1 00:00:06,958 --> 00:00:10,625 This film is dedicated to you. 2 00:00:47,625 --> 00:00:50,750 While death awaits to engulf us, 3 00:00:51,625 --> 00:00:55,625 the rays of moonlight that touched you questioned me, "Where is the sun?" 4 00:00:56,333 --> 00:00:59,958 I told them that you reside in the memory of this ever-flowing river. 5 00:01:11,500 --> 00:01:16,625 SHYAM SINGHA ROY 6 00:01:55,458 --> 00:01:58,083 -Bro? -Bro, the cafe owner is pestering me 7 00:01:58,166 --> 00:01:59,416 to wrap up the shoot. 8 00:01:59,500 --> 00:02:02,166 Please talk to him. I can't take this torture anymore. 9 00:02:02,250 --> 00:02:04,625 Don't worry. He just likes to bluster. 10 00:02:04,708 --> 00:02:06,666 Just chill. I'll take care of it. 11 00:02:07,000 --> 00:02:10,291 -How many girls are coming today? -There are five girls here today. 12 00:02:10,750 --> 00:02:13,500 Okay. Get everything ready. I'll be right there. 13 00:02:34,458 --> 00:02:36,208 AAKALI RAJYAM 14 00:02:36,291 --> 00:02:37,583 IRUVAR 15 00:03:42,375 --> 00:03:43,916 -Good morning. -Morning, bro. 16 00:03:45,458 --> 00:03:47,666 -Everyone is here? All set? -Yes, we are ready. 17 00:03:47,750 --> 00:03:49,250 -Do they have the script? -Yes. 18 00:03:49,375 --> 00:03:52,250 -Have you explained the scene? -Yes, I've explained. 19 00:03:52,333 --> 00:03:54,333 Everyone had coffee as well. 20 00:03:54,541 --> 00:03:56,625 Thank you for reminding. Get me some black coffee. 21 00:04:00,666 --> 00:04:02,958 What are you looking at? Go and get me some coffee. 22 00:04:04,041 --> 00:04:05,458 -Get into position. -Yeah, bro. 23 00:04:06,291 --> 00:04:10,125 Hey, what the hell are you doing here? Don't you have any work to do? 24 00:04:11,000 --> 00:04:12,708 I've been promised a role in the film. 25 00:04:13,041 --> 00:04:16,833 Oh, is it? So that's why you have groomed yourself like a hero? 26 00:04:16,916 --> 00:04:20,083 You fool! They will put you far away in the background somewhere. 27 00:04:20,208 --> 00:04:22,916 You'll regret if you take a filmmaker's words for granted. 28 00:04:23,000 --> 00:04:24,250 Go and get some black coffee. 29 00:04:25,458 --> 00:04:26,625 Leave this here. 30 00:04:30,708 --> 00:04:33,875 If you take two months to complete the auditions for a short film, 31 00:04:34,000 --> 00:04:36,291 how long would you take to complete a feature film? 32 00:04:37,291 --> 00:04:39,041 Whatever we do, it must be perfect. 33 00:04:39,166 --> 00:04:40,833 -You're right. -Pan it to the right. 34 00:04:40,916 --> 00:04:43,583 This is not perfection. This is called obsession. 35 00:04:44,083 --> 00:04:47,958 By the time you become a director, you'll surely make me close down my cafe. 36 00:04:48,041 --> 00:04:50,958 Then, I'll have to open a small tea shop near a film studio. 37 00:04:51,041 --> 00:04:52,583 -That is your plan, right? -Bro. 38 00:04:52,666 --> 00:04:55,625 More than a 100 people have come to your cafe for auditions. 39 00:04:55,750 --> 00:04:58,000 We are promoting your brand for free. 40 00:04:58,083 --> 00:04:59,916 What is the name of my cafe? 41 00:05:00,000 --> 00:05:00,875 Coffin! 42 00:05:00,958 --> 00:05:02,750 Coffin? What the heck? 43 00:05:02,833 --> 00:05:03,916 It's Coffee Inn! 44 00:05:04,208 --> 00:05:05,375 -Coffee. Inn. -Okay. 45 00:05:06,000 --> 00:05:08,333 -Coffin is a box for burying a corpse. -Okay. 46 00:05:08,416 --> 00:05:10,708 -Okay. Ready. Ask them to come. -Yes, bro. 47 00:05:13,541 --> 00:05:14,416 Hello. 