1
00:00:06,958 --> 00:00:10,625
This film is dedicated to you.
2
00:00:47,625 --> 00:00:50,750
While death awaits to engulf us,
3
00:00:51,625 --> 00:00:55,625
the rays of moonlight that touched you
questioned me, "Where is the sun?"
4
00:00:56,333 --> 00:00:59,958
I told them that you reside
in the memory of this ever-flowing river.
5
00:01:11,500 --> 00:01:16,625
SHYAM SINGHA ROY
6
00:01:55,458 --> 00:01:58,083
-Bro?
-Bro, the cafe owner is pestering me
7
00:01:58,166 --> 00:01:59,416
to wrap up the shoot.
8
00:01:59,500 --> 00:02:02,166
Please talk to him.
I can't take this torture anymore.
9
00:02:02,250 --> 00:02:04,625
Don't worry. He just likes to bluster.
10
00:02:04,708 --> 00:02:06,666
Just chill. I'll take care of it.
11
00:02:07,000 --> 00:02:10,291
-How many girls are coming today?
-There are five girls here today.
12
00:02:10,750 --> 00:02:13,500
Okay. Get everything ready.
I'll be right there.
13
00:02:34,458 --> 00:02:36,208
AAKALI RAJYAM
14
00:02:36,291 --> 00:02:37,583
IRUVAR
15
00:03:42,375 --> 00:03:43,916
-Good morning.
-Morning, bro.
16
00:03:45,458 --> 00:03:47,666
-Everyone is here? All set?
-Yes, we are ready.
17
00:03:47,750 --> 00:03:49,250
-Do they have the script?
-Yes.
18
00:03:49,375 --> 00:03:52,250
-Have you explained the scene?
-Yes, I've explained.
19
00:03:52,333 --> 00:03:54,333
Everyone had coffee as well.
20
00:03:54,541 --> 00:03:56,625
Thank you for reminding.
Get me some black coffee.
21
00:04:00,666 --> 00:04:02,958
What are you looking at?
Go and get me some coffee.
22
00:04:04,041 --> 00:04:05,458
-Get into position.
-Yeah, bro.
23
00:04:06,291 --> 00:04:10,125
Hey, what the hell are you doing here?
Don't you have any work to do?
24
00:04:11,000 --> 00:04:12,708
I've been promised a role in the film.
25
00:04:13,041 --> 00:04:16,833
Oh, is it? So that's why you have
groomed yourself like a hero?
26
00:04:16,916 --> 00:04:20,083
You fool! They will put you far away
in the background somewhere.
27
00:04:20,208 --> 00:04:22,916
You'll regret if you take
a filmmaker's words for granted.
28
00:04:23,000 --> 00:04:24,250
Go and get some black coffee.
29
00:04:25,458 --> 00:04:26,625
Leave this here.
30
00:04:30,708 --> 00:04:33,875
If you take two months to complete
the auditions for a short film,
31
00:04:34,000 --> 00:04:36,291
how long would you take
to complete a feature film?
32
00:04:37,291 --> 00:04:39,041
Whatever we do, it must be perfect.
33
00:04:39,166 --> 00:04:40,833
-You're right.
-Pan it to the right.
34
00:04:40,916 --> 00:04:43,583
This is not perfection.
This is called obsession.
35
00:04:44,083 --> 00:04:47,958
By the time you become a director,
you'll surely make me close down my cafe.
36
00:04:48,041 --> 00:04:50,958
Then, I'll have to open a small tea shop
near a film studio.
37
00:04:51,041 --> 00:04:52,583
-That is your plan, right?
-Bro.
38
00:04:52,666 --> 00:04:55,625
More than a 100 people
have come to your cafe for auditions.
39
00:04:55,750 --> 00:04:58,000
We are promoting your brand for free.
40
00:04:58,083 --> 00:04:59,916
What is the name of my cafe?
41
00:05:00,000 --> 00:05:00,875
Coffin!
42
00:05:00,958 --> 00:05:02,750
Coffin? What the heck?
43
00:05:02,833 --> 00:05:03,916
It's Coffee Inn!
44
00:05:04,208 --> 00:05:05,375
-Coffee. Inn.
-Okay.
45
00:05:06,000 --> 00:05:08,333
-Coffin is a box for burying a corpse.
-Okay.
46
00:05:08,416 --> 00:05:10,708
-Okay. Ready. Ask them to come.
-Yes, bro.
47
00:05:13,541 --> 00:05:14,416
Hello.
48
00:05:14,500 --> 00:05:15,500
-Did you read the script?
-Yes.
49
00:05:15,875 --> 00:05:17,083
-Any doubts?
-No.
50
00:05:17,166 --> 00:05:18,375
Ready. Start camera.
51
00:05:19,791 --> 00:05:20,875
Rolling, bro.
52
00:05:21,041 --> 00:05:21,875
Action!
53
00:05:22,708 --> 00:05:23,583
I am a woman.
54
00:05:23,708 --> 00:05:26,666
A lady with progressive views
in this developing country.
55
00:05:26,791 --> 00:05:28,833
A person draped in a saree of revolution
56
00:05:28,916 --> 00:05:31,166
to drive away the darkness of fear.
57
00:05:33,666 --> 00:05:36,166
The dialogue is correct.
Now, will you please act it out?
58
00:05:36,583 --> 00:05:37,916
I did act it out.
59
00:05:38,750 --> 00:05:41,541
It's very bland. There's no feeling in it.
60
00:05:42,166 --> 00:05:45,375
Don't mug up the dialogues.
Keep them in your subconscious mind.
61
00:05:46,166 --> 00:05:47,083
Action!
62
00:05:47,166 --> 00:05:48,583
I am a woman.
63
00:05:48,666 --> 00:05:52,458
A lady with progressive views
in this developing country.
64
00:05:53,083 --> 00:05:56,083
A beautiful person draped
in a saree of revolution
65
00:05:56,166 --> 00:05:59,000
to drive away the darkness of fear.
66
00:06:00,333 --> 00:06:02,875
Have you worked as a news anchor?
67
00:06:03,333 --> 00:06:04,833
Yes. How do you know?
68
00:06:05,250 --> 00:06:06,458
We have seen you on TV.
69
00:06:09,708 --> 00:06:12,000
I am a beautiful girl.
70
00:06:12,083 --> 00:06:14,791
A girl from a developing country...
71
00:06:14,875 --> 00:06:16,125
That is not the dialogue!
72
00:06:17,666 --> 00:06:20,583
Read it once again,
and deliver it correctly. Okay?
73
00:06:22,958 --> 00:06:25,250
Actually,
I have worked in many short films.
74
00:06:25,333 --> 00:06:27,333
Also, I was a TikTok star
prior to its ban.
75
00:06:27,416 --> 00:06:30,666
I have never auditioned before.
I can directly come to the shoot.
76
00:06:32,291 --> 00:06:33,375
Is this necessary?
77
00:06:33,583 --> 00:06:37,708
You are more focused on your make-up
than your performance.
78
00:06:38,625 --> 00:06:39,583
You may leave now.
79
00:06:39,708 --> 00:06:40,750
I am a woman.
80
00:06:41,208 --> 00:06:45,583
A lady with progressive views
in this developing country.
81
00:06:45,666 --> 00:06:48,208
A beautiful person draped
in a saree of revolution
82
00:06:48,333 --> 00:06:51,250
to drive away the darkness of fear.
83
00:06:51,958 --> 00:06:53,250
Good. I like it.
84
00:06:54,000 --> 00:06:57,208
Give me some time.
My team will contact you soon.
85
00:07:00,083 --> 00:07:02,583
Hey, that girl is good.
Why don't you cast her?
86
00:07:02,708 --> 00:07:05,416
She is good, but she isn't the perfect fit
for the character.
87
00:07:05,541 --> 00:07:07,458
-She is too cliche.
-This is too much.
88
00:07:07,541 --> 00:07:10,125
She's fair-skinned and tall.
89
00:07:10,208 --> 00:07:12,791
Her dialogue delivery is good.
What else do you want?
90
00:07:13,125 --> 00:07:14,791
To become an actor or actress,
91
00:07:15,250 --> 00:07:18,875
it's not necessary
that one must be fair or tall.
92
00:07:18,958 --> 00:07:19,875
Then?
93
00:07:21,916 --> 00:07:23,791
Body movements. Fine speech.
94
00:07:23,875 --> 00:07:25,375
Purity. Fine expression.
95
00:07:25,666 --> 00:07:27,208
What do you mean by expression?
96
00:07:27,458 --> 00:07:28,500
Body language.
97
00:07:41,416 --> 00:07:44,916
Yeah, yesterday's party was crazy,
but I left early.
98
00:07:45,208 --> 00:07:47,000
Oh yeah! You know what happened?
99
00:07:47,500 --> 00:07:49,583
Yesterday, when we were going back home...
100
00:07:56,250 --> 00:07:58,208
That's the body language.
101
00:08:07,375 --> 00:08:08,208
Hey.
102
00:08:08,291 --> 00:08:11,250
So, exactly after she said that,
we laughed about it.
103
00:08:19,541 --> 00:08:20,375
Yeah.
104
00:08:21,875 --> 00:08:22,916
Good body movements.
105
00:08:23,041 --> 00:08:24,500
The music was great, right?
106
00:08:24,583 --> 00:08:26,916
No, no. She is a drama queen.
107
00:08:27,125 --> 00:08:29,833
Yeah. Later, she started crying
in the cab.
108
00:08:29,916 --> 00:08:32,916
You should have seen the face
of the cab driver. Oh, my God!
109
00:08:33,000 --> 00:08:34,833
He was literally pleading with her.
110
00:08:34,916 --> 00:08:36,208
He was so frightened.
111
00:08:37,333 --> 00:08:38,166
Fine speech.
112
00:08:41,291 --> 00:08:42,208
-Hey, bro!
-Hey!
113
00:08:42,291 --> 00:08:44,291
-Sorry, ma'am.
-Please be careful.
114
00:08:44,416 --> 00:08:46,375
-Relax. Chill.
-Sorry, ma'am.
115
00:08:47,000 --> 00:08:48,541
Don't panic. Here you go.
116
00:08:49,833 --> 00:08:50,833
-Okay?
-Sorry, ma'am.
117
00:08:50,916 --> 00:08:51,791
That's okay.
118
00:08:55,708 --> 00:08:56,791
Purity.
119
00:09:03,833 --> 00:09:04,958
Oh! Okay.
120
00:09:05,041 --> 00:09:07,333
I got to go.
I'll catch up with you guys later.
121
00:09:07,416 --> 00:09:09,333
-Okay, bye.
-Bye.
122
00:09:15,458 --> 00:09:16,708
She's my female lead.
123
00:09:18,875 --> 00:09:19,833
Excuse me.
124
00:09:19,916 --> 00:09:23,000
Hi! Can I have a word with you?
I'm Vasu, a film director.
125
00:09:23,666 --> 00:09:24,750
-Director?
-Yeah.
126
00:09:24,875 --> 00:09:26,250
What movies have you directed?
127
00:09:28,208 --> 00:09:29,041
Tell her.
128
00:09:30,583 --> 00:09:31,666
Upcoming director.
129
00:09:31,750 --> 00:09:33,416
I'm directing a short film now.
130
00:09:33,500 --> 00:09:35,833
If it's successful,
I'll be offered a movie.
131
00:09:36,583 --> 00:09:37,541
Okay.
132
00:09:37,750 --> 00:09:39,916
Nice, I guess. Good luck.
133
00:09:40,000 --> 00:09:42,750
I think it will be great
if you could act in my film.
134
00:09:42,833 --> 00:09:44,500
Oh! Thanks.
135
00:09:44,583 --> 00:09:46,666
But me? Acting in a film?
136
00:09:47,041 --> 00:09:48,875
No way. I'm not interested.
137
00:09:49,166 --> 00:09:50,000
Sorry.
138
00:09:50,166 --> 00:09:52,583
You'll become interested
once you start working.
139
00:09:52,666 --> 00:09:55,041
I've been holding
the auditions for two months.
140
00:09:55,125 --> 00:09:57,541
You are exactly as I imagined
that character.
141
00:09:57,625 --> 00:09:59,166
No... You don't understand.
142
00:09:59,500 --> 00:10:02,333
I'm not at all interested,
so let's leave it here. Okay?
143
00:10:02,791 --> 00:10:03,750
I need to go. Bye.
144
00:10:06,625 --> 00:10:07,750
She is not interested.
145
00:10:08,041 --> 00:10:09,291
-Talk to her.
-Hello!
146
00:10:11,041 --> 00:10:13,500
It's really hard to find
a Telugu-speaking heroine.
147
00:10:13,583 --> 00:10:14,750
Please accept the role.
148
00:10:14,833 --> 00:10:16,833
You can get free coffee here.
This is my cafe.
149
00:10:17,125 --> 00:10:18,708
Bro, relax.
150
00:10:19,041 --> 00:10:22,541
First of all, I don't like movies.
I don't even watch them.
151
00:10:22,625 --> 00:10:23,541
Exactly.
152
00:10:23,625 --> 00:10:26,291
My heroine is also not interested
in movies.
153
00:10:26,375 --> 00:10:28,416
Her physical appearance
is similar to yours.
154
00:10:28,500 --> 00:10:31,416
Big eyes, arrogant attitude,
and average looks.
155
00:10:33,166 --> 00:10:34,208
What the hell!
156
00:10:34,791 --> 00:10:37,375
-I mean...
-I'm not interested, and I'm not doing it.
157
00:10:38,625 --> 00:10:40,500
-Say something, man.
-That's it!
158
00:10:41,500 --> 00:10:42,583
Listen...
159
00:10:46,833 --> 00:10:47,750
Come on, man!
160
00:10:48,375 --> 00:10:49,708
I need to take care of my cafe.
161
00:10:50,041 --> 00:10:52,333
Then I'll continue the auditions
at your place.
162
00:10:52,416 --> 00:10:53,750
Let's go and persuade her.
163
00:11:10,750 --> 00:11:11,750
Hey, what the hell!
164
00:11:12,250 --> 00:11:14,708
What do you think of yourselves?
Don't you get it?
165
00:11:14,791 --> 00:11:17,208
You followed me to my house.
Are you crazy?
166
00:11:17,375 --> 00:11:19,208
This is too much, man. How dare you?
167
00:11:19,291 --> 00:11:21,125
Hey... Relax.
168
00:11:21,208 --> 00:11:22,791
This is not right. I understand.
169
00:11:22,875 --> 00:11:25,666
We've come here
because we're serious about casting you.
170
00:11:25,750 --> 00:11:27,791
We are working hard. Please don't refuse.
171
00:11:28,458 --> 00:11:30,166
What is this ruckus? Who are they?
172
00:11:30,250 --> 00:11:32,833
Dad, they have followed me
all the way from a cafe.
173
00:11:32,958 --> 00:11:35,291
He is trying to persuade me
despite my rejection.
174
00:11:35,375 --> 00:11:36,416
I'll call the she-team.
175
00:11:36,833 --> 00:11:37,750
Hey...
176
00:11:38,375 --> 00:11:41,958
You look like a decent guy.
What do you do?
177
00:11:42,916 --> 00:11:43,750
Film director.
178
00:11:44,166 --> 00:11:46,416
Film director? What movies have you made?
179
00:11:48,750 --> 00:11:50,000
It's okay.
180
00:11:51,000 --> 00:11:51,958
Upcoming director.
181
00:11:52,041 --> 00:11:55,708
Oh! But I don't want to marry
my daughter off to a movie man.
182
00:11:55,791 --> 00:11:57,583
Sorry, you can find someone else.
183
00:11:58,083 --> 00:12:01,750
I know, people don't even want to rent out
their houses to movie people.
184
00:12:01,875 --> 00:12:03,500
-Your daughter...
-Name is Keerti.
185
00:12:03,583 --> 00:12:05,541
I'm asking Keerti to act in my short film.
186
00:12:05,708 --> 00:12:07,958
Short film?
Will you release it on YouTube?
187
00:12:08,041 --> 00:12:11,375
-I just want to show it to a producer...
-It'll be on YouTube.
188
00:12:11,458 --> 00:12:15,083
-Your daughter can be part of it.
-Is it? What other films has he made?
189
00:12:15,166 --> 00:12:16,958
-To file a harassment complaint...
-What the hell.
190
00:12:17,041 --> 00:12:18,333
Ms. Keerti, listen to me.
191
00:12:20,583 --> 00:12:22,791
Your dad has approved.
Now you must agree to it.
192
00:12:22,916 --> 00:12:24,458
Why should I?
193
00:12:26,291 --> 00:12:29,125
This is my last option.
I don't have any other choice.
194
00:12:30,125 --> 00:12:32,833
If you don't agree,
I'll tell your dad that you smoke.
195
00:12:33,291 --> 00:12:34,250
What the hell?
196
00:12:35,208 --> 00:12:36,458
My dad won't believe you.
197
00:12:43,000 --> 00:12:44,208
Are you for real?
198
00:12:44,500 --> 00:12:46,875
Please, Keerti. I'll delete it.
199
00:12:47,250 --> 00:12:49,500
Please understand my desperation.
200
00:12:49,583 --> 00:12:52,625
I'm really sorry for troubling you.
This is really important for me.
201
00:12:53,166 --> 00:12:55,333
This short film is very crucial
to my career.
202
00:12:55,416 --> 00:12:58,458
And I can't afford to hire
professional actors.
