1
00:00:06,958 --> 00:00:10,625
This film is dedicated to you.
2
00:00:42,541 --> 00:00:45,666
While death awaits to engulf us,
3
00:00:46,541 --> 00:00:50,541
the rays of moonlight that touched you
questioned me, "Where is the sun?"
4
00:00:51,250 --> 00:00:54,875
I told them that you reside
in the memory of this ever-flowing river.
5
00:01:06,416 --> 00:01:11,541
SHYAM SINGHA ROY
6
00:01:50,375 --> 00:01:53,000
-Bro?
-Bro, the cafe owner is pestering me
7
00:01:53,083 --> 00:01:54,333
to wrap up the shoot.
8
00:01:54,416 --> 00:01:57,083
Please talk to him.
I can't take this torture anymore.
9
00:01:57,166 --> 00:01:59,541
Don't worry. He just likes to bluster.
10
00:01:59,625 --> 00:02:01,583
Just chill. I'll take care of it.
11
00:02:01,916 --> 00:02:05,208
-How many girls are coming today?
-There are five girls here today.
12
00:02:05,666 --> 00:02:08,416
Okay. Get everything ready.
I'll be right there.
13
00:02:29,375 --> 00:02:31,125
AAKALI RAJYAM
14
00:02:31,208 --> 00:02:32,500
IRUVAR
15
00:03:37,291 --> 00:03:38,833
-Good morning.
-Morning, bro.
16
00:03:40,375 --> 00:03:42,583
-Everyone is here? All set?
-Yes, we are ready.
17
00:03:42,666 --> 00:03:44,166
-Do they have the script?
-Yes.
18
00:03:44,291 --> 00:03:47,166
-Have you explained the scene?
-Yes, I've explained.
19
00:03:47,250 --> 00:03:49,250
Everyone had coffee as well.
20
00:03:49,458 --> 00:03:51,541
Thank you for reminding.
Get me some black coffee.
21
00:03:55,583 --> 00:03:57,875
What are you looking at?
Go and get me some coffee.
22
00:03:58,958 --> 00:04:00,375
-Get into position.
-Yeah, bro.
23
00:04:01,208 --> 00:04:05,041
Hey, what the hell are you doing here?
Don't you have any work to do?
24
00:04:05,916 --> 00:04:07,625
I've been promised a role in the film.
25
00:04:07,958 --> 00:04:11,750
Oh, is it? So that's why you have
groomed yourself like a hero?
26
00:04:11,833 --> 00:04:15,000
You fool! They will put you far away
in the background somewhere.
27
00:04:15,125 --> 00:04:17,833
You'll regret if you take
a filmmaker's words for granted.
28
00:04:17,916 --> 00:04:19,166
Go and get some black coffee.
29
00:04:20,375 --> 00:04:21,541
Leave this here.
30
00:04:25,625 --> 00:04:28,791
If you take two months to complete
the auditions for a short film,
31
00:04:28,916 --> 00:04:31,208
how long would you take
to complete a feature film?
32
00:04:32,208 --> 00:04:33,958
Whatever we do, it must be perfect.
33
00:04:34,083 --> 00:04:35,750
-You're right.
-Pan it to the right.
34
00:04:35,833 --> 00:04:38,500
This is not perfection.
This is called obsession.
35
00:04:39,000 --> 00:04:42,875
By the time you become a director,
you'll surely make me close down my cafe.
36
00:04:42,958 --> 00:04:45,875
Then, I'll have to open a small tea shop
near a film studio.
37
00:04:45,958 --> 00:04:47,500
-That is your plan, right?
-Bro.
38
00:04:47,583 --> 00:04:50,541
More than a 100 people
have come to your cafe for auditions.
39
00:04:50,666 --> 00:04:52,916
We are promoting your brand for free.
40
00:04:53,000 --> 00:04:54,833
What is the name of my cafe?
41
00:04:54,916 --> 00:04:55,791
Coffin!
42
00:04:55,875 --> 00:04:57,666
Coffin? What the heck?
43
00:04:57,750 --> 00:04:58,833
It's Coffee Inn!
44
00:04:59,125 --> 00:05:00,291
-Coffee. Inn.
-Okay.
45
00:05:00,916 --> 00:05:03,250
-Coffin is a box for burying a corpse.
-Okay.
46
00:05:03,333 --> 00:05:05,625
-Okay. Ready. Ask them to come.
-Yes, bro.
47
00:05:08,458 --> 00:05:09,333
Hello.
48
00:05:09,416 --> 00:05:10,416
-Did you read the script?
-Yes.
49
00:05:10,791 --> 00:05:12,000
-Any doubts?
-No.
50
00:05:12,083 --> 00:05:13,291
Ready. Start camera.
51
00:05:14,708 --> 00:05:15,791
Rolling, bro.
52
00:05:15,958 --> 00:05:16,791
Action!
53
00:05:17,625 --> 00:05:18,500
I am a woman.
54
00:05:18,625 --> 00:05:21,583
A lady with progressive views
in this developing country.
55
00:05:21,708 --> 00:05:23,750
A person draped in a saree of revolution
56
00:05:23,833 --> 00:05:26,083
to drive away the darkness of fear.
57
00:05:28,583 --> 00:05:31,083
The dialogue is correct.
Now, will you please act it out?
58
00:05:31,500 --> 00:05:32,833
I did act it out.
59
00:05:33,666 --> 00:05:36,458
It's very bland. There's no feeling in it.
60
00:05:37,083 --> 00:05:40,291
Don't mug up the dialogues.
Keep them in your subconscious mind.
61
00:05:41,083 --> 00:05:42,000
Action!
62
00:05:42,083 --> 00:05:43,500
I am a woman.
63
00:05:43,583 --> 00:05:47,375
A lady with progressive views
in this developing country.
64
00:05:48,000 --> 00:05:51,000
A beautiful person draped
in a saree of revolution
65
00:05:51,083 --> 00:05:53,916
to drive away the darkness of fear.
66
00:05:55,250 --> 00:05:57,791
Have you worked as a news anchor?
67
00:05:58,250 --> 00:05:59,750
Yes. How do you know?
68
00:06:00,166 --> 00:06:01,375
We have seen you on TV.
69
00:06:04,625 --> 00:06:06,916
I am a beautiful girl.
70
00:06:07,000 --> 00:06:09,708
A girl from a developing country...
71
00:06:09,791 --> 00:06:11,041
That is not the dialogue!
72
00:06:12,583 --> 00:06:15,500
Read it once again,
and deliver it correctly. Okay?
73
00:06:17,875 --> 00:06:20,166
Actually,
I have worked in many short films.
74
00:06:20,250 --> 00:06:22,250
Also, I was a TikTok star
prior to its ban.
75
00:06:22,333 --> 00:06:25,583
I have never auditioned before.
I can directly come to the shoot.
76
00:06:27,208 --> 00:06:28,291
Is this necessary?
77
00:06:28,500 --> 00:06:32,625
You are more focused on your make-up
than your performance.
78
00:06:33,541 --> 00:06:34,500
You may leave now.
79
00:06:34,625 --> 00:06:35,666
I am a woman.
80
00:06:36,125 --> 00:06:40,500
A lady with progressive views
in this developing country.
81
00:06:40,583 --> 00:06:43,125
A beautiful person draped
in a saree of revolution
82
00:06:43,250 --> 00:06:46,166
to drive away the darkness of fear.
83
00:06:46,875 --> 00:06:48,166
Good. I like it.
84
00:06:48,916 --> 00:06:52,125
Give me some time.
My team will contact you soon.
85
00:06:55,000 --> 00:06:57,500
Hey, that girl is good.
Why don't you cast her?
86
00:06:57,625 --> 00:07:00,333
She is good, but she isn't the perfect fit
for the character.
87
00:07:00,458 --> 00:07:02,375
-She is too cliche.
-This is too much.
88
00:07:02,458 --> 00:07:05,041
She's fair-skinned and tall.
89
00:07:05,125 --> 00:07:07,708
Her dialogue delivery is good.
What else do you want?
90
00:07:08,041 --> 00:07:09,708
To become an actor or actress,
91
00:07:10,166 --> 00:07:13,791
it's not necessary
that one must be fair or tall.
92
00:07:13,875 --> 00:07:14,791
Then?
93
00:07:16,833 --> 00:07:18,708
Body movements. Fine speech.
94
00:07:18,791 --> 00:07:20,291
Purity. Fine expression.
95
00:07:20,583 --> 00:07:22,125
What do you mean by expression?
96
00:07:22,375 --> 00:07:23,416
Body language.
97
00:07:36,333 --> 00:07:39,833
Yeah, yesterday's party was crazy,
but I left early.
98
00:07:40,125 --> 00:07:41,916
Oh yeah! You know what happened?
99
00:07:42,416 --> 00:07:44,500
Yesterday, when we were going back home...
100
00:07:51,166 --> 00:07:53,125
That's the body language.
101
00:08:02,291 --> 00:08:03,125
Hey.
102
00:08:03,208 --> 00:08:06,166
So, exactly after she said that,
we laughed about it.
103
00:08:14,458 --> 00:08:15,291
Yeah.
104
00:08:16,791 --> 00:08:17,833
Good body movements.
105
00:08:17,958 --> 00:08:19,416
The music was great, right?
106
00:08:19,500 --> 00:08:21,833
No, no. She is a drama queen.
107
00:08:22,041 --> 00:08:24,750
Yeah. Later, she started crying
in the cab.
108
00:08:24,833 --> 00:08:27,833
You should have seen the face
of the cab driver. Oh, my God!
109
00:08:27,916 --> 00:08:29,750
He was literally pleading with her.
110
00:08:29,833 --> 00:08:31,125
He was so frightened.
111
00:08:32,250 --> 00:08:33,083
Fine speech.
112
00:08:36,208 --> 00:08:37,125
-Hey, bro!
-Hey!
113
00:08:37,208 --> 00:08:39,208
-Sorry, ma'am.
-Please be careful.
114
00:08:39,333 --> 00:08:41,291
-Relax. Chill.
-Sorry, ma'am.
115
00:08:41,916 --> 00:08:43,458
Don't panic. Here you go.
116
00:08:44,750 --> 00:08:45,750
-Okay?
-Sorry, ma'am.
117
00:08:45,833 --> 00:08:46,708
That's okay.
118
00:08:50,625 --> 00:08:51,708
Purity.
119
00:08:58,750 --> 00:08:59,875
Oh! Okay.
120
00:08:59,958 --> 00:09:02,250
I got to go.
I'll catch up with you guys later.
121
00:09:02,333 --> 00:09:04,250
-Okay, bye.
-Bye.
122
00:09:10,375 --> 00:09:11,625
She's my female lead.
123
00:09:13,791 --> 00:09:14,750
Excuse me.
124
00:09:14,833 --> 00:09:17,916
Hi! Can I have a word with you?
I'm Vasu, a film director.
125
00:09:18,583 --> 00:09:19,666
-Director?
-Yeah.
126
00:09:19,791 --> 00:09:21,166
What movies have you directed?
127
00:09:23,125 --> 00:09:23,958
Tell her.
128
00:09:25,500 --> 00:09:26,583
Upcoming director.
129
00:09:26,666 --> 00:09:28,333
I'm directing a short film now.
130
00:09:28,416 --> 00:09:30,750
If it's successful,
I'll be offered a movie.
131
00:09:31,500 --> 00:09:32,458
Okay.
132
00:09:32,666 --> 00:09:34,833
Nice, I guess. Good luck.
133
00:09:34,916 --> 00:09:37,666
I think it will be great
if you could act in my film.
134
00:09:37,750 --> 00:09:39,416
Oh! Thanks.
135
00:09:39,500 --> 00:09:41,583
But me? Acting in a film?
136
00:09:41,958 --> 00:09:43,791
No way. I'm not interested.
137
00:09:44,083 --> 00:09:44,916
Sorry.
138
00:09:45,083 --> 00:09:47,500
You'll become interested
once you start working.
139
00:09:47,583 --> 00:09:49,958
I've been holding
the auditions for two months.
140
00:09:50,041 --> 00:09:52,458
You are exactly as I imagined
that character.
141
00:09:52,541 --> 00:09:54,083
No... You don't understand.
142
00:09:54,416 --> 00:09:57,250
I'm not at all interested,
so let's leave it here. Okay?
143
00:09:57,708 --> 00:09:58,666
I need to go. Bye.
144
00:10:01,541 --> 00:10:02,666
She is not interested.
145
00:10:02,958 --> 00:10:04,208
-Talk to her.
-Hello!
146
00:10:05,958 --> 00:10:08,416
It's really hard to find
a Telugu-speaking heroine.
147
00:10:08,500 --> 00:10:09,666
Please accept the role.
148
00:10:09,750 --> 00:10:11,750
You can get free coffee here.
This is my cafe.
149
00:10:12,041 --> 00:10:13,625
Bro, relax.
150
00:10:13,958 --> 00:10:17,458
First of all, I don't like movies.
I don't even watch them.
151
00:10:17,541 --> 00:10:18,458
Exactly.
152
00:10:18,541 --> 00:10:21,208
My heroine is also not interested
in movies.
153
00:10:21,291 --> 00:10:23,333
Her physical appearance
is similar to yours.
154
00:10:23,416 --> 00:10:26,333
Big eyes, arrogant attitude,
and average looks.
155
00:10:28,083 --> 00:10:29,125
What the hell!
156
00:10:29,708 --> 00:10:32,291
-I mean...
-I'm not interested, and I'm not doing it.
157
00:10:33,541 --> 00:10:35,416
-Say something, man.
-That's it!
158
00:10:36,416 --> 00:10:37,500
Listen...
159
00:10:41,750 --> 00:10:42,666
Come on, man!
160
00:10:43,291 --> 00:10:44,625
I need to take care of my cafe.
161
00:10:44,958 --> 00:10:47,250
Then I'll continue the auditions
at your place.
162
00:10:47,333 --> 00:10:48,666
Let's go and persuade her.
163
00:11:05,666 --> 00:11:06,666
Hey, what the hell!
164
00:11:07,166 --> 00:11:09,625
What do you think of yourselves?
Don't you get it?
165
00:11:09,708 --> 00:11:12,125
You followed me to my house.
Are you crazy?
166
00:11:12,291 --> 00:11:14,125
This is too much, man. How dare you?
167
00:11:14,208 --> 00:11:16,041
Hey... Relax.
168
00:11:16,125 --> 00:11:17,708
This is not right. I understand.
169
00:11:17,791 --> 00:11:20,583
We've come here
because we're serious about casting you.
170
00:11:20,666 --> 00:11:22,708
We are working hard. Please don't refuse.
171
00:11:23,375 --> 00:11:25,083
What is this ruckus? Who are they?
172
00:11:25,166 --> 00:11:27,750
Dad, they have followed me
all the way from a cafe.
173
00:11:27,875 --> 00:11:30,208
He is trying to persuade me
despite my rejection.
174
00:11:30,291 --> 00:11:31,333
I'll call the she-team.
175
00:11:31,750 --> 00:11:32,666
Hey...
176
00:11:33,291 --> 00:11:36,875
You look like a decent guy.
What do you do?
177
00:11:37,833 --> 00:11:38,666
Film director.
178
00:11:39,083 --> 00:11:41,333
Film director? What movies have you made?
179
00:11:43,666 --> 00:11:44,916
It's okay.
180
00:11:45,916 --> 00:11:46,875
Upcoming director.
181
00:11:46,958 --> 00:11:50,625
Oh! But I don't want to marry
my daughter off to a movie man.
182
00:11:50,708 --> 00:11:52,500
Sorry, you can find someone else.
183
00:11:53,000 --> 00:11:56,666
I know, people don't even want to rent out
their houses to movie people.
184
00:11:56,791 --> 00:11:58,416
-Your daughter...
-Name is Keerti.
185
00:11:58,500 --> 00:12:00,458
I'm asking Keerti to act in my short film.
186
00:12:00,625 --> 00:12:02,875
Short film?
Will you release it on YouTube?
187
00:12:02,958 --> 00:12:06,291
-I just want to show it to a producer...
-It'll be on YouTube.
188
00:12:06,375 --> 00:12:10,000
-Your daughter can be part of it.
-Is it? What other films has he made?
189
00:12:10,083 --> 00:12:11,875
-To file a harassment complaint...
-What the hell.
190
00:12:11,958 --> 00:12:13,250
Ms. Keerti, listen to me.
191
00:12:15,500 --> 00:12:17,708
Your dad has approved.
Now you must agree to it.
192
00:12:17,833 --> 00:12:19,375
Why should I?
193
00:12:21,208 --> 00:12:24,041
This is my last option.
I don't have any other choice.
194
00:12:25,041 --> 00:12:27,750
If you don't agree,
I'll tell your dad that you smoke.
195
00:12:28,208 --> 00:12:29,166
What the hell?
196
00:12:30,125 --> 00:12:31,375
My dad won't believe you.
197
00:12:37,916 --> 00:12:39,125
Are you for real?
198
00:12:39,416 --> 00:12:41,791
Please, Keerti. I'll delete it.
199
00:12:42,166 --> 00:12:44,416
Please understand my desperation.
200
00:12:44,500 --> 00:12:47,541
I'm really sorry for troubling you.
This is really important for me.
201
00:12:48,083 --> 00:12:50,250
This short film is very crucial
to my career.
202
00:12:50,333 --> 00:12:53,375
And I can't afford to hire
professional actors.
