:44,791 Kalau kita menerima video tersebut sebagai bukti, 1509 02:16:44,875 --> 02:16:48,125 besok orang lain, mengaku sebagai reinkarnasi Dhirubhai Ambani, 1510 02:16:48,208 --> 02:16:50,416 mungkin mengklaim kepemilikan dari Reliance Industries. 1511 02:16:50,708 --> 02:16:53,666 Dengan sangat rendah hati aku mengingatkan kepada Yang Mulia yang terhormat, 1512 02:16:53,750 --> 02:16:55,833 hipnoterapi tidak disetujui secara medis di India. 1513 02:16:55,916 --> 02:16:57,041 - Bukankah begitu, Profesor? - Ya, tapi... 1514 02:16:57,125 --> 02:16:58,416 Itu dia. 1515 02:16:59,333 --> 02:17:01,500 Jadi, Yang Mulia, aku akan menyimpulkan 2 hal. 1516 02:17:02,625 --> 02:17:05,541 Pertama, hasil hipnotis tidak dapat dipertimbangkan sebagai bukti dalam hal apa pun. 1517 02:17:05,625 --> 02:17:08,166 Kedua, gagasan reinkarnasi adalah takhayul. 1518 02:17:08,333 --> 02:17:11,291 Tidak ada bukti ilmiah untuk itu. Itu saja, Yang Mulia. 1519 02:17:11,416 --> 02:17:13,250 Sekian dariku. Terima kasih. 1520 02:17:14,708 --> 02:17:16,000 Kau boleh pergi sekarang, Bu. 1521 02:17:19,625 --> 02:17:20,583 Pak Krishnamurthy... 1522 02:17:21,875 --> 02:17:24,291 Apa itu di dahi bapak? 1523 02:17:24,708 --> 02:17:25,958 Itu tanda agama. Kenapa? 1524 02:17:26,041 --> 02:17:28,916 Karena bapak adalah pemuja Dewa Wisnu, kurasa aku tidak perlu mengingatkan bapak tentang ini. 1525 02:17:29,291 --> 02:17:32,000 Ketika orang menuntut untuk membangun sebuah kuil di Ayodhya untuk Dewa Rama, 1526 02:17:32,083 --> 02:17:33,708 inkarnasi ketujuh Dewa Wisnu, 1527 02:17:34,083 --> 02:17:38,916 Mahkamah Agung India mengizinkan mereka melakukannya, 1528 02:17:39,041 --> 02:17:41,666 tapi tidak pernah meminta bukti ilmiah untuk keberadaan Dewa Rama, 1529 02:17:42,291 --> 02:17:43,875 juga tidak menganggapnya sebagai takhayul. 1530 02:17:47,000 --> 02:17:51,250 Pada tahun 1939, seorang gadis bernama Shanti Devi mengaku menjadi reinkarnasi dari Lugdibai. 1531 02:17:51,333 --> 02:17:53,125 Seluruh negri gempar. 1532 02:17:53,208 --> 02:17:58,625 Untuk mengkonfirmasi kebenaran itu, dibentuklah sebuah komite beranggotakan 15 orang, 1533 02:17:59,250 --> 02:18:02,833 oleh pengacara terhebat yang pernah dimiliki bangsa ini, Mahatma Gandhi. 1534 02:18:03,166 --> 02:18:05,916 Dia tidak menganggapnya sebagai takhayul. 1535 02:18:06,958 --> 02:18:09,250 Bahkan, menurut penyelidikan komite, 1536 02:18:09,333 --> 02:18:11,666 Shanti Devi memang reinkarnasi dari Lugdibai. 1537 02:18:12,125 --> 02:18:14,666 Aku mengajukan gambar dan dokumen terkait kasus itu. 1538 02:18:20,833 --> 02:18:23,041 Dalam hal itu juga tidak ada bukti ilmiah. 1539 02:18:24,916 --> 02:18:29,041 Begitu pun, klienku adalah reinkarnasi dari Shyam Singha Roy. 1540 02:18:29,333 --> 02:18:31,166 Dan dia menulis ulang ceritanya sendiri. 1541 02:18:31,541 --> 02:18:33,750 Dalam hal ini, tidak ada pelanggaran hak cipta, Yang Mulia. 1542 02:18:35,333 --> 02:18:38,708 Fakta bisa dibuktikan, inilah kebenarannya. 1543 02:18:41,083 --> 02:18:42,333 Tidak ada bukti tentang ini. 1544 02:18:56,041 --> 02:18:58,833 Putusan pengadilan ditunda sampai besok. 1545 02:19:04,583 --> 02:19:08,291 Putusan pengadilan mengenai kasus sensasional reinkarnasi Shyam Singha Roy 1546 02:19:08,375 --> 02:19:10,208 jatuh tempo hari ini. 1547 02:19:16,208 --> 02:19:18,583 Setelah mendengar argumen dari kedua sisi, 1548 02:19:19,541 --> 02:19:23,375 karena kurangnya fakta dan bukti ilmiah 1549 02:19:25,291 --> 02:19:26,750 mengenai kasus ini... 1550 02:19:26,875 --> 02:19:28,291 Maaf pak. Ada sebuah permintaan kecil. 