203
00:13:02,416 --> 00:13:04,291
Films have been my passion
since childhood.
204
00:13:05,125 --> 00:13:06,125
My budget is low.
205
00:13:06,833 --> 00:13:08,791
I've resigned my software job as well.
206
00:13:09,625 --> 00:13:10,666
Please understand.
207
00:13:11,291 --> 00:13:12,750
But I don't know how to act.
208
00:13:13,291 --> 00:13:14,916
Acting is nothing but reacting.
209
00:13:15,000 --> 00:13:16,708
Your reactions are naturally good.
210
00:13:17,083 --> 00:13:18,500
You are a natural star.
211
00:13:19,458 --> 00:13:20,875
It's just a short film, dear.
212
00:13:21,208 --> 00:13:23,041
Everyone is making them these days.
213
00:13:23,125 --> 00:13:26,083
Our neighbor uploads all her recipes
on YouTube.
214
00:13:26,250 --> 00:13:28,083
I secretly follow her channel.
215
00:13:28,166 --> 00:13:29,750
Is he stalking that lady?
216
00:13:29,833 --> 00:13:32,291
I get to see you on screen
when you're away.
217
00:13:32,375 --> 00:13:33,666
Please accept.
218
00:13:34,041 --> 00:13:37,375
Okay, I'll do it. But I'll leave Hyderabad
in two weeks.
219
00:13:37,458 --> 00:13:40,125
-I'm going to Mumbai for higher studies.
-All the best.
220
00:13:40,208 --> 00:13:42,708
She is pursuing
her master's in psychology.
221
00:13:42,791 --> 00:13:44,791
Is that why she behaves like a psycho?
222
00:13:46,291 --> 00:13:49,708
So I can give you only two weeks.
I've even booked my flight tickets.
223
00:13:49,791 --> 00:13:50,916
Two weeks is more than enough.
224
00:13:51,000 --> 00:13:52,166
And one more thing.
225
00:13:52,250 --> 00:13:54,791
If anything troubles me during the shoot,
226
00:13:55,041 --> 00:13:57,166
-I'll immediately opt out of it.
-No...
227
00:13:57,250 --> 00:14:01,458
Don't worry. We'll take great care of you.
You'll not be troubled in the slightest.
228
00:14:02,625 --> 00:14:03,583
And...
229
00:14:04,250 --> 00:14:05,500
What about that photo?
230
00:14:06,416 --> 00:14:07,666
Deleted. Deleted.
231
00:14:11,166 --> 00:14:12,666
I'll pick you up at 6 am.
232
00:14:12,750 --> 00:14:13,750
What photo is that?
233
00:14:13,833 --> 00:14:15,166
Photo... Selfie!
234
00:14:15,250 --> 00:14:18,125
Uncle, let's take a selfie. Please.
235
00:14:27,500 --> 00:14:28,375
Hello.
236
00:14:28,541 --> 00:14:29,625
Good morning, Heroine.
237
00:14:29,791 --> 00:14:31,750
Are you ready? I'm waiting at your gate.
238
00:14:33,291 --> 00:14:34,125
What?
239
00:14:41,541 --> 00:14:42,708
-Good morning.
-Good morning.
240
00:14:43,708 --> 00:14:44,541
Oh, my God!
241
00:14:56,000 --> 00:14:57,500
Do you have a make-up artist?
242
00:14:57,625 --> 00:14:59,125
Where is the make-up artist?
243
00:14:59,250 --> 00:15:00,291
What make-up artist?
244
00:15:00,458 --> 00:15:01,500
That guy...
245
00:15:01,750 --> 00:15:03,125
Oh! He died of CoVID 19.
246
00:15:03,208 --> 00:15:06,333
Please do your own make-up.
247
00:15:07,500 --> 00:15:08,625
Make-up is set.
248
00:15:11,666 --> 00:15:12,916
The story is...
249
00:15:13,208 --> 00:15:16,750
She loves to paint from childhood.
Canvas is her world.
250
00:15:17,791 --> 00:15:19,333
But her painting lacks soul.
251
00:15:21,000 --> 00:15:23,166
She searches for a color in every emotion.
252
00:15:25,083 --> 00:15:27,750
All of a sudden,
she finds a blank paper one day.
253
00:15:28,750 --> 00:15:32,625
On the screen
254
00:15:33,041 --> 00:15:37,208
A picture moves
255
00:15:37,291 --> 00:15:43,250
Begins a story
256
00:15:45,083 --> 00:15:48,541
A star has descended from the sky
257
00:15:48,916 --> 00:15:52,541
Walking on the earth
258
00:15:52,750 --> 00:15:53,750
This take is okay.
259
00:15:53,833 --> 00:15:57,125
An angry young damsel
260
00:15:57,333 --> 00:16:01,666
Portrays a myriad of characters
261
00:16:01,750 --> 00:16:05,875
The sight of which mesmerizes you
262
00:16:06,166 --> 00:16:10,166
And everything goes up in smoke in a flash
263
00:16:11,041 --> 00:16:14,083
Isn't it enchanting?
264
00:16:14,875 --> 00:16:18,666
It's beyond what the human eye can capture
265
00:16:19,166 --> 00:16:22,708
See the world through this lens
266
00:16:22,833 --> 00:16:24,833
It'll show everything with greater clarity
267
00:16:24,916 --> 00:16:28,000
Its light reveals
what's concealed in the shadows
268
00:16:28,083 --> 00:16:33,375
Although the work proves difficult,
Strangely, one would begin to love it
269
00:16:33,458 --> 00:16:35,041
Continue... Okay.
270
00:16:52,625 --> 00:16:54,958
Nice. You are doing great.
271
00:16:55,250 --> 00:16:57,708
Shall we go for the next scene?
Change your costume.
272
00:16:57,791 --> 00:16:58,875
Ready.
273
00:17:02,958 --> 00:17:05,375
Hey, where shall I change my dress?
274
00:17:06,083 --> 00:17:09,041
Well, you can use my car.
275
00:17:12,458 --> 00:17:15,125
I'll cover the car with a black cloth.
276
00:17:15,416 --> 00:17:16,291
What the hell?
277
00:17:16,750 --> 00:17:19,416
I don't even use
the fitting rooms at a clothes store.
278
00:17:19,500 --> 00:17:22,375
And you are asking me to change
my dress on a highway? Impossible!
279
00:17:23,166 --> 00:17:25,666
Keerti, films have been my passion
since childhood.
280
00:17:25,791 --> 00:17:28,291
My budget is low.
I've even resigned my job.
281
00:17:28,416 --> 00:17:29,416
Please understand.
282
00:17:33,750 --> 00:17:35,000
What are you looking at?
283
00:17:40,333 --> 00:17:42,500
Bro, it's about to rain.
284
00:17:42,583 --> 00:17:46,833
Good. We can use the rain effect for free.
It costs a lot to artificially create one.
285
00:17:46,916 --> 00:17:48,500
Will the actress agree to it?
286
00:17:50,208 --> 00:17:51,083
Okay. Rolling!
287
00:17:53,541 --> 00:17:54,541
Action!
288
00:17:55,958 --> 00:17:57,500
Oh, shit.
289
00:17:57,833 --> 00:18:00,208
Keerti... Keep walking...
290
00:18:00,541 --> 00:18:01,375
Be in the mood!
291
00:18:01,833 --> 00:18:05,666
Slowly look at the sky
and cry your heart out.
292
00:18:07,791 --> 00:18:10,500
More. More.
293
00:18:14,125 --> 00:18:14,958
Cut!
294
00:18:16,833 --> 00:18:17,875
Nice.
295
00:18:18,833 --> 00:18:19,791
One more!
296
00:18:30,375 --> 00:18:31,458
The house looks great.
297
00:18:31,583 --> 00:18:33,750
-Keep it in top angle. A nice shot.
-Okay.
298
00:18:33,916 --> 00:18:35,708
Tell them to turn those lights off.
299
00:18:38,916 --> 00:18:39,875
It's the police.
300
00:18:44,291 --> 00:18:46,291
Are you shooting a film?
Do you have a permit?
301
00:18:47,000 --> 00:18:49,166
-It's just a short film, sir.
-It doesn't matter.
302
00:18:50,000 --> 00:18:52,083
We have received a complaint from the MP.
303
00:18:52,166 --> 00:18:54,375
What's his problem with us?
304
00:18:54,458 --> 00:18:56,708
He saw a drone flying around his house.
305
00:18:58,375 --> 00:18:59,208
Come to the station.
306
00:18:59,291 --> 00:19:01,708
You can take us, but leave the girl alone.
307
00:19:03,125 --> 00:19:05,416
Oh! She is with you!
308
00:19:05,500 --> 00:19:07,708
I thought she was related to the MP.
309
00:19:07,791 --> 00:19:08,750
-Bhadram.
-Sir.
310
00:19:08,833 --> 00:19:10,791
-Get her into the car.
-Okay, sir.
311
00:19:10,875 --> 00:19:11,875
And then what?
312
00:19:21,333 --> 00:19:22,500
Don't take my cap.
313
00:19:29,291 --> 00:19:31,458
Sorry, sir.
I'll make sure this never happens again.
314
00:19:35,541 --> 00:19:37,166
Keerti! Keerti...
315
00:19:37,666 --> 00:19:39,833
Why should I put up
with a crazy movie guy?
316
00:19:39,958 --> 00:19:41,625
I am a graduate in psychology.
317
00:19:41,708 --> 00:19:45,041
Why should I get myself detained
at police stations because of you?
318
00:19:45,625 --> 00:19:47,041
-Just go to hell.
-Okay.
319
00:19:48,250 --> 00:19:49,125
Okay.
320
00:19:50,500 --> 00:19:53,083
I've skipped this month's rent
to pay for the shoot.
321
00:19:54,375 --> 00:19:56,875
I don't have enough budget
to hire a new actress.
322
00:19:58,666 --> 00:20:00,375
It will stall the shooting of my film.
323
00:20:02,250 --> 00:20:03,250
So be it!
324
00:20:04,208 --> 00:20:06,250
So be it. It's all right.
325
00:20:08,708 --> 00:20:10,791
Films have been my passion
since childhood.
326
00:20:10,916 --> 00:20:13,416
My budget is low.
I've resigned my job as well.
327
00:20:13,500 --> 00:20:16,083
-Please, understand. This short film--
-I understand.
328
00:20:16,166 --> 00:20:18,000
Your career requires me to suffer.
329
00:20:19,333 --> 00:20:21,208
Stop your theatrics. I'll do it.
330
00:20:21,625 --> 00:20:22,500
Thank you, Keerti!
331
00:20:22,875 --> 00:20:23,833
Thank you, uncle.
332
00:20:24,833 --> 00:20:26,875
Thank god she's agreed to work
with me again.
333
00:20:27,083 --> 00:20:28,583
Thank you. Come, let's go.
334
00:20:31,458 --> 00:20:32,458
Such an idiot.
335
00:20:37,541 --> 00:20:41,625
A dream never dies
336
00:20:41,750 --> 00:20:45,750
Yet turning it into a reality
is no small matter
337
00:20:45,958 --> 00:20:48,083
Face the hardships
338
00:20:48,166 --> 00:20:50,083
Take your time
339
00:20:50,250 --> 00:20:54,166
But never give up
Your dream will surely be realized one day
340
00:20:54,250 --> 00:20:58,291
There are only two colors
Sunlight converts them into seven
341
00:20:58,375 --> 00:21:02,416
Paint your dream colorfully
Let it reach the silver screen
342
00:21:02,500 --> 00:21:06,958
The destination may be far away
But I'm going to reach it anyway
343
00:21:07,083 --> 00:21:12,583
See the world through this lens
It'll show everything with greater clarity
344
00:21:12,666 --> 00:21:15,041
Its light reveals
what's concealed in the shadows
345
00:21:15,833 --> 00:21:18,833
Although the work proves difficult,
346
00:21:18,916 --> 00:21:24,375
Strangely, one would begin to love it
347
00:21:39,875 --> 00:21:42,625
-Tomorrow is the last day of the shoot.
-Yeah, bye.
348
00:21:42,708 --> 00:21:43,541
Bye.
349
00:21:53,791 --> 00:21:54,750
-Bye.
-Bye.
350
00:22:01,916 --> 00:22:04,083
-Hi, ma'am.
-Hello, ma'am.
351
00:22:04,166 --> 00:22:06,250
We've been waiting to take
a selfie with you.
352
00:22:06,750 --> 00:22:07,708
Why?
353
00:22:07,791 --> 00:22:09,625
Aren't you the heroine of this film?
354
00:22:09,750 --> 00:22:10,708
Yes, I am.
355
00:22:12,000 --> 00:22:13,666
Keshav, go back two steps.
356
00:22:16,708 --> 00:22:19,166
-Don't be shy. Come closer.
-All right.
357
00:22:39,791 --> 00:22:41,375
Hey, stop it!
358
00:22:42,041 --> 00:22:43,208
-Bro...
-One second.
359
00:22:43,750 --> 00:22:46,041
Wait for two counts, then
immediately take camera favor.
360
00:22:46,500 --> 00:22:48,791
What are you doing?
Don't you have manners?
361
00:22:48,875 --> 00:22:52,291
-Do you think I'm--
-Do you want us to buy a ticket for this?
362
00:22:53,250 --> 00:22:54,166
Bro.
363
00:22:54,708 --> 00:22:55,875
How dare you touch me?
364
00:22:57,166 --> 00:22:58,166
Hold this.
365
00:23:25,791 --> 00:23:27,083
Come, let's take a selfie.
366
00:23:37,791 --> 00:23:38,750
No...
367
00:24:52,875 --> 00:24:54,166
Vasu...
368
00:24:54,333 --> 00:24:55,375
Vasu!
369
00:24:57,125 --> 00:24:58,958
What's happening? Who are these guys?
370
00:25:01,333 --> 00:25:03,250
-Sachin, what happened here?
-Bro...
371
00:25:03,458 --> 00:25:05,000
You ear is bleeding.
372
00:25:05,333 --> 00:25:06,500
Are you okay?
373
00:25:08,708 --> 00:25:09,875
Hey, what's wrong?
374
00:25:09,958 --> 00:25:12,458
The tripod! It cost us Rs. 15,000.
How did it break?
375
00:25:12,541 --> 00:25:16,208
You acted like a hero and broke it.
First, let's get out of here.
376
00:25:30,333 --> 00:25:33,083
VARNAM
377
00:25:36,416 --> 00:25:38,166
-Congrats, Vasu.
-Sir.
378
00:25:38,250 --> 00:25:40,833
Well done! Nice!
You dealt with the subject maturely.
379
00:25:40,916 --> 00:25:41,833
Thank you, sir.
380
00:25:41,916 --> 00:25:44,291
-We shall work together.
-Yes, sir.
381
00:25:44,375 --> 00:25:47,708
Get him to sign the agreement
and pay him an advance.
382
00:25:47,791 --> 00:25:50,208
Meet me when you have
the bound script ready.
383
00:25:50,291 --> 00:25:51,666
I'll get it done within a month.
384
00:25:51,750 --> 00:25:53,500
-Good luck.
-Thank you, sir.
385
00:26:10,833 --> 00:26:13,666
-Sir.
-Vasu, I'll leave for the US tomorrow.
386
00:26:13,750 --> 00:26:16,541
When will I get the script?
I may not come back for two months.
387
00:26:16,625 --> 00:26:19,958
It's almost done, sir.
I'll give it to you tomorrow morning.
388
00:26:20,041 --> 00:26:22,916
Come to my office at 10 am.
I'm catching the afternoon flight.
389
00:26:23,000 --> 00:26:23,958
Okay, sir.
390
00:26:37,791 --> 00:26:39,250
TALK TO YOUR PARENTS ABOUT OUR MARRIAGE
391
00:28:09,250 --> 00:28:10,166
Amazing.
392
00:28:10,708 --> 00:28:11,791
It's a great script, Vasu.
393
00:28:13,666 --> 00:28:17,041
The climax is just mind-blowing.
I can put money on this.
394
00:28:17,708 --> 00:28:18,666
Thank you, sir.
395
00:28:18,750 --> 00:28:20,000
You are a very good writer.
396
00:28:21,458 --> 00:28:23,708
You can start the project now.
I'll assign you a team.
397
00:28:23,791 --> 00:28:24,916
Thank you, sir.
398
00:28:27,916 --> 00:28:28,833
Here you go.
399
00:28:30,208 --> 00:28:31,541
Let's wait a little longer.
400
00:28:32,041 --> 00:28:33,958
Wait for what? It'll lose the chillness.
401
00:28:34,166 --> 00:28:35,500
I'm waiting for Keerti.
402
00:28:36,041 --> 00:28:37,000
You carry on.
403
00:28:37,333 --> 00:28:38,375
Hi, Keerti.
404
00:28:39,625 --> 00:28:40,833
Wow!
405
00:28:42,291 --> 00:28:44,375
So excited to meet her?
406
00:28:45,458 --> 00:28:46,500
You...
407
00:28:52,958 --> 00:28:53,833
Hi, Keerti.
408
00:28:54,708 --> 00:28:56,208
Are you pulling my leg again?
409
00:28:56,708 --> 00:28:58,583
-Hi.
-Hi.
410
00:29:06,916 --> 00:29:08,041
Nice view.
411
00:29:14,458 --> 00:29:16,791
What is in that bag?