203
00:12:57,333 --> 00:12:59,208
Films have been my passion
since childhood.
204
00:13:00,041 --> 00:13:01,041
My budget is low.
205
00:13:01,750 --> 00:13:03,708
I've resigned my software job as well.
206
00:13:04,541 --> 00:13:05,583
Please understand.
207
00:13:06,208 --> 00:13:07,666
But I don't know how to act.
208
00:13:08,208 --> 00:13:09,833
Acting is nothing but reacting.
209
00:13:09,916 --> 00:13:11,625
Your reactions are naturally good.
210
00:13:12,000 --> 00:13:13,416
You are a natural star.
211
00:13:14,375 --> 00:13:15,791
It's just a short film, dear.
212
00:13:16,125 --> 00:13:17,958
Everyone is making them these days.
213
00:13:18,041 --> 00:13:21,000
Our neighbor uploads all her recipes
on YouTube.
214
00:13:21,166 --> 00:13:23,000
I secretly follow her channel.
215
00:13:23,083 --> 00:13:24,666
Is he stalking that lady?
216
00:13:24,750 --> 00:13:27,208
I get to see you on screen
when you're away.
217
00:13:27,291 --> 00:13:28,583
Please accept.
218
00:13:28,958 --> 00:13:32,291
Okay, I'll do it. But I'll leave Hyderabad
in two weeks.
219
00:13:32,375 --> 00:13:35,041
-I'm going to Mumbai for higher studies.
-All the best.
220
00:13:35,125 --> 00:13:37,625
She is pursuing
her master's in psychology.
221
00:13:37,708 --> 00:13:39,708
Is that why she behaves like a psycho?
222
00:13:41,208 --> 00:13:44,625
So I can give you only two weeks.
I've even booked my flight tickets.
223
00:13:44,708 --> 00:13:45,833
Two weeks is more than enough.
224
00:13:45,916 --> 00:13:47,083
And one more thing.
225
00:13:47,166 --> 00:13:49,708
If anything troubles me during the shoot,
226
00:13:49,958 --> 00:13:52,083
-I'll immediately opt out of it.
-No...
227
00:13:52,166 --> 00:13:56,375
Don't worry. We'll take great care of you.
You'll not be troubled in the slightest.
228
00:13:57,541 --> 00:13:58,500
And...
229
00:13:59,166 --> 00:14:00,416
What about that photo?
230
00:14:01,333 --> 00:14:02,583
Deleted. Deleted.
231
00:14:06,083 --> 00:14:07,583
I'll pick you up at 6 am.
232
00:14:07,666 --> 00:14:08,666
What photo is that?
233
00:14:08,750 --> 00:14:10,083
Photo... Selfie!
234
00:14:10,166 --> 00:14:13,041
Uncle, let's take a selfie. Please.
235
00:14:22,416 --> 00:14:23,291
Hello.
236
00:14:23,458 --> 00:14:24,541
Good morning, Heroine.
237
00:14:24,708 --> 00:14:26,666
Are you ready? I'm waiting at your gate.
238
00:14:28,208 --> 00:14:29,041
What?
239
00:14:36,458 --> 00:14:37,625
-Good morning.
-Good morning.
240
00:14:38,625 --> 00:14:39,458
Oh, my God!
241
00:14:50,916 --> 00:14:52,416
Do you have a make-up artist?
242
00:14:52,541 --> 00:14:54,041
Where is the make-up artist?
243
00:14:54,166 --> 00:14:55,208
What make-up artist?
244
00:14:55,375 --> 00:14:56,416
That guy...
245
00:14:56,666 --> 00:14:58,041
Oh! He died of CoVID 19.
246
00:14:58,125 --> 00:15:01,250
Please do your own make-up.
247
00:15:02,416 --> 00:15:03,541
Make-up is set.
248
00:15:06,583 --> 00:15:07,833
The story is...
249
00:15:08,125 --> 00:15:11,666
She loves to paint from childhood.
Canvas is her world.
250
00:15:12,708 --> 00:15:14,250
But her painting lacks soul.
251
00:15:15,916 --> 00:15:18,083
She searches for a color in every emotion.
252
00:15:20,000 --> 00:15:22,666
All of a sudden,
she finds a blank paper one day.
253
00:15:23,666 --> 00:15:27,541
On the screen
254
00:15:27,958 --> 00:15:32,125
A picture moves
255
00:15:32,208 --> 00:15:38,166
Begins a story
256
00:15:40,000 --> 00:15:43,458
A star has descended from the sky
257
00:15:43,833 --> 00:15:47,458
Walking on the earth
258
00:15:47,666 --> 00:15:48,666
This take is okay.
259
00:15:48,750 --> 00:15:52,041
An angry young damsel
260
00:15:52,250 --> 00:15:56,583
Portrays a myriad of characters
261
00:15:56,666 --> 00:16:00,791
The sight of which mesmerizes you
262
00:16:01,083 --> 00:16:05,083
And everything goes up in smoke in a flash
263
00:16:05,958 --> 00:16:09,000
Isn't it enchanting?
264
00:16:09,791 --> 00:16:13,583
It's beyond what the human eye can capture
265
00:16:14,083 --> 00:16:17,625
See the world through this lens
266
00:16:17,750 --> 00:16:19,750
It'll show everything with greater clarity
267
00:16:19,833 --> 00:16:22,916
Its light reveals
what's concealed in the shadows
268
00:16:23,000 --> 00:16:28,291
Although the work proves difficult,
Strangely, one would begin to love it
269
00:16:28,375 --> 00:16:29,958
Continue... Okay.
270
00:16:47,541 --> 00:16:49,875
Nice. You are doing great.
271
00:16:50,166 --> 00:16:52,625
Shall we go for the next scene?
Change your costume.
272
00:16:52,708 --> 00:16:53,791
Ready.
273
00:16:57,875 --> 00:17:00,291
Hey, where shall I change my dress?
274
00:17:01,000 --> 00:17:03,958
Well, you can use my car.
275
00:17:07,375 --> 00:17:10,041
I'll cover the car with a black cloth.
276
00:17:10,333 --> 00:17:11,208
What the hell?
277
00:17:11,666 --> 00:17:14,333
I don't even use
the fitting rooms at a clothes store.
278
00:17:14,416 --> 00:17:17,291
And you are asking me to change
my dress on a highway? Impossible!
279
00:17:18,083 --> 00:17:20,583
Keerti, films have been my passion
since childhood.
280
00:17:20,708 --> 00:17:23,208
My budget is low.
I've even resigned my job.
281
00:17:23,333 --> 00:17:24,333
Please understand.
282
00:17:28,666 --> 00:17:29,916
What are you looking at?
283
00:17:35,250 --> 00:17:37,416
Bro, it's about to rain.
284
00:17:37,500 --> 00:17:41,750
Good. We can use the rain effect for free.
It costs a lot to artificially create one.
285
00:17:41,833 --> 00:17:43,416
Will the actress agree to it?
286
00:17:45,125 --> 00:17:46,000
Okay. Rolling!
287
00:17:48,458 --> 00:17:49,458
Action!
288
00:17:50,875 --> 00:17:52,416
Oh, shit.
289
00:17:52,750 --> 00:17:55,125
Keerti... Keep walking...
290
00:17:55,458 --> 00:17:56,291
Be in the mood!
291
00:17:56,750 --> 00:18:00,583
Slowly look at the sky
and cry your heart out.
292
00:18:02,708 --> 00:18:05,416
More. More.
293
00:18:09,041 --> 00:18:09,875
Cut!
294
00:18:11,750 --> 00:18:12,791
Nice.
295
00:18:13,750 --> 00:18:14,708
One more!
296
00:18:25,291 --> 00:18:26,375
The house looks great.
297
00:18:26,500 --> 00:18:28,666
-Keep it in top angle. A nice shot.
-Okay.
298
00:18:28,833 --> 00:18:30,625
Tell them to turn those lights off.
299
00:18:33,833 --> 00:18:34,791
It's the police.
300
00:18:39,208 --> 00:18:41,208
Are you shooting a film?
Do you have a permit?
301
00:18:41,916 --> 00:18:44,083
-It's just a short film, sir.
-It doesn't matter.
302
00:18:44,916 --> 00:18:47,000
We have received a complaint from the MP.
303
00:18:47,083 --> 00:18:49,291
What's his problem with us?
304
00:18:49,375 --> 00:18:51,625
He saw a drone flying around his house.
305
00:18:53,291 --> 00:18:54,125
Come to the station.
306
00:18:54,208 --> 00:18:56,625
You can take us, but leave the girl alone.
307
00:18:58,041 --> 00:19:00,333
Oh! She is with you!
308
00:19:00,416 --> 00:19:02,625
I thought she was related to the MP.
309
00:19:02,708 --> 00:19:03,666
-Bhadram.
-Sir.
310
00:19:03,750 --> 00:19:05,708
-Get her into the car.
-Okay, sir.
311
00:19:05,791 --> 00:19:06,791
And then what?
312
00:19:16,250 --> 00:19:17,416
Don't take my cap.
313
00:19:24,208 --> 00:19:26,375
Sorry, sir.
I'll make sure this never happens again.
314
00:19:30,458 --> 00:19:32,083
Keerti! Keerti...
315
00:19:32,583 --> 00:19:34,750
Why should I put up
with a crazy movie guy?
316
00:19:34,875 --> 00:19:36,541
I am a graduate in psychology.
317
00:19:36,625 --> 00:19:39,958
Why should I get myself detained
at police stations because of you?
318
00:19:40,541 --> 00:19:41,958
-Just go to hell.
-Okay.
319
00:19:43,166 --> 00:19:44,041
Okay.
320
00:19:45,416 --> 00:19:48,000
I've skipped this month's rent
to pay for the shoot.
321
00:19:49,291 --> 00:19:51,791
I don't have enough budget
to hire a new actress.
322
00:19:53,583 --> 00:19:55,291
It will stall the shooting of my film.
323
00:19:57,166 --> 00:19:58,166
So be it!
324
00:19:59,125 --> 00:20:01,166
So be it. It's all right.
325
00:20:03,625 --> 00:20:05,708
Films have been my passion
since childhood.
326
00:20:05,833 --> 00:20:08,333
My budget is low.
I've resigned my job as well.
327
00:20:08,416 --> 00:20:11,000
-Please, understand. This short film--
-I understand.
328
00:20:11,083 --> 00:20:12,916
Your career requires me to suffer.
329
00:20:14,250 --> 00:20:16,125
Stop your theatrics. I'll do it.
330
00:20:16,541 --> 00:20:17,416
Thank you, Keerti!
331
00:20:17,791 --> 00:20:18,750
Thank you, uncle.
332
00:20:19,750 --> 00:20:21,791
Thank god she's agreed to work
with me again.
333
00:20:22,000 --> 00:20:23,500
Thank you. Come, let's go.
334
00:20:26,375 --> 00:20:27,375
Such an idiot.
335
00:20:32,458 --> 00:20:36,541
A dream never dies
336
00:20:36,666 --> 00:20:40,666
Yet turning it into a reality
is no small matter
337
00:20:40,875 --> 00:20:43,000
Face the hardships
338
00:20:43,083 --> 00:20:45,000
Take your time
339
00:20:45,166 --> 00:20:49,083
But never give up
Your dream will surely be realized one day
340
00:20:49,166 --> 00:20:53,208
There are only two colors
Sunlight converts them into seven
341
00:20:53,291 --> 00:20:57,333
Paint your dream colorfully
Let it reach the silver screen
342
00:20:57,416 --> 00:21:01,875
The destination may be far away
But I'm going to reach it anyway
343
00:21:02,000 --> 00:21:07,500
See the world through this lens
It'll show everything with greater clarity
344
00:21:07,583 --> 00:21:09,958
Its light reveals
what's concealed in the shadows
345
00:21:10,750 --> 00:21:13,750
Although the work proves difficult,
346
00:21:13,833 --> 00:21:19,291
Strangely, one would begin to love it
347
00:21:34,791 --> 00:21:37,541
-Tomorrow is the last day of the shoot.
-Yeah, bye.
348
00:21:37,625 --> 00:21:38,458
Bye.
349
00:21:48,708 --> 00:21:49,666
-Bye.
-Bye.
350
00:21:56,833 --> 00:21:59,000
-Hi, ma'am.
-Hello, ma'am.
351
00:21:59,083 --> 00:22:01,166
We've been waiting to take
a selfie with you.
352
00:22:01,666 --> 00:22:02,625
Why?
353
00:22:02,708 --> 00:22:04,541
Aren't you the heroine of this film?
354
00:22:04,666 --> 00:22:05,625
Yes, I am.
355
00:22:06,916 --> 00:22:08,583
Keshav, go back two steps.
356
00:22:11,625 --> 00:22:14,083
-Don't be shy. Come closer.
-All right.
357
00:22:34,708 --> 00:22:36,291
Hey, stop it!
358
00:22:36,958 --> 00:22:38,125
-Bro...
-One second.
359
00:22:38,666 --> 00:22:40,958
Wait for two counts, then
immediately take camera favor.
360
00:22:41,416 --> 00:22:43,708
What are you doing?
Don't you have manners?
361
00:22:43,791 --> 00:22:47,208
-Do you think I'm--
-Do you want us to buy a ticket for this?
362
00:22:48,166 --> 00:22:49,083
Bro.
363
00:22:49,625 --> 00:22:50,791
How dare you touch me?
364
00:22:52,083 --> 00:22:53,083
Hold this.
365
00:23:20,708 --> 00:23:22,000
Come, let's take a selfie.
366
00:23:32,708 --> 00:23:33,666
No...
367
00:24:47,791 --> 00:24:49,083
Vasu...
368
00:24:49,250 --> 00:24:50,291
Vasu!
369
00:24:52,041 --> 00:24:53,875
What's happening? Who are these guys?
370
00:24:56,250 --> 00:24:58,166
-Sachin, what happened here?
-Bro...
371
00:24:58,375 --> 00:24:59,916
You ear is bleeding.
372
00:25:00,250 --> 00:25:01,416
Are you okay?
373
00:25:03,625 --> 00:25:04,791
Hey, what's wrong?
374
00:25:04,875 --> 00:25:07,375
The tripod! It cost us Rs. 15,000.
How did it break?
375
00:25:07,458 --> 00:25:11,125
You acted like a hero and broke it.
First, let's get out of here.
376
00:25:25,250 --> 00:25:28,000
VARNAM
377
00:25:31,333 --> 00:25:33,083
-Congrats, Vasu.
-Sir.
378
00:25:33,166 --> 00:25:35,750
Well done! Nice!
You dealt with the subject maturely.
379
00:25:35,833 --> 00:25:36,750
Thank you, sir.
380
00:25:36,833 --> 00:25:39,208
-We shall work together.
-Yes, sir.
381
00:25:39,291 --> 00:25:42,625
Get him to sign the agreement
and pay him an advance.
382
00:25:42,708 --> 00:25:45,125
Meet me when you have
the bound script ready.
383
00:25:45,208 --> 00:25:46,583
I'll get it done within a month.
384
00:25:46,666 --> 00:25:48,416
-Good luck.
-Thank you, sir.
385
00:26:05,750 --> 00:26:08,583
-Sir.
-Vasu, I'll leave for the US tomorrow.
386
00:26:08,666 --> 00:26:11,458
When will I get the script?
I may not come back for two months.
387
00:26:11,541 --> 00:26:14,875
It's almost done, sir.
I'll give it to you tomorrow morning.
388
00:26:14,958 --> 00:26:17,833
Come to my office at 10 am.
I'm catching the afternoon flight.
389
00:26:17,916 --> 00:26:18,875
Okay, sir.
390
00:26:32,708 --> 00:26:34,166
TALK TO YOUR PARENTS ABOUT OUR MARRIAGE
391
00:28:04,166 --> 00:28:05,083
Amazing.
392
00:28:05,625 --> 00:28:06,708
It's a great script, Vasu.
393
00:28:08,583 --> 00:28:11,958
The climax is just mind-blowing.
I can put money on this.
394
00:28:12,625 --> 00:28:13,583
Thank you, sir.
395
00:28:13,666 --> 00:28:14,916
You are a very good writer.
396
00:28:16,375 --> 00:28:18,625
You can start the project now.
I'll assign you a team.
397
00:28:18,708 --> 00:28:19,833
Thank you, sir.
398
00:28:22,833 --> 00:28:23,750
Here you go.
399
00:28:25,125 --> 00:28:26,458
Let's wait a little longer.
400
00:28:26,958 --> 00:28:28,875
Wait for what? It'll lose the chillness.
401
00:28:29,083 --> 00:28:30,416
I'm waiting for Keerti.
402
00:28:30,958 --> 00:28:31,916
You carry on.
403
00:28:32,250 --> 00:28:33,291
Hi, Keerti.
404
00:28:34,541 --> 00:28:35,750
Wow!
405
00:28:37,208 --> 00:28:39,291
So excited to meet her?
406
00:28:40,375 --> 00:28:41,416
You...
407
00:28:47,875 --> 00:28:48,750
Hi, Keerti.
408
00:28:49,625 --> 00:28:51,125
Are you pulling my leg again?
409
00:28:51,625 --> 00:28:53,500
-Hi.
-Hi.
410
00:29:01,833 --> 00:29:02,958
Nice view.
411
00:29:09,375 --> 00:29:11,708
What is in that bag?