1551 02:19:33,000 --> 02:19:35,583 - Siapa dia? - Dia meminta untuk bertemu dengan Yang Mulia. 1552 02:19:38,541 --> 02:19:39,583 Biarkan dia masuk. 1553 02:19:42,000 --> 02:19:45,166 Mempertimbangkan permintaan pribadi dari seseorang yang terkait dengan kasus ini, 1554 02:19:45,250 --> 02:19:47,625 Dengan ini aku mengizinkan seorang saksi untuk muncul di pengadilan... 1555 02:19:47,708 --> 02:19:49,416 sebelum putusan dijatuhkan. 1556 02:20:00,000 --> 02:20:00,958 Paman? 1557 02:20:09,791 --> 02:20:10,958 Dia adalah Manoj Roy. 1558 02:20:52,708 --> 02:20:54,041 S-Shyam. 1559 02:20:56,958 --> 02:20:58,125 Shyam. 1560 02:21:05,041 --> 02:21:06,416 Tuan Manoj Singha Roy, 1561 02:21:06,708 --> 02:21:09,500 Tolong beritahu pengadilan apa yang ingin engkau sampaikan mengenai kasus ini. 1562 02:21:16,375 --> 02:21:19,125 Vasudev adalah Shyam Singha Roy. 1563 02:21:22,000 --> 02:21:23,500 Aku percaya yang saudaraku, Shyam, 1564 02:21:26,166 --> 02:21:30,250 telah bereinkarnasi sebagai Vasu. 1565 02:21:30,833 --> 02:21:32,291 Aku sangat yakin itu. 1566 02:21:39,125 --> 02:21:42,750 Dia adalah Shyam Singha Roy. 1567 02:21:49,583 --> 02:21:51,083 Apa maksudmu, Paman? 1568 02:21:53,833 --> 02:21:55,125 Harap tenang, ini pengadilan. 1569 02:21:57,000 --> 02:21:58,125 Harap tenang! Terima kasih. 1570 02:21:58,833 --> 02:22:00,000 Maaf, Yang Mulia. 1571 02:22:00,375 --> 02:22:01,291 Pak Roy... 1572 02:22:02,875 --> 02:22:06,583 Bapak mengklaim bahwa saudaramu, yang meninggal 45 tahun yang lalu, 1573 02:22:06,708 --> 02:22:09,291 telah bereinkarnasi sebagai Vasudev. 1574 02:22:09,375 --> 02:22:11,125 Bapak berusia 85 tahun. 1575 02:22:11,458 --> 02:22:12,708 Itu adalah keyakinan bapak. Baik. 1576 02:22:13,958 --> 02:22:18,125 Tapi kenapa aku, hakim yang terhormat, dan masyarakat harus percaya? 1577 02:22:18,333 --> 02:22:19,791 Bisakah bapak memberiku 1 alasan logis, kenapa? 1578 02:22:22,750 --> 02:22:24,416 Apakah bapak memiliki bukti untuk membuktikan 1579 02:22:24,541 --> 02:22:26,916 bahwa Vasu tidak menjiplak karya Shyam Singha Roy? 1580 02:22:29,875 --> 02:22:34,541 Apakah bapak memiliki bukti substansial bahwa Shyam Singha Roy bereinkarnasi? 1581 02:22:34,708 --> 02:22:37,125 Aku meminta kepadamu, Pak Roy. Tolong beritahu aku. Kami semua ingin tahu. 1582 02:22:37,750 --> 02:22:38,875 Ya, aku punya. 1583 02:22:39,458 --> 02:22:40,541 Aku punya bukti. 1584 02:22:41,583 --> 02:22:44,416 Sebuah rahasia yang sepertinya akan kubawa ke kuburanku, 1585 02:22:44,875 --> 02:22:47,958 sisi berbisa dari keluarga Singha Roy, 1586 02:22:48,541 --> 02:22:51,500 telah dibocorkan oleh seseorang di pengadilan. 1587 02:22:52,166 --> 02:22:54,583 Aku sangat terkejut dengan itu. 1588 02:23:07,041 --> 02:23:11,583 Siapa pun bisa menjiplak dari buku-buku yang diterbitkan. 1589 02:23:11,666 --> 02:23:14,083 Tapi ada cerita pendek yang belum pernah dipublikasikan. 1590 02:23:14,166 --> 02:23:17,166 Dan tidak ada seorang pun yang tahu keberadaannya, kecuali aku. 1591 02:23:17,500 --> 02:23:22,250 Ini adalah cerita pendek yang Shyam Singha Roy serahkan secara pribadi kepadaku. 1592 02:23:23,000 --> 02:23:25,708 Bagaimana mungkin Vasudev membuatnya sebagai sebuah film pendek. 1593 02:23:25,791 --> 02:23:27,666 Siapa yang memberikan cerita itu padanya? 1594 02:23:28,000 --> 02:23:28,833 Sebuah cerita pendek. 1595 02:23:28,916 --> 02:23:30,291 Ceritanya adalah... 