Did you bring some snacks?
412
00:29:17,250 --> 00:29:18,625
A small gift for you.
413
00:29:18,708 --> 00:29:21,208
For me? It's not really necessary.
414
00:29:22,916 --> 00:29:23,833
Congratulations.
415
00:29:24,833 --> 00:29:25,750
Thank you.
416
00:29:26,750 --> 00:29:27,916
I'm really happy for you.
417
00:29:29,666 --> 00:29:30,583
It's very nice.
418
00:29:45,500 --> 00:29:47,000
Your device is connected.
419
00:29:56,208 --> 00:30:00,708
Vasu, mention a special thanks to me
in the credits of your feature film.
420
00:30:00,791 --> 00:30:02,041
I'll be your lucky charm.
421
00:30:03,333 --> 00:30:06,125
Not just my name, but also add my photo.
422
00:30:06,833 --> 00:30:09,333
Photo is added if the person is dead.
Shall I do it?
423
00:30:09,416 --> 00:30:10,541
No need.
424
00:30:14,541 --> 00:30:16,291
You guys are unbelievable.
425
00:30:17,583 --> 00:30:20,875
I despised you guys in the beginning,
but now I'll miss you all.
426
00:30:21,916 --> 00:30:23,041
Please be in touch.
427
00:30:25,041 --> 00:30:26,541
You will leave for Mumbai.
428
00:30:26,708 --> 00:30:30,541
This guy will ignore us
once he starts working on his new film.
429
00:30:30,666 --> 00:30:32,416
I'll be all alone, selling coffee.
430
00:30:32,500 --> 00:30:33,833
Stop your theatrics.
431
00:30:33,916 --> 00:30:35,708
He will surely forget me.
432
00:30:35,916 --> 00:30:37,375
Do you think I'll forget you?
433
00:30:37,583 --> 00:30:38,750
Impossible.
434
00:30:39,125 --> 00:30:41,833
In that case,
wear the shirt that I've just gifted you
435
00:30:41,916 --> 00:30:43,541
when you succeed as a director.
436
00:30:43,666 --> 00:30:46,000
Then I will believe
that you still remember me.
437
00:30:47,000 --> 00:30:47,916
Done.
438
00:30:48,875 --> 00:30:49,958
Okay. I'll leave.
439
00:30:50,625 --> 00:30:52,541
Hey, kid. Come, let's go.
440
00:30:52,833 --> 00:30:54,666
-Bye.
-See you. Bye. Nice.
441
00:30:55,041 --> 00:30:56,416
How long will you stay here?
442
00:30:56,666 --> 00:30:58,541
I'll leave in another five minutes.
443
00:30:58,625 --> 00:30:59,541
Cool.
444
00:30:59,625 --> 00:31:01,916
Keerti, tell your friends
to keep visiting my cafe.
445
00:31:02,041 --> 00:31:04,166
-I'll give them a ten percent discount.
-Okay.
446
00:31:04,250 --> 00:31:06,125
-See you.
-Don't roam around, go home.
447
00:31:06,291 --> 00:31:07,166
To your home!
448
00:31:07,250 --> 00:31:09,750
Okay. It's about to rain. Get inside.
449
00:31:16,291 --> 00:31:17,166
So?
450
00:31:18,291 --> 00:31:19,541
When will we meet again?
451
00:31:21,625 --> 00:31:22,541
I don't know.
452
00:31:25,000 --> 00:31:25,833
Sorry.
453
00:31:27,041 --> 00:31:28,333
I didn't get you a gift.
454
00:31:43,000 --> 00:31:43,875
Bye.
455
00:32:59,125 --> 00:33:00,083
Rosie.
456
00:33:05,541 --> 00:33:06,708
What the fuck!
457
00:33:07,916 --> 00:33:10,166
-What happened?
-Who is Rosie?
458
00:33:11,500 --> 00:33:13,041
I thought you were a gentleman.
459
00:33:13,125 --> 00:33:14,125
Such a pervert!
460
00:33:14,208 --> 00:33:15,250
Keerti, what's wrong?
461
00:33:16,125 --> 00:33:19,958
How can you think about another girl
when you are sharing a bed with me?
462
00:33:20,041 --> 00:33:21,250
You should be ashamed!
463
00:33:23,375 --> 00:33:25,125
This is the psychology of men.
464
00:33:25,416 --> 00:33:27,791
You can never truly love one girl.
465
00:33:28,708 --> 00:33:29,666
You men are dogs.
466
00:33:29,750 --> 00:33:31,083
Keerti...
467
00:33:31,500 --> 00:33:32,541
I'm really sorry.
468
00:33:33,708 --> 00:33:34,708
Rosie?
469
00:33:35,625 --> 00:33:37,041
I don't know any Rosie.
470
00:33:37,291 --> 00:33:39,166
It's just a slip of the tongue.
471
00:33:41,208 --> 00:33:42,750
Just shut up and get lost.
472
00:33:43,083 --> 00:33:45,958
It was stupid of me
to fall in love with you.
473
00:33:47,416 --> 00:33:48,916
This is so embarrassing.
474
00:33:49,750 --> 00:33:51,541
I never want to see your face again.
475
00:34:00,666 --> 00:34:01,583
Rosie?
476
00:34:19,958 --> 00:34:20,791
Who is Rosie?
477
00:34:20,875 --> 00:34:21,833
I don't know.
478
00:34:22,250 --> 00:34:23,333
Tell me the truth.
479
00:34:23,791 --> 00:34:26,375
It's the truth.
I've never heard that name...
480
00:34:27,083 --> 00:34:28,750
-Rosie.
-I've never heard it before.
481
00:34:28,833 --> 00:34:31,916
-Then why did you say call her Rosie?
-I don't know.
482
00:34:32,000 --> 00:34:35,458
You must have picked that name
from some shitty Hollywood film.
483
00:34:35,541 --> 00:34:37,166
And you called her by that name.
484
00:34:37,333 --> 00:34:38,958
She won't take it easy.
485
00:34:39,875 --> 00:34:40,708
Shit!
486
00:34:40,791 --> 00:34:41,875
What do I do now?
487
00:34:42,125 --> 00:34:45,875
After years of struggle, you've got
an opportunity to make a feature film.
488
00:34:46,000 --> 00:34:47,791
Concentrate on that.
489
00:34:48,333 --> 00:34:50,416
Finish the script and start the work.
490
00:34:50,500 --> 00:34:52,416
You can meet plenty of women in your life.
491
00:35:11,250 --> 00:35:12,166
Rolling!
492
00:35:12,250 --> 00:35:13,208
Action!
493
00:35:24,791 --> 00:35:25,708
Silence!
494
00:35:38,958 --> 00:35:42,833
UNIKI
495
00:35:49,000 --> 00:35:50,291
Are you nervous?
496
00:35:50,583 --> 00:35:53,083
That's a small word
to describe my feelings now.
497
00:35:54,083 --> 00:35:55,958
I don't even know how to describe it.
498
00:35:57,458 --> 00:36:00,791
It's a ten-year dream,
and one whole year of hard work.
499
00:36:03,625 --> 00:36:05,166
Bro, the show has just ended.
500
00:36:16,125 --> 00:36:17,625
Bro, how do you like the movie?
501
00:36:17,708 --> 00:36:19,666
It's great. I loved it. A blockbuster!
502
00:36:19,750 --> 00:36:22,541
The movie is a hit! Congratulations, dude!
503
00:36:23,000 --> 00:36:24,041
Congratulations.
504
00:36:24,208 --> 00:36:25,875
Bro, he is the director of this film.
505
00:36:26,208 --> 00:36:27,708
You are the director of the film!
506
00:36:27,791 --> 00:36:30,916
The movie is amazing. A blockbuster.
The climax was mind-blowing!
507
00:36:31,250 --> 00:36:33,041
Bro, can I take a selfie with you?
508
00:36:35,041 --> 00:36:36,583
Please, let me take a selfie.
509
00:36:36,666 --> 00:36:38,083
Okay, keep moving.
510
00:36:38,166 --> 00:36:39,166
Slowly.
511
00:36:40,500 --> 00:36:42,083
Please keep moving.
512
00:36:42,333 --> 00:36:44,291
Why are you crying like a baby?
513
00:36:44,375 --> 00:36:45,583
Your film is a hit.
514
00:36:52,875 --> 00:36:54,708
Vasu, I just got a call from Mumbai.
515
00:36:54,875 --> 00:36:57,208
Producer Vishal Chaturvedi
has seen our movie.
516
00:36:57,291 --> 00:36:58,916
He wants to remake it in Hindi.
517
00:36:59,541 --> 00:37:00,375
Wow!
518
00:37:00,458 --> 00:37:03,166
And they want you
to direct the Hindi version as well.
519
00:37:03,958 --> 00:37:06,875
-Are you serious? A Bollywood film?
-Bro, this is crazy!
520
00:37:07,041 --> 00:37:10,375
You are one lucky guy.
You will be reaching greater heights.
521
00:37:10,458 --> 00:37:12,500
Let's celebrate. Open the bottle!
522
00:37:20,375 --> 00:37:21,583
MUMBAI
523
00:37:24,458 --> 00:37:28,208
MUMBAI
524
00:37:36,958 --> 00:37:38,708
KOLKATA
525
00:37:49,458 --> 00:37:50,583
Welcome to all of you.
526
00:37:51,250 --> 00:37:55,291
Well, I'm super excited and happy
to introduce a south Indian sensation,
527
00:37:55,416 --> 00:37:57,291
Mr. Vasudev, to the Hindi cinema.
528
00:38:10,250 --> 00:38:13,958
I must say that his last film
was a super-duper blockbuster hit.
529
00:38:14,291 --> 00:38:15,166
Uniki.
530
00:38:15,250 --> 00:38:16,958
UNIKI
531
00:38:20,166 --> 00:38:22,250
Well, we are about
to make it now in Hindi.
532
00:38:24,541 --> 00:38:25,416
Background?
533
00:38:25,500 --> 00:38:27,791
He has no godfather in the industry.
He is a nobody.
534
00:38:28,166 --> 00:38:30,500
I've got some more great news
to share with all of you.
535
00:38:32,541 --> 00:38:36,166
We're gonna be making two more
very high budget films with him.
536
00:39:01,791 --> 00:39:02,666
Mr. Vasudev?
537
00:39:03,833 --> 00:39:07,458
We have an arrest warrant against you.
You have to come with us.
538
00:39:07,625 --> 00:39:08,625
Arrest warrant? What?
539
00:39:10,000 --> 00:39:11,458
Come on. Let's go.
540
00:39:16,666 --> 00:39:18,791
Well, this is a shocking news for us.
541
00:39:18,875 --> 00:39:21,333
Our company doesn't entertain
this kind of stuff.
542
00:39:21,416 --> 00:39:23,166
I'm calling this announcement off.
543
00:39:29,166 --> 00:39:33,166
In the old days, our directors gave
their blood and sweat to earn success.
544
00:39:33,250 --> 00:39:36,416
He has tarnished our reputation in Mumbai.
What's his name?
545
00:39:36,666 --> 00:39:38,458
-Vasu.
-Yes, that's him.
546
00:39:38,750 --> 00:39:42,583
After I saw the film, it hit me
that I've read this story somewhere.
547
00:39:42,666 --> 00:39:45,541
HE COPIED FROM BENGALI,
AND NOT KOREAN OR HOLLYWOOD!
548
00:39:45,666 --> 00:39:47,541
What do you say about Vasu's arrest?
549
00:39:47,666 --> 00:39:50,000
I'm not responsible
for a director's plagiarism.
550
00:39:50,083 --> 00:39:53,041
I can't keep track of all the stories.
It is his fault.
551
00:39:53,166 --> 00:39:55,083
Our agreement with Vasu clearly states
552
00:39:55,166 --> 00:39:57,791
that he's responsible
for all the legal actions.
553
00:39:57,875 --> 00:40:00,000
The brain can generate
four kinds of waves.
554
00:40:00,083 --> 00:40:03,166
Delta, theta, alpha, and beta.
555
00:40:03,291 --> 00:40:04,958
And each of these states...
556
00:40:05,625 --> 00:40:06,458
Yes, Dad.
557
00:40:06,583 --> 00:40:09,083
Keerti, do you remember
that short-film director?
558
00:40:09,166 --> 00:40:11,333
He has been arrested.
Did you see the news?
559
00:40:12,166 --> 00:40:14,500
-You mean Vasu?
-Yes, it's Vasu.
560
00:40:15,875 --> 00:40:16,708
Why?
561
00:40:16,916 --> 00:40:19,708
He was arrested
on charges of copyright infringement.
562
00:40:19,833 --> 00:40:21,875
I'm sending you the news link.
563
00:40:22,166 --> 00:40:24,000
Okay. I'll call you back.
564
00:40:25,000 --> 00:40:26,625
DIRECTOR VASU ARRESTED DURING PRESS MEET
565
00:40:52,458 --> 00:40:55,375
Bro, please tell me if you know
any good lawyers.
566
00:40:56,000 --> 00:40:57,791
It's about the director who got arrested.
567
00:40:58,708 --> 00:41:00,458
Yes, he is my friend.
568
00:41:00,541 --> 00:41:03,916
No, he is a good guy.
He is framed by someone.
569
00:41:05,041 --> 00:41:08,166
Okay. Please let me know
if you find any good lawyers.
570
00:41:08,333 --> 00:41:09,750
Okay. Bye.
571
00:41:22,750 --> 00:41:25,041
She is Padmavati, my cousin.
572
00:41:25,375 --> 00:41:26,333
Oh.
573
00:41:26,625 --> 00:41:28,500
Nobody in my family likes her.
574
00:41:29,041 --> 00:41:30,500
We always fought each other.
575
00:41:30,583 --> 00:41:32,500
Then why did you bring me to her?
576
00:41:33,750 --> 00:41:35,916
She was a gold-medalist in college.
577
00:41:36,000 --> 00:41:37,666
-Good morning, ma'am.
-Good morning.
578
00:41:37,750 --> 00:41:40,208
I need help with the drunk driving charges
against me.
579
00:41:40,291 --> 00:41:42,875
The breath analyzer showed 300 points.
Who drinks that much?
580
00:41:42,958 --> 00:41:44,875
Even if the judge lets you go, I won't.
581
00:41:49,916 --> 00:41:51,583
Hi, Paddu. How are you?
582
00:41:51,958 --> 00:41:53,000
I'm a bit irritated.
583
00:41:53,375 --> 00:41:55,208
How are your parents?
584
00:41:55,875 --> 00:41:58,250
I don't know.
I haven't met them in a long time.
585
00:41:58,541 --> 00:42:01,208
I have been meaning to meet you
for a long time.
586
00:42:01,291 --> 00:42:02,291
But I couldn't.
587
00:42:02,375 --> 00:42:06,458
I know that none of my relatives want to
meet me unless they need some legal help.
588
00:42:06,541 --> 00:42:07,666
What can I do for you?
589
00:42:08,250 --> 00:42:11,666
As I told you, it's about
my friend, Vasu, the film director.
590
00:42:11,791 --> 00:42:13,625
Oh! Yes. I saw it on the news.
591
00:42:14,000 --> 00:42:15,791
He was arrested during a press meet.
592
00:42:16,125 --> 00:42:18,625
He is your friend! So sad.
593
00:42:18,750 --> 00:42:21,375
Yes, ma'am. You must help him out.
594
00:42:22,500 --> 00:42:23,333
What do you do?
595
00:42:23,708 --> 00:42:25,708
I own a cafe.
596
00:42:26,750 --> 00:42:31,291
Do you provide a free service to
all your customers or do you charge them?
597
00:42:31,708 --> 00:42:32,625
We charge them.
598
00:42:35,041 --> 00:42:35,958
I understand.
599
00:42:36,083 --> 00:42:39,000
Of course. Tell me how much you charge.
I will pay you.
600
00:42:39,291 --> 00:42:41,500
I will.
But first, I need to meet the accused.
601
00:42:41,833 --> 00:42:44,375
He is in the police station.
Let's go, please.
602
00:42:45,541 --> 00:42:47,791
You are right.
You shouldn't meet her often.
603
00:42:58,875 --> 00:43:01,000
Hi, Vasu. I am Padmavati, your lawyer.
604
00:43:01,833 --> 00:43:03,916
What's happening? Why did they arrest me?
605
00:43:04,750 --> 00:43:07,750
India's largest publication house,
SR Publishers, has lodged
606
00:43:07,833 --> 00:43:10,166
a case of copyright infringement
against you.
607
00:43:10,708 --> 00:43:13,750
They have alleged that your scripts
and the story of your film
608
00:43:13,833 --> 00:43:16,250
have been plagiarized
from their Telugu and Bengali books.
609
00:43:16,333 --> 00:43:17,250
What?
610
00:43:18,583 --> 00:43:19,666
Nonsense.
611
00:43:20,625 --> 00:43:23,750
I've studied your case.
I'll come to the point.
612
00:43:24,041 --> 00:43:27,541
If you plead guilty to your crime
without wasting the court's time,
613
00:43:27,625 --> 00:43:29,333
your punishment could be reduced.
614
00:43:29,416 --> 00:43:31,541
Since this is not a grave crime
like murder or rape,
615
00:43:31,625 --> 00:43:34,416
you can get away
with a mere six-month sentence
616
00:43:34,500 --> 00:43:36,208
or with just a fine, if you are lucky.