Did you bring some snacks?
412
00:29:12,166 --> 00:29:13,541
A small gift for you.
413
00:29:13,625 --> 00:29:16,125
For me? It's not really necessary.
414
00:29:17,833 --> 00:29:18,750
Congratulations.
415
00:29:19,750 --> 00:29:20,666
Thank you.
416
00:29:21,666 --> 00:29:22,833
I'm really happy for you.
417
00:29:24,583 --> 00:29:25,500
It's very nice.
418
00:29:40,416 --> 00:29:41,916
Your device is connected.
419
00:29:51,125 --> 00:29:55,625
Vasu, mention a special thanks to me
in the credits of your feature film.
420
00:29:55,708 --> 00:29:56,958
I'll be your lucky charm.
421
00:29:58,250 --> 00:30:01,041
Not just my name, but also add my photo.
422
00:30:01,750 --> 00:30:04,250
Photo is added if the person is dead.
Shall I do it?
423
00:30:04,333 --> 00:30:05,458
No need.
424
00:30:09,458 --> 00:30:11,208
You guys are unbelievable.
425
00:30:12,500 --> 00:30:15,791
I despised you guys in the beginning,
but now I'll miss you all.
426
00:30:16,833 --> 00:30:17,958
Please be in touch.
427
00:30:19,958 --> 00:30:21,458
You will leave for Mumbai.
428
00:30:21,625 --> 00:30:25,458
This guy will ignore us
once he starts working on his new film.
429
00:30:25,583 --> 00:30:27,333
I'll be all alone, selling coffee.
430
00:30:27,416 --> 00:30:28,750
Stop your theatrics.
431
00:30:28,833 --> 00:30:30,625
He will surely forget me.
432
00:30:30,833 --> 00:30:32,291
Do you think I'll forget you?
433
00:30:32,500 --> 00:30:33,666
Impossible.
434
00:30:34,041 --> 00:30:36,750
In that case,
wear the shirt that I've just gifted you
435
00:30:36,833 --> 00:30:38,458
when you succeed as a director.
436
00:30:38,583 --> 00:30:40,916
Then I will believe
that you still remember me.
437
00:30:41,916 --> 00:30:42,833
Done.
438
00:30:43,791 --> 00:30:44,875
Okay. I'll leave.
439
00:30:45,541 --> 00:30:47,458
Hey, kid. Come, let's go.
440
00:30:47,750 --> 00:30:49,583
-Bye.
-See you. Bye. Nice.
441
00:30:49,958 --> 00:30:51,333
How long will you stay here?
442
00:30:51,583 --> 00:30:53,458
I'll leave in another five minutes.
443
00:30:53,541 --> 00:30:54,458
Cool.
444
00:30:54,541 --> 00:30:56,833
Keerti, tell your friends
to keep visiting my cafe.
445
00:30:56,958 --> 00:30:59,083
-I'll give them a ten percent discount.
-Okay.
446
00:30:59,166 --> 00:31:01,041
-See you.
-Don't roam around, go home.
447
00:31:01,208 --> 00:31:02,083
To your home!
448
00:31:02,166 --> 00:31:04,666
Okay. It's about to rain. Get inside.
449
00:31:11,208 --> 00:31:12,083
So?
450
00:31:13,208 --> 00:31:14,458
When will we meet again?
451
00:31:16,541 --> 00:31:17,458
I don't know.
452
00:31:19,916 --> 00:31:20,750
Sorry.
453
00:31:21,958 --> 00:31:23,250
I didn't get you a gift.
454
00:31:37,916 --> 00:31:38,791
Bye.
455
00:32:54,041 --> 00:32:55,000
Rosie.
456
00:33:00,458 --> 00:33:01,625
What the fuck!
457
00:33:02,833 --> 00:33:05,083
-What happened?
-Who is Rosie?
458
00:33:06,416 --> 00:33:07,958
I thought you were a gentleman.
459
00:33:08,041 --> 00:33:09,041
Such a pervert!
460
00:33:09,125 --> 00:33:10,166
Keerti, what's wrong?
461
00:33:11,041 --> 00:33:14,875
How can you think about another girl
when you are sharing a bed with me?
462
00:33:14,958 --> 00:33:16,166
You should be ashamed!
463
00:33:18,291 --> 00:33:20,041
This is the psychology of men.
464
00:33:20,333 --> 00:33:22,708
You can never truly love one girl.
465
00:33:23,625 --> 00:33:24,583
You men are dogs.
466
00:33:24,666 --> 00:33:26,000
Keerti...
467
00:33:26,416 --> 00:33:27,458
I'm really sorry.
468
00:33:28,625 --> 00:33:29,625
Rosie?
469
00:33:30,541 --> 00:33:31,958
I don't know any Rosie.
470
00:33:32,208 --> 00:33:34,083
It's just a slip of the tongue.
471
00:33:36,125 --> 00:33:37,666
Just shut up and get lost.
472
00:33:38,000 --> 00:33:40,875
It was stupid of me
to fall in love with you.
473
00:33:42,333 --> 00:33:43,833
This is so embarrassing.
474
00:33:44,666 --> 00:33:46,458
I never want to see your face again.
475
00:33:55,583 --> 00:33:56,500
Rosie?
476
00:34:14,875 --> 00:34:15,708
Who is Rosie?
477
00:34:15,791 --> 00:34:16,750
I don't know.
478
00:34:17,166 --> 00:34:18,250
Tell me the truth.
479
00:34:18,708 --> 00:34:21,291
It's the truth.
I've never heard that name...
480
00:34:22,000 --> 00:34:23,666
-Rosie.
-I've never heard it before.
481
00:34:23,750 --> 00:34:26,833
-Then why did you say call her Rosie?
-I don't know.
482
00:34:26,916 --> 00:34:30,375
You must have picked that name
from some shitty Hollywood film.
483
00:34:30,458 --> 00:34:32,083
And you called her by that name.
484
00:34:32,250 --> 00:34:33,875
She won't take it easy.
485
00:34:34,791 --> 00:34:35,625
Shit!
486
00:34:35,708 --> 00:34:36,791
What do I do now?
487
00:34:37,041 --> 00:34:40,791
After years of struggle, you've got
an opportunity to make a feature film.
488
00:34:40,916 --> 00:34:42,708
Concentrate on that.
489
00:34:43,250 --> 00:34:45,333
Finish the script and start the work.
490
00:34:45,416 --> 00:34:47,333
You can meet plenty of women in your life.
491
00:35:06,166 --> 00:35:07,083
Rolling!
492
00:35:07,166 --> 00:35:08,125
Action!
493
00:35:19,708 --> 00:35:20,625
Silence!
494
00:35:33,875 --> 00:35:37,750
UNIKI
495
00:35:43,916 --> 00:35:45,208
Are you nervous?
496
00:35:45,500 --> 00:35:48,000
That's a small word
to describe my feelings now.
497
00:35:49,000 --> 00:35:50,875
I don't even know how to describe it.
498
00:35:52,375 --> 00:35:55,708
It's a ten-year dream,
and one whole year of hard work.
499
00:35:58,541 --> 00:36:00,083
Bro, the show has just ended.
500
00:36:11,041 --> 00:36:12,541
Bro, how do you like the movie?
501
00:36:12,625 --> 00:36:14,583
It's great. I loved it. A blockbuster!
502
00:36:14,666 --> 00:36:17,458
The movie is a hit! Congratulations, dude!
503
00:36:17,916 --> 00:36:18,958
Congratulations.
504
00:36:19,125 --> 00:36:20,791
Bro, he is the director of this film.
505
00:36:21,125 --> 00:36:22,625
You are the director of the film!
506
00:36:22,708 --> 00:36:25,833
The movie is amazing. A blockbuster.
The climax was mind-blowing!
507
00:36:26,166 --> 00:36:27,958
Bro, can I take a selfie with you?
508
00:36:29,958 --> 00:36:31,500
Please, let me take a selfie.
509
00:36:31,583 --> 00:36:33,000
Okay, keep moving.
510
00:36:33,083 --> 00:36:34,083
Slowly.
511
00:36:35,416 --> 00:36:37,000
Please keep moving.
512
00:36:37,250 --> 00:36:39,208
Why are you crying like a baby?
513
00:36:39,291 --> 00:36:40,500
Your film is a hit.
514
00:36:47,791 --> 00:36:49,625
Vasu, I just got a call from Mumbai.
515
00:36:49,791 --> 00:36:52,125
Producer Vishal Chaturvedi
has seen our movie.
516
00:36:52,208 --> 00:36:53,833
He wants to remake it in Hindi.
517
00:36:54,458 --> 00:36:55,291
Wow!
518
00:36:55,375 --> 00:36:58,083
And they want you
to direct the Hindi version as well.
519
00:36:58,875 --> 00:37:01,791
-Are you serious? A Bollywood film?
-Bro, this is crazy!
520
00:37:01,958 --> 00:37:05,291
You are one lucky guy.
You will be reaching greater heights.
521
00:37:05,375 --> 00:37:07,416
Let's celebrate. Open the bottle!
522
00:37:15,291 --> 00:37:16,500
MUMBAI
523
00:37:19,375 --> 00:37:23,125
MUMBAI
524
00:37:31,875 --> 00:37:33,625
KOLKATA
525
00:37:44,375 --> 00:37:45,500
Welcome to all of you.
526
00:37:46,166 --> 00:37:50,208
Well, I'm super excited and happy
to introduce a south Indian sensation,
527
00:37:50,333 --> 00:37:52,208
Mr. Vasudev, to the Hindi cinema.
528
00:38:05,166 --> 00:38:08,875
I must say that his last film
was a super-duper blockbuster hit.
529
00:38:09,208 --> 00:38:10,083
Uniki.
530
00:38:10,166 --> 00:38:11,875
UNIKI
531
00:38:15,083 --> 00:38:17,166
Well, we are about
to make it now in Hindi.
532
00:38:19,458 --> 00:38:20,333
Background?
533
00:38:20,416 --> 00:38:22,708
He has no godfather in the industry.
He is a nobody.
534
00:38:23,083 --> 00:38:25,416
I've got some more great news
to share with all of you.
535
00:38:27,458 --> 00:38:31,083
We're gonna be making two more
very high budget films with him.
536
00:38:56,708 --> 00:38:57,583
Mr. Vasudev?
537
00:38:58,750 --> 00:39:02,375
We have an arrest warrant against you.
You have to come with us.
538
00:39:02,541 --> 00:39:03,541
Arrest warrant? What?
539
00:39:04,916 --> 00:39:06,375
Come on. Let's go.
540
00:39:11,583 --> 00:39:13,708
Well, this is a shocking news for us.
541
00:39:13,791 --> 00:39:16,250
Our company doesn't entertain
this kind of stuff.
542
00:39:16,333 --> 00:39:18,083
I'm calling this announcement off.
543
00:39:24,083 --> 00:39:28,083
In the old days, our directors gave
their blood and sweat to earn success.
544
00:39:28,166 --> 00:39:31,333
He has tarnished our reputation in Mumbai.
What's his name?
545
00:39:31,583 --> 00:39:33,375
-Vasu.
-Yes, that's him.
546
00:39:33,666 --> 00:39:37,500
After I saw the film, it hit me
that I've read this story somewhere.
547
00:39:37,583 --> 00:39:40,458
HE COPIED FROM BENGALI,
AND NOT KOREAN OR HOLLYWOOD!
548
00:39:40,583 --> 00:39:42,458
What do you say about Vasu's arrest?
549
00:39:42,583 --> 00:39:44,916
I'm not responsible
for a director's plagiarism.
550
00:39:45,000 --> 00:39:47,958
I can't keep track of all the stories.
It is his fault.
551
00:39:48,083 --> 00:39:50,000
Our agreement with Vasu clearly states
552
00:39:50,083 --> 00:39:52,708
that he's responsible
for all the legal actions.
553
00:39:52,791 --> 00:39:54,916
The brain can generate
four kinds of waves.
554
00:39:55,000 --> 00:39:58,083
Delta, theta, alpha, and beta.
555
00:39:58,208 --> 00:39:59,875
And each of these states...
556
00:40:00,541 --> 00:40:01,375
Yes, Dad.
557
00:40:01,500 --> 00:40:04,000
Keerti, do you remember
that short-film director?
558
00:40:04,083 --> 00:40:06,250
He has been arrested.
Did you see the news?
559
00:40:07,083 --> 00:40:09,416
-You mean Vasu?
-Yes, it's Vasu.
560
00:40:10,791 --> 00:40:11,625
Why?
561
00:40:11,833 --> 00:40:14,625
He was arrested
on charges of copyright infringement.
562
00:40:14,750 --> 00:40:16,791
I'm sending you the news link.
563
00:40:17,083 --> 00:40:18,916
Okay. I'll call you back.
564
00:40:19,916 --> 00:40:21,541
DIRECTOR VASU ARRESTED DURING PRESS MEET
565
00:40:47,375 --> 00:40:50,291
Bro, please tell me if you know
any good lawyers.
566
00:40:50,916 --> 00:40:52,708
It's about the director who got arrested.
567
00:40:53,625 --> 00:40:55,375
Yes, he is my friend.
568
00:40:55,458 --> 00:40:58,833
No, he is a good guy.
He is framed by someone.
569
00:40:59,958 --> 00:41:03,083
Okay. Please let me know
if you find any good lawyers.
570
00:41:03,250 --> 00:41:04,666
Okay. Bye.
571
00:41:17,666 --> 00:41:19,958
She is Padmavati, my cousin.
572
00:41:20,291 --> 00:41:21,250
Oh.
573
00:41:21,541 --> 00:41:23,416
Nobody in my family likes her.
574
00:41:23,958 --> 00:41:25,416
We always fought each other.
575
00:41:25,500 --> 00:41:27,416
Then why did you bring me to her?
576
00:41:28,666 --> 00:41:30,833
She was a gold-medalist in college.
577
00:41:30,916 --> 00:41:32,583
-Good morning, ma'am.
-Good morning.
578
00:41:32,666 --> 00:41:35,125
I need help with the drunk driving charges
against me.
579
00:41:35,208 --> 00:41:37,791
The breath analyzer showed 300 points.
Who drinks that much?
580
00:41:37,875 --> 00:41:39,791
Even if the judge lets you go, I won't.
581
00:41:44,833 --> 00:41:46,500
Hi, Paddu. How are you?
582
00:41:46,875 --> 00:41:47,916
I'm a bit irritated.
583
00:41:48,291 --> 00:41:50,125
How are your parents?
584
00:41:50,791 --> 00:41:53,166
I don't know.
I haven't met them in a long time.
585
00:41:53,458 --> 00:41:56,125
I have been meaning to meet you
for a long time.
586
00:41:56,208 --> 00:41:57,208
But I couldn't.
587
00:41:57,291 --> 00:42:01,375
I know that none of my relatives want to
meet me unless they need some legal help.
588
00:42:01,458 --> 00:42:02,583
What can I do for you?
589
00:42:03,166 --> 00:42:06,583
As I told you, it's about
my friend, Vasu, the film director.
590
00:42:06,708 --> 00:42:08,541
Oh! Yes. I saw it on the news.
591
00:42:08,916 --> 00:42:10,708
He was arrested during a press meet.
592
00:42:11,041 --> 00:42:13,541
He is your friend! So sad.
593
00:42:13,666 --> 00:42:16,291
Yes, ma'am. You must help him out.
594
00:42:17,416 --> 00:42:18,250
What do you do?
595
00:42:18,625 --> 00:42:20,625
I own a cafe.
596
00:42:21,666 --> 00:42:26,208
Do you provide a free service to
all your customers or do you charge them?
597
00:42:26,625 --> 00:42:27,541
We charge them.
598
00:42:29,958 --> 00:42:30,875
I understand.
599
00:42:31,000 --> 00:42:33,916
Of course. Tell me how much you charge.
I will pay you.
600
00:42:34,208 --> 00:42:36,416
I will.
But first, I need to meet the accused.
601
00:42:36,750 --> 00:42:39,291
He is in the police station.
Let's go, please.
602
00:42:40,458 --> 00:42:42,708
You are right.
You shouldn't meet her often.
603
00:42:53,791 --> 00:42:55,916
Hi, Vasu. I am Padmavati, your lawyer.
604
00:42:56,750 --> 00:42:58,833
What's happening? Why did they arrest me?
605
00:42:59,666 --> 00:43:02,666
India's largest publication house,
SR Publishers, has lodged
606
00:43:02,750 --> 00:43:05,083
a case of copyright infringement
against you.
607
00:43:05,625 --> 00:43:08,666
They have alleged that your scripts
and the story of your film
608
00:43:08,750 --> 00:43:11,166
have been plagiarized
from their Telugu and Bengali books.
609
00:43:11,250 --> 00:43:12,166
What?
610
00:43:13,500 --> 00:43:14,583
Nonsense.
611
00:43:15,541 --> 00:43:18,666
I've studied your case.
I'll come to the point.
612
00:43:18,958 --> 00:43:22,458
If you plead guilty to your crime
without wasting the court's time,
613
00:43:22,541 --> 00:43:24,250
your punishment could be reduced.
614
00:43:24,333 --> 00:43:26,458
Since this is not a grave crime
like murder or rape,
615
00:43:26,541 --> 00:43:29,333
you can get away
with a mere six-month sentence
616
00:43:29,416 --> 00:43:31,125
or with just a fine, if you are lucky.