48 00:05:14,500 --> 00:05:15,500 -Did you read the script? -Yes. 49 00:05:15,875 --> 00:05:17,083 -Any doubts? -No. 50 00:05:17,166 --> 00:05:18,375 Ready. Start camera. 51 00:05:19,791 --> 00:05:20,875 Rolling, bro. 52 00:05:21,041 --> 00:05:21,875 Action! 53 00:05:22,708 --> 00:05:23,583 I am a woman. 54 00:05:23,708 --> 00:05:26,666 A lady with progressive views in this developing country. 55 00:05:26,791 --> 00:05:28,833 A person draped in a saree of revolution 56 00:05:28,916 --> 00:05:31,166 to drive away the darkness of fear. 57 00:05:33,666 --> 00:05:36,166 The dialogue is correct. Now, will you please act it out? 58 00:05:36,583 --> 00:05:37,916 I did act it out. 59 00:05:38,750 --> 00:05:41,541 It's very bland. There's no feeling in it. 60 00:05:42,166 --> 00:05:45,375 Don't mug up the dialogues. Keep them in your subconscious mind. 61 00:05:46,166 --> 00:05:47,083 Action! 62 00:05:47,166 --> 00:05:48,583 I am a woman. 63 00:05:48,666 --> 00:05:52,458 A lady with progressive views in this developing country. 64 00:05:53,083 --> 00:05:56,083 A beautiful person draped in a saree of revolution 65 00:05:56,166 --> 00:05:59,000 to drive away the darkness of fear. 66 00:06:00,333 --> 00:06:02,875 Have you worked as a news anchor? 67 00:06:03,333 --> 00:06:04,833 Yes. How do you know? 68 00:06:05,250 --> 00:06:06,458 We have seen you on TV. 69 00:06:09,708 --> 00:06:12,000 I am a beautiful girl. 70 00:06:12,083 --> 00:06:14,791 A girl from a developing country... 71 00:06:14,875 --> 00:06:16,125 That is not the dialogue! 72 00:06:17,666 --> 00:06:20,583 Read it once again, and deliver it correctly. Okay? 73 00:06:22,958 --> 00:06:25,250 Actually, I have worked in many short films. 74 00:06:25,333 --> 00:06:27,333 Also, I was a TikTok star prior to its ban. 75 00:06:27,416 --> 00:06:30,666 I have never auditioned before. I can directly come to the shoot. 76 00:06:32,291 --> 00:06:33,375 Is this necessary? 77 00:06:33,583 --> 00:06:37,708 You are more focused on your make-up than your performance. 78 00:06:38,625 --> 00:06:39,583 You may leave now. 79 00:06:39,708 --> 00:06:40,750 I am a woman. 80 00:06:41,208 --> 00:06:45,583 A lady with progressive views in this developing country. 81 00:06:45,666 --> 00:06:48,208 A beautiful person draped in a saree of revolution 82 00:06:48,333 --> 00:06:51,250 to drive away the darkness of fear. 83 00:06:51,958 --> 00:06:53,250 Good. I like it. 84 00:06:54,000 --> 00:06:57,208 Give me some time. My team will contact you soon. 85 00:07:00,083 --> 00:07:02,583 Hey, that girl is good. Why don't you cast her? 86 00:07:02,708 --> 00:07:05,416 She is good, but she isn't the perfect fit for the character. 87 00:07:05,541 --> 00:07:07,458 -She is too cliche. -This is too much. 88 00:07:07,541 --> 00:07:10,125 She's fair-skinned and tall. 89 00:07:10,208 --> 00:07:12,791 Her dialogue delivery is good. What else do you want? 90 00:07:13,125 --> 00:07:14,791 To become an actor or actress, 91 00:07:15,250 --> 00:07:18,875 it's not necessary that one must be fair or tall. 92 00:07:18,958 --> 00:07:19,875 Then? 93 00:07:21,916 --> 00:07:23,791 Body movements. Fine speech. 