617
00:43:37,708 --> 00:43:38,833
I should plead guilty?
618
00:43:41,000 --> 00:43:42,375
Who told you that I'm guilty?
619
00:43:46,791 --> 00:43:48,541
I'm not apologizing to anyone.
620
00:43:48,958 --> 00:43:50,416
I did not plagiarize from any book.
621
00:43:52,750 --> 00:43:53,958
I wrote those stories.
622
00:43:54,333 --> 00:43:56,958
Two years ago, I registered them
with the Telugu Writers Association.
623
00:43:57,041 --> 00:43:58,083
I have proof.
624
00:44:05,250 --> 00:44:09,041
These books were published 50 years ago.
Your stories match theirs exactly.
625
00:44:09,750 --> 00:44:13,416
You didn't even have the sense
to change the names of the characters
626
00:44:13,500 --> 00:44:14,833
while copying from them.
627
00:44:15,833 --> 00:44:17,125
They are exactly the same.
628
00:44:18,166 --> 00:44:20,958
Even a kid can tell
that you have copied from this book.
629
00:44:24,375 --> 00:44:28,375
Look, I'd lose my cool if you keep saying
that I copied someone's work.
630
00:44:32,166 --> 00:44:34,750
I've never read these books.
And I don't know Bengali either.
631
00:44:34,833 --> 00:44:37,375
One should never lie
to a doctor or lawyer.
632
00:44:37,458 --> 00:44:38,916
I'm here to help you.
633
00:44:45,833 --> 00:44:48,041
Are you my lawyer or the opponent's?
634
00:44:49,541 --> 00:44:51,500
Why are you forcing me to plead guilty?
635
00:44:53,666 --> 00:44:55,708
I didn't plagiarize. Why don't you get it?
636
00:44:56,958 --> 00:44:58,791
Hey! Keep your voice down.
637
00:45:01,083 --> 00:45:02,333
It's not about me.
638
00:45:02,416 --> 00:45:05,083
We have to prove to the court
that you didn't plagiarize.
639
00:45:07,333 --> 00:45:09,708
As a lawyer,
it's your responsibility to prove it.
640
00:45:09,791 --> 00:45:12,833
There's nothing to prove.
The evidence is against you.
641
00:45:12,916 --> 00:45:15,708
Quit if you can't do it.
I'll get another lawyer.
642
00:45:16,250 --> 00:45:17,541
Okay. Good luck.
643
00:45:25,416 --> 00:45:28,416
Okay. Fuck off! What the...
644
00:45:30,500 --> 00:45:32,916
I can't deal with him.
Hire another lawyer.
645
00:45:33,000 --> 00:45:34,958
-He's too adamant.
-What happened?
646
00:45:35,583 --> 00:45:37,250
It's a simple open and shut case.
647
00:45:37,333 --> 00:45:39,833
I can't help him if he doesn't cooperate.
648
00:45:40,208 --> 00:45:44,250
He's really important to me.
Please don't give up on him.
649
00:45:57,291 --> 00:45:59,416
Really? What is he to you?
650
00:45:59,500 --> 00:46:00,708
Your boyfriend?
651
00:46:00,916 --> 00:46:02,166
It's a long story.
652
00:46:02,458 --> 00:46:03,708
Okay. None of my business.
653
00:46:03,791 --> 00:46:07,500
Well, I can get a bail order for him.
But I can't take up this case.
654
00:46:07,583 --> 00:46:10,333
His opponent's lawyer
is Mr. Krishnamurthy.
655
00:46:10,583 --> 00:46:14,708
To go up against him is nothing less
than hitting a dead wall. Impossible.
656
00:46:14,791 --> 00:46:16,791
You know, I have his photo in my office.
657
00:46:16,875 --> 00:46:17,791
Why?
658
00:46:18,375 --> 00:46:22,208
He is my inspiration.
I aspire to become a lawyer like him.
659
00:46:22,791 --> 00:46:26,416
If you want to become as great as him,
you have to beat a lawyer of his stature.
660
00:46:26,958 --> 00:46:30,500
Now you have that opportunity.
Please think about it.
661
00:46:36,750 --> 00:46:40,000
"Copyright case OS no. 234 of 2021,"
662
00:46:40,083 --> 00:46:43,458
"complainant SR Publishers
accused on Vasudev Ghanta."
663
00:46:43,666 --> 00:46:45,333
Yes, proceed.
664
00:46:49,375 --> 00:46:51,791
Your Honor, my client, SR Publishers,
665
00:46:51,875 --> 00:46:54,333
is a leading publishing house
in the country.
666
00:46:54,916 --> 00:46:58,708
They have contributed a lot
to the growth of literature
667
00:46:59,250 --> 00:47:00,750
in our country, Your Honor.
668
00:47:01,750 --> 00:47:03,916
Now, coming to the point,
the issue here is,
669
00:47:04,083 --> 00:47:05,666
this man here, named Vasudev
670
00:47:06,208 --> 00:47:08,916
plagiarized from Astitva,
which is my client's intellectual property
671
00:47:09,000 --> 00:47:10,250
and a best-selling novel.
672
00:47:10,333 --> 00:47:13,708
The accused converted it into a script,
and made a movie out of it.
673
00:47:16,125 --> 00:47:17,708
That is not all, Your Honor.
674
00:47:19,708 --> 00:47:23,375
He has plagiarized two more books,
converted them into scripts,
675
00:47:23,500 --> 00:47:25,875
and sold them
to a Bollywood production house.
676
00:47:26,500 --> 00:47:27,375
Mr. Vasudev did that.
677
00:47:29,666 --> 00:47:32,875
These stories were authored
by a legendary Bengali-Telugu writer,
678
00:47:32,958 --> 00:47:36,416
who shook the entire nation
and the government alike
679
00:47:36,500 --> 00:47:38,500
with his writings in the 1970s.
680
00:47:38,583 --> 00:47:40,083
His name is Shyam Singha Roy.
681
00:47:42,375 --> 00:47:44,083
I'm submitting to the court
682
00:47:44,250 --> 00:47:47,875
the copies of the original novel
and the plagiarized script by Mr. Vasudev.
683
00:47:48,458 --> 00:47:49,416
Please.
684
00:47:53,166 --> 00:47:56,333
WHERE THERE IS DHARMA,
THERE WILL BE VICTORY
685
00:47:56,416 --> 00:47:57,458
UNIKI
686
00:47:57,541 --> 00:47:58,666
ASTITVA
687
00:47:58,791 --> 00:48:01,041
Your Honor, it's a color-able imitation
of the original
688
00:48:01,125 --> 00:48:03,458
with the sole purpose of deriving profits.
689
00:48:03,791 --> 00:48:05,708
It's a direct infringement of three novels
690
00:48:05,791 --> 00:48:08,875
which are copyright properties
of my client, SR Publishers.
691
00:48:09,291 --> 00:48:10,916
So now, on behalf of my client,
692
00:48:11,000 --> 00:48:14,250
under section 63
of the copyright act 1957,
693
00:48:14,333 --> 00:48:17,791
I hereby demand that Mr. Vasu
be sentenced to five years of imprisonment
694
00:48:17,875 --> 00:48:19,625
and a penalty of Rs. 10 crores
be levied upon him.
695
00:48:20,416 --> 00:48:24,041
Also, a 50 percent share in the revenue
generated by the plagiarized film
696
00:48:24,125 --> 00:48:26,333
should be granted to my client.
697
00:48:28,625 --> 00:48:30,958
That'll be all for now, Your Honor.
Thank you so much.
698
00:48:41,583 --> 00:48:42,750
Defense.
699
00:48:43,291 --> 00:48:44,666
You may put forward your case.
700
00:48:44,875 --> 00:48:46,916
-Plead guilty.
-Impossible.
701
00:48:49,416 --> 00:48:51,583
Your Honor, this is a false accusation.
702
00:48:51,958 --> 00:48:53,958
My client doesn't accept this accusation.
703
00:48:54,125 --> 00:48:55,375
We plead not guilty.
704
00:48:55,833 --> 00:48:57,875
My client is innocent until proven guilty.
705
00:48:58,416 --> 00:49:01,375
The court has verified
the copies of both the works.
706
00:49:01,541 --> 00:49:03,833
98 percent of the content
is exactly the same.
707
00:49:03,916 --> 00:49:06,291
How could he have written it
without plagiarizing?
708
00:49:06,375 --> 00:49:08,291
I don't believe it's a coincidence.
709
00:49:08,375 --> 00:49:12,250
The prima facie evidence is sufficient
for the court to believe that he's guilty.
710
00:49:12,333 --> 00:49:14,666
Then how do you defend
and prove your innocence?
711
00:49:14,750 --> 00:49:16,791
I don't know
why both the works are the same.
712
00:49:17,041 --> 00:49:19,958
But I can tell you this,
I didn't copy my stories from any book.
713
00:49:20,375 --> 00:49:21,541
My stories are my creation.
714
00:49:21,791 --> 00:49:24,291
You can conduct a lie detection test
if you want.
715
00:49:24,791 --> 00:49:29,250
What? This is not a movie. Lie detection
tests are not approved just like that.
716
00:49:29,333 --> 00:49:30,791
-What do you...
-Your Honor...
717
00:49:31,250 --> 00:49:32,250
Let's do that.
718
00:49:33,166 --> 00:49:34,541
It will save everyone's time.
719
00:49:34,625 --> 00:49:36,791
Let's go ahead
with the lie detection test.
720
00:49:37,458 --> 00:49:38,666
Defense?
721
00:49:41,458 --> 00:49:42,916
That is the request from the defense, sir.
722
00:49:43,333 --> 00:49:44,208
Okay.
723
00:49:44,625 --> 00:49:47,458
According to the section 45,
selection of evidence,
724
00:49:47,541 --> 00:49:50,583
the court authorizes
the forensic department
725
00:49:50,666 --> 00:49:52,958
to conduct a lie detection test
on Mr. Vasudev.
726
00:50:22,500 --> 00:50:27,125
The forensic department has concluded
that Mr. Vasudev is not lying.
727
00:50:33,666 --> 00:50:36,166
Your Honor, the lie detection test
can only be considered
728
00:50:36,250 --> 00:50:39,375
as corroborative evidence
but not as complete evidence.
729
00:50:39,916 --> 00:50:42,208
I'm sure the defense
is well aware about this.
730
00:50:42,625 --> 00:50:45,791
It is not impossible
to cheat the lie detection test.
731
00:50:45,875 --> 00:50:49,791
The accused is yet
to prove himself innocent.
732
00:50:49,875 --> 00:50:53,000
Until then, the charges against
Mr. Vasudev will remain valid.
733
00:50:53,083 --> 00:50:54,291
That's all, Your Honor.
734
00:50:54,708 --> 00:50:57,875
Your Honor, we need more time
to prove my client's innocence.
735
00:50:57,958 --> 00:51:00,041
To look deep into the issue
and gather more evidence.
736
00:51:00,125 --> 00:51:03,000
I also request for an unconditional bail
for my client.
737
00:51:03,083 --> 00:51:05,666
Your Honor,
I object to the unconditional bail.
738
00:51:05,750 --> 00:51:07,125
Overruled.
739
00:51:08,041 --> 00:51:12,375
The court grants
unconditional bail to Mr. Vasudev
740
00:51:12,458 --> 00:51:17,000
and also grants a period of three days
to the defense to submit further evidence.
741
00:51:17,083 --> 00:51:19,375
Until then, the court is adjourned.
742
00:51:24,083 --> 00:51:26,166
I believe that he has plagiarized.
743
00:51:26,250 --> 00:51:29,583
Nowadays, young filmmakers
are increasingly plagiarizing other works
744
00:51:29,666 --> 00:51:31,333
and calling that as inspiration.
745
00:51:31,541 --> 00:51:33,708
Such people must not be granted bail.
746
00:51:40,125 --> 00:51:41,041
How are you?
747
00:51:41,875 --> 00:51:42,791
I'm fine.
748
00:51:48,041 --> 00:51:49,416
This shirt looks good on you.
749
00:51:51,750 --> 00:51:53,083
I got arrested after wearing it.
750
00:52:03,375 --> 00:52:04,208
But...
751
00:52:05,083 --> 00:52:06,208
Thank you.
752
00:52:06,291 --> 00:52:09,875
I am the one who got you bail.
You should be thanking me.
753
00:52:10,666 --> 00:52:12,791
First, you need to trust me.
Then, I'll thank you.
754
00:52:13,083 --> 00:52:14,250
How can I trust you?
755
00:52:14,375 --> 00:52:16,875
Your work exactly matches
the content of those books.
756
00:52:18,333 --> 00:52:19,750
I don't get it either.
757
00:52:22,041 --> 00:52:23,541
How can they be so similar?
758
00:52:26,708 --> 00:52:27,750
Give me those books.
759
00:52:35,791 --> 00:52:37,375
Shyam Singha Roy.
760
00:52:38,208 --> 00:52:40,750
I think the 'SR' in SR Publishers
stands for Singha Roy.
761
00:52:42,541 --> 00:52:44,375
I have studied this family.
762
00:52:47,875 --> 00:52:49,958
Shyam's mother was a Telugu,
and father a Bengali.
763
00:52:50,041 --> 00:52:53,000
Theirs was a love marriage.
They settled in West Bengal.
764
00:52:53,083 --> 00:52:57,000
Shyam had three siblings
and he was the youngest.
765
00:52:57,250 --> 00:53:01,500
He was born in a village called Kalikapur
in the Kharagpur district of West Bengal.
766
00:53:02,166 --> 00:53:05,625
He became a famous writer
and a renowned social activist in Kolkata.
767
00:53:06,208 --> 00:53:07,833
Post the year 1977,
768
00:53:07,916 --> 00:53:10,791
there is no information available
on his whereabouts.
769
00:53:11,250 --> 00:53:15,083
If he is assumed dead,
no one knows where his grave is.
770
00:53:16,458 --> 00:53:20,625
In 1985, his three brothers
met with a tragic car accident.
771
00:53:21,208 --> 00:53:25,291
The children of those dead brothers
are currently running the company.
772
00:53:25,541 --> 00:53:27,041
They filed the case against you.
773
00:53:36,125 --> 00:53:39,666
There are no photos of Shyam
except for the paintings in these books.
774
00:53:39,833 --> 00:53:43,833
Since his mother was a Telugu,
Shyam was well-versed in Telugu as well.
775
00:53:43,958 --> 00:53:45,625
He wrote books in Telugu too.
776
00:53:59,083 --> 00:54:00,375
TRAITOR
777
00:54:05,958 --> 00:54:07,125
NAXALBARI
778
00:54:17,958 --> 00:54:21,125
TO MY BELOVED GOPAL
779
00:54:24,208 --> 00:54:26,708
Keri, a 10-year-old girl, was
donated by her father to a temple.
780
00:54:26,791 --> 00:54:32,416
"Her father donated her"
781
00:54:34,958 --> 00:54:40,958
"to a temple."
782
00:54:43,916 --> 00:54:44,958
Vasu.
783
00:54:46,125 --> 00:54:47,750
Your ear is bleeding again.
784
00:54:54,666 --> 00:54:55,666
Why is he bleeding?
785
00:54:57,958 --> 00:54:59,791
Sometimes he gets zoned out.
786
00:55:00,166 --> 00:55:01,833
And he forgets his surroundings.
787
00:55:02,250 --> 00:55:04,708
Whenever that happens,
he bleeds from his ear.
788
00:55:06,041 --> 00:55:08,208
How many times has it happened before?
789
00:55:09,208 --> 00:55:10,041
Many times.
790
00:55:11,291 --> 00:55:13,083
It happened on the day when we fought.
791
00:55:18,708 --> 00:55:20,083
Once while writing this script.
792
00:55:25,166 --> 00:55:26,750
While shooting the short film.
793
00:55:29,583 --> 00:55:30,416
And a few more times.
794
00:55:30,500 --> 00:55:32,208
We even consulted a doctor.
795
00:55:32,291 --> 00:55:34,666
He did some tests and said
that it was the result of stress.
796
00:55:34,875 --> 00:55:38,541
He was working on his first film.
He never slept properly the whole time.
797
00:55:41,916 --> 00:55:42,833
Strange.
798
00:55:43,375 --> 00:55:46,000
Yes, ma'am. I really think
something is wrong with him.
799
00:55:46,416 --> 00:55:47,500
What do you think?
800
00:55:49,458 --> 00:55:51,875
A human mind is as mysterious
801
00:55:52,500 --> 00:55:55,291
as the whole universe.
802
00:55:55,708 --> 00:56:00,125
Nobody knows the infinite secrets
that are hidden within.
803
00:56:00,208 --> 00:56:03,625
Human consciousness
is an ocean full of secrets.
804
00:56:04,291 --> 00:56:07,458
How do you propose we unearth
the secrets of Vasu's mind?
805
00:56:09,333 --> 00:56:11,666
We can try clinical hypnosis on him.
806
00:56:11,750 --> 00:56:12,791
Hypnosis?
807
00:56:13,125 --> 00:56:15,125
Yeah. With hypnotherapy,
808
00:56:15,291 --> 00:56:18,333
there is a chance to know what happens
inside Vasu's brain
809
00:56:18,458 --> 00:56:19,666
during those blackouts.
810
00:56:21,291 --> 00:56:23,375
Okay, ma'am. One final request.
811
00:56:24,416 --> 00:56:26,166
This is a sensitive case.