617
00:43:32,625 --> 00:43:33,750
I should plead guilty?
618
00:43:35,916 --> 00:43:37,291
Who told you that I'm guilty?
619
00:43:41,708 --> 00:43:43,458
I'm not apologizing to anyone.
620
00:43:43,875 --> 00:43:45,333
I did not plagiarize from any book.
621
00:43:47,666 --> 00:43:48,875
I wrote those stories.
622
00:43:49,250 --> 00:43:51,875
Two years ago, I registered them
with the Telugu Writers Association.
623
00:43:51,958 --> 00:43:53,000
I have proof.
624
00:44:00,166 --> 00:44:03,958
These books were published 50 years ago.
Your stories match theirs exactly.
625
00:44:04,666 --> 00:44:08,333
You didn't even have the sense
to change the names of the characters
626
00:44:08,416 --> 00:44:09,750
while copying from them.
627
00:44:10,750 --> 00:44:12,041
They are exactly the same.
628
00:44:13,083 --> 00:44:15,875
Even a kid can tell
that you have copied from this book.
629
00:44:19,291 --> 00:44:23,291
Look, I'd lose my cool if you keep saying
that I copied someone's work.
630
00:44:27,083 --> 00:44:29,666
I've never read these books.
And I don't know Bengali either.
631
00:44:29,750 --> 00:44:32,291
One should never lie
to a doctor or lawyer.
632
00:44:32,375 --> 00:44:33,833
I'm here to help you.
633
00:44:40,750 --> 00:44:42,958
Are you my lawyer or the opponent's?
634
00:44:44,458 --> 00:44:46,416
Why are you forcing me to plead guilty?
635
00:44:48,583 --> 00:44:50,625
I didn't plagiarize. Why don't you get it?
636
00:44:51,875 --> 00:44:53,708
Hey! Keep your voice down.
637
00:44:56,000 --> 00:44:57,250
It's not about me.
638
00:44:57,333 --> 00:45:00,000
We have to prove to the court
that you didn't plagiarize.
639
00:45:02,250 --> 00:45:04,625
As a lawyer,
it's your responsibility to prove it.
640
00:45:04,708 --> 00:45:07,750
There's nothing to prove.
The evidence is against you.
641
00:45:07,833 --> 00:45:10,625
Quit if you can't do it.
I'll get another lawyer.
642
00:45:11,166 --> 00:45:12,458
Okay. Good luck.
643
00:45:20,333 --> 00:45:23,333
Okay. Fuck off! What the...
644
00:45:25,416 --> 00:45:27,833
I can't deal with him.
Hire another lawyer.
645
00:45:27,916 --> 00:45:29,875
-He's too adamant.
-What happened?
646
00:45:30,500 --> 00:45:32,166
It's a simple open and shut case.
647
00:45:32,250 --> 00:45:34,750
I can't help him if he doesn't cooperate.
648
00:45:35,125 --> 00:45:39,166
He's really important to me.
Please don't give up on him.
649
00:45:52,208 --> 00:45:54,333
Really? What is he to you?
650
00:45:54,416 --> 00:45:55,625
Your boyfriend?
651
00:45:55,833 --> 00:45:57,083
It's a long story.
652
00:45:57,375 --> 00:45:58,625
Okay. None of my business.
653
00:45:58,708 --> 00:46:02,416
Well, I can get a bail order for him.
But I can't take up this case.
654
00:46:02,500 --> 00:46:05,250
His opponent's lawyer
is Mr. Krishnamurthy.
655
00:46:05,500 --> 00:46:09,625
To go up against him is nothing less
than hitting a dead wall. Impossible.
656
00:46:09,708 --> 00:46:11,708
You know, I have his photo in my office.
657
00:46:11,791 --> 00:46:12,708
Why?
658
00:46:13,291 --> 00:46:17,125
He is my inspiration.
I aspire to become a lawyer like him.
659
00:46:17,708 --> 00:46:21,333
If you want to become as great as him,
you have to beat a lawyer of his stature.
660
00:46:21,875 --> 00:46:25,416
Now you have that opportunity.
Please think about it.
661
00:46:31,666 --> 00:46:34,916
"Copyright case OS no. 234 of 2021,"
662
00:46:35,000 --> 00:46:38,375
"complainant SR Publishers
accused on Vasudev Ghanta."
663
00:46:38,583 --> 00:46:40,250
Yes, proceed.
664
00:46:44,291 --> 00:46:46,708
Your Honor, my client, SR Publishers,
665
00:46:46,791 --> 00:46:49,250
is a leading publishing house
in the country.
666
00:46:49,833 --> 00:46:53,625
They have contributed a lot
to the growth of literature
667
00:46:54,166 --> 00:46:55,666
in our country, Your Honor.
668
00:46:56,666 --> 00:46:58,833
Now, coming to the point,
the issue here is,
669
00:46:59,000 --> 00:47:00,583
this man here, named Vasudev
670
00:47:01,125 --> 00:47:03,833
plagiarized from Astitva,
which is my client's intellectual property
671
00:47:03,916 --> 00:47:05,166
and a best-selling novel.
672
00:47:05,250 --> 00:47:08,625
The accused converted it into a script,
and made a movie out of it.
673
00:47:11,041 --> 00:47:12,625
That is not all, Your Honor.
674
00:47:14,625 --> 00:47:18,291
He has plagiarized two more books,
converted them into scripts,
675
00:47:18,416 --> 00:47:20,791
and sold them
to a Bollywood production house.
676
00:47:21,416 --> 00:47:22,291
Mr. Vasudev did that.
677
00:47:24,583 --> 00:47:27,791
These stories were authored
by a legendary Bengali-Telugu writer,
678
00:47:27,875 --> 00:47:31,333
who shook the entire nation
and the government alike
679
00:47:31,416 --> 00:47:33,416
with his writings in the 1970s.
680
00:47:33,500 --> 00:47:35,000
His name is Shyam Singha Roy.
681
00:47:37,291 --> 00:47:39,000
I'm submitting to the court
682
00:47:39,166 --> 00:47:42,791
the copies of the original novel
and the plagiarized script by Mr. Vasudev.
683
00:47:43,375 --> 00:47:44,333
Please.
684
00:47:48,083 --> 00:47:51,250
WHERE THERE IS DHARMA,
THERE WILL BE VICTORY
685
00:47:51,333 --> 00:47:52,375
UNIKI
686
00:47:52,458 --> 00:47:53,583
ASTITVA
687
00:47:53,708 --> 00:47:55,958
Your Honor, it's a color-able imitation
of the original
688
00:47:56,041 --> 00:47:58,375
with the sole purpose of deriving profits.
689
00:47:58,708 --> 00:48:00,625
It's a direct infringement of three novels
690
00:48:00,708 --> 00:48:03,791
which are copyright properties
of my client, SR Publishers.
691
00:48:04,208 --> 00:48:05,833
So now, on behalf of my client,
692
00:48:05,916 --> 00:48:09,166
under section 63
of the copyright act 1957,
693
00:48:09,250 --> 00:48:12,708
I hereby demand that Mr. Vasu
be sentenced to five years of imprisonment
694
00:48:12,791 --> 00:48:14,541
and a penalty of Rs. 10 crores
be levied upon him.
695
00:48:15,333 --> 00:48:18,958
Also, a 50 percent share in the revenue
generated by the plagiarized film
696
00:48:19,041 --> 00:48:21,250
should be granted to my client.
697
00:48:23,541 --> 00:48:25,875
That'll be all for now, Your Honor.
Thank you so much.
698
00:48:36,500 --> 00:48:37,666
Defense.
699
00:48:38,208 --> 00:48:39,583
You may put forward your case.
700
00:48:39,791 --> 00:48:41,833
-Plead guilty.
-Impossible.
701
00:48:44,333 --> 00:48:46,500
Your Honor, this is a false accusation.
702
00:48:46,875 --> 00:48:48,875
My client doesn't accept this accusation.
703
00:48:49,041 --> 00:48:50,291
We plead not guilty.
704
00:48:50,750 --> 00:48:52,791
My client is innocent until proven guilty.
705
00:48:53,333 --> 00:48:56,291
The court has verified
the copies of both the works.
706
00:48:56,458 --> 00:48:58,750
98 percent of the content
is exactly the same.
707
00:48:58,833 --> 00:49:01,208
How could he have written it
without plagiarizing?
708
00:49:01,291 --> 00:49:03,208
I don't believe it's a coincidence.
709
00:49:03,291 --> 00:49:07,166
The prima facie evidence is sufficient
for the court to believe that he's guilty.
710
00:49:07,250 --> 00:49:09,583
Then how do you defend
and prove your innocence?
711
00:49:09,666 --> 00:49:11,708
I don't know
why both the works are the same.
712
00:49:11,958 --> 00:49:14,875
But I can tell you this,
I didn't copy my stories from any book.
713
00:49:15,291 --> 00:49:16,458
My stories are my creation.
714
00:49:16,708 --> 00:49:19,208
You can conduct a lie detection test
if you want.
715
00:49:19,708 --> 00:49:24,166
What? This is not a movie. Lie detection
tests are not approved just like that.
716
00:49:24,250 --> 00:49:25,708
-What do you...
-Your Honor...
717
00:49:26,166 --> 00:49:27,166
Let's do that.
718
00:49:28,083 --> 00:49:29,458
It will save everyone's time.
719
00:49:29,541 --> 00:49:31,708
Let's go ahead
with the lie detection test.
720
00:49:32,375 --> 00:49:33,583
Defense?
721
00:49:36,375 --> 00:49:37,833
That is the request from the defense, sir.
722
00:49:38,250 --> 00:49:39,125
Okay.
723
00:49:39,541 --> 00:49:42,375
According to the section 45,
selection of evidence,
724
00:49:42,458 --> 00:49:45,500
the court authorizes
the forensic department
725
00:49:45,583 --> 00:49:47,875
to conduct a lie detection test
on Mr. Vasudev.
726
00:50:17,416 --> 00:50:22,041
The forensic department has concluded
that Mr. Vasudev is not lying.
727
00:50:28,583 --> 00:50:31,083
Your Honor, the lie detection test
can only be considered
728
00:50:31,166 --> 00:50:34,291
as corroborative evidence
but not as complete evidence.
729
00:50:34,833 --> 00:50:37,125
I'm sure the defense
is well aware about this.
730
00:50:37,541 --> 00:50:40,708
It is not impossible
to cheat the lie detection test.
731
00:50:40,791 --> 00:50:44,708
The accused is yet
to prove himself innocent.
732
00:50:44,791 --> 00:50:47,916
Until then, the charges against
Mr. Vasudev will remain valid.
733
00:50:48,000 --> 00:50:49,208
That's all, Your Honor.
734
00:50:49,625 --> 00:50:52,791
Your Honor, we need more time
to prove my client's innocence.
735
00:50:52,875 --> 00:50:54,958
To look deep into the issue
and gather more evidence.
736
00:50:55,041 --> 00:50:57,916
I also request for an unconditional bail
for my client.
737
00:50:58,000 --> 00:51:00,583
Your Honor,
I object to the unconditional bail.
738
00:51:00,666 --> 00:51:02,041
Overruled.
739
00:51:02,958 --> 00:51:07,291
The court grants
unconditional bail to Mr. Vasudev
740
00:51:07,375 --> 00:51:11,916
and also grants a period of three days
to the defense to submit further evidence.
741
00:51:12,000 --> 00:51:14,291
Until then, the court is adjourned.
742
00:51:19,000 --> 00:51:21,083
I believe that he has plagiarized.
743
00:51:21,166 --> 00:51:24,500
Nowadays, young filmmakers
are increasingly plagiarizing other works
744
00:51:24,583 --> 00:51:26,250
and calling that as inspiration.
745
00:51:26,458 --> 00:51:28,625
Such people must not be granted bail.
746
00:51:35,041 --> 00:51:35,958
How are you?
747
00:51:36,791 --> 00:51:37,708
I'm fine.
748
00:51:42,958 --> 00:51:44,333
This shirt looks good on you.
749
00:51:46,666 --> 00:51:48,000
I got arrested after wearing it.
750
00:51:58,291 --> 00:51:59,125
But...
751
00:52:00,000 --> 00:52:01,125
Thank you.
752
00:52:01,208 --> 00:52:04,791
I am the one who got you bail.
You should be thanking me.
753
00:52:05,583 --> 00:52:07,708
First, you need to trust me.
Then, I'll thank you.
754
00:52:08,000 --> 00:52:09,166
How can I trust you?
755
00:52:09,291 --> 00:52:11,791
Your work exactly matches
the content of those books.
756
00:52:13,250 --> 00:52:14,666
I don't get it either.
757
00:52:16,958 --> 00:52:18,458
How can they be so similar?
758
00:52:21,625 --> 00:52:22,666
Give me those books.
759
00:52:30,708 --> 00:52:32,291
Shyam Singha Roy.
760
00:52:33,125 --> 00:52:35,666
I think the 'SR' in SR Publishers
stands for Singha Roy.
761
00:52:37,458 --> 00:52:39,291
I have studied this family.
762
00:52:42,791 --> 00:52:44,875
Shyam's mother was a Telugu,
and father a Bengali.
763
00:52:44,958 --> 00:52:47,916
Theirs was a love marriage.
They settled in West Bengal.
764
00:52:48,000 --> 00:52:51,916
Shyam had three siblings
and he was the youngest.
765
00:52:52,166 --> 00:52:56,416
He was born in a village called Kalikapur
in the Kharagpur district of West Bengal.
766
00:52:57,083 --> 00:53:00,541
He became a famous writer
and a renowned social activist in Kolkata.
767
00:53:01,125 --> 00:53:02,750
Post the year 1977,
768
00:53:02,833 --> 00:53:05,708
there is no information available
on his whereabouts.
769
00:53:06,166 --> 00:53:10,000
If he is assumed dead,
no one knows where his grave is.
770
00:53:11,375 --> 00:53:15,541
In 1985, his three brothers
met with a tragic car accident.
771
00:53:16,125 --> 00:53:20,208
The children of those dead brothers
are currently running the company.
772
00:53:20,458 --> 00:53:21,958
They filed the case against you.
773
00:53:31,041 --> 00:53:34,583
There are no photos of Shyam
except for the paintings in these books.
774
00:53:34,750 --> 00:53:38,750
Since his mother was a Telugu,
Shyam was well-versed in Telugu as well.
775
00:53:38,875 --> 00:53:40,541
He wrote books in Telugu too.
776
00:53:54,000 --> 00:53:55,291
TRAITOR
777
00:54:00,875 --> 00:54:02,041
NAXALBARI
778
00:54:12,875 --> 00:54:16,041
TO MY BELOVED GOPAL
779
00:54:19,125 --> 00:54:21,625
Keri, a 10-year-old girl, was
donated by her father to a temple.
780
00:54:21,708 --> 00:54:27,333
"Her father donated her"
781
00:54:29,875 --> 00:54:35,875
"to a temple."
782
00:54:38,833 --> 00:54:39,875
Vasu.
783
00:54:41,041 --> 00:54:42,666
Your ear is bleeding again.
784
00:54:49,583 --> 00:54:50,583
Why is he bleeding?
785
00:54:52,875 --> 00:54:54,708
Sometimes he gets zoned out.
786
00:54:55,083 --> 00:54:56,750
And he forgets his surroundings.
787
00:54:57,166 --> 00:54:59,625
Whenever that happens,
he bleeds from his ear.
788
00:55:00,958 --> 00:55:03,125
How many times has it happened before?
789
00:55:04,125 --> 00:55:04,958
Many times.
790
00:55:06,208 --> 00:55:08,000
It happened on the day when we fought.
791
00:55:13,625 --> 00:55:15,000
Once while writing this script.
792
00:55:20,083 --> 00:55:21,666
While shooting the short film.
793
00:55:24,500 --> 00:55:25,333
And a few more times.
794
00:55:25,416 --> 00:55:27,125
We even consulted a doctor.
795
00:55:27,208 --> 00:55:29,583
He did some tests and said
that it was the result of stress.
796
00:55:29,791 --> 00:55:33,458
He was working on his first film.
He never slept properly the whole time.
797
00:55:36,833 --> 00:55:37,750
Strange.
798
00:55:38,291 --> 00:55:40,916
Yes, ma'am. I really think
something is wrong with him.
799
00:55:41,333 --> 00:55:42,416
What do you think?
800
00:55:44,375 --> 00:55:46,791
A human mind is as mysterious
801
00:55:47,416 --> 00:55:50,208
as the whole universe.
802
00:55:50,625 --> 00:55:55,041
Nobody knows the infinite secrets
that are hidden within.
803
00:55:55,125 --> 00:55:58,541
Human consciousness
is an ocean full of secrets.
804
00:55:59,208 --> 00:56:02,375
How do you propose we unearth
the secrets of Vasu's mind?
805
00:56:04,250 --> 00:56:06,583
We can try clinical hypnosis on him.
806
00:56:06,666 --> 00:56:07,708
Hypnosis?
807
00:56:08,041 --> 00:56:10,041
Yeah. With hypnotherapy,
808
00:56:10,208 --> 00:56:13,250
there is a chance to know what happens
inside Vasu's brain
809
00:56:13,375 --> 00:56:14,583
during those blackouts.
810
00:56:16,208 --> 00:56:18,291
Okay, ma'am. One final request.
811
00:56:19,333 --> 00:56:21,083
This is a sensitive case.