94 00:07:23,875 --> 00:07:25,375 Purity. Fine expression. 95 00:07:25,666 --> 00:07:27,208 What do you mean by expression? 96 00:07:27,458 --> 00:07:28,500 Body language. 97 00:07:41,416 --> 00:07:44,916 Yeah, yesterday's party was crazy, but I left early. 98 00:07:45,208 --> 00:07:47,000 Oh yeah! You know what happened? 99 00:07:47,500 --> 00:07:49,583 Yesterday, when we were going back home... 100 00:07:56,250 --> 00:07:58,208 That's the body language. 101 00:08:07,375 --> 00:08:08,208 Hey. 102 00:08:08,291 --> 00:08:11,250 So, exactly after she said that, we laughed about it. 103 00:08:19,541 --> 00:08:20,375 Yeah. 104 00:08:21,875 --> 00:08:22,916 Good body movements. 105 00:08:23,041 --> 00:08:24,500 The music was great, right? 106 00:08:24,583 --> 00:08:26,916 No, no. She is a drama queen. 107 00:08:27,125 --> 00:08:29,833 Yeah. Later, she started crying in the cab. 108 00:08:29,916 --> 00:08:32,916 You should have seen the face of the cab driver. Oh, my God! 109 00:08:33,000 --> 00:08:34,833 He was literally pleading with her. 110 00:08:34,916 --> 00:08:36,208 He was so frightened. 111 00:08:37,333 --> 00:08:38,166 Fine speech. 112 00:08:41,291 --> 00:08:42,208 -Hey, bro! -Hey! 113 00:08:42,291 --> 00:08:44,291 -Sorry, ma'am. -Please be careful. 114 00:08:44,416 --> 00:08:46,375 -Relax. Chill. -Sorry, ma'am. 115 00:08:47,000 --> 00:08:48,541 Don't panic. Here you go. 116 00:08:49,833 --> 00:08:50,833 -Okay? -Sorry, ma'am. 117 00:08:50,916 --> 00:08:51,791 That's okay. 118 00:08:55,708 --> 00:08:56,791 Purity. 119 00:09:03,833 --> 00:09:04,958 Oh! Okay. 120 00:09:05,041 --> 00:09:07,333 I got to go. I'll catch up with you guys later. 121 00:09:07,416 --> 00:09:09,333 -Okay, bye. -Bye. 122 00:09:15,458 --> 00:09:16,708 She's my female lead. 123 00:09:18,875 --> 00:09:19,833 Excuse me. 124 00:09:19,916 --> 00:09:23,000 Hi! Can I have a word with you? I'm Vasu, a film director. 125 00:09:23,666 --> 00:09:24,750 -Director? -Yeah. 126 00:09:24,875 --> 00:09:26,250 What movies have you directed? 127 00:09:28,208 --> 00:09:29,041 Tell her. 128 00:09:30,583 --> 00:09:31,666 Upcoming director. 129 00:09:31,750 --> 00:09:33,416 I'm directing a short film now. 130 00:09:33,500 --> 00:09:35,833 If it's successful, I'll be offered a movie. 131 00:09:36,583 --> 00:09:37,541 Okay. 132 00:09:37,750 --> 00:09:39,916 Nice, I guess. Good luck. 133 00:09:40,000 --> 00:09:42,750 I think it will be great if you could act in my film. 134 00:09:42,833 --> 00:09:44,500 Oh! Thanks. 135 00:09:44,583 --> 00:09:46,666 But me? Acting in a film? 136 00:09:47,041 --> 00:09:48,875 No way. I'm not interested. 137 00:09:49,166 --> 00:09:50,000 Sorry. 138 00:09:50,166 --> 00:09:52,583 You'll become interested once you start working. 139 00:09:52,666 --> 00:09:55,041 I've been holding the auditions for two months. 140 00:09:55,125 --> 00:09:57,541 You are exactly as I imagined that character. 141 00:09:57,625 --> 00:09:59,166 No... You don't understand. 142 00:09:59,500 --> 00:10:02,333 I'm not at all interested, so let's leave it here. Okay? 143 00:10:02,791 --> 00:10:03,750 I need to go. Bye. 144 00:10:06,625 --> 00:10:07,750 She is not interested. 145 00:10:08,041 --> 00:10:09,291 -Talk to her. -Hello! 146 00:10:11,041 --> 00:10:13,500 It's really hard to find a Telugu-speaking heroine. 