812
00:56:26,291 --> 00:56:28,666
So I urge you to deal
with this matter personally.
813
00:56:28,750 --> 00:56:29,666
Sure.
814
00:56:34,208 --> 00:56:35,958
Our print sales are declined by 23...
815
00:56:36,041 --> 00:56:37,125
Excuse us.
816
00:56:37,458 --> 00:56:38,583
He is out on bail.
817
00:56:39,000 --> 00:56:40,458
Also, he passed the lie detection test.
818
00:56:47,291 --> 00:56:48,250
Uncle!
819
00:56:59,333 --> 00:57:00,916
Is it Shyam's story?
820
00:57:01,541 --> 00:57:02,458
Yes, Uncle.
821
00:57:15,958 --> 00:57:16,833
Sit.
822
00:57:35,583 --> 00:57:36,583
Hi, Vasu.
823
00:57:37,416 --> 00:57:39,000
From our conversation,
824
00:57:39,791 --> 00:57:43,041
I have noted down the dates
when you experienced those blackouts.
825
00:57:46,375 --> 00:57:48,833
Vasu, I'm going to start
the procedure now.
826
00:58:04,583 --> 00:58:06,041
Just relax.
827
00:58:06,958 --> 00:58:08,708
Take a deep breath in.
828
00:58:09,125 --> 00:58:12,250
Inhale and exhale all your worries out.
829
00:58:15,375 --> 00:58:18,041
Follow my voice and look at the monitor.
830
00:58:30,666 --> 00:58:33,083
This book is your life.
831
00:58:36,500 --> 00:58:38,708
Do you know today's date?
832
00:58:42,125 --> 00:58:44,208
August 17th.
833
00:58:49,625 --> 00:58:52,708
Do you remember the day
when you were arrested?
834
00:58:54,125 --> 00:58:55,833
Last Thursday.
835
00:59:02,958 --> 00:59:04,791
When was your film released?
836
00:59:06,541 --> 00:59:07,708
July 7th.
837
00:59:18,375 --> 00:59:19,250
Vasu.
838
00:59:20,458 --> 00:59:21,500
Vasu.
839
00:59:37,625 --> 00:59:39,333
Let's go a little back.
840
00:59:39,791 --> 00:59:42,958
Do you remember the date
when you finished your script?
841
00:59:45,958 --> 00:59:47,166
October 19th.
842
00:59:49,833 --> 00:59:51,583
Vasu, what happened on that day?
843
00:59:53,541 --> 00:59:55,375
I had to submit my script the next day.
844
00:59:57,708 --> 01:00:00,541
However hard I tried,
I wasn't able to write the climax.
845
01:00:01,291 --> 01:00:02,875
I felt a severe headache.
846
01:00:04,333 --> 01:00:05,708
I felt dizzy.
847
01:00:06,666 --> 01:00:09,416
My whole body felt very heavy.
848
01:00:13,625 --> 01:00:14,666
And?
849
01:00:20,791 --> 01:00:23,583
Come on, Vasu. Try harder.
Try to remember.
850
01:00:29,625 --> 01:00:31,333
What happened after that?
851
01:00:31,416 --> 01:00:32,666
What did you do?
852
01:00:33,708 --> 01:00:35,791
Try hard, Vasu. You can do it.
853
01:01:10,250 --> 01:01:11,583
Rosie.
854
01:01:15,708 --> 01:01:16,791
Rosie?
855
01:01:27,541 --> 01:01:30,208
Who is Rosie? How is she related to you?
856
01:01:34,083 --> 01:01:35,625
My wife.
857
01:01:36,791 --> 01:01:37,791
Vasu?
858
01:01:39,291 --> 01:01:41,041
She's my wife.
859
01:01:49,500 --> 01:01:51,958
Did Rosie give you these Bengali books?
860
01:01:54,750 --> 01:01:56,833
These books were not published then.
861
01:01:59,166 --> 01:02:01,833
ASTITVA - NAXALBARI
862
01:02:03,125 --> 01:02:04,416
What do you mean?
863
01:02:06,000 --> 01:02:07,666
What year are we talking about?
864
01:02:09,208 --> 01:02:11,208
1969.
865
01:02:26,500 --> 01:02:28,083
What is your name?
866
01:02:45,666 --> 01:02:47,416
Shyam Singha Roy.
867
01:03:17,666 --> 01:03:23,291
1969, KALIKAPUR, WEST BENGAL,
MONTH OF ASHWAYUJA, RIVER GANGES
868
01:04:29,458 --> 01:04:30,833
Please give me some water.
869
01:04:31,875 --> 01:04:33,250
Sister, give me some water.
870
01:04:34,208 --> 01:04:35,541
Please give me some water.
871
01:04:40,916 --> 01:04:41,916
What's the matter?
872
01:04:43,083 --> 01:04:46,333
Why don't you go and fetch yourself
some water instead of asking everyone?
873
01:04:49,291 --> 01:04:51,500
We aren't supposed to touch the well, sir.
874
01:04:54,291 --> 01:04:55,583
Did the well forbid you?
875
01:04:56,916 --> 01:05:00,083
You can either wait for the rains,
or you can pluck up some courage.
876
01:05:11,500 --> 01:05:12,708
Hey, Shyam!
877
01:05:13,833 --> 01:05:15,083
He is a pariah.
878
01:05:15,166 --> 01:05:17,333
He cannot touch the water from the well.
879
01:05:17,833 --> 01:05:19,958
-What does that mean?
-He is beneath us.
880
01:05:22,416 --> 01:05:26,250
The water comes from the ground
which is beneath our feet.
881
01:05:26,541 --> 01:05:27,583
He is low caste.
882
01:05:27,666 --> 01:05:29,250
Shouldn't he get thirsty then?
883
01:05:30,583 --> 01:05:32,791
Water is not owned
by any particular caste.
884
01:05:33,916 --> 01:05:37,333
He was born and raised in this village.
He belongs to this very land.
885
01:05:38,166 --> 01:05:40,583
The same land grows the food
which your children eat.
886
01:05:40,958 --> 01:05:42,333
He is an untouchable.
887
01:05:42,416 --> 01:05:44,875
Then why are you walking
on the land that he walks on?
888
01:05:45,583 --> 01:05:48,958
Why are you breathing the same air
that he breathes? Stop breathing!
889
01:05:51,125 --> 01:05:54,541
Land, air, and water
are life-preserving resources.
890
01:05:54,958 --> 01:05:56,708
They don't abide by the evil caste system.
891
01:05:57,500 --> 01:05:59,541
You can't impose caste hierarchy anymore.
892
01:06:00,791 --> 01:06:04,000
This isn't the age of Rigveda.
We now live in independent India.
893
01:06:05,250 --> 01:06:07,333
An Ambedkar has arrived here!
894
01:06:07,500 --> 01:06:10,500
You can write these ideas in your books.
Maybe we read them sometime.
895
01:06:10,583 --> 01:06:13,083
If you dare touch the water,
896
01:06:13,166 --> 01:06:15,000
we will burn down your hut,
897
01:06:15,083 --> 01:06:17,000
and then, we'll skin you alive.
898
01:06:17,416 --> 01:06:20,000
Sir, we don't want water.
899
01:06:20,083 --> 01:06:21,208
We will go away.
900
01:06:22,125 --> 01:06:23,208
We will go away.
901
01:06:58,166 --> 01:06:59,875
Now, this well is untouchable as well.
902
01:07:00,500 --> 01:07:01,625
This belongs to him.
903
01:07:03,333 --> 01:07:04,958
Those who are thirsty
can still draw water from here.
904
01:07:06,291 --> 01:07:08,375
Those who want to abide by caste
can die of thirst.
905
01:07:14,625 --> 01:07:16,541
Before you go near his hut,
906
01:07:17,500 --> 01:07:20,708
do keep in mind
that I know where your house is.
907
01:07:22,458 --> 01:07:23,416
Beware!
908
01:07:32,000 --> 01:07:32,958
Very good.
909
01:07:33,041 --> 01:07:34,083
Well done, comrade.
910
01:07:41,416 --> 01:07:43,083
Friend, come and join us.
911
01:07:45,041 --> 01:07:46,833
One bullet can kill only one person.
912
01:07:47,416 --> 01:07:50,000
Whereas one written word can mobilize
millions of people.
913
01:08:12,541 --> 01:08:16,625
"The sky is covered with clouds
and the sun has gone down."
914
01:08:17,000 --> 01:08:20,708
"Kuku went to fetch water
from the Padma Dighi sector."
915
01:08:21,208 --> 01:08:22,916
It's Padma riverbank.
916
01:08:24,041 --> 01:08:25,458
Padma...
917
01:08:26,041 --> 01:08:27,041
Riverbank.
918
01:08:29,375 --> 01:08:31,916
Your father taught me this song
when I was your age.
919
01:08:33,125 --> 01:08:34,875
I'd sit on his lap and learn.
920
01:08:36,083 --> 01:08:38,833
Now it's my responsibility
to pass it on to you guys.
921
01:08:41,333 --> 01:08:42,916
What have you done this time, Shyam?
922
01:08:44,041 --> 01:08:46,041
Your brother is very angry with you.
923
01:08:47,333 --> 01:08:48,375
What did I do?
924
01:08:48,916 --> 01:08:50,958
Have I done something?
925
01:08:51,208 --> 01:08:55,166
Dadabhai is coming back from Kharagpur.
Be careful with him.
926
01:08:56,041 --> 01:08:59,416
No matter what he says to you,
don't talk back to him.
927
01:08:59,833 --> 01:09:01,375
Have some of this sacred food.
928
01:09:02,250 --> 01:09:04,166
Do not fight during the festivities.
929
01:09:04,250 --> 01:09:05,541
What's the matter?
930
01:09:07,083 --> 01:09:08,708
Is it about today's incident?
931
01:09:10,041 --> 01:09:11,375
Or yesterday's incident?
932
01:09:12,416 --> 01:09:14,416
Or about the one from the day before?
933
01:09:20,791 --> 01:09:21,833
Sit here.
934
01:09:27,875 --> 01:09:30,291
Do you realize what you are doing?
935
01:09:31,333 --> 01:09:33,000
You bring dishonor to our family.
936
01:09:33,458 --> 01:09:37,333
You threw a Dalit into the well.
Are you out of your mind?
937
01:09:37,416 --> 01:09:39,666
They will banish us from this village.
938
01:09:40,541 --> 01:09:42,166
Don't worry about that, brother.
939
01:09:43,083 --> 01:09:44,166
I'll leave this place.
940
01:09:47,333 --> 01:09:50,916
This is a place where some humans
are treated as filth by fellow humans.
941
01:09:51,166 --> 01:09:52,208
I can't stay here.
942
01:09:54,500 --> 01:09:55,333
Go away.
943
01:09:57,041 --> 01:09:59,625
Join those low-caste people
and dream of bringing a revolution.
944
01:09:59,916 --> 01:10:02,166
I've heard that you're mixing
with those armed revolutionaries.
945
01:10:06,125 --> 01:10:07,791
If I wanted to join them,
946
01:10:08,708 --> 01:10:10,500
I could find my way
to their base in the forest.
947
01:10:13,416 --> 01:10:14,625
My principles are different.
948
01:10:14,750 --> 01:10:18,125
Your principles and books
are good for nothing.
949
01:10:18,875 --> 01:10:21,083
Selfishness is the hallmark of human life.
950
01:10:21,166 --> 01:10:24,083
I agree. Selfishness is a great virtue.
951
01:10:24,958 --> 01:10:27,166
You care for your family.
That's selfishness.
952
01:10:27,333 --> 01:10:30,083
I care about the world around me.
That's my selfishness.
953
01:10:37,833 --> 01:10:38,750
Shyam?
954
01:10:43,458 --> 01:10:45,583
Don't be upset that he hit you.
He's our elder brother.
955
01:10:47,208 --> 01:10:50,458
I am not upset with our brother.
I am upset about the society.
956
01:10:51,250 --> 01:10:54,458
It's not just one village,
this problem plagues the whole country.
957
01:10:54,875 --> 01:10:57,083
Only literature can bring about
a change in society.
958
01:10:57,583 --> 01:10:58,500
Shyam.
959
01:10:59,625 --> 01:11:01,916
I have to go. And I must write.
960
01:11:05,208 --> 01:11:07,541
Have you packed already?
961
01:11:10,041 --> 01:11:11,083
Don't tell anyone.
962
01:11:12,541 --> 01:11:16,291
I bought the ticket for the Howrah Express
three days ago.
963
01:11:16,666 --> 01:11:20,208
Festivities are going on.
Can't you wait until it is over?
964
01:11:24,125 --> 01:11:26,041
The festival will come again next year.
965
01:11:26,250 --> 01:11:27,833
Lost time will never come back.
966
01:11:28,541 --> 01:11:29,916
Anyway, I'm an atheist.
967
01:11:31,041 --> 01:11:33,375
I'll leave at midnight
when everyone is asleep.
968
01:11:36,083 --> 01:11:39,083
Please ask sister-in-law
to pack me some rasgullas.
969
01:11:56,125 --> 01:11:57,166
Shyam.
970
01:12:24,583 --> 01:12:25,875
Quit smoking.
971
01:12:27,375 --> 01:12:29,083
It's empty now. I've quit it.
972
01:12:30,583 --> 01:12:33,333
Be careful.
Write us a letter as soon as you reach.
973
01:12:47,458 --> 01:12:48,416
Hey!
974
01:12:57,833 --> 01:12:59,500
Do you know where the boatman is?
975
01:13:00,208 --> 01:13:02,166
It's the first day
of Navaratri festivities.
976
01:13:03,416 --> 01:13:05,708
He must be in the temple
along with the others.
977
01:13:57,416 --> 01:14:02,708
The protector of life
978
01:14:03,083 --> 01:14:09,000
The ruler of the universe
979
01:14:09,083 --> 01:14:14,125
Goddess Sridevi seated on a lotus
980
01:14:15,541 --> 01:14:21,291
Shower us with your compassion
981
01:14:24,791 --> 01:14:27,083
With magical steps
982
01:14:27,166 --> 01:14:32,666
The soul dances to the tunes
983
01:14:33,500 --> 01:14:39,416
In sync with the multitude of names
984
01:14:39,583 --> 01:14:43,833
Pour your blessings over me
985
01:15:16,625 --> 01:15:21,333
My thoughts
986
01:15:22,916 --> 01:15:27,833
Should forever pay tributes to you
987
01:15:28,958 --> 01:15:33,875
The anguish within me
988
01:15:35,166 --> 01:15:39,458
Needs to be soothed
with your gentle affection
989
01:15:41,291 --> 01:15:47,166
I placed you in the temple of my body
990
01:15:47,583 --> 01:15:53,541
My life is dedicated to your service
991
01:15:53,625 --> 01:15:59,625
I saw you in every sacrifice
and every suffering
992
01:16:00,083 --> 01:16:04,166
I've chanted only your name all my life
993
01:16:09,458 --> 01:16:12,083
With magical steps
994
01:16:12,250 --> 01:16:17,500
The soul dances to the tunes
995
01:16:18,250 --> 01:16:23,875
In sync with the multitude of names
996
01:16:23,958 --> 01:16:28,458
Pour your blessings over me
997
01:16:30,125 --> 01:16:33,375
I seek your refuge,
998
01:16:33,458 --> 01:16:37,000
O Goddess of art
999
01:16:37,125 --> 01:16:42,458
The ruler of the world
1000
01:16:42,541 --> 01:16:45,958
Aren't you the protector
1001
01:16:46,083 --> 01:16:49,250
Of those who are vulnerable?
1002
01:16:49,333 --> 01:16:54,250
Please respond to my prayers
1003
01:17:30,291 --> 01:17:33,333
Bro, are you looking for me?
It's getting late. Let's go.
1004
01:17:35,541 --> 01:17:36,666
Girls, move quickly.
1005
01:17:36,875 --> 01:17:38,875
There is a crowd behind us. Move quickly.
1006
01:17:42,291 --> 01:17:43,916
You danced very well.
1007
01:17:47,833 --> 01:17:51,125
-Move...
-Please bless my child.
1008
01:17:52,500 --> 01:17:53,583
Move it.
1009
01:17:54,041 --> 01:17:55,166
Girls, don't be late.
1010
01:18:06,791 --> 01:18:08,208
Come on.
1011
01:18:23,208 --> 01:18:24,750
Bro, let's go.
1012
01:18:26,250 --> 01:18:27,875
Why are they taking them inside?
1013
01:18:28,333 --> 01:18:30,750
They are devadasis
who migrated from Bangladesh.
1014
01:18:30,916 --> 01:18:32,708
The wives of the deity.
1015
01:18:32,916 --> 01:18:34,833
No man is supposed
to lay his eyes on them.
1016
01:18:34,916 --> 01:18:36,708
They are held captive in there.
1017
01:18:36,791 --> 01:18:39,708
They come to the temple to dance,
and then again go back.
1018
01:18:39,875 --> 01:18:42,208
They offer many services inside.
1019
01:18:42,291 --> 01:18:45,541
They entertain and satisfy the deity
with their dance and whatnot.
1020
01:18:52,416 --> 01:18:53,500
Hey, wait!
1021
01:19:02,666 --> 01:19:05,041
Look, girls. All of you get up.
1022
01:19:05,208 --> 01:19:06,583
Stand in a line.
1023
01:19:06,916 --> 01:19:08,291
Mahant is here.