812
00:56:21,208 --> 00:56:23,583
So I urge you to deal
with this matter personally.
813
00:56:23,666 --> 00:56:24,583
Sure.
814
00:56:29,125 --> 00:56:30,875
Our print sales are declined by 23...
815
00:56:30,958 --> 00:56:32,041
Excuse us.
816
00:56:32,375 --> 00:56:33,500
He is out on bail.
817
00:56:33,916 --> 00:56:35,375
Also, he passed the lie detection test.
818
00:56:42,208 --> 00:56:43,166
Uncle!
819
00:56:54,250 --> 00:56:55,833
Is it Shyam's story?
820
00:56:56,458 --> 00:56:57,375
Yes, Uncle.
821
00:57:10,875 --> 00:57:11,750
Sit.
822
00:57:30,500 --> 00:57:31,500
Hi, Vasu.
823
00:57:32,333 --> 00:57:33,916
From our conversation,
824
00:57:34,708 --> 00:57:37,958
I have noted down the dates
when you experienced those blackouts.
825
00:57:41,291 --> 00:57:43,750
Vasu, I'm going to start
the procedure now.
826
00:57:59,500 --> 00:58:00,958
Just relax.
827
00:58:01,875 --> 00:58:03,625
Take a deep breath in.
828
00:58:04,041 --> 00:58:07,166
Inhale and exhale all your worries out.
829
00:58:10,291 --> 00:58:12,958
Follow my voice and look at the monitor.
830
00:58:25,583 --> 00:58:28,000
This book is your life.
831
00:58:31,416 --> 00:58:33,625
Do you know today's date?
832
00:58:37,041 --> 00:58:39,125
August 17th.
833
00:58:44,541 --> 00:58:47,625
Do you remember the day
when you were arrested?
834
00:58:49,041 --> 00:58:50,750
Last Thursday.
835
00:58:57,875 --> 00:58:59,708
When was your film released?
836
00:59:01,458 --> 00:59:02,625
July 7th.
837
00:59:13,291 --> 00:59:14,166
Vasu.
838
00:59:15,375 --> 00:59:16,416
Vasu.
839
00:59:32,541 --> 00:59:34,250
Let's go a little back.
840
00:59:34,708 --> 00:59:37,875
Do you remember the date
when you finished your script?
841
00:59:40,875 --> 00:59:42,083
October 19th.
842
00:59:44,750 --> 00:59:46,500
Vasu, what happened on that day?
843
00:59:48,458 --> 00:59:50,291
I had to submit my script the next day.
844
00:59:52,625 --> 00:59:55,458
However hard I tried,
I wasn't able to write the climax.
845
00:59:56,208 --> 00:59:57,791
I felt a severe headache.
846
00:59:59,250 --> 01:00:00,625
I felt dizzy.
847
01:00:01,583 --> 01:00:04,333
My whole body felt very heavy.
848
01:00:08,541 --> 01:00:09,583
And?
849
01:00:15,708 --> 01:00:18,500
Come on, Vasu. Try harder.
Try to remember.
850
01:00:24,541 --> 01:00:26,250
What happened after that?
851
01:00:26,333 --> 01:00:27,583
What did you do?
852
01:00:28,625 --> 01:00:30,708
Try hard, Vasu. You can do it.
853
01:01:05,166 --> 01:01:06,500
Rosie.
854
01:01:10,625 --> 01:01:11,708
Rosie?
855
01:01:22,458 --> 01:01:25,125
Who is Rosie? How is she related to you?
856
01:01:29,000 --> 01:01:30,541
My wife.
857
01:01:31,708 --> 01:01:32,708
Vasu?
858
01:01:34,208 --> 01:01:35,958
She's my wife.
859
01:01:44,416 --> 01:01:46,875
Did Rosie give you these Bengali books?
860
01:01:49,666 --> 01:01:51,750
These books were not published then.
861
01:01:54,083 --> 01:01:56,750
ASTITVA - NAXALBARI
862
01:01:58,041 --> 01:01:59,333
What do you mean?
863
01:02:00,916 --> 01:02:02,583
What year are we talking about?
864
01:02:04,125 --> 01:02:06,125
1969.
865
01:02:21,416 --> 01:02:23,000
What is your name?
866
01:02:40,583 --> 01:02:42,333
Shyam Singha Roy.
867
01:03:12,583 --> 01:03:18,208
1969, KALIKAPUR, WEST BENGAL,
MONTH OF ASHWAYUJA, RIVER GANGES
868
01:04:24,375 --> 01:04:25,750
Please give me some water.
869
01:04:26,791 --> 01:04:28,166
Sister, give me some water.
870
01:04:29,125 --> 01:04:30,458
Please give me some water.
871
01:04:35,833 --> 01:04:36,833
What's the matter?
872
01:04:38,000 --> 01:04:41,250
Why don't you go and fetch yourself
some water instead of asking everyone?
873
01:04:44,208 --> 01:04:46,416
We aren't supposed to touch the well, sir.
874
01:04:49,208 --> 01:04:50,500
Did the well forbid you?
875
01:04:51,833 --> 01:04:55,000
You can either wait for the rains,
or you can pluck up some courage.
876
01:05:06,416 --> 01:05:07,625
Hey, Shyam!
877
01:05:08,750 --> 01:05:10,000
He is a pariah.
878
01:05:10,083 --> 01:05:12,250
He cannot touch the water from the well.
879
01:05:12,750 --> 01:05:14,875
-What does that mean?
-He is beneath us.
880
01:05:17,333 --> 01:05:21,166
The water comes from the ground
which is beneath our feet.
881
01:05:21,458 --> 01:05:22,500
He is low caste.
882
01:05:22,583 --> 01:05:24,166
Shouldn't he get thirsty then?
883
01:05:25,500 --> 01:05:27,708
Water is not owned
by any particular caste.
884
01:05:28,833 --> 01:05:32,250
He was born and raised in this village.
He belongs to this very land.
885
01:05:33,083 --> 01:05:35,500
The same land grows the food
which your children eat.
886
01:05:35,875 --> 01:05:37,250
He is an untouchable.
887
01:05:37,333 --> 01:05:39,791
Then why are you walking
on the land that he walks on?
888
01:05:40,500 --> 01:05:43,875
Why are you breathing the same air
that he breathes? Stop breathing!
889
01:05:46,041 --> 01:05:49,458
Land, air, and water
are life-preserving resources.
890
01:05:49,875 --> 01:05:51,625
They don't abide by the evil caste system.
891
01:05:52,416 --> 01:05:54,458
You can't impose caste hierarchy anymore.
892
01:05:55,708 --> 01:05:58,916
This isn't the age of Rigveda.
We now live in independent India.
893
01:06:00,166 --> 01:06:02,250
An Ambedkar has arrived here!
894
01:06:02,416 --> 01:06:05,416
You can write these ideas in your books.
Maybe we read them sometime.
895
01:06:05,500 --> 01:06:08,000
If you dare touch the water,
896
01:06:08,083 --> 01:06:09,916
we will burn down your hut,
897
01:06:10,000 --> 01:06:11,916
and then, we'll skin you alive.
898
01:06:12,333 --> 01:06:14,916
Sir, we don't want water.
899
01:06:15,000 --> 01:06:16,125
We will go away.
900
01:06:17,041 --> 01:06:18,125
We will go away.
901
01:06:53,083 --> 01:06:54,791
Now, this well is untouchable as well.
902
01:06:55,416 --> 01:06:56,541
This belongs to him.
903
01:06:58,250 --> 01:06:59,875
Those who are thirsty
can still draw water from here.
904
01:07:01,208 --> 01:07:03,291
Those who want to abide by caste
can die of thirst.
905
01:07:09,541 --> 01:07:11,458
Before you go near his hut,
906
01:07:12,416 --> 01:07:15,625
do keep in mind
that I know where your house is.
907
01:07:17,375 --> 01:07:18,333
Beware!
908
01:07:26,916 --> 01:07:27,875
Very good.
909
01:07:27,958 --> 01:07:29,000
Well done, comrade.
910
01:07:36,333 --> 01:07:38,000
Friend, come and join us.
911
01:07:39,958 --> 01:07:41,750
One bullet can kill only one person.
912
01:07:42,333 --> 01:07:44,916
Whereas one written word can mobilize
millions of people.
913
01:08:07,458 --> 01:08:11,541
"The sky is covered with clouds
and the sun has gone down."
914
01:08:11,916 --> 01:08:15,625
"Kuku went to fetch water
from the Padma Dighi sector."
915
01:08:16,125 --> 01:08:17,833
It's Padma riverbank.
916
01:08:18,958 --> 01:08:20,375
Padma...
917
01:08:20,958 --> 01:08:21,958
Riverbank.
918
01:08:24,291 --> 01:08:26,833
Your father taught me this song
when I was your age.
919
01:08:28,041 --> 01:08:29,791
I'd sit on his lap and learn.
920
01:08:31,000 --> 01:08:33,750
Now it's my responsibility
to pass it on to you guys.
921
01:08:36,250 --> 01:08:37,833
What have you done this time, Shyam?
922
01:08:38,958 --> 01:08:40,958
Your brother is very angry with you.
923
01:08:42,250 --> 01:08:43,291
What did I do?
924
01:08:43,833 --> 01:08:45,875
Have I done something?
925
01:08:46,125 --> 01:08:50,083
Dadabhai is coming back from Kharagpur.
Be careful with him.
926
01:08:50,958 --> 01:08:54,333
No matter what he says to you,
don't talk back to him.
927
01:08:54,750 --> 01:08:56,291
Have some of this sacred food.
928
01:08:57,166 --> 01:08:59,083
Do not fight during the festivities.
929
01:08:59,166 --> 01:09:00,458
What's the matter?
930
01:09:02,000 --> 01:09:03,625
Is it about today's incident?
931
01:09:04,958 --> 01:09:06,291
Or yesterday's incident?
932
01:09:07,333 --> 01:09:09,333
Or about the one from the day before?
933
01:09:15,708 --> 01:09:16,750
Sit here.
934
01:09:22,791 --> 01:09:25,208
Do you realize what you are doing?
935
01:09:26,250 --> 01:09:27,916
You bring dishonor to our family.
936
01:09:28,375 --> 01:09:32,250
You threw a Dalit into the well.
Are you out of your mind?
937
01:09:32,333 --> 01:09:34,583
They will banish us from this village.
938
01:09:35,458 --> 01:09:37,083
Don't worry about that, brother.
939
01:09:38,000 --> 01:09:39,083
I'll leave this place.
940
01:09:42,250 --> 01:09:45,833
This is a place where some humans
are treated as filth by fellow humans.
941
01:09:46,083 --> 01:09:47,125
I can't stay here.
942
01:09:49,416 --> 01:09:50,250
Go away.
943
01:09:51,958 --> 01:09:54,541
Join those low-caste people
and dream of bringing a revolution.
944
01:09:54,833 --> 01:09:57,083
I've heard that you're mixing
with those armed revolutionaries.
945
01:10:01,041 --> 01:10:02,708
If I wanted to join them,
946
01:10:03,625 --> 01:10:05,416
I could find my way
to their base in the forest.
947
01:10:08,333 --> 01:10:09,541
My principles are different.
948
01:10:09,666 --> 01:10:13,041
Your principles and books
are good for nothing.
949
01:10:13,791 --> 01:10:16,000
Selfishness is the hallmark of human life.
950
01:10:16,083 --> 01:10:19,000
I agree. Selfishness is a great virtue.
951
01:10:19,875 --> 01:10:22,083
You care for your family.
That's selfishness.
952
01:10:22,250 --> 01:10:25,000
I care about the world around me.
That's my selfishness.
953
01:10:32,750 --> 01:10:33,666
Shyam?
954
01:10:38,375 --> 01:10:40,500
Don't be upset that he hit you.
He's our elder brother.
955
01:10:42,125 --> 01:10:45,375
I am not upset with our brother.
I am upset about the society.
956
01:10:46,166 --> 01:10:49,375
It's not just one village,
this problem plagues the whole country.
957
01:10:49,791 --> 01:10:52,000
Only literature can bring about
a change in society.
958
01:10:52,500 --> 01:10:53,416
Shyam.
959
01:10:54,541 --> 01:10:56,833
I have to go. And I must write.
960
01:11:00,125 --> 01:11:02,458
Have you packed already?
961
01:11:04,958 --> 01:11:06,000
Don't tell anyone.
962
01:11:07,458 --> 01:11:11,208
I bought the ticket for the Howrah Express
three days ago.
963
01:11:11,583 --> 01:11:15,125
Festivities are going on.
Can't you wait until it is over?
964
01:11:19,041 --> 01:11:20,958
The festival will come again next year.
965
01:11:21,166 --> 01:11:22,750
Lost time will never come back.
966
01:11:23,458 --> 01:11:24,833
Anyway, I'm an atheist.
967
01:11:25,958 --> 01:11:28,291
I'll leave at midnight
when everyone is asleep.
968
01:11:31,000 --> 01:11:34,000
Please ask sister-in-law
to pack me some rasgullas.
969
01:11:51,041 --> 01:11:52,083
Shyam.
970
01:12:19,500 --> 01:12:20,791
Quit smoking.
971
01:12:22,291 --> 01:12:24,000
It's empty now. I've quit it.
972
01:12:25,500 --> 01:12:28,250
Be careful.
Write us a letter as soon as you reach.
973
01:12:42,375 --> 01:12:43,333
Hey!
974
01:12:52,750 --> 01:12:54,416
Do you know where the boatman is?
975
01:12:55,125 --> 01:12:57,083
It's the first day
of Navaratri festivities.
976
01:12:58,333 --> 01:13:00,625
He must be in the temple
along with the others.
977
01:13:52,333 --> 01:13:57,625
The protector of life
978
01:13:58,000 --> 01:14:03,916
The ruler of the universe
979
01:14:04,000 --> 01:14:09,041
Goddess Sridevi seated on a lotus
980
01:14:10,458 --> 01:14:16,208
Shower us with your compassion
981
01:14:19,708 --> 01:14:22,000
With magical steps
982
01:14:22,083 --> 01:14:27,583
The soul dances to the tunes
983
01:14:28,416 --> 01:14:34,333
In sync with the multitude of names
984
01:14:34,500 --> 01:14:38,750
Pour your blessings over me
985
01:15:11,541 --> 01:15:16,250
My thoughts
986
01:15:17,833 --> 01:15:22,750
Should forever pay tributes to you
987
01:15:23,875 --> 01:15:28,791
The anguish within me
988
01:15:30,083 --> 01:15:34,375
Needs to be soothed
with your gentle affection
989
01:15:36,208 --> 01:15:42,083
I placed you in the temple of my body
990
01:15:42,500 --> 01:15:48,458
My life is dedicated to your service
991
01:15:48,541 --> 01:15:54,541
I saw you in every sacrifice
and every suffering
992
01:15:55,000 --> 01:15:59,083
I've chanted only your name all my life
993
01:16:04,375 --> 01:16:07,000
With magical steps
994
01:16:07,166 --> 01:16:12,416
The soul dances to the tunes
995
01:16:13,166 --> 01:16:18,791
In sync with the multitude of names
996
01:16:18,875 --> 01:16:23,375
Pour your blessings over me
997
01:16:25,041 --> 01:16:28,291
I seek your refuge,
998
01:16:28,375 --> 01:16:31,916
O Goddess of art
999
01:16:32,041 --> 01:16:37,375
The ruler of the world
1000
01:16:37,458 --> 01:16:40,875
Aren't you the protector
1001
01:16:41,000 --> 01:16:44,166
Of those who are vulnerable?
1002
01:16:44,250 --> 01:16:49,166
Please respond to my prayers
1003
01:17:25,208 --> 01:17:28,250
Bro, are you looking for me?
It's getting late. Let's go.
1004
01:17:30,458 --> 01:17:31,583
Girls, move quickly.
1005
01:17:31,791 --> 01:17:33,791
There is a crowd behind us. Move quickly.
1006
01:17:37,208 --> 01:17:38,833
You danced very well.
1007
01:17:42,750 --> 01:17:46,041
-Move...
-Please bless my child.
1008
01:17:47,416 --> 01:17:48,500
Move it.
1009
01:17:48,958 --> 01:17:50,083
Girls, don't be late.
1010
01:18:01,708 --> 01:18:03,125
Come on.
1011
01:18:18,125 --> 01:18:19,666
Bro, let's go.
1012
01:18:21,166 --> 01:18:22,791
Why are they taking them inside?
1013
01:18:23,250 --> 01:18:25,666
They are devadasis
who migrated from Bangladesh.
1014
01:18:25,833 --> 01:18:27,625
The wives of the deity.
1015
01:18:27,833 --> 01:18:29,750
No man is supposed
to lay his eyes on them.
1016
01:18:29,833 --> 01:18:31,625
They are held captive in there.
1017
01:18:31,708 --> 01:18:34,625
They come to the temple to dance,
and then again go back.
1018
01:18:34,791 --> 01:18:37,125
They offer many services inside.
1019
01:18:37,208 --> 01:18:40,458
They entertain and satisfy the deity
with their dance and whatnot.
1020
01:18:47,333 --> 01:18:48,416
Hey, wait!
1021
01:18:57,583 --> 01:18:59,958
Look, girls. All of you get up.
1022
01:19:00,125 --> 01:19:01,500
Stand in a line.
1023
01:19:01,833 --> 01:19:03,208
Mahant is here.