147 00:10:13,583 --> 00:10:14,750 Please accept the role. 148 00:10:14,833 --> 00:10:16,833 You can get free coffee here. This is my cafe. 149 00:10:17,125 --> 00:10:18,708 Bro, relax. 150 00:10:19,041 --> 00:10:22,541 First of all, I don't like movies. I don't even watch them. 151 00:10:22,625 --> 00:10:23,541 Exactly. 152 00:10:23,625 --> 00:10:26,291 My heroine is also not interested in movies. 153 00:10:26,375 --> 00:10:28,416 Her physical appearance is similar to yours. 154 00:10:28,500 --> 00:10:31,416 Big eyes, arrogant attitude, and average looks. 155 00:10:33,166 --> 00:10:34,208 What the hell! 156 00:10:34,791 --> 00:10:37,375 -I mean... -I'm not interested, and I'm not doing it. 157 00:10:38,625 --> 00:10:40,500 -Say something, man. -That's it! 158 00:10:41,500 --> 00:10:42,583 Listen... 159 00:10:46,833 --> 00:10:47,750 Come on, man! 160 00:10:48,375 --> 00:10:49,708 I need to take care of my cafe. 161 00:10:50,041 --> 00:10:52,333 Then I'll continue the auditions at your place. 162 00:10:52,416 --> 00:10:53,750 Let's go and persuade her. 163 00:11:10,750 --> 00:11:11,750 Hey, what the hell! 164 00:11:12,250 --> 00:11:14,708 What do you think of yourselves? Don't you get it? 165 00:11:14,791 --> 00:11:17,208 You followed me to my house. Are you crazy? 166 00:11:17,375 --> 00:11:19,208 This is too much, man. How dare you? 167 00:11:19,291 --> 00:11:21,125 Hey... Relax. 168 00:11:21,208 --> 00:11:22,791 This is not right. I understand. 169 00:11:22,875 --> 00:11:25,666 We've come here because we're serious about casting you. 170 00:11:25,750 --> 00:11:27,791 We are working hard. Please don't refuse. 171 00:11:28,458 --> 00:11:30,166 What is this ruckus? Who are they? 172 00:11:30,250 --> 00:11:32,833 Dad, they have followed me all the way from a cafe. 173 00:11:32,958 --> 00:11:35,291 He is trying to persuade me despite my rejection. 174 00:11:35,375 --> 00:11:36,416 I'll call the she-team. 175 00:11:36,833 --> 00:11:37,750 Hey... 176 00:11:38,375 --> 00:11:41,958 You look like a decent guy. What do you do? 177 00:11:42,916 --> 00:11:43,750 Film director. 178 00:11:44,166 --> 00:11:46,416 Film director? What movies have you made? 179 00:11:48,750 --> 00:11:50,000 It's okay. 180 00:11:51,000 --> 00:11:51,958 Upcoming director. 181 00:11:52,041 --> 00:11:55,708 Oh! But I don't want to marry my daughter off to a movie man. 182 00:11:55,791 --> 00:11:57,583 Sorry, you can find someone else. 183 00:11:58,083 --> 00:12:01,750 I know, people don't even want to rent out their houses to movie people. 184 00:12:01,875 --> 00:12:03,500 -Your daughter... -Name is Keerti. 185 00:12:03,583 --> 00:12:05,541 I'm asking Keerti to act in my short film. 186 00:12:05,708 --> 00:12:07,958 Short film? Will you release it on YouTube? 187 00:12:08,041 --> 00:12:11,375 -I just want to show it to a producer... -It'll be on YouTube. 188 00:12:11,458 --> 00:12:15,083 -Your daughter can be part of it. -Is it? What other films has he made? 189 00:12:15,166 --> 00:12:16,958 -To file a harassment complaint... -What the hell. 190 00:12:17,041 --> 00:12:18,333 Ms. Keerti, listen to me. 191 00:12:20,583 --> 00:12:22,791 Your dad has approved. Now you must agree to it. 192 00:12:22,916 --> 00:12:24,458 Why should I? 193 00:12:26,291 --> 00:12:29,125 This is my last option. I don't have any other choice. 