1024
01:19:44,708 --> 01:19:45,541
That girl.
1025
01:20:02,291 --> 01:20:03,125
Look here.
1026
01:20:03,875 --> 01:20:05,958
Get her ready soon.
1027
01:20:06,125 --> 01:20:08,166
If it's delayed, I will see to your end.
1028
01:20:41,291 --> 01:20:42,500
Faster. Move.
1029
01:20:43,583 --> 01:20:46,083
There are people following us.
Come on, move fast.
1030
01:20:46,583 --> 01:20:47,458
What happened?
1031
01:20:48,125 --> 01:20:49,125
Move your feet.
1032
01:20:53,333 --> 01:20:55,000
Quickly. What are you looking at?
1033
01:20:55,625 --> 01:20:58,416
Girls, get in quickly.
1034
01:21:01,958 --> 01:21:03,333
You dance beautifully.
1035
01:21:05,458 --> 01:21:06,708
I need to talk to you.
1036
01:21:08,250 --> 01:21:09,833
Will you come out with me?
1037
01:21:12,708 --> 01:21:13,958
What's your name?
1038
01:21:14,583 --> 01:21:17,000
Hey, Maitreyi! Come, move it.
1039
01:21:19,333 --> 01:21:22,666
Come on, make it fast.
What are you looking at?
1040
01:21:22,750 --> 01:21:23,791
Maitreyi.
1041
01:21:24,000 --> 01:21:25,166
Come.
1042
01:21:50,750 --> 01:21:53,166
What's the matter?
Why aren't you asleep yet?
1043
01:21:53,833 --> 01:21:55,041
What are you thinking?
1044
01:21:56,458 --> 01:21:59,500
Shashi, do you know
what happened out there?
1045
01:22:00,208 --> 01:22:02,500
A guy asked me to go out with him.
1046
01:22:02,791 --> 01:22:03,750
Go out?
1047
01:22:05,125 --> 01:22:07,291
I mean, to go outside the temple.
1048
01:22:07,958 --> 01:22:10,000
-Are you serious?
-Hush!
1049
01:22:10,916 --> 01:22:11,875
Yes.
1050
01:22:12,416 --> 01:22:13,833
Are you going?
1051
01:22:14,291 --> 01:22:15,541
Going where?
1052
01:22:17,291 --> 01:22:18,833
You know we can't do that.
1053
01:22:20,208 --> 01:22:22,791
How dare he ask me to go out with him!
1054
01:22:25,083 --> 01:22:29,000
He must have considered us normal humans.
1055
01:22:30,375 --> 01:22:34,666
Had I been in your place,
I would've gone away with him right then.
1056
01:22:35,375 --> 01:22:37,500
Of course, you would.
1057
01:22:38,333 --> 01:22:42,875
If someone listens to our conversation,
we will be punished and locked up.
1058
01:22:42,958 --> 01:22:44,083
Go to sleep.
1059
01:22:49,541 --> 01:22:52,500
Anyway, how can we go out with a stranger?
1060
01:22:54,625 --> 01:22:57,791
Higher! Higher!
1061
01:22:59,291 --> 01:23:02,958
Didn't you leave for Kolkata
to write your books?
1062
01:23:03,750 --> 01:23:07,583
What's the hurry?
Let the nine-day festivities get over.
1063
01:23:08,416 --> 01:23:10,791
Since when did you turn into a theist?
1064
01:23:11,291 --> 01:23:12,500
It's not theism.
1065
01:23:16,750 --> 01:23:17,666
It's love.
1066
01:23:17,750 --> 01:23:20,041
THIRD NIGHT
1067
01:23:20,125 --> 01:23:23,333
Thus Binodini, a devadasi,
1068
01:23:24,666 --> 01:23:29,291
spent her entire life in the temple
1069
01:23:29,375 --> 01:23:32,500
and attained the path to heaven.
1070
01:23:32,583 --> 01:23:33,666
Didn't Binodini
1071
01:23:35,708 --> 01:23:37,833
ever step out of the temple threshold?
1072
01:23:38,666 --> 01:23:39,500
No.
1073
01:23:41,583 --> 01:23:42,541
Why?
1074
01:23:42,625 --> 01:23:45,708
It is our culture, a devadasi,
wife of a deity,
1075
01:23:45,875 --> 01:23:48,000
is not supposed to leave
the shelter of God.
1076
01:23:48,333 --> 01:23:50,416
Isn't this whole world a shelter of God?
1077
01:23:51,291 --> 01:23:53,000
So, what's wrong if they come out?
1078
01:23:53,750 --> 01:23:55,041
Poor Binodini!
1079
01:23:55,666 --> 01:23:59,333
She could never experience the beauty
of this world, which your God created.
1080
01:23:59,625 --> 01:24:02,041
Instead of living a 100 years as a slave,
1081
01:24:02,583 --> 01:24:05,375
living one day as a free human being
is more meaningful.
1082
01:24:12,625 --> 01:24:15,416
Everyone, come and take the sacred food.
1083
01:24:32,166 --> 01:24:33,750
Come to the south entrance at 10 pm.
1084
01:24:35,041 --> 01:24:36,208
I'll be waiting for you.
1085
01:26:43,708 --> 01:26:45,625
I thought you must have left.
1086
01:26:45,958 --> 01:26:47,041
I knew you would come.
1087
01:26:48,416 --> 01:26:49,833
I don't want to go out.
1088
01:26:51,750 --> 01:26:53,916
I came here to see
if you were really waiting here.
1089
01:26:55,458 --> 01:26:56,375
Okay.
1090
01:27:16,750 --> 01:27:17,666
Come.
1091
01:27:34,791 --> 01:27:35,708
Maitreyi!
1092
01:27:36,583 --> 01:27:38,083
That's the name the temple gave you.
1093
01:27:39,041 --> 01:27:40,708
What's the name your parents gave you?
1094
01:27:42,250 --> 01:27:44,250
I'll have to ask them if I ever meet them.
1095
01:27:49,000 --> 01:27:51,291
How do you know Telugu?
1096
01:27:52,333 --> 01:27:55,791
The teachers from Andhra taught me
Kuchipudi dance and Telugu.
1097
01:27:56,083 --> 01:27:58,458
I learned Tamil along with Bharatanatyam.
1098
01:27:58,541 --> 01:28:00,375
I learned Malayalam
along with Mohiniyattam.
1099
01:28:00,458 --> 01:28:03,125
Also, I know Odiya, Assamese,
and Sanskrit too.
1100
01:28:03,666 --> 01:28:05,166
Do you know how to row a boat?
1101
01:28:07,625 --> 01:28:08,583
No.
1102
01:28:11,000 --> 01:28:11,916
I'll teach you.
1103
01:28:13,458 --> 01:28:14,291
Hold this.
1104
01:28:28,375 --> 01:28:30,875
There are two ways to do
any activity in this world.
1105
01:28:31,000 --> 01:28:32,000
One, with fear.
1106
01:28:32,416 --> 01:28:33,333
And the other...
1107
01:28:38,250 --> 01:28:39,375
With love.
1108
01:28:58,750 --> 01:29:01,958
Just like the way you dance.
1109
01:29:14,083 --> 01:29:15,291
What do you do?
1110
01:29:19,041 --> 01:29:20,083
I'm a writer.
1111
01:29:21,083 --> 01:29:21,916
I write.
1112
01:29:22,916 --> 01:29:24,041
What do you write?
1113
01:29:25,958 --> 01:29:27,791
The things I need to tell this world.
1114
01:29:29,916 --> 01:29:32,166
How will you tell this world about me?
1115
01:29:36,208 --> 01:29:37,250
Milky cheeks...
1116
01:29:38,291 --> 01:29:40,583
The skin that radiates a golden glow...
1117
01:29:41,583 --> 01:29:43,666
The eyes that resemble a child in fear...
1118
01:29:44,666 --> 01:29:46,083
Flowy hair...
1119
01:29:46,916 --> 01:29:49,083
The figure,
that of a finely chiseled sculpture...
1120
01:29:49,208 --> 01:29:50,541
Dances like a peacock...
1121
01:29:51,208 --> 01:29:53,791
A maiden who never tasted
the love of her parents...
1122
01:29:55,333 --> 01:29:57,208
Living in companionship with a rock...
1123
01:29:58,041 --> 01:30:00,583
Though the body has been violated
in the name of God,
1124
01:30:03,333 --> 01:30:05,875
yet the heart is filled with holiness.
1125
01:30:12,458 --> 01:30:14,833
It's almost dawn.
1126
01:30:15,666 --> 01:30:17,958
I have to go. Please take me back.
1127
01:30:18,875 --> 01:30:21,041
Time just flies by while talking with you.
1128
01:30:31,791 --> 01:30:33,958
By the way, what's your name?
1129
01:30:35,375 --> 01:30:36,250
Shyam.
1130
01:30:36,541 --> 01:30:37,708
Shyam Singha Roy.
1131
01:30:52,083 --> 01:30:53,916
FOURTH NIGHT
1132
01:30:54,583 --> 01:31:00,041
Two star-crossed lovers
1133
01:31:00,250 --> 01:31:05,750
Brought together
by this resplendent moonlight
1134
01:31:06,958 --> 01:31:12,500
Despite a great distance between us
1135
01:31:12,625 --> 01:31:17,291
We meet on this riverbank
1136
01:31:17,541 --> 01:31:20,208
Opening the curtains of midnight
1137
01:31:20,583 --> 01:31:24,708
While this river was deep asleep
1138
01:31:25,000 --> 01:31:28,583
You emerged like a dream
That I never saw before
1139
01:31:29,083 --> 01:31:33,375
The glimmer in her eyes,
The shimmer on her cheeks
1140
01:31:33,625 --> 01:31:36,375
The jingle in her ankle bells
1141
01:31:36,458 --> 01:31:39,583
A dream never seen before
1142
01:31:51,291 --> 01:31:54,125
Mesmerized by the beauty of this love
1143
01:31:54,333 --> 01:31:56,958
This autumn night has become envious of us
1144
01:31:57,166 --> 01:32:00,750
The purest form of art
in her glittering eyes
1145
01:32:00,833 --> 01:32:02,583
Casts a spell
1146
01:32:02,791 --> 01:32:05,541
Her beauty is unrivaled
1147
01:32:05,625 --> 01:32:08,291
Nothing can ever surpass it
1148
01:32:08,583 --> 01:32:14,500
Perhaps she is the image
of all this is beautiful in this creation
1149
01:32:14,583 --> 01:32:18,916
As beautiful as the place
where the sky meets the earth
1150
01:32:22,333 --> 01:32:24,625
FIFTH NIGHT
1151
01:32:24,708 --> 01:32:27,208
He is Manoj Singha Roy,
my third elder brother.
1152
01:32:28,166 --> 01:32:31,291
My eldest brother is like a father figure,
whereas he is like a mother to me.
1153
01:32:32,875 --> 01:32:34,083
This is my friend.
1154
01:32:34,208 --> 01:32:35,083
Hello.
1155
01:32:35,166 --> 01:32:36,375
Who are you related to?
1156
01:32:37,541 --> 01:32:38,541
She is related to God.
1157
01:32:39,625 --> 01:32:41,416
SIXTH NIGHT
1158
01:33:04,166 --> 01:33:05,125
She is...
1159
01:33:09,916 --> 01:33:15,208
Ripping away the screen,
I'm looking at the beaming beauty
1160
01:33:15,375 --> 01:33:18,041
Breaking away all boundaries
1161
01:33:18,166 --> 01:33:20,666
Darkness meets light
1162
01:33:21,375 --> 01:33:26,250
The starry night looks at her in amazement
1163
01:33:26,333 --> 01:33:31,708
The jubilation of my soul knows no bounds
1164
01:33:32,166 --> 01:33:37,333
The inception of this story was
predestined on the eve of Navaratri
1165
01:33:37,875 --> 01:33:40,500
The silence turns
Into affectionate memories
1166
01:33:40,583 --> 01:33:43,333
Turn into delightful poetry
1167
01:33:43,416 --> 01:33:49,083
And shows glimpse of all the stories
Yet to be written
1168
01:33:49,166 --> 01:33:53,500
The glimmer in her eyes,
The shimmer on her cheeks
1169
01:33:53,708 --> 01:33:56,458
The jingle of her ankle bells
1170
01:33:56,583 --> 01:33:59,458
A dream never seen before
1171
01:33:59,833 --> 01:34:02,791
Mesmerized by the beauty of this love
1172
01:34:02,916 --> 01:34:05,708
This autumn night has become envious of us
1173
01:34:05,875 --> 01:34:09,583
The purest form of art
In her glittering eyes
1174
01:34:09,708 --> 01:34:11,208
Casts a spell
1175
01:34:11,500 --> 01:34:14,250
Her beauty is unrivaled
1176
01:34:14,333 --> 01:34:17,125
Nothing can ever surpass it
1177
01:34:17,208 --> 01:34:21,458
Perhaps she is the image
of all that is beautiful in this creation
1178
01:34:21,541 --> 01:34:22,500
Shyam...
1179
01:34:23,125 --> 01:34:27,791
You're like a rose that spreads beauty
and bliss while surrounded by thorns.
1180
01:34:33,666 --> 01:34:35,083
Today onwards your name is...
1181
01:34:37,541 --> 01:34:38,500
Rosie!
1182
01:34:38,833 --> 01:34:42,791
As beautiful as the place
where the sky meets the earth
1183
01:34:44,375 --> 01:34:45,291
Rosie!
1184
01:34:47,166 --> 01:34:51,375
The glimmer in her eyes,
The shimmer on her cheeks
1185
01:34:51,458 --> 01:34:54,208
The jingle of her ankle bells
1186
01:34:54,583 --> 01:34:57,833
A dream never seen before
1187
01:35:12,875 --> 01:35:15,833
NINTH NIGHT
1188
01:38:24,083 --> 01:38:25,375
Come away with me, Rosie.
1189
01:38:28,125 --> 01:38:29,666
I come out with you every day.
1190
01:38:33,458 --> 01:38:34,416
Not like this.
1191
01:38:35,375 --> 01:38:38,250
Get out of this captivity
and come into my life.
1192
01:38:39,125 --> 01:38:40,458
Come to Kolkata with me.
1193
01:38:41,791 --> 01:38:44,625
We shall get married
and start a new life together.
1194
01:38:47,333 --> 01:38:52,000
Shyam, don't forget that I am a devadasi.
1195
01:38:53,916 --> 01:38:55,791
A woman is a slave to none.
1196
01:38:57,958 --> 01:39:00,625
And the one who desires enslavement
can never be God.
1197
01:39:02,000 --> 01:39:04,333
This is human slavery
under the guise of God.
1198
01:39:05,333 --> 01:39:06,291
Forget it.
1199
01:39:08,708 --> 01:39:10,250
Tell me, are you happy?
1200
01:39:11,375 --> 01:39:12,625
Do you want to live like a slave?
1201
01:39:15,208 --> 01:39:18,625
There are no other festivities
in my life except these nine nights.
1202
01:39:21,500 --> 01:39:23,500
Nobody wishes to lead such a life.
1203
01:39:24,375 --> 01:39:27,750
We live it out thinking
this is what destiny has in store for us.
1204
01:39:30,291 --> 01:39:32,750
Nothing is superior to one's self-respect.
1205
01:39:33,875 --> 01:39:36,750
There is nothing wrong in standing up
for what is right.
1206
01:39:38,416 --> 01:39:40,291
Only cowards talk about destiny.
1207
01:39:40,750 --> 01:39:42,583
Why do you undermine your own value?
1208
01:39:42,666 --> 01:39:43,625
Ridiculous!
1209
01:39:44,083 --> 01:39:46,166
How can I say what my worth is?
1210
01:39:48,791 --> 01:39:53,500
My life was bartered for a sack of rice,
that is my worth.
1211
01:39:55,750 --> 01:39:58,333
A sculpture in that temple
is worthier than me.
1212
01:40:01,583 --> 01:40:04,958
Your worth cannot be determined by
any one, no matter who they are.
1213
01:40:05,041 --> 01:40:08,250
It is what you believe,
the belief that you have in yourself.
1214
01:40:11,041 --> 01:40:12,875
Can I survive in the outside world?
1215
01:40:15,041 --> 01:40:17,708
Will this society accept me
if I leave the temple?
1216
01:40:18,458 --> 01:40:19,416
Tell me.
1217
01:40:21,583 --> 01:40:23,458
Have you heard about MS Subbalakshmi?
1218
01:40:24,083 --> 01:40:25,375
She was a devadasi too.
1219
01:40:25,833 --> 01:40:27,875
But today she is a Padma Bhushan awardee.
1220
01:40:28,166 --> 01:40:31,416
Balasaraswathi,
the greatest Bharatanatyam dancer in India
1221
01:40:32,583 --> 01:40:34,083
belongs to a devadasi family.
1222
01:40:34,833 --> 01:40:38,208
You have mastered
the art of classical dance.
1223
01:40:41,625 --> 01:40:44,666
I am with you, and always will be.
1224
01:40:46,041 --> 01:40:47,375
You can have a life that you desire.
1225
01:40:48,041 --> 01:40:49,833
You need not fear anyone.
1226
01:40:50,625 --> 01:40:51,958
Tomorrow is Vijayadashami.
1227
01:40:52,833 --> 01:40:54,375
I'll be waiting for you.