1024
01:19:39,625 --> 01:19:40,458
That girl.
1025
01:19:57,208 --> 01:19:58,041
Look here.
1026
01:19:58,791 --> 01:20:00,875
Get her ready soon.
1027
01:20:01,041 --> 01:20:03,083
If it's delayed, I will see to your end.
1028
01:20:36,208 --> 01:20:37,416
Faster. Move.
1029
01:20:38,500 --> 01:20:41,000
There are people following us.
Come on, move fast.
1030
01:20:41,500 --> 01:20:42,375
What happened?
1031
01:20:43,041 --> 01:20:44,041
Move your feet.
1032
01:20:48,250 --> 01:20:49,916
Quickly. What are you looking at?
1033
01:20:50,541 --> 01:20:53,333
Girls, get in quickly.
1034
01:20:56,875 --> 01:20:58,250
You dance beautifully.
1035
01:21:00,375 --> 01:21:01,625
I need to talk to you.
1036
01:21:03,166 --> 01:21:04,750
Will you come out with me?
1037
01:21:07,625 --> 01:21:08,875
What's your name?
1038
01:21:09,500 --> 01:21:11,916
Hey, Maitreyi! Come, move it.
1039
01:21:14,250 --> 01:21:17,583
Come on, make it fast.
What are you looking at?
1040
01:21:17,666 --> 01:21:18,708
Maitreyi.
1041
01:21:18,916 --> 01:21:20,083
Come.
1042
01:21:45,666 --> 01:21:48,083
What's the matter?
Why aren't you asleep yet?
1043
01:21:48,750 --> 01:21:49,958
What are you thinking?
1044
01:21:51,375 --> 01:21:54,416
Shashi, do you know
what happened out there?
1045
01:21:55,125 --> 01:21:57,416
A guy asked me to go out with him.
1046
01:21:57,708 --> 01:21:58,666
Go out?
1047
01:22:00,041 --> 01:22:02,208
I mean, to go outside the temple.
1048
01:22:02,875 --> 01:22:04,916
-Are you serious?
-Hush!
1049
01:22:05,833 --> 01:22:06,791
Yes.
1050
01:22:07,333 --> 01:22:08,750
Are you going?
1051
01:22:09,208 --> 01:22:10,458
Going where?
1052
01:22:12,208 --> 01:22:13,750
You know we can't do that.
1053
01:22:15,125 --> 01:22:17,708
How dare he ask me to go out with him!
1054
01:22:20,000 --> 01:22:23,916
He must have considered us normal humans.
1055
01:22:25,291 --> 01:22:29,583
Had I been in your place,
I would've gone away with him right then.
1056
01:22:30,291 --> 01:22:32,416
Of course, you would.
1057
01:22:33,250 --> 01:22:37,791
If someone listens to our conversation,
we will be punished and locked up.
1058
01:22:37,875 --> 01:22:39,000
Go to sleep.
1059
01:22:44,458 --> 01:22:47,416
Anyway, how can we go out with a stranger?
1060
01:22:49,541 --> 01:22:52,708
Higher! Higher!
1061
01:22:54,208 --> 01:22:57,875
Didn't you leave for Kolkata
to write your books?
1062
01:22:58,666 --> 01:23:02,500
What's the hurry?
Let the nine-day festivities get over.
1063
01:23:03,333 --> 01:23:05,708
Since when did you turn into a theist?
1064
01:23:06,208 --> 01:23:07,416
It's not theism.
1065
01:23:11,666 --> 01:23:12,583
It's love.
1066
01:23:12,666 --> 01:23:14,958
THIRD NIGHT
1067
01:23:15,041 --> 01:23:18,250
Thus Binodini, a devadasi,
1068
01:23:19,583 --> 01:23:24,208
spent her entire life in the temple
1069
01:23:24,291 --> 01:23:27,416
and attained the path to heaven.
1070
01:23:27,500 --> 01:23:28,583
Didn't Binodini
1071
01:23:30,625 --> 01:23:32,750
ever step out of the temple threshold?
1072
01:23:33,583 --> 01:23:34,416
No.
1073
01:23:36,500 --> 01:23:37,458
Why?
1074
01:23:37,541 --> 01:23:40,625
It is our culture, a devadasi,
wife of a deity,
1075
01:23:40,791 --> 01:23:42,916
is not supposed to leave
the shelter of God.
1076
01:23:43,250 --> 01:23:45,333
Isn't this whole world a shelter of God?
1077
01:23:46,208 --> 01:23:47,916
So, what's wrong if they come out?
1078
01:23:48,666 --> 01:23:49,958
Poor Binodini!
1079
01:23:50,583 --> 01:23:54,250
She could never experience the beauty
of this world, which your God created.
1080
01:23:54,541 --> 01:23:56,958
Instead of living a 100 years as a slave,
1081
01:23:57,500 --> 01:24:00,291
living one day as a free human being
is more meaningful.
1082
01:24:07,541 --> 01:24:10,333
Everyone, come and take the sacred food.
1083
01:24:27,083 --> 01:24:28,666
Come to the south entrance at 10 pm.
1084
01:24:29,958 --> 01:24:31,125
I'll be waiting for you.
1085
01:26:38,625 --> 01:26:40,541
I thought you must have left.
1086
01:26:40,875 --> 01:26:41,958
I knew you would come.
1087
01:26:43,333 --> 01:26:44,750
I don't want to go out.
1088
01:26:46,666 --> 01:26:48,833
I came here to see
if you were really waiting here.
1089
01:26:50,375 --> 01:26:51,291
Okay.
1090
01:27:11,666 --> 01:27:12,583
Come.
1091
01:27:29,708 --> 01:27:30,625
Maitreyi!
1092
01:27:31,500 --> 01:27:33,000
That's the name the temple gave you.
1093
01:27:33,958 --> 01:27:35,625
What's the name your parents gave you?
1094
01:27:37,166 --> 01:27:39,166
I'll have to ask them if I ever meet them.
1095
01:27:43,916 --> 01:27:46,208
How do you know Telugu?
1096
01:27:47,250 --> 01:27:50,708
The teachers from Andhra taught me
Kuchipudi dance and Telugu.
1097
01:27:51,000 --> 01:27:53,375
I learned Tamil along with Bharatanatyam.
1098
01:27:53,458 --> 01:27:55,291
I learned Malayalam
along with Mohiniyattam.
1099
01:27:55,375 --> 01:27:58,041
Also, I know Odiya, Assamese,
and Sanskrit too.
1100
01:27:58,583 --> 01:28:00,083
Do you know how to row a boat?
1101
01:28:02,541 --> 01:28:03,500
No.
1102
01:28:05,916 --> 01:28:06,833
I'll teach you.
1103
01:28:08,375 --> 01:28:09,208
Hold this.
1104
01:28:23,291 --> 01:28:25,791
There are two ways to do
any activity in this world.
1105
01:28:25,916 --> 01:28:26,916
One, with fear.
1106
01:28:27,333 --> 01:28:28,250
And the other...
1107
01:28:33,166 --> 01:28:34,291
With love.
1108
01:28:53,666 --> 01:28:56,875
Just like the way you dance.
1109
01:29:09,000 --> 01:29:10,208
What do you do?
1110
01:29:13,958 --> 01:29:15,000
I'm a writer.
1111
01:29:16,000 --> 01:29:16,833
I write.
1112
01:29:17,833 --> 01:29:18,958
What do you write?
1113
01:29:20,875 --> 01:29:22,708
The things I need to tell this world.
1114
01:29:24,833 --> 01:29:27,083
How will you tell this world about me?
1115
01:29:31,125 --> 01:29:32,166
Milky cheeks...
1116
01:29:33,208 --> 01:29:35,500
The skin that radiates a golden glow...
1117
01:29:36,500 --> 01:29:38,583
The eyes that resemble a child in fear...
1118
01:29:39,583 --> 01:29:41,000
Flowy hair...
1119
01:29:41,833 --> 01:29:44,000
The figure,
that of a finely chiseled sculpture...
1120
01:29:44,125 --> 01:29:45,458
Dances like a peacock...
1121
01:29:46,125 --> 01:29:48,708
A maiden who never tasted
the love of her parents...
1122
01:29:50,250 --> 01:29:52,125
Living in companionship with a rock...
1123
01:29:52,958 --> 01:29:55,500
Though the body has been violated
in the name of God,
1124
01:29:58,250 --> 01:30:00,791
yet the heart is filled with holiness.
1125
01:30:07,375 --> 01:30:09,750
It's almost dawn.
1126
01:30:10,583 --> 01:30:12,875
I have to go. Please take me back.
1127
01:30:13,791 --> 01:30:15,958
Time just flies by while talking with you.
1128
01:30:26,708 --> 01:30:28,875
By the way, what's your name?
1129
01:30:30,291 --> 01:30:31,166
Shyam.
1130
01:30:31,458 --> 01:30:32,625
Shyam Singha Roy.
1131
01:30:47,000 --> 01:30:48,833
FOURTH NIGHT
1132
01:30:49,500 --> 01:30:54,958
Two star-crossed lovers
1133
01:30:55,166 --> 01:31:00,666
Brought together
by this resplendent moonlight
1134
01:31:01,875 --> 01:31:07,416
Despite a great distance between us
1135
01:31:07,541 --> 01:31:12,208
We meet on this riverbank
1136
01:31:12,458 --> 01:31:15,125
Opening the curtains of midnight
1137
01:31:15,500 --> 01:31:19,625
While this river was deep asleep
1138
01:31:19,916 --> 01:31:23,500
You emerged like a dream
That I never saw before
1139
01:31:24,000 --> 01:31:28,291
The glimmer in her eyes,
The shimmer on her cheeks
1140
01:31:28,541 --> 01:31:31,291
The jingle in her ankle bells
1141
01:31:31,375 --> 01:31:34,500
A dream never seen before
1142
01:31:46,208 --> 01:31:49,041
Mesmerized by the beauty of this love
1143
01:31:49,250 --> 01:31:51,875
This autumn night has become envious of us
1144
01:31:52,083 --> 01:31:55,666
The purest form of art
in her glittering eyes
1145
01:31:55,750 --> 01:31:57,500
Casts a spell
1146
01:31:57,708 --> 01:32:00,458
Her beauty is unrivaled
1147
01:32:00,541 --> 01:32:03,208
Nothing can ever surpass it
1148
01:32:03,500 --> 01:32:09,416
Perhaps she is the image
of all this is beautiful in this creation
1149
01:32:09,500 --> 01:32:13,833
As beautiful as the place
where the sky meets the earth
1150
01:32:17,250 --> 01:32:19,541
FIFTH NIGHT
1151
01:32:19,625 --> 01:32:22,125
He is Manoj Singha Roy,
my third elder brother.
1152
01:32:23,083 --> 01:32:26,208
My eldest brother is like a father figure,
whereas he is like a mother to me.
1153
01:32:27,791 --> 01:32:29,000
This is my friend.
1154
01:32:29,125 --> 01:32:30,000
Hello.
1155
01:32:30,083 --> 01:32:31,291
Who are you related to?
1156
01:32:32,458 --> 01:32:33,458
She is related to God.
1157
01:32:34,541 --> 01:32:36,333
SIXTH NIGHT
1158
01:32:59,083 --> 01:33:00,041
She is...
1159
01:33:04,833 --> 01:33:10,125
Ripping away the screen,
I'm looking at the beaming beauty
1160
01:33:10,291 --> 01:33:12,958
Breaking away all boundaries
1161
01:33:13,083 --> 01:33:15,583
Darkness meets light
1162
01:33:16,291 --> 01:33:21,166
The starry night looks at her in amazement
1163
01:33:21,250 --> 01:33:26,625
The jubilation of my soul knows no bounds
1164
01:33:27,083 --> 01:33:32,250
The inception of this story was
predestined on the eve of Navaratri
1165
01:33:32,791 --> 01:33:35,416
The silence turns
Into affectionate memories
1166
01:33:35,500 --> 01:33:38,250
Turn into delightful poetry
1167
01:33:38,333 --> 01:33:44,000
And shows glimpse of all the stories
Yet to be written
1168
01:33:44,083 --> 01:33:48,416
The glimmer in her eyes,
The shimmer on her cheeks
1169
01:33:48,625 --> 01:33:51,375
The jingle of her ankle bells
1170
01:33:51,500 --> 01:33:54,375
A dream never seen before
1171
01:33:54,750 --> 01:33:57,708
Mesmerized by the beauty of this love
1172
01:33:57,833 --> 01:34:00,625
This autumn night has become envious of us
1173
01:34:00,791 --> 01:34:04,500
The purest form of art
In her glittering eyes
1174
01:34:04,625 --> 01:34:06,125
Casts a spell
1175
01:34:06,416 --> 01:34:09,166
Her beauty is unrivaled
1176
01:34:09,250 --> 01:34:12,041
Nothing can ever surpass it
1177
01:34:12,125 --> 01:34:16,375
Perhaps she is the image
of all that is beautiful in this creation
1178
01:34:16,458 --> 01:34:17,416
Shyam...
1179
01:34:18,041 --> 01:34:22,708
You're like a rose that spreads beauty
and bliss while surrounded by thorns.
1180
01:34:28,583 --> 01:34:30,000
Today onwards your name is...
1181
01:34:32,458 --> 01:34:33,416
Rosie!
1182
01:34:33,750 --> 01:34:37,708
As beautiful as the place
where the sky meets the earth
1183
01:34:39,291 --> 01:34:40,208
Rosie!
1184
01:34:42,083 --> 01:34:46,291
The glimmer in her eyes,
The shimmer on her cheeks
1185
01:34:46,375 --> 01:34:49,125
The jingle of her ankle bells
1186
01:34:49,500 --> 01:34:52,750
A dream never seen before
1187
01:35:07,791 --> 01:35:10,750
NINTH NIGHT
1188
01:38:19,000 --> 01:38:20,291
Come away with me, Rosie.
1189
01:38:23,041 --> 01:38:24,583
I come out with you every day.
1190
01:38:28,375 --> 01:38:29,333
Not like this.
1191
01:38:30,291 --> 01:38:33,166
Get out of this captivity
and come into my life.
1192
01:38:34,041 --> 01:38:35,375
Come to Kolkata with me.
1193
01:38:36,708 --> 01:38:39,541
We shall get married
and start a new life together.
1194
01:38:42,250 --> 01:38:46,916
Shyam, don't forget that I am a devadasi.
1195
01:38:48,833 --> 01:38:50,708
A woman is a slave to none.
1196
01:38:52,875 --> 01:38:55,541
And the one who desires enslavement
can never be God.
1197
01:38:56,916 --> 01:38:59,250
This is human slavery
under the guise of God.
1198
01:39:00,250 --> 01:39:01,208
Forget it.
1199
01:39:03,625 --> 01:39:05,166
Tell me, are you happy?
1200
01:39:06,291 --> 01:39:07,541
Do you want to live like a slave?
1201
01:39:10,125 --> 01:39:13,541
There are no other festivities
in my life except these nine nights.
1202
01:39:16,416 --> 01:39:18,416
Nobody wishes to lead such a life.
1203
01:39:19,291 --> 01:39:22,666
We live it out thinking
this is what destiny has in store for us.
1204
01:39:25,208 --> 01:39:27,666
Nothing is superior to one's self-respect.
1205
01:39:28,791 --> 01:39:31,666
There is nothing wrong in standing up
for what is right.
1206
01:39:33,333 --> 01:39:35,208
Only cowards talk about destiny.
1207
01:39:35,666 --> 01:39:37,500
Why do you undermine your own value?
1208
01:39:37,583 --> 01:39:38,541
Ridiculous!
1209
01:39:39,000 --> 01:39:41,083
How can I say what my worth is?
1210
01:39:43,708 --> 01:39:48,416
My life was bartered for a sack of rice,
that is my worth.
1211
01:39:50,666 --> 01:39:53,250
A sculpture in that temple
is worthier than me.
1212
01:39:56,500 --> 01:39:59,875
Your worth cannot be determined by
any one, no matter who they are.
1213
01:39:59,958 --> 01:40:03,166
It is what you believe,
the belief that you have in yourself.
1214
01:40:05,958 --> 01:40:07,791
Can I survive in the outside world?
1215
01:40:09,958 --> 01:40:12,625
Will this society accept me
if I leave the temple?
1216
01:40:13,375 --> 01:40:14,333
Tell me.
1217
01:40:16,500 --> 01:40:18,375
Have you heard about MS Subbalakshmi?
1218
01:40:19,000 --> 01:40:20,291
She was a devadasi too.
1219
01:40:20,750 --> 01:40:22,791
But today she is a Padma Bhushan awardee.
1220
01:40:23,083 --> 01:40:26,333
Balasaraswathi,
the greatest Bharatanatyam dancer in India
1221
01:40:27,500 --> 01:40:29,000
belongs to a devadasi family.
1222
01:40:29,750 --> 01:40:33,125
You have mastered
the art of classical dance.
1223
01:40:36,541 --> 01:40:39,583
I am with you, and always will be.
1224
01:40:40,958 --> 01:40:42,291
You can have a life that you desire.
1225
01:40:42,958 --> 01:40:44,750
You need not fear anyone.
1226
01:40:45,541 --> 01:40:46,875
Tomorrow is Vijayadashami.
1227
01:40:47,750 --> 01:40:49,291
I'll be waiting for you.