194 00:12:30,125 --> 00:12:32,833 If you don't agree, I'll tell your dad that you smoke. 195 00:12:33,291 --> 00:12:34,250 What the hell? 196 00:12:35,208 --> 00:12:36,458 My dad won't believe you. 197 00:12:43,000 --> 00:12:44,208 Are you for real? 198 00:12:44,500 --> 00:12:46,875 Please, Keerti. I'll delete it. 199 00:12:47,250 --> 00:12:49,500 Please understand my desperation. 200 00:12:49,583 --> 00:12:52,625 I'm really sorry for troubling you. This is really important for me. 201 00:12:53,166 --> 00:12:55,333 This short film is very crucial to my career. 202 00:12:55,416 --> 00:12:58,458 And I can't afford to hire professional actors. 203 00:13:02,416 --> 00:13:04,291 Films have been my passion since childhood. 204 00:13:05,125 --> 00:13:06,125 My budget is low. 205 00:13:06,833 --> 00:13:08,791 I've resigned my software job as well. 206 00:13:09,625 --> 00:13:10,666 Please understand. 207 00:13:11,291 --> 00:13:12,750 But I don't know how to act. 208 00:13:13,291 --> 00:13:14,916 Acting is nothing but reacting. 209 00:13:15,000 --> 00:13:16,708 Your reactions are naturally good. 210 00:13:17,083 --> 00:13:18,500 You are a natural star. 211 00:13:19,458 --> 00:13:20,875 It's just a short film, dear. 212 00:13:21,208 --> 00:13:23,041 Everyone is making them these days. 213 00:13:23,125 --> 00:13:26,083 Our neighbor uploads all her recipes on YouTube. 214 00:13:26,250 --> 00:13:28,083 I secretly follow her channel. 215 00:13:28,166 --> 00:13:29,750 Is he stalking that lady? 216 00:13:29,833 --> 00:13:32,291 I get to see you on screen when you're away. 217 00:13:32,375 --> 00:13:33,666 Please accept. 218 00:13:34,041 --> 00:13:37,375 Okay, I'll do it. But I'll leave Hyderabad in two weeks. 219 00:13:37,458 --> 00:13:40,125 -I'm going to Mumbai for higher studies. -All the best. 220 00:13:40,208 --> 00:13:42,708 She is pursuing her master's in psychology. 221 00:13:42,791 --> 00:13:44,791 Is that why she behaves like a psycho? 222 00:13:46,291 --> 00:13:49,708 So I can give you only two weeks. I've even booked my flight tickets. 223 00:13:49,791 --> 00:13:50,916 Two weeks is more than enough. 224 00:13:51,000 --> 00:13:52,166 And one more thing. 225 00:13:52,250 --> 00:13:54,791 If anything troubles me during the shoot, 226 00:13:55,041 --> 00:13:57,166 -I'll immediately opt out of it. -No... 227 00:13:57,250 --> 00:14:01,458 Don't worry. We'll take great care of you. You'll not be troubled in the slightest. 228 00:14:02,625 --> 00:14:03,583 And... 229 00:14:04,250 --> 00:14:05,500 What about that photo? 230 00:14:06,416 --> 00:14:07,666 Deleted. Deleted. 231 00:14:11,166 --> 00:14:12,666 I'll pick you up at 6 am. 232 00:14:12,750 --> 00:14:13,750 What photo is that? 233 00:14:13,833 --> 00:14:15,166 Photo... Selfie! 234 00:14:15,250 --> 00:14:18,125 Uncle, let's take a selfie. Please. 235 00:14:27,500 --> 00:14:28,375 Hello. 236 00:14:28,541 --> 00:14:29,625 Good morning, Heroine. 237 00:14:29,791 --> 00:14:31,750 Are you ready? I'm waiting at your gate. 238 00:14:33,291 --> 00:14:34,125 What? 239 00:14:41,541 --> 00:14:42,708 -Good morning. -Good morning. 240 00:14:43,708 --> 00:14:44,541 Oh, my God! 241 00:14:56,000 --> 00:14:57,500 Do you have a make-up artist? 