1228
01:40:55,833 --> 01:40:59,250
Across this river,
there is a world awaiting our arrival.
1229
01:41:11,166 --> 01:41:16,541
VIJAYADASHAMI
1230
01:42:19,750 --> 01:42:23,583
Careful, hold this. Over here.
1231
01:42:24,000 --> 01:42:26,333
Oh, God. You are so badly injured.
1232
01:42:28,416 --> 01:42:29,541
I'm so sorry for this.
1233
01:42:32,500 --> 01:42:34,125
Here...
1234
01:42:34,208 --> 01:42:35,083
Careful.
1235
01:42:50,791 --> 01:42:51,875
What happened?
1236
01:42:54,416 --> 01:42:55,333
What happened?
1237
01:43:01,083 --> 01:43:02,041
Be careful.
1238
01:43:06,833 --> 01:43:08,833
Girls, where are you?
1239
01:43:10,291 --> 01:43:11,166
Come fast.
1240
01:43:11,791 --> 01:43:13,125
Mahant is here.
1241
01:43:16,791 --> 01:43:19,000
Come, stand in line.
1242
01:43:20,041 --> 01:43:21,000
Come fast.
1243
01:43:40,708 --> 01:43:41,541
That girl.
1244
01:43:59,583 --> 01:44:01,541
Let go of me. I won't come.
1245
01:44:01,666 --> 01:44:03,083
Leave me, I won't come.
1246
01:44:07,166 --> 01:44:08,333
I won't go.
1247
01:44:09,083 --> 01:44:10,375
I don't want to go.
1248
01:44:23,291 --> 01:44:24,375
We won't come.
1249
01:44:26,958 --> 01:44:28,041
We won't come.
1250
01:44:30,791 --> 01:44:32,291
We are wives of God.
1251
01:44:33,333 --> 01:44:35,000
It means, we are like goddesses.
1252
01:44:35,916 --> 01:44:39,000
We are not sculptures
that anyone can lay hands on.
1253
01:44:41,500 --> 01:44:42,583
We are human beings.
1254
01:44:45,041 --> 01:44:46,416
Nobody owns us.
1255
01:44:50,000 --> 01:44:51,208
Not even the God.
1256
01:45:04,333 --> 01:45:05,916
How dare you speak against me!
1257
01:45:25,250 --> 01:45:28,375
You are not a slave of God,
but you're a slave of mine.
1258
01:46:06,666 --> 01:46:09,125
Mahant's word is always final.
1259
01:46:51,083 --> 01:46:53,375
Go from that side.
1260
01:46:54,041 --> 01:46:55,041
Go from that side.
1261
01:46:58,916 --> 01:46:59,875
Hey! Move fast.
1262
01:47:46,375 --> 01:47:47,625
Who the hell are you?
1263
01:47:50,458 --> 01:47:51,791
How dare you!
1264
01:50:05,666 --> 01:50:06,625
Catch him.
1265
01:50:09,000 --> 01:50:10,458
Don't let him get away.
1266
01:51:21,416 --> 01:51:24,000
Every woman is as sacred
as a temple sanctum.
1267
01:51:24,291 --> 01:51:28,041
What should be done to the wild dog
that contaminates a temple sanctum?
1268
01:51:46,791 --> 01:51:48,708
A woman is not a slave to anyone.
1269
01:51:49,708 --> 01:51:52,666
Not even to God.
1270
01:51:54,916 --> 01:51:56,000
Beware!
1271
01:52:28,333 --> 01:52:29,291
Get down.
1272
01:52:29,375 --> 01:52:31,166
Come on, get down.
1273
01:52:33,625 --> 01:52:34,750
DAINIK BANGLA
1274
01:52:59,000 --> 01:53:01,583
ROYAL PRESS PROP. SAYAN SARKAR
1275
01:53:09,333 --> 01:53:10,333
Yes?
1276
01:53:10,416 --> 01:53:11,791
I need some work.
1277
01:53:18,166 --> 01:53:20,000
I can give you a job without pay.
1278
01:53:21,208 --> 01:53:23,208
But I will take care of food
and accommodation.
1279
01:53:24,166 --> 01:53:25,750
In that case, we are two people.
1280
01:53:34,375 --> 01:53:35,208
Oh.
1281
01:54:23,250 --> 01:54:26,750
Grandpa asked me to give this to you.
1282
01:54:40,791 --> 01:54:42,083
They'll be here in an hour.
1283
01:54:44,166 --> 01:54:45,291
I don't know how to cook.
1284
01:54:57,083 --> 01:54:59,333
Can I have one more rasgulla?
1285
01:55:04,458 --> 01:55:06,458
-Do you want to learn to dance?
-Yes.
1286
01:56:26,791 --> 01:56:30,916
You can never bear a child.
1287
01:56:32,458 --> 01:56:33,833
I'm very sorry.
1288
01:56:39,041 --> 01:56:40,333
Why do you need kids?
1289
01:56:42,625 --> 01:56:43,750
Am I not enough?
1290
01:57:01,708 --> 01:57:04,708
Type this and compose
the rest of the text.
1291
01:57:05,125 --> 01:57:06,291
I'll check it.
1292
01:57:06,416 --> 01:57:07,333
Sir.
1293
01:57:08,625 --> 01:57:12,666
I have written an article on the topic
that you've been working on.
1294
01:57:13,250 --> 01:57:14,583
Would you like to see it once?
1295
01:57:15,625 --> 01:57:16,583
Show me.
1296
01:57:24,791 --> 01:57:26,375
What nonsense have you written?
1297
01:57:26,458 --> 01:57:28,541
You can't just write
whatever comes to your mind.
1298
01:57:35,041 --> 01:57:36,333
Print this one.
1299
01:57:56,500 --> 01:57:58,250
You are a great writer.
1300
01:57:58,833 --> 01:58:04,041
And I take full responsibility of printing
your first book.
1301
01:58:05,000 --> 01:58:06,000
Thank you.
1302
01:58:10,916 --> 01:58:14,375
He is the personification of literature
1303
01:58:15,416 --> 01:58:19,083
That which is born out of the paper
1304
01:58:19,750 --> 01:58:23,791
To annihilate the injustice in this world
1305
01:58:24,708 --> 01:58:29,791
The pen which has The sharpness of a sword
1306
01:58:30,958 --> 01:58:32,791
He is Shyam Singha Roy
1307
01:58:32,875 --> 01:58:35,541
He is a raging tempest
1308
01:58:37,708 --> 01:58:39,833
His struggle is a retaliation
against injustice
1309
01:58:39,916 --> 01:58:41,916
ASTITVA
1310
01:58:42,000 --> 01:58:44,500
Nothing can suppress his intelligence
1311
01:58:44,583 --> 01:58:46,291
ASTITVA
1312
01:58:51,041 --> 01:58:52,791
Hey, congratulations!
1313
01:58:53,291 --> 01:58:54,583
The book became a huge success.
1314
01:59:03,208 --> 01:59:07,041
His writing creates quite a stir
1315
01:59:07,791 --> 01:59:11,291
He strives to seek the truth
1316
01:59:12,208 --> 01:59:15,916
He fights for the welfare of people
1317
01:59:17,375 --> 01:59:20,125
We're arresting you for writing
against the government.
1318
01:59:20,708 --> 01:59:22,666
Red salute to the revolutionaries!
1319
01:59:22,958 --> 01:59:27,041
Every printed page
carries his struggle forward
1320
01:59:27,125 --> 01:59:28,041
Start printing.
1321
01:59:28,125 --> 01:59:30,875
He wages a war of words
with the cruelest of rulers
1322
01:59:34,875 --> 01:59:36,833
Shyam Singha Roy
1323
01:59:37,083 --> 01:59:39,458
He is a raging tempest
1324
01:59:39,541 --> 01:59:41,625
Shyam Singha Roy
1325
01:59:41,708 --> 01:59:43,833
To annihilate the injustice in this world
1326
01:59:43,916 --> 01:59:46,083
Shyam Singha Roy
1327
01:59:46,208 --> 01:59:48,666
Nothing can suppress his intelligence
1328
01:59:48,750 --> 01:59:50,083
Shyam Singha Roy
1329
01:59:55,208 --> 01:59:57,583
He is a raging tempest
1330
02:00:03,958 --> 02:00:05,000
Royalty checks.
1331
02:00:07,125 --> 02:00:09,625
Let's buy a piece of land
and build our own house.
1332
02:00:14,125 --> 02:00:15,375
What's the matter, Rosie?
1333
02:00:15,958 --> 02:00:19,583
I was lucky to find you
and I escaped from their captivity.
1334
02:00:20,708 --> 02:00:23,416
If there were 25 devadasis
in just one temple,
1335
02:00:23,500 --> 02:00:25,208
in temples across the nation,
1336
02:00:25,291 --> 02:00:28,250
just imagine how many devadasis
must be living under subjugation.
1337
02:00:28,333 --> 02:00:32,458
But society doesn't have
any regard for them.
1338
02:00:33,125 --> 02:00:35,291
Who will liberate them
from their struggles?
1339
02:00:35,375 --> 02:00:37,666
Who is responsible
for their children's future?
1340
02:00:50,666 --> 02:00:53,041
If the pen becomes a weapon,
and if the ink says revolution
1341
02:00:53,125 --> 02:00:55,416
When the hyenas attack,
the society wins again
1342
02:00:55,500 --> 02:00:57,291
Beware!
They're always trying to put you down
1343
02:00:57,375 --> 02:00:59,708
The name has lion in it,
There is no way Shyam can lose
1344
02:00:59,791 --> 02:01:02,041
The ones who want to snatch your food,
they get scared
1345
02:01:02,125 --> 02:01:04,291
TRAITOR
1346
02:01:04,375 --> 02:01:06,708
He bleeds blue,
His slogans raise processions
1347
02:01:06,791 --> 02:01:08,666
His burning questions are loosening
The lock on temple doors
1348
02:01:08,750 --> 02:01:13,541
When Shyam walks on the road,
He teaches how to cross all boundaries
1349
02:01:13,625 --> 02:01:18,541
No one is a prisoner anymore,
It's a checkmate of the queens
1350
02:01:18,625 --> 02:01:22,875
In a community where a woman
sells her flesh to feed herself,
1351
02:01:23,250 --> 02:01:25,291
all men from that community are impotent.
1352
02:01:26,458 --> 02:01:28,375
Women are not a commodity!
1353
02:01:28,958 --> 02:01:31,333
He is a symbol of revolt
1354
02:01:31,416 --> 02:01:35,458
Who care if you're good or bad
1355
02:01:35,541 --> 02:01:37,750
Who knows no difference between races
1356
02:01:37,833 --> 02:01:42,083
Absolute freedom is your dream
1357
02:01:42,666 --> 02:01:46,375
None of your detractors or rivals
can harm you
1358
02:01:46,750 --> 02:01:51,416
No matter where a woman lives,
She continues to face subjugation
1359
02:01:51,500 --> 02:01:55,791
A woman is regarded as Goddess Kali,
But they are shackled by patriarchy
1360
02:01:55,875 --> 02:01:59,333
She owes her freedom to you
1361
02:01:59,416 --> 02:02:01,666
Shyam Singha Roy
1362
02:02:01,750 --> 02:02:04,083
He is a raging tempest
1363
02:02:04,166 --> 02:02:06,333
Shyam Singha Roy
1364
02:02:06,500 --> 02:02:08,833
His struggle is a retaliation
against injustice
1365
02:02:08,916 --> 02:02:10,875
Shyam Singha Roy
1366
02:02:11,000 --> 02:02:13,250
Nothing can suppress his intelligence
1367
02:02:13,333 --> 02:02:15,166
Shyam Singha Roy
1368
02:02:19,833 --> 02:02:22,791
He is a raging tempest
1369
02:02:22,875 --> 02:02:24,250
ASTITVA
1370
02:02:25,000 --> 02:02:27,000
TO DOWN WITH SHYAM SINGHA ROY
1371
02:02:27,083 --> 02:02:28,750
Shyam Singha Roy
1372
02:02:28,833 --> 02:02:30,000
I AM A FAN OF YOUR IDEAS
1373
02:02:30,083 --> 02:02:33,166
He is a force to be reckoned with
Shyam Singha Roy
1374
02:02:33,250 --> 02:02:38,041
Singha Roy...
1375
02:02:50,333 --> 02:02:51,583
Many more are coming.
1376
02:02:52,666 --> 02:02:54,458
We can't accommodate them all here.
1377
02:02:55,041 --> 02:02:58,291
I'm planning to provide housing
and jobs to those who can work,
1378
02:02:59,041 --> 02:03:01,458
and a pension for those who can't work.
1379
02:03:02,666 --> 02:03:04,416
Even the government will help me in this.
1380
02:03:16,833 --> 02:03:18,208
I have no worries in my mind.
1381
02:03:20,166 --> 02:03:22,041
It is as clear as this moonless sky.
1382
02:03:26,166 --> 02:03:27,625
Is this what we call happiness?
1383
02:03:30,416 --> 02:03:32,750
Shyam, you know what?
1384
02:03:33,666 --> 02:03:37,791
It is said that a devadasi who dies on
a new moon day will be unified with God.
1385
02:03:39,458 --> 02:03:41,666
Whenever death comes knocking at my door--
1386
02:03:43,666 --> 02:03:47,083
I want to die on a new moon day like this,
lying on your lap,
1387
02:03:47,666 --> 02:03:51,833
staring at you in my last moments
with a smile on my lips.
1388
02:03:54,541 --> 02:03:55,916
That's my final wish.
1389
02:04:21,166 --> 02:04:22,875
Our elder brother is unwell.
1390
02:04:23,291 --> 02:04:24,583
He wants to see you.
1391
02:04:25,916 --> 02:04:27,000
Will you come home once?
1392
02:04:55,333 --> 02:04:57,791
I'm scared of that village.
1393
02:04:58,916 --> 02:05:00,791
After all that has happened there,
1394
02:05:01,041 --> 02:05:04,000
I don't feel good about
you going back to that village.
1395
02:05:07,625 --> 02:05:08,750
Don't go, Shyam.
1396
02:05:11,541 --> 02:05:13,083
I lost my parents in my childhood.
1397
02:05:14,250 --> 02:05:16,333
My brother has been
a father figure to me since then.
1398
02:05:19,833 --> 02:05:20,958
I have to go, Rosie.
1399
02:05:23,375 --> 02:05:26,416
Fear shouldn't constrain
my love for my family.
1400
02:05:33,958 --> 02:05:35,583
Take care. Even if it takes a while...
1401
02:05:38,125 --> 02:05:39,291
I promise,
1402
02:05:40,833 --> 02:05:41,666
I'll be back.
1403
02:06:18,958 --> 02:06:22,208
I read your books without
the knowledge of our brothers.
1404
02:06:22,333 --> 02:06:24,458
I've collected all your books.
1405
02:06:24,750 --> 02:06:26,875
I'm your biggest fan.
1406
02:06:34,250 --> 02:06:35,791
What are you writing? Is it a new story?
1407
02:06:36,583 --> 02:06:37,750
A short story.
1408
02:06:38,458 --> 02:06:39,500
I've just got the idea.
1409
02:06:45,333 --> 02:06:47,083
Read it and tell me your opinion.
1410
02:06:59,125 --> 02:07:01,500
Sister-in-law, Shyam is here!
1411
02:07:02,041 --> 02:07:03,875
Everybody come here.
1412
02:07:06,416 --> 02:07:07,500
How are you?
1413
02:07:08,250 --> 02:07:09,708
I'm fine. How are you?
1414
02:07:09,833 --> 02:07:11,041
I'm good. Have some food.
1415
02:07:11,125 --> 02:07:12,375
Serve him food.
1416
02:07:12,500 --> 02:07:13,416
Hurry up.
1417
02:07:15,500 --> 02:07:17,541
Go and get some coconuts from the market.
1418
02:07:17,916 --> 02:07:19,833
I'll get some rasgullas as well, okay?
1419
02:07:20,416 --> 02:07:21,416
Take care of him.
1420
02:07:27,208 --> 02:07:28,250
Why is the house so silent?
1421
02:07:28,708 --> 02:07:29,750
Where are the kids?
1422
02:07:29,833 --> 02:07:32,625
They are in Kharagpur,
pursuing their studies there.
1423
02:07:40,166 --> 02:07:41,416
How are you, Sister-in-law?
1424
02:07:47,916 --> 02:07:49,041
What happened?
1425
02:07:49,583 --> 02:07:50,583
Are you all right?
1426
02:07:50,958 --> 02:07:53,916
Nothing like that. Have your food, Shyam.
1427
02:07:57,708 --> 02:07:58,791
Sit.
1428
02:08:00,791 --> 02:08:02,750
You may go inside.
1429
02:08:09,208 --> 02:08:10,750
How is your health, Brother?
1430
02:08:10,958 --> 02:08:11,916
Fine.
1431
02:08:13,958 --> 02:08:17,375
Everybody is talking about you.
1432
02:08:17,708 --> 02:08:20,083
I read about you
in the newspapers as well.
1433
02:08:20,458 --> 02:08:22,541
You have become a great person.
1434
02:08:25,541 --> 02:08:28,875
I haven't read any of your books.
1435
02:08:29,833 --> 02:08:32,291
I don't like your thoughts anyway.
1436
02:08:33,250 --> 02:08:35,666
But you have done well in your life,
1437
02:08:36,416 --> 02:08:37,791
that's good enough for me.