1228
01:40:50,750 --> 01:40:54,166
Across this river,
there is a world awaiting our arrival.
1229
01:41:06,083 --> 01:41:11,458
VIJAYADASHAMI
1230
01:42:14,666 --> 01:42:18,500
Careful, hold this. Over here.
1231
01:42:18,916 --> 01:42:21,250
Oh, God. You are so badly injured.
1232
01:42:23,333 --> 01:42:24,458
I'm so sorry for this.
1233
01:42:27,416 --> 01:42:29,041
Here...
1234
01:42:29,125 --> 01:42:30,000
Careful.
1235
01:42:45,708 --> 01:42:46,791
What happened?
1236
01:42:49,333 --> 01:42:50,250
What happened?
1237
01:42:56,000 --> 01:42:56,958
Be careful.
1238
01:43:01,750 --> 01:43:03,750
Girls, where are you?
1239
01:43:05,208 --> 01:43:06,083
Come fast.
1240
01:43:06,708 --> 01:43:08,041
Mahant is here.
1241
01:43:11,708 --> 01:43:13,916
Come, stand in line.
1242
01:43:14,958 --> 01:43:15,916
Come fast.
1243
01:43:35,625 --> 01:43:36,458
That girl.
1244
01:43:54,500 --> 01:43:56,458
Let go of me. I won't come.
1245
01:43:56,583 --> 01:43:58,000
Leave me, I won't come.
1246
01:44:02,083 --> 01:44:03,250
I won't go.
1247
01:44:04,000 --> 01:44:05,291
I don't want to go.
1248
01:44:18,208 --> 01:44:19,291
It's a full moon night.
1249
01:44:21,875 --> 01:44:22,958
We won't come.
1250
01:44:25,708 --> 01:44:27,208
We are wives of God.
1251
01:44:28,250 --> 01:44:29,916
It means, we are like goddesses.
1252
01:44:30,833 --> 01:44:33,916
We are not sculptures
that anyone can lay hands on.
1253
01:44:36,416 --> 01:44:37,500
We are human beings.
1254
01:44:39,958 --> 01:44:41,333
Nobody owns us.
1255
01:44:44,916 --> 01:44:46,125
Not even the God.
1256
01:44:59,250 --> 01:45:00,833
How dare you speak against me!
1257
01:45:20,166 --> 01:45:23,291
You are not a slave of God,
but you're a slave of mine.
1258
01:46:01,583 --> 01:46:04,041
Mahant's word is always final.
1259
01:46:46,000 --> 01:46:48,291
Go from that side.
1260
01:46:48,958 --> 01:46:49,958
Go from that side.
1261
01:46:53,833 --> 01:46:54,791
Hey! Move fast.
1262
01:47:41,291 --> 01:47:42,541
Who the hell are you?
1263
01:47:45,375 --> 01:47:46,708
How dare you!
1264
01:50:00,583 --> 01:50:01,541
Catch him.
1265
01:50:03,916 --> 01:50:05,375
Don't let him get away.
1266
01:51:16,333 --> 01:51:18,916
Every woman is as sacred
as a temple sanctum.
1267
01:51:19,208 --> 01:51:22,958
What should be done to the wild dog
that contaminates a temple sanctum?
1268
01:51:41,708 --> 01:51:43,625
A woman is not a slave to anyone.
1269
01:51:44,625 --> 01:51:47,583
Not even to God.
1270
01:51:49,833 --> 01:51:50,916
Beware!
1271
01:52:23,250 --> 01:52:24,208
Get down.
1272
01:52:24,291 --> 01:52:26,083
Come on, get down.
1273
01:52:28,541 --> 01:52:29,666
DAINIK BANGLA
1274
01:52:53,916 --> 01:52:56,500
ROYAL PRESS PROP. SAYAN SARKAR
1275
01:53:04,250 --> 01:53:05,250
Yes?
1276
01:53:05,333 --> 01:53:06,708
I need some work.
1277
01:53:13,083 --> 01:53:14,916
I can give you a job without pay.
1278
01:53:16,125 --> 01:53:18,125
But I will take care of food
and accommodation.
1279
01:53:19,083 --> 01:53:20,666
In that case, we are two people.
1280
01:53:29,291 --> 01:53:30,125
Oh.
1281
01:54:18,166 --> 01:54:21,666
Grandpa asked me to give this to you.
1282
01:54:35,708 --> 01:54:37,000
They'll be here in an hour.
1283
01:54:39,083 --> 01:54:40,208
I don't know how to cook.
1284
01:54:52,000 --> 01:54:54,250
Can I have one more rasgulla?
1285
01:54:59,375 --> 01:55:01,375
-Do you want to learn to dance?
-Yes.
1286
01:56:21,708 --> 01:56:25,833
You can never bear a child.
1287
01:56:27,375 --> 01:56:28,750
I'm very sorry.
1288
01:56:33,958 --> 01:56:35,250
Why do you need kids?
1289
01:56:37,541 --> 01:56:38,666
Am I not enough?
1290
01:56:56,625 --> 01:56:59,625
Type this and compose
the rest of the text.
1291
01:57:00,041 --> 01:57:01,208
I'll check it.
1292
01:57:01,333 --> 01:57:02,250
Sir.
1293
01:57:03,541 --> 01:57:07,583
I have written an article on the topic
that you've been working on.
1294
01:57:08,166 --> 01:57:09,500
Would you like to see it once?
1295
01:57:10,541 --> 01:57:11,500
Show me.
1296
01:57:19,708 --> 01:57:21,291
What nonsense have you written?
1297
01:57:21,375 --> 01:57:23,458
You can't just write
whatever comes to your mind.
1298
01:57:29,958 --> 01:57:31,250
Print this one.
1299
01:57:51,416 --> 01:57:53,166
You are a great writer.
1300
01:57:53,750 --> 01:57:58,958
And I take full responsibility of printing
your first book.
1301
01:57:59,916 --> 01:58:00,916
Thank you.
1302
01:58:05,833 --> 01:58:09,291
He is the personification of literature
1303
01:58:10,333 --> 01:58:14,000
That which is born out of the paper
1304
01:58:14,666 --> 01:58:18,708
To annihilate the injustice in this world
1305
01:58:19,625 --> 01:58:24,708
The pen which has The sharpness of a sword
1306
01:58:25,875 --> 01:58:27,708
He is Shyam Singha Roy
1307
01:58:27,791 --> 01:58:30,458
He is a raging tempest
1308
01:58:32,625 --> 01:58:34,750
His struggle is a retaliation
against injustice
1309
01:58:34,833 --> 01:58:36,833
ASTITVA
1310
01:58:36,916 --> 01:58:39,416
Nothing can suppress his intelligence
1311
01:58:39,500 --> 01:58:41,208
ASTITVA
1312
01:58:45,958 --> 01:58:47,708
Hey, congratulations!
1313
01:58:48,208 --> 01:58:49,500
The book became a huge success.
1314
01:58:58,125 --> 01:59:01,958
His writing creates quite a stir
1315
01:59:02,708 --> 01:59:06,208
He strives to seek the truth
1316
01:59:07,125 --> 01:59:10,833
He fights for the welfare of people
1317
01:59:12,291 --> 01:59:15,041
We're arresting you for writing
against the government.
1318
01:59:15,625 --> 01:59:17,583
Red salute to the revolutionaries!
1319
01:59:17,875 --> 01:59:21,958
Every printed page
carries his struggle forward
1320
01:59:22,041 --> 01:59:22,958
Start printing.
1321
01:59:23,041 --> 01:59:25,791
He wages a war of words
with the cruelest of rulers
1322
01:59:29,791 --> 01:59:31,750
Shyam Singha Roy
1323
01:59:32,000 --> 01:59:34,375
He is a raging tempest
1324
01:59:34,458 --> 01:59:36,541
Shyam Singha Roy
1325
01:59:36,625 --> 01:59:38,750
To annihilate the injustice in this world
1326
01:59:38,833 --> 01:59:41,000
Shyam Singha Roy
1327
01:59:41,125 --> 01:59:43,583
Nothing can suppress his intelligence
1328
01:59:43,666 --> 01:59:45,000
Shyam Singha Roy
1329
01:59:50,125 --> 01:59:52,500
He is a raging tempest
1330
01:59:58,875 --> 01:59:59,916
Royalty checks.
1331
02:00:02,041 --> 02:00:04,541
Let's buy a piece of land
and build our own house.
1332
02:00:09,041 --> 02:00:10,291
What's the matter, Rosie?
1333
02:00:10,875 --> 02:00:14,500
I was lucky to find you
and I escaped from their captivity.
1334
02:00:15,625 --> 02:00:18,333
If there were 25 devadasis
in just one temple,
1335
02:00:18,416 --> 02:00:20,125
in temples across the nation,
1336
02:00:20,208 --> 02:00:23,166
just imagine how many devadasis
must be living under subjugation.
1337
02:00:23,250 --> 02:00:27,375
But society doesn't have
any regard for them.
1338
02:00:28,041 --> 02:00:30,208
Who will liberate them
from their struggles?
1339
02:00:30,291 --> 02:00:32,583
Who is responsible
for their children's future?
1340
02:00:45,583 --> 02:00:47,958
If the pen becomes a weapon,
and if the ink says revolution
1341
02:00:48,041 --> 02:00:50,333
When the hyenas attack,
the society wins again
1342
02:00:50,416 --> 02:00:52,208
Beware!
They're always trying to put you down
1343
02:00:52,291 --> 02:00:54,625
The name has lion in it,
There is no way Shyam can lose
1344
02:00:54,708 --> 02:00:56,958
The ones who want to snatch your food,
they get scared
1345
02:00:57,041 --> 02:00:59,208
TRAITOR
1346
02:00:59,291 --> 02:01:01,625
He bleeds blue,
His slogans raise processions
1347
02:01:01,708 --> 02:01:03,583
His burning questions are loosening
The lock on temple doors
1348
02:01:03,666 --> 02:01:08,458
When Shyam walks on the road,
He teaches how to cross all boundaries
1349
02:01:08,541 --> 02:01:13,458
No one is a prisoner anymore,
It's a checkmate of the queens
1350
02:01:13,541 --> 02:01:17,791
In a community where a woman
sells her flesh to feed herself,
1351
02:01:18,166 --> 02:01:20,208
all men from that community are impotent.
1352
02:01:21,375 --> 02:01:23,291
Women are not a commodity!
1353
02:01:23,875 --> 02:01:26,250
He is a symbol of revolt
1354
02:01:26,333 --> 02:01:30,375
Who care if you're good or bad
1355
02:01:30,458 --> 02:01:32,666
Who knows no difference between races
1356
02:01:32,750 --> 02:01:37,000
Absolute freedom is your dream
1357
02:01:37,583 --> 02:01:41,291
None of your detractors or rivals
can harm you
1358
02:01:41,666 --> 02:01:46,333
No matter where a woman lives,
She continues to face subjugation
1359
02:01:46,416 --> 02:01:50,708
A woman is regarded as Goddess Kali,
But they are shackled by patriarchy
1360
02:01:50,791 --> 02:01:54,250
She owes her freedom to you
1361
02:01:54,333 --> 02:01:56,583
Shyam Singha Roy
1362
02:01:56,666 --> 02:01:59,000
He is a raging tempest
1363
02:01:59,083 --> 02:02:01,250
Shyam Singha Roy
1364
02:02:01,416 --> 02:02:03,750
His struggle is a retaliation
against injustice
1365
02:02:03,833 --> 02:02:05,791
Shyam Singha Roy
1366
02:02:05,916 --> 02:02:08,166
Nothing can suppress his intelligence
1367
02:02:08,250 --> 02:02:10,083
Shyam Singha Roy
1368
02:02:14,750 --> 02:02:17,708
He is a raging tempest
1369
02:02:17,791 --> 02:02:19,166
ASTITVA
1370
02:02:19,916 --> 02:02:21,916
TO DOWN WITH SHYAM SINGHA ROY
1371
02:02:22,000 --> 02:02:23,666
Shyam Singha Roy
1372
02:02:23,750 --> 02:02:24,916
I AM A FAN OF YOUR IDEAS
1373
02:02:25,000 --> 02:02:28,083
He is a force to be reckoned with
Shyam Singha Roy
1374
02:02:28,166 --> 02:02:32,958
Singha Roy...
1375
02:02:45,250 --> 02:02:46,500
Many more are coming.
1376
02:02:47,583 --> 02:02:49,375
We can't accommodate them all here.
1377
02:02:49,958 --> 02:02:53,208
I'm planning to provide housing
and jobs to those who can work,
1378
02:02:53,958 --> 02:02:56,375
and a pension for those who can't work.
1379
02:02:57,583 --> 02:02:59,333
Even the government will help me in this.
1380
02:03:11,750 --> 02:03:13,125
I have no worries in my mind.
1381
02:03:15,083 --> 02:03:16,958
It is as clear as this moonless sky.
1382
02:03:21,083 --> 02:03:22,541
Is this what we call happiness?
1383
02:03:25,333 --> 02:03:27,666
Shyam, you know what?
1384
02:03:28,583 --> 02:03:32,708
It is said that a devadasi who dies on
a new moon day will be unified with God.
1385
02:03:34,375 --> 02:03:36,583
Whenever death comes knocking at my door--
1386
02:03:38,583 --> 02:03:42,000
I want to die on a new moon day like this,
lying on your lap,
1387
02:03:42,583 --> 02:03:46,750
staring at you in my last moments
with a smile on my lips.
1388
02:03:49,458 --> 02:03:50,833
That's my final wish.
1389
02:04:16,083 --> 02:04:17,791
Our elder brother is unwell.
1390
02:04:18,208 --> 02:04:19,500
He wants to see you.
1391
02:04:20,833 --> 02:04:21,916
Will you come home once?
1392
02:04:50,250 --> 02:04:52,708
I'm scared of that village.
1393
02:04:53,833 --> 02:04:55,708
After all that has happened there,
1394
02:04:55,958 --> 02:04:58,916
I don't feel good about
you going back to that village.
1395
02:05:02,541 --> 02:05:03,666
Don't go, Shyam.
1396
02:05:06,458 --> 02:05:08,000
I lost my parents in my childhood.
1397
02:05:09,166 --> 02:05:11,250
My brother has been
a father figure to me since then.
1398
02:05:14,750 --> 02:05:15,875
I have to go, Rosie.
1399
02:05:18,291 --> 02:05:21,333
Fear shouldn't constrain
my love for my family.
1400
02:05:28,875 --> 02:05:30,500
Take care. Even if it takes a while...
1401
02:05:33,041 --> 02:05:34,208
I promise,
1402
02:05:35,750 --> 02:05:36,583
I'll be back.
1403
02:06:13,875 --> 02:06:17,125
I read your books without
the knowledge of our brothers.
1404
02:06:17,250 --> 02:06:19,375
I've collected all your books.
1405
02:06:19,666 --> 02:06:21,791
I'm your biggest fan.
1406
02:06:29,166 --> 02:06:30,708
What are you writing? Is it a new story?
1407
02:06:31,500 --> 02:06:32,666
A short story.
1408
02:06:33,375 --> 02:06:34,416
I've just got the idea.
1409
02:06:40,250 --> 02:06:42,000
Read it and tell me your opinion.
1410
02:06:54,041 --> 02:06:56,416
Sister-in-law, Shyam is here!
1411
02:06:56,958 --> 02:06:58,791
Everybody come here.
1412
02:07:01,333 --> 02:07:02,416
How are you?
1413
02:07:03,166 --> 02:07:04,625
I'm fine. How are you?
1414
02:07:04,750 --> 02:07:05,958
I'm good. Have some food.
1415
02:07:06,041 --> 02:07:07,291
Serve him food.
1416
02:07:07,416 --> 02:07:08,333
Hurry up.
1417
02:07:10,416 --> 02:07:12,458
Go and get some coconuts from the market.
1418
02:07:12,833 --> 02:07:14,750
I'll get some rasgullas as well, okay?
1419
02:07:15,333 --> 02:07:16,333
Take care of him.
1420
02:07:22,125 --> 02:07:23,166
Why is the house so silent?
1421
02:07:23,625 --> 02:07:24,666
Where are the kids?
1422
02:07:24,750 --> 02:07:27,541
They are in Kharagpur,
pursuing their studies there.
1423
02:07:35,083 --> 02:07:36,333
How are you, Sister-in-law?
1424
02:07:42,833 --> 02:07:43,958
What happened?
1425
02:07:44,500 --> 02:07:45,500
Are you all right?
1426
02:07:45,875 --> 02:07:48,833
Nothing like that. Have your food, Shyam.
1427
02:07:52,625 --> 02:07:53,708
Sit.
1428
02:07:55,708 --> 02:07:57,666
You may go inside.
1429
02:08:04,125 --> 02:08:05,666
How is your health, Brother?
1430
02:08:05,875 --> 02:08:06,833
Fine.
1431
02:08:08,875 --> 02:08:12,291
Everybody is talking about you.
1432
02:08:12,625 --> 02:08:15,000
I read about you
in the newspapers as well.
1433
02:08:15,375 --> 02:08:17,458
You have become a great person.
1434
02:08:20,458 --> 02:08:23,791
I haven't read any of your books.
1435
02:08:24,750 --> 02:08:27,208
I don't like your thoughts anyway.
1436
02:08:28,166 --> 02:08:30,583
But you have done well in your life,
1437
02:08:31,333 --> 02:08:32,708
that's good enough for me.