242 00:14:57,625 --> 00:14:59,125 Where is the make-up artist? 243 00:14:59,250 --> 00:15:00,291 What make-up artist? 244 00:15:00,458 --> 00:15:01,500 That guy... 245 00:15:01,750 --> 00:15:03,125 Oh! He died of CoVID 19. 246 00:15:03,208 --> 00:15:06,333 Please do your own make-up. 247 00:15:07,500 --> 00:15:08,625 Make-up is set. 248 00:15:11,666 --> 00:15:12,916 The story is... 249 00:15:13,208 --> 00:15:16,750 She loves to paint from childhood. Canvas is her world. 250 00:15:17,791 --> 00:15:19,333 But her painting lacks soul. 251 00:15:21,000 --> 00:15:23,166 She searches for a color in every emotion. 252 00:15:25,083 --> 00:15:27,750 All of a sudden, she finds a blank paper one day. 253 00:15:28,750 --> 00:15:32,625 On the screen 254 00:15:33,041 --> 00:15:37,208 A picture moves 255 00:15:37,291 --> 00:15:43,250 Begins a story 256 00:15:45,083 --> 00:15:48,541 A star has descended from the sky 257 00:15:48,916 --> 00:15:52,541 Walking on the earth 258 00:15:52,750 --> 00:15:53,750 This take is okay. 259 00:15:53,833 --> 00:15:57,125 An angry young damsel 260 00:15:57,333 --> 00:16:01,666 Portrays a myriad of characters 261 00:16:01,750 --> 00:16:05,875 The sight of which mesmerizes you 262 00:16:06,166 --> 00:16:10,166 And everything goes up in smoke in a flash 263 00:16:11,041 --> 00:16:14,083 Isn't it enchanting? 264 00:16:14,875 --> 00:16:18,666 It's beyond what the human eye can capture 265 00:16:19,166 --> 00:16:22,708 See the world through this lens 266 00:16:22,833 --> 00:16:24,833 It'll show everything with greater clarity 267 00:16:24,916 --> 00:16:28,000 Its light reveals what's concealed in the shadows 268 00:16:28,083 --> 00:16:33,375 Although the work proves difficult, Strangely, one would begin to love it 269 00:16:33,458 --> 00:16:35,041 Continue... Okay. 270 00:16:52,625 --> 00:16:54,958 Nice. You are doing great. 271 00:16:55,250 --> 00:16:57,708 Shall we go for the next scene? Change your costume. 272 00:16:57,791 --> 00:16:58,875 Ready. 273 00:17:02,958 --> 00:17:05,375 Hey, where shall I change my dress? 274 00:17:06,083 --> 00:17:09,041 Well, you can use my car. 275 00:17:12,458 --> 00:17:15,125 I'll cover the car with a black cloth. 276 00:17:15,416 --> 00:17:16,291 What the hell? 277 00:17:16,750 --> 00:17:19,416 I don't even use the fitting rooms at a clothes store. 278 00:17:19,500 --> 00:17:22,375 And you are asking me to change my dress on a highway? Impossible! 279 00:17:23,166 --> 00:17:25,666 Keerti, films have been my passion since childhood. 280 00:17:25,791 --> 00:17:28,291 My budget is low. I've even resigned my job. 281 00:17:28,416 --> 00:17:29,416 Please understand. 282 00:17:33,750 --> 00:17:35,000 What are you looking at? 283 00:17:40,333 --> 00:17:42,500 Bro, it's about to rain. 284 00:17:42,583 --> 00:17:46,833 Good. We can use the rain effect for free. It costs a lot to artificially create one. 285 00:17:46,916 --> 00:17:48,500 Will the actress agree to it? 286 00:17:50,208 --> 00:17:51,083 Okay. Rolling! 287 00:17:53,541 --> 00:17:54,541 Action! 288 00:17:55,958 --> 00:17:57,500 Oh, shit. 289 00:17:57,833 --> 00:18:00,208 Keerti... Keep walking... 