1438
02:08:39,208 --> 02:08:42,000
We can't do away with blood relationships.
1439
02:08:42,833 --> 02:08:44,250
I can't keep you away.
1440
02:08:45,416 --> 02:08:47,541
I've arranged a match for you,
from our caste.
1441
02:08:48,250 --> 02:08:50,291
Meet her once, and then get married.
1442
02:08:52,375 --> 02:08:56,333
You can continue
your social service from here.
1443
02:09:07,958 --> 02:09:09,291
I'm already married, Brother.
1444
02:09:15,916 --> 02:09:19,250
If this is what you wanted to discuss,
then I'm done with it.
1445
02:09:19,541 --> 02:09:22,291
We will never accept that prostitute
as a daughter-in-law in this house.
1446
02:09:24,333 --> 02:09:25,708
She's my wife.
1447
02:09:26,416 --> 02:09:27,750
Rosie Singha Roy.
1448
02:09:28,500 --> 02:09:31,583
If you speak ill of her once again,
I'd make you pay for it.
1449
02:09:31,916 --> 02:09:32,791
Beware!
1450
02:10:52,250 --> 02:10:55,958
You revolted against our traditions
and left this village.
1451
02:10:56,041 --> 02:10:59,750
And because you belong to this family
and we are your siblings,
1452
02:11:00,083 --> 02:11:03,458
the people here are treating us
like untouchables.
1453
02:11:07,666 --> 02:11:11,791
Only your death can guarantee
a good future for our children.
1454
02:11:13,875 --> 02:11:17,958
We can regain our honor in this village
by putting you to death.
1455
02:11:47,375 --> 02:11:49,083
Shyam!
1456
02:11:49,875 --> 02:11:51,375
Shyam!
1457
02:11:51,958 --> 02:11:53,125
Shyam!
1458
02:11:56,916 --> 02:11:58,916
What did you do to him? Shyam!
1459
02:12:00,458 --> 02:12:02,875
I promised her that I would come back.
1460
02:12:04,333 --> 02:12:05,833
Oh, God!
1461
02:12:06,750 --> 02:12:08,500
Shyam!
1462
02:12:09,208 --> 02:12:10,958
Shyam!
1463
02:12:14,666 --> 02:12:17,041
I have made a mistake, Shyam!
1464
02:12:18,625 --> 02:12:20,041
Shyam!
1465
02:13:05,875 --> 02:13:07,166
I need to go to Kolkata.
1466
02:14:37,500 --> 02:14:38,458
Who are you?
1467
02:14:41,625 --> 02:14:42,500
What do you want?
1468
02:14:42,708 --> 02:14:45,208
The press owner, Sayan Sarkar.
1469
02:14:46,083 --> 02:14:47,208
He is my grandfather.
1470
02:14:56,625 --> 02:14:57,625
Sarada?
1471
02:15:08,333 --> 02:15:11,458
A dance teacher named Rosie
used to live here.
1472
02:15:13,458 --> 02:15:14,416
Rosie?
1473
02:15:16,833 --> 02:15:18,083
Our Rosie?
1474
02:15:21,583 --> 02:15:24,000
Nobody came looking for Rosie
in all these years.
1475
02:15:25,041 --> 02:15:26,500
Are you a relative of hers?
1476
02:15:29,458 --> 02:15:31,708
I'm a very close relative of hers.
1477
02:15:32,958 --> 02:15:35,125
There was nobody to look after the trust.
1478
02:15:36,208 --> 02:15:37,416
Hence it was shut down.
1479
02:15:37,708 --> 02:15:39,875
Many of them
were left in a helpless situation.
1480
02:15:40,291 --> 02:15:43,375
Some of them chose to switch back
to their previous livelihood,
1481
02:15:43,708 --> 02:15:45,791
for the sake of their children.
1482
02:15:46,625 --> 02:15:51,083
A few families have managed to survive
in Sonagachi.
1483
02:15:51,166 --> 02:15:52,958
I was very small then.
1484
02:15:53,708 --> 02:15:55,416
I don't clearly remember,
1485
02:15:56,208 --> 02:15:59,125
but a few days after
her husband Shyam's disappearance,
1486
02:15:59,583 --> 02:16:01,000
Rosie too left this place,
1487
02:16:01,250 --> 02:16:02,583
and went away searching for Shyam.
1488
02:16:03,166 --> 02:16:07,125
The last news was that both of them
were killed in their village.
1489
02:16:07,791 --> 02:16:10,750
Vasu, we need to be in the court tomorrow.
1490
02:16:13,791 --> 02:16:14,833
Your Honor...
1491
02:16:18,333 --> 02:16:19,916
I'm really sorry, Your Honor.
1492
02:16:20,791 --> 02:16:23,333
But in my career of close
to about 35 years,
1493
02:16:23,416 --> 02:16:27,208
I've never seen something
as preposterous or as absurd as this.
1494
02:16:28,083 --> 02:16:28,916
Rebirth!
1495
02:16:30,416 --> 02:16:33,541
Finding no other way
to disprove their crime,
1496
02:16:33,625 --> 02:16:36,458
they are presenting
such a third-rate concept in court.
1497
02:16:36,916 --> 02:16:38,375
The accused is a filmmaker, Your Honor.
1498
02:16:39,083 --> 02:16:42,625
He shot a video
and he is playing that as evidence.
1499
02:16:43,583 --> 02:16:46,750
Your Honor, this isn't the 16th century.
We are in the 21st century.
1500
02:16:46,833 --> 02:16:49,875
If we accept such videos as evidence,
1501
02:16:49,958 --> 02:16:53,208
tomorrow someone else, claiming to be
the reincarnation of Dhirubhai Ambani,
1502
02:16:53,291 --> 02:16:55,500
might lay claim to the ownership
of Reliance Industries.
1503
02:16:55,791 --> 02:16:58,750
But just to humbly remind
the honorable court, Your Honor,
1504
02:16:58,833 --> 02:17:00,916
hypnotherapy is not medically approved
in India.
1505
02:17:01,000 --> 02:17:02,125
-Isn't it so, professor?
-Yes, but--
1506
02:17:02,208 --> 02:17:03,500
That's it.
1507
02:17:04,416 --> 02:17:06,583
So, Your Honor,
I will conclude with two things.
1508
02:17:07,708 --> 02:17:10,625
Hypnosis results cannot be considered
as evidence in any case.
1509
02:17:10,708 --> 02:17:13,250
And, the idea of reincarnation
is a superstition.
1510
02:17:13,416 --> 02:17:16,375
There is no scientific proof for that.
That'll be all, Your Honor.
1511
02:17:16,500 --> 02:17:18,333
With that, I rest my case. Thank you.
1512
02:17:19,791 --> 02:17:21,083
You may leave now, ma'am.
1513
02:17:24,708 --> 02:17:25,666
Mr. Krishnamurthy...
1514
02:17:26,958 --> 02:17:29,375
What is that on your forehead?
1515
02:17:29,791 --> 02:17:31,041
That's a religious mark. So?
1516
02:17:31,125 --> 02:17:34,000
As you are a devotee of Lord Vishnu,
I don't need to remind you this.
1517
02:17:34,375 --> 02:17:37,083
When people demanded to build
a temple in Ayodhya for Lord Rama,
1518
02:17:37,166 --> 02:17:38,791
the seventh incarnation of Lord Vishnu,
1519
02:17:39,166 --> 02:17:44,000
the Supreme Court of India
permitted them to do so,
1520
02:17:44,125 --> 02:17:46,750
but never asked for scientific proof
for Lord Rama's existence,
1521
02:17:47,375 --> 02:17:48,958
nor did it dismiss it as superstition.
1522
02:17:52,083 --> 02:17:56,333
In 1939, a girl named Shanti Devi claimed
to be the reincarnation of Lugdibai.
1523
02:17:56,416 --> 02:17:58,208
It created a sensation across the country.
1524
02:17:58,291 --> 02:18:03,708
A 15 member committee was set up,
to find the truth behind the matter
1525
02:18:04,333 --> 02:18:07,916
by the greatest lawyer this nation
has ever produced, Mahatma Gandhi.
1526
02:18:08,250 --> 02:18:11,000
He didn't dismiss it as a superstition.
1527
02:18:12,041 --> 02:18:14,333
In fact,
according to the commission's findings,
1528
02:18:14,416 --> 02:18:16,750
Shanti Devi was indeed
a reincarnation of Lugdibai.
1529
02:18:17,208 --> 02:18:19,750
I'm submitting the photographs
and documents related to that case.
1530
02:18:25,916 --> 02:18:28,125
There was no scientific proof
in that case either.
1531
02:18:30,000 --> 02:18:34,125
Similarly, my client is a reincarnation
of Shyam Singha Roy.
1532
02:18:34,416 --> 02:18:36,250
And he rewrote his own stories.
1533
02:18:36,625 --> 02:18:38,833
There is no copyright violation
in this case, Your Honor.
1534
02:18:40,416 --> 02:18:43,791
Facts can be proved, but this is truth.
1535
02:18:46,166 --> 02:18:47,416
It doesn't have any proof.
1536
02:19:01,125 --> 02:19:03,916
The final judgment is adjourned
for tomorrow.
1537
02:19:09,666 --> 02:19:13,375
The verdict regarding the sensational case
of Shyam Singha Roy's reincarnation
1538
02:19:13,458 --> 02:19:15,291
is due today.
1539
02:19:21,291 --> 02:19:23,666
After hearing the arguments
from both sides,
1540
02:19:24,625 --> 02:19:28,458
due to the lack of logical
and scientific evidence
1541
02:19:30,375 --> 02:19:31,833
regarding this case...
1542
02:19:31,958 --> 02:19:33,375
Sorry, sir. A small request.
1543
02:19:38,083 --> 02:19:40,666
-Who is he?
-He is requesting to meet you.
1544
02:19:43,625 --> 02:19:44,666
Let him in.
1545
02:19:47,083 --> 02:19:50,250
Considering a personal request
from someone related to this case,
1546
02:19:50,333 --> 02:19:52,708
I hereby allow a witness
to appear in the court
1547
02:19:52,791 --> 02:19:54,500
before the verdict is delivered.
1548
02:20:05,083 --> 02:20:06,041
Uncle?
1549
02:20:14,875 --> 02:20:16,041
It's Manoj Roy!
1550
02:20:57,791 --> 02:20:59,125
S-Shyam.
1551
02:21:02,041 --> 02:21:03,208
Shyam.
1552
02:21:10,125 --> 02:21:11,500
Mr. Manoj Singha Roy,
1553
02:21:11,791 --> 02:21:14,583
please tell the court
what you want to say about this case.
1554
02:21:21,458 --> 02:21:24,208
Vasudev is Shyam Singha Roy.
1555
02:21:27,083 --> 02:21:28,583
I believe that my brother, Shyam,
1556
02:21:31,250 --> 02:21:35,333
has been reincarnated as Vasu.
1557
02:21:35,916 --> 02:21:37,375
I firmly believe it.
1558
02:21:44,208 --> 02:21:47,833
He is Shyam Singha Roy.
1559
02:21:54,666 --> 02:21:56,166
What are you saying, Uncle?
1560
02:21:58,916 --> 02:22:00,208
Silence in the court, please!
1561
02:22:02,083 --> 02:22:03,208
Please! Thank you.
1562
02:22:03,916 --> 02:22:05,083
Pardon me, Your Honor.
1563
02:22:05,458 --> 02:22:06,375
Mr. Roy...
1564
02:22:07,958 --> 02:22:11,666
You are claiming that your brother,
Shyam, who died 45 years ago,
1565
02:22:11,791 --> 02:22:14,375
has been reincarnated as Vasudev.
1566
02:22:14,458 --> 02:22:16,208
You are 85 years old.
1567
02:22:16,541 --> 02:22:17,791
It's your belief. Fine!
1568
02:22:19,041 --> 02:22:23,208
But why should I, and the honorable judge,
this court, and the public believe you?
1569
02:22:23,416 --> 02:22:24,875
Can you give me one good reason why?
1570
02:22:27,833 --> 02:22:29,500
Do you have any evidence to prove
1571
02:22:29,625 --> 02:22:32,000
that Vasu did not plagiarize
Shyam Singha Roy's stories?
1572
02:22:34,958 --> 02:22:39,625
Do you have any substantial proof
of Shyam Singha Roy's reincarnation?
1573
02:22:39,791 --> 02:22:42,208
I'm asking you, Mr. Roy. Please tell me.
The court wants to know.
1574
02:22:42,833 --> 02:22:43,958
Yes, I have.
1575
02:22:44,541 --> 02:22:45,625
I have proof.
1576
02:22:46,666 --> 02:22:49,500
A secret which
I was likely to take to my grave,
1577
02:22:49,958 --> 02:22:53,041
the venomous side
of the Singha Roy family,
1578
02:22:53,625 --> 02:22:56,583
has been revealed by someone in the court.
1579
02:22:57,250 --> 02:22:59,666
I was shell-shocked by that.
1580
02:23:12,125 --> 02:23:16,666
Anyone can plagiarize
from the published books.
1581
02:23:16,750 --> 02:23:19,166
But there's a short story
that has never been published.
1582
02:23:19,250 --> 02:23:22,250
And no one knows about its existence,
except for me.
1583
02:23:22,583 --> 02:23:27,333
It's a short story that Shyam Singha Roy
personally handed over to me.
1584
02:23:28,083 --> 02:23:30,791
How could Mr. Vasudev make it
as a short film?
1585
02:23:30,875 --> 02:23:32,750
Who gave that story to him?
1586
02:23:33,083 --> 02:23:33,916
A small story.
1587
02:23:34,000 --> 02:23:35,375
The story is...
1588
02:23:36,041 --> 02:23:38,125
She has been passionate about painting
since her childhood.
1589
02:24:00,791 --> 02:24:05,291
This is the only copy of that story,
written by Shyam himself.
1590
02:24:14,250 --> 02:24:16,750
VARNAM
1591
02:24:19,208 --> 02:24:22,208
The same story was made
as a short film by Vasudev.
1592
02:24:23,500 --> 02:24:24,583
How is that possible?
1593
02:24:31,791 --> 02:24:36,750
As the Chairman of SR Publishers,
I withdraw this case.
1594
02:24:39,666 --> 02:24:42,666
Because he is not just
the owner of these three stories.
1595
02:24:43,375 --> 02:24:45,916
He's the owner of the whole company.
1596
02:24:49,000 --> 02:24:51,250
Since the petitioners have withdrawn
the case,
1597
02:24:51,750 --> 02:24:54,916
the case is closed.
1598
02:25:07,166 --> 02:25:08,916
I didn't lose, but you have won.
1599
02:25:10,083 --> 02:25:11,041
Good job.
1600
02:25:11,916 --> 02:25:14,000
I'll see you in court again. All the best.
1601
02:25:26,541 --> 02:25:27,708
Mannu.
1602
02:25:36,666 --> 02:25:38,500
Please forgive me, Shyam.
1603
02:25:39,708 --> 02:25:41,250
I was responsible for your death.
1604
02:25:43,250 --> 02:25:47,125
I didn't know that our brothers
would do that to you.
1605
02:25:48,958 --> 02:25:50,291
You were very stubborn.
1606
02:25:51,666 --> 02:25:53,333
That's why you are born again.
1607
02:25:58,333 --> 02:26:00,166
Your stories found their way back to you.
1608
02:26:00,916 --> 02:26:02,666
Your stories saved you.
1609
02:26:05,000 --> 02:26:08,708
This company, all the assets...
It all belongs to you.
1610
02:26:09,750 --> 02:26:10,750
Take it.
1611
02:26:12,291 --> 02:26:13,833
What should I do with them?
1612
02:26:16,083 --> 02:26:19,750
I promised Rosie
that I would spend a lifetime with her.
1613
02:26:23,291 --> 02:26:24,875
But I left her midway.
1614
02:26:28,750 --> 02:26:31,583
Rosie must have waited for me
until her last breath.
1615
02:26:36,125 --> 02:26:38,125
I don't know why I was reborn.
1616
02:26:43,333 --> 02:26:44,291
Rosie...
1617
02:26:45,666 --> 02:26:47,333
Rosie is alive.
1618
02:26:50,791 --> 02:26:53,041
She is waiting for you.
1619
02:26:55,250 --> 02:26:56,333
You mean, Rosie...
1620
02:26:57,208 --> 02:26:59,000
Is very much alive.
1621
02:27:00,750 --> 02:27:02,958
I hid her in my uncle's village.
1622
02:27:03,750 --> 02:27:06,791
I asked her to live with us
after our brothers passed away.
1623
02:27:07,375 --> 02:27:08,791
But she refused.
1624
02:27:11,083 --> 02:27:13,541
SHYAMA DANCE SCHOOL
1625
02:27:27,625 --> 02:27:29,625
She is strong-willed.
1626
02:27:33,750 --> 02:27:35,750
That's why you have been born again.
1627
02:27:39,333 --> 02:27:42,916
I guess, I'm still alive
only to pass on this news to you.
1628
02:31:04,500 --> 02:31:07,833
I want to die on a new moon day like this,
lying on your lap,
1629
02:31:08,458 --> 02:31:12,625
staring at you in my last moments
with a smile on my lips.
1630
02:31:15,250 --> 02:31:16,583
That's my final wish.
1631
02:32:38,625 --> 02:32:40,000
Come away with me, Rosie.