1438
02:08:34,125 --> 02:08:36,916
We can't do away with blood relationships.
1439
02:08:37,750 --> 02:08:39,166
I can't keep you away.
1440
02:08:40,333 --> 02:08:42,458
I've arranged a match for you,
from our caste.
1441
02:08:43,166 --> 02:08:45,208
Meet her once, and then get married.
1442
02:08:47,291 --> 02:08:51,250
You can continue
your social service from here.
1443
02:09:02,875 --> 02:09:04,208
I'm already married, Brother.
1444
02:09:10,833 --> 02:09:14,166
If this is what you wanted to discuss,
then I'm done with it.
1445
02:09:14,458 --> 02:09:17,208
We will never accept that prostitute
as a daughter-in-law in this house.
1446
02:09:19,250 --> 02:09:20,625
She's my wife.
1447
02:09:21,333 --> 02:09:22,666
Rosie Singha Roy.
1448
02:09:23,416 --> 02:09:26,500
If you speak ill of her once again,
I'd make you pay for it.
1449
02:09:26,833 --> 02:09:27,708
Beware!
1450
02:10:47,166 --> 02:10:50,875
You revolted against our traditions
and left this village.
1451
02:10:50,958 --> 02:10:54,666
And because you belong to this family
and we are your siblings,
1452
02:10:55,000 --> 02:10:58,375
the people here are treating us
like untouchables.
1453
02:11:02,583 --> 02:11:06,708
Only your death can guarantee
a good future for our children.
1454
02:11:08,791 --> 02:11:12,875
We can regain our honor in this village
by putting you to death.
1455
02:11:42,291 --> 02:11:44,000
Shyam!
1456
02:11:44,791 --> 02:11:46,291
Shyam!
1457
02:11:46,875 --> 02:11:48,041
Shyam!
1458
02:11:51,833 --> 02:11:53,833
What did you do to him? Shyam!
1459
02:11:55,375 --> 02:11:57,791
I promised her that I would come back.
1460
02:11:59,250 --> 02:12:00,750
Oh, God!
1461
02:12:01,666 --> 02:12:03,416
Shyam!
1462
02:12:04,125 --> 02:12:05,875
Shyam!
1463
02:12:09,583 --> 02:12:11,958
I have made a mistake, Shyam!
1464
02:12:13,541 --> 02:12:14,958
Shyam!
1465
02:13:00,791 --> 02:13:02,083
I need to go to Kolkata.
1466
02:14:32,416 --> 02:14:33,375
Who are you?
1467
02:14:36,541 --> 02:14:37,416
What do you want?
1468
02:14:37,625 --> 02:14:40,125
The press owner, Sayan Sarkar.
1469
02:14:41,000 --> 02:14:42,125
He is my grandfather.
1470
02:14:51,541 --> 02:14:52,541
Sarada?
1471
02:15:03,250 --> 02:15:06,375
A dance teacher named Rosie
used to live here.
1472
02:15:08,375 --> 02:15:09,333
Rosie?
1473
02:15:11,750 --> 02:15:13,000
Our Rosie?
1474
02:15:16,500 --> 02:15:18,916
Nobody came looking for Rosie
in all these years.
1475
02:15:19,958 --> 02:15:21,416
Are you a relative of hers?
1476
02:15:24,375 --> 02:15:26,625
I'm a very close relative of hers.
1477
02:15:27,875 --> 02:15:30,041
There was nobody to look after the trust.
1478
02:15:31,125 --> 02:15:32,333
Hence it was shut down.
1479
02:15:32,625 --> 02:15:34,791
Many of them
were left in a helpless situation.
1480
02:15:35,208 --> 02:15:38,291
Some of them chose to switch back
to their previous livelihood,
1481
02:15:38,625 --> 02:15:40,708
for the sake of their children.
1482
02:15:41,541 --> 02:15:46,000
A few families have managed to survive
in Sonagachi.
1483
02:15:46,083 --> 02:15:47,875
I was very small then.
1484
02:15:48,625 --> 02:15:50,333
I don't clearly remember,
1485
02:15:51,125 --> 02:15:54,041
but a few days after
her husband Shyam's disappearance,
1486
02:15:54,500 --> 02:15:55,916
Rosie too left this place,
1487
02:15:56,166 --> 02:15:57,916
and went away searching for Shyam.
1488
02:15:58,083 --> 02:16:02,041
After that,
Emergency was declared in the nation.
1489
02:16:02,708 --> 02:16:05,666
Vasu, we need to be in the court tomorrow.
1490
02:16:08,708 --> 02:16:09,750
Your Honor...
1491
02:16:13,250 --> 02:16:14,833
I'm really sorry, Your Honor.
1492
02:16:15,708 --> 02:16:18,250
But in my career of close
to about 35 years,
1493
02:16:18,333 --> 02:16:22,125
I've never seen something
as preposterous or as absurd as this.
1494
02:16:23,000 --> 02:16:23,833
Rebirth!
1495
02:16:25,333 --> 02:16:28,458
Finding no other way
to disprove their crime,
1496
02:16:28,541 --> 02:16:31,375
they are presenting
such a third-rate concept in court.
1497
02:16:31,833 --> 02:16:33,291
The accused is a filmmaker, Your Honor.
1498
02:16:34,000 --> 02:16:37,541
He shot a video
and he is playing that as evidence.
1499
02:16:38,500 --> 02:16:41,666
Your Honor, this isn't the 16th century.
We are in the 21st century.
1500
02:16:41,750 --> 02:16:44,791
If we accept such videos as evidence,
1501
02:16:44,875 --> 02:16:48,125
tomorrow someone else, claiming to be
the reincarnation of Dhirubhai Ambani,
1502
02:16:48,208 --> 02:16:50,416
might lay claim to the ownership
of Reliance Industries.
1503
02:16:50,708 --> 02:16:53,666
But just to humbly remind
the honorable court, Your Honor,
1504
02:16:53,750 --> 02:16:55,833
hypnotherapy is not medically approved
in India.
1505
02:16:55,916 --> 02:16:57,041
-Isn't it so, professor?
-Yes, but--
1506
02:16:57,125 --> 02:16:58,416
That's it.
1507
02:16:59,333 --> 02:17:01,500
So, Your Honor,
I will conclude with two things.
1508
02:17:02,625 --> 02:17:05,541
Hypnosis results cannot be considered
as evidence in any case.
1509
02:17:05,625 --> 02:17:08,166
And, the idea of reincarnation
is a superstition.
1510
02:17:08,333 --> 02:17:11,291
There is no scientific proof for that.
That'll be all, Your Honor.
1511
02:17:11,416 --> 02:17:13,250
With that, I rest my case. Thank you.
1512
02:17:14,708 --> 02:17:16,000
You may leave now, ma'am.
1513
02:17:19,625 --> 02:17:20,583
Mr. Krishnamurthy...
1514
02:17:21,875 --> 02:17:24,291
What is that on your forehead?
1515
02:17:24,708 --> 02:17:25,958
That's a religious mark. So?
1516
02:17:26,041 --> 02:17:28,916
As you are a devotee of Lord Vishnu,
I don't need to remind you this.
1517
02:17:29,291 --> 02:17:32,000
When people demanded to build
a temple in Ayodhya for Lord Rama,
1518
02:17:32,083 --> 02:17:33,708
the seventh incarnation of Lord Vishnu,
1519
02:17:34,083 --> 02:17:38,916
the Supreme Court of India
permitted them to do so,
1520
02:17:39,041 --> 02:17:41,666
but never asked for scientific proof
for Lord Rama's existence,
1521
02:17:42,291 --> 02:17:43,875
nor did it dismiss it as superstition.
1522
02:17:47,000 --> 02:17:51,250
In 1939, a girl named Shanti Devi claimed
to be the reincarnation of Lugdibai.
1523
02:17:51,333 --> 02:17:53,125
It created a sensation across the country.
1524
02:17:53,208 --> 02:17:58,625
A 15 member committee was set up,
to find the truth behind the matter
1525
02:17:59,250 --> 02:18:02,833
by the greatest lawyer this nation
has ever produced, Mahatma Gandhi.
1526
02:18:03,166 --> 02:18:05,916
He didn't dismiss it as a superstition.
1527
02:18:06,958 --> 02:18:09,250
In fact,
according to the commission's findings,
1528
02:18:09,333 --> 02:18:11,666
Shanti Devi was indeed
a reincarnation of Lugdibai.
1529
02:18:12,125 --> 02:18:14,666
I'm submitting the photographs
and documents related to that case.
1530
02:18:20,833 --> 02:18:23,041
There was no scientific proof
in that case either.
1531
02:18:24,916 --> 02:18:29,041
Similarly, my client is a reincarnation
of Shyam Singha Roy.
1532
02:18:29,333 --> 02:18:31,166
And he rewrote his own stories.
1533
02:18:31,541 --> 02:18:33,750
There is no copyright violation
in this case, Your Honor.
1534
02:18:35,333 --> 02:18:38,708
Facts can be proved, but this is truth.
1535
02:18:41,083 --> 02:18:42,333
It doesn't have any proof.
1536
02:18:56,041 --> 02:18:58,833
The final judgment is adjourned
for tomorrow.
1537
02:19:04,583 --> 02:19:08,291
The verdict regarding the sensational case
of Shyam Singha Roy's reincarnation
1538
02:19:08,375 --> 02:19:10,208
is due today.
1539
02:19:16,208 --> 02:19:18,583
After hearing the arguments
from both sides,
1540
02:19:19,541 --> 02:19:23,375
due to the lack of logical
and scientific evidence
1541
02:19:25,291 --> 02:19:26,750
regarding this case...
1542
02:19:26,875 --> 02:19:28,291
Sorry, sir. A small request.
1543
02:19:33,000 --> 02:19:35,583
-Who is he?
-He is requesting to meet you.
1544
02:19:38,541 --> 02:19:39,583
Let him in.
1545
02:19:42,000 --> 02:19:45,166
Considering a personal request
from someone related to this case,
1546
02:19:45,250 --> 02:19:47,625
I hereby allow a witness
to appear in the court
1547
02:19:47,708 --> 02:19:49,416
before the verdict is delivered.
1548
02:20:00,000 --> 02:20:00,958
Uncle?
1549
02:20:09,791 --> 02:20:10,958
It's Manoj Roy!
1550
02:20:52,708 --> 02:20:54,041
S-Shyam.
1551
02:20:56,958 --> 02:20:58,125
Shyam.
1552
02:21:05,041 --> 02:21:06,416
Mr. Manoj Singha Roy,
1553
02:21:06,708 --> 02:21:09,500
please tell the court
what you want to say about this case.
1554
02:21:16,375 --> 02:21:19,125
Vasudev is Shyam Singha Roy.
1555
02:21:22,000 --> 02:21:23,500
I believe that my brother, Shyam,
1556
02:21:26,166 --> 02:21:30,250
has been reincarnated as Vasu.
1557
02:21:30,833 --> 02:21:32,291
I firmly believe it.
1558
02:21:39,125 --> 02:21:42,750
He is Shyam Singha Roy.
1559
02:21:49,583 --> 02:21:51,083
What are you saying, Uncle?
1560
02:21:53,833 --> 02:21:55,125
Silence in the court, please!
1561
02:21:57,000 --> 02:21:58,125
Please! Thank you.
1562
02:21:58,833 --> 02:22:00,000
Pardon me, Your Honor.
1563
02:22:00,375 --> 02:22:01,291
Mr. Roy...
1564
02:22:02,875 --> 02:22:06,583
You are claiming that your brother,
Shyam, who died 45 years ago,
1565
02:22:06,708 --> 02:22:09,291
has been reincarnated as Vasudev.
1566
02:22:09,375 --> 02:22:11,125
You are 85 years old.
1567
02:22:11,458 --> 02:22:12,708
It's your belief. Fine!
1568
02:22:13,958 --> 02:22:18,125
But why should I, and the honorable judge,
this court, and the public believe you?
1569
02:22:18,333 --> 02:22:19,791
Can you give me one good reason why?
1570
02:22:22,750 --> 02:22:24,416
Do you have any evidence to prove
1571
02:22:24,541 --> 02:22:26,916
that Vasu did not plagiarize
Shyam Singha Roy's stories?
1572
02:22:29,875 --> 02:22:34,541
Do you have any substantial proof
of Shyam Singha Roy's reincarnation?
1573
02:22:34,708 --> 02:22:37,125
I'm asking you, Mr. Roy. Please tell me.
The court wants to know.
1574
02:22:37,750 --> 02:22:38,875
Yes, I have.
1575
02:22:39,458 --> 02:22:40,541
I have proof.
1576
02:22:41,583 --> 02:22:44,416
A secret which
I was likely to take to my grave,
1577
02:22:44,875 --> 02:22:47,958
the venomous side
of the Singha Roy family,
1578
02:22:48,541 --> 02:22:51,500
has been revealed by someone in the court.
1579
02:22:52,166 --> 02:22:54,583
I was shell-shocked by that.
1580
02:23:07,041 --> 02:23:11,583
Anyone can plagiarize
from the published books.
1581
02:23:11,666 --> 02:23:14,083
But there's a short story
that has never been published.
1582
02:23:14,166 --> 02:23:17,166
And no one knows about its existence,
except for me.
1583
02:23:17,500 --> 02:23:22,250
It's a short story that Shyam Singha Roy
personally handed over to me.
1584
02:23:23,000 --> 02:23:25,708
How could Mr. Vasudev make it
as a short film?
1585
02:23:25,791 --> 02:23:27,666
Who gave that story to him?
1586
02:23:28,000 --> 02:23:28,833
A small story.
1587
02:23:28,916 --> 02:23:30,291
The story is...
1588
02:23:30,958 --> 02:23:33,041
She has been passionate about painting
since her childhood.
1589
02:23:55,708 --> 02:24:00,208
This is the only copy of that story,
written by Shyam himself.
1590
02:24:09,166 --> 02:24:11,666
VARNAM
1591
02:24:14,125 --> 02:24:17,125
The same story was made
as a short film by Vasudev.
1592
02:24:18,416 --> 02:24:19,500
How is that possible?
1593
02:24:26,708 --> 02:24:31,666
As the Chairman of SR Publishers,
I withdraw this case.
1594
02:24:34,583 --> 02:24:37,583
Because he is not just
the owner of these three stories.
1595
02:24:38,291 --> 02:24:40,833
He's the owner of the whole company.
1596
02:24:43,916 --> 02:24:46,166
Since the petitioners have withdrawn
the case,
1597
02:24:46,666 --> 02:24:49,833
the case is closed.
1598
02:25:02,083 --> 02:25:03,833
I didn't lose, but you have won.
1599
02:25:05,000 --> 02:25:05,958
Good job.
1600
02:25:06,833 --> 02:25:08,916
I'll see you in court again. All the best.
1601
02:25:21,458 --> 02:25:22,625
Mannu.
1602
02:25:31,583 --> 02:25:33,416
Please forgive me, Shyam.
1603
02:25:34,625 --> 02:25:36,166
I was responsible for your death.
1604
02:25:38,166 --> 02:25:42,041
I didn't know that our brothers
would do that to you.
1605
02:25:43,875 --> 02:25:45,208
You were very stubborn.
1606
02:25:46,583 --> 02:25:48,250
That's why you are born again.
1607
02:25:53,250 --> 02:25:55,083
Your stories found their way back to you.
1608
02:25:55,833 --> 02:25:57,583
Your stories saved you.
1609
02:25:59,916 --> 02:26:03,625
This company, all the assets...
It all belongs to you.
1610
02:26:04,666 --> 02:26:05,666
Take it.
1611
02:26:07,208 --> 02:26:08,750
What should I do with them?
1612
02:26:11,000 --> 02:26:14,666
I promised Rosie
that I would spend a lifetime with her.
1613
02:26:18,208 --> 02:26:19,791
But I left her midway.
1614
02:26:23,666 --> 02:26:26,500
Rosie must have waited for me
until her last breath.
1615
02:26:31,041 --> 02:26:33,041
I don't know why I was reborn.
1616
02:26:38,250 --> 02:26:39,208
Rosie...
1617
02:26:40,583 --> 02:26:42,250
Rosie is alive.
1618
02:26:45,708 --> 02:26:47,958
She is waiting for you.
1619
02:26:50,166 --> 02:26:51,250
You mean, Rosie...
1620
02:26:52,125 --> 02:26:53,916
Is very much alive.
1621
02:26:55,666 --> 02:26:57,875
I hid her in my uncle's village.
1622
02:26:58,666 --> 02:27:01,708
I asked her to live with us
after our brothers passed away.
1623
02:27:02,291 --> 02:27:03,708
But she refused.
1624
02:27:06,000 --> 02:27:08,458
SHYAMA DANCE SCHOOL
1625
02:27:22,541 --> 02:27:24,541
She is strong-willed.
1626
02:27:28,666 --> 02:27:30,666
That's why you have been born again.
1627
02:27:34,250 --> 02:27:37,833
I guess, I'm still alive
only to pass on this news to you.
1628
02:30:59,416 --> 02:31:02,750
I want to die on a new moon day like this,
lying on your lap,
1629
02:31:03,375 --> 02:31:07,541
staring at you in my last moments
with a smile on my lips.
1630
02:31:10,166 --> 02:31:11,500
That's my final wish.
1631
02:32:33,541 --> 02:32:34,916
Come away with me, Rosie.