1596 02:23:30,958 --> 02:23:33,041 Dia sangat bersemangat melukis sejak kecil. 1597 02:23:55,708 --> 02:24:00,208 Ini adalah satu-satunya salinan cerita itu, yang ditulis oleh Shyam sendiri. 1598 02:24:09,166 --> 02:24:11,666 [VARNAM] 1599 02:24:14,125 --> 02:24:17,125 Cerita yang sama dibuat sebagai film pendek oleh Vasudev. 1600 02:24:18,416 --> 02:24:19,500 Bagaimana mungkin? 1601 02:24:26,708 --> 02:24:31,666 Selaku Ketua SR Publushers, aku menarik kasus ini. 1602 02:24:34,583 --> 02:24:37,583 Karena dia bukan hanya pemilik dari ke-3 cerita ini. 1603 02:24:38,291 --> 02:24:40,833 Dia adalah pemilik seluruh perusahaan. 1604 02:24:43,916 --> 02:24:46,166 Karena penuntut telah menarik kasus ini, 1605 02:24:46,666 --> 02:24:49,833 kasus ini ditutup. 1606 02:25:02,083 --> 02:25:03,833 Aku tidak kalah, tapi kau menang. 1607 02:25:05,000 --> 02:25:05,958 Kerja bagus. 1608 02:25:06,833 --> 02:25:08,916 Sampai jumpa di pengadilan lagi. Semoga berhasil. 1609 02:25:21,458 --> 02:25:22,625 Mannu. 1610 02:25:31,583 --> 02:25:33,416 Tolong maafkan aku, Shyam. 1611 02:25:34,625 --> 02:25:36,166 Aku bertanggung jawab atas kematianmu. 1612 02:25:38,166 --> 02:25:42,041 Aku tidak menyangka kalau saudara saudara kita akan melakukan itu padamu. 1613 02:25:43,875 --> 02:25:45,208 Kau sangat keras kepala. 1614 02:25:46,583 --> 02:25:48,250 Itu sebabnya kau dilahirkan kembali. 1615 02:25:53,250 --> 02:25:55,083 Ceritamu menemukan jalanmu kembali. 1616 02:25:55,833 --> 02:25:57,583 Ceritamu menyelamatkanmu. 1617 02:25:59,916 --> 02:26:03,625 Perusahaan ini, semua asetnya... Itu semua milikmu. 1618 02:26:04,666 --> 02:26:05,666 Terimalah. 1619 02:26:07,208 --> 02:26:08,750 Apa yang harus aku lakukan dengannya? 1620 02:26:11,000 --> 02:26:14,666 Aku berjanji pada Rosie bahwa aku akan menghabiskan hidupku bersamanya. 1621 02:26:18,208 --> 02:26:19,791 Tapi aku justru meninggalkannya di tengah jalan. 1622 02:26:23,666 --> 02:26:26,500 Rosie pasti sudah menungguku hingga napas terakhirnya. 1623 02:26:31,041 --> 02:26:33,041 Aku tidak mengerti kenapa aku dilahirkan kembali. 1624 02:26:38,250 --> 02:26:39,208 Rosie... 1625 02:26:40,583 --> 02:26:42,250 Rosie masih hidup. 1626 02:26:45,708 --> 02:26:47,958 Dia menunggumu. 1627 02:26:50,166 --> 02:26:51,250 Maksudmu, Rosie... 1628 02:26:52,125 --> 02:26:53,916 Sangat hidup. 1629 02:26:55,666 --> 02:26:57,875 Aku menyembunyikannya di rumah pamanku. 1630 02:26:58,666 --> 02:27:01,708 Aku memintanya tinggal bersama kami setelah saudara kita meninggal. 1631 02:27:02,291 --> 02:27:03,708 Tapi dia menolak. 1632 02:27:06,000 --> 02:27:08,458 [SHYAMA DANCE SCHOOL/SEKOLAH TARI SHYAMA] 1633 02:27:22,541 --> 02:27:24,541 Dia berkemauan keras. 1634 02:27:28,666 --> 02:27:30,666 Itu sebabnya kau dilahirkan kembali. 1635 02:27:34,250 --> 02:27:37,833 Sepertinya, aku masih hidup hanya untuk menyampaikan kabar ini untukmu. 1636 02:27:40,833 --> 02:28:20,833 Terjemahan oleh zahrahh87 Telegram: @zahrahh87 support: https://trakteer.id/zahrahh87 1637 02:28:20,833 --> 02:28:50,833 ʘ‿ʘ Jangan Reupload Tanpa Sertakan Credit ◉‿◉ 1638 02:28:50,833 --> 02:29:20,833 Sinjai, 25 Januari 2022 1639 02:30:59,416 --> 02:31:02,750 Aku ingin mati di hari bulan baru seperti ini, berbaring di pangkuanmu, 1640 02:31:03,375 --> 02:31:07,541 menatapmu di saat-saat terakhirku dengan senyum di bibirku. 1641 02:31:10,166 --> 02:31:11,500 Itu keinginan terakhirku. 1642 02:32:33,541 --> 02:32:34,916 Ikutlah denganku, Rosie.