290 00:18:00,541 --> 00:18:01,375 Be in the mood! 291 00:18:01,833 --> 00:18:05,666 Slowly look at the sky and cry your heart out. 292 00:18:07,791 --> 00:18:10,500 More. More. 293 00:18:14,125 --> 00:18:14,958 Cut! 294 00:18:16,833 --> 00:18:17,875 Nice. 295 00:18:18,833 --> 00:18:19,791 One more! 296 00:18:30,375 --> 00:18:31,458 The house looks great. 297 00:18:31,583 --> 00:18:33,750 -Keep it in top angle. A nice shot. -Okay. 298 00:18:33,916 --> 00:18:35,708 Tell them to turn those lights off. 299 00:18:38,916 --> 00:18:39,875 It's the police. 300 00:18:44,291 --> 00:18:46,291 Are you shooting a film? Do you have a permit? 301 00:18:47,000 --> 00:18:49,166 -It's just a short film, sir. -It doesn't matter. 302 00:18:50,000 --> 00:18:52,083 We have received a complaint from the MP. 303 00:18:52,166 --> 00:18:54,375 What's his problem with us? 304 00:18:54,458 --> 00:18:56,708 He saw a drone flying around his house. 305 00:18:58,375 --> 00:18:59,208 Come to the station. 306 00:18:59,291 --> 00:19:01,708 You can take us, but leave the girl alone. 307 00:19:03,125 --> 00:19:05,416 Oh! She is with you! 308 00:19:05,500 --> 00:19:07,708 I thought she was related to the MP. 309 00:19:07,791 --> 00:19:08,750 -Bhadram. -Sir. 310 00:19:08,833 --> 00:19:10,791 -Get her into the car. -Okay, sir. 311 00:19:10,875 --> 00:19:11,875 And then what? 312 00:19:21,333 --> 00:19:22,500 Don't take my cap. 313 00:19:29,291 --> 00:19:31,458 Sorry, sir. I'll make sure this never happens again. 314 00:19:35,541 --> 00:19:37,166 Keerti! Keerti... 315 00:19:37,666 --> 00:19:39,833 Why should I put up with a crazy movie guy? 316 00:19:39,958 --> 00:19:41,625 I am a graduate in psychology. 317 00:19:41,708 --> 00:19:45,041 Why should I get myself detained at police stations because of you? 318 00:19:45,625 --> 00:19:47,041 -Just go to hell. -Okay. 319 00:19:48,250 --> 00:19:49,125 Okay. 320 00:19:50,500 --> 00:19:53,083 I've skipped this month's rent to pay for the shoot. 321 00:19:54,375 --> 00:19:56,875 I don't have enough budget to hire a new actress. 322 00:19:58,666 --> 00:20:00,375 It will stall the shooting of my film. 323 00:20:02,250 --> 00:20:03,250 So be it! 324 00:20:04,208 --> 00:20:06,250 So be it. It's all right. 325 00:20:08,708 --> 00:20:10,791 Films have been my passion since childhood. 326 00:20:10,916 --> 00:20:13,416 My budget is low. I've resigned my job as well. 327 00:20:13,500 --> 00:20:16,083 -Please, understand. This short film-- -I understand. 328 00:20:16,166 --> 00:20:18,000 Your career requires me to suffer. 329 00:20:19,333 --> 00:20:21,208 Stop your theatrics. I'll do it. 330 00:20:21,625 --> 00:20:22,500 Thank you, Keerti! 331 00:20:22,875 --> 00:20:23,833 Thank you, uncle. 332 00:20:24,833 --> 00:20:26,875 Thank god she's agreed to work with me again. 333 00:20:27,083 --> 00:20:28,583 Thank you. Come, let's go. 334 00:20:31,458 --> 00:20:32,458 Such an idiot. 335 00:20:37,541 --> 00:20:41,625 A dream never dies 336 00:20:41,750 --> 00:20:45,750 Yet turning it into a reality is no small matter 337 00:20:45,958 --> 00:20:48,083 Face the hardships 338 00:20:48,166 --> 00:20:50,083 Take your time 339 00:20:50,250 --> 00:20:54,166 But never give up Your dream will surely be realized one day 340 00:20:54,250 --> 00:20:58,291 There are only two colors Sunlight converts them into seven 341 00:20:58,375 --> 00:21:02,416 Paint your dream colorfully Let it reach the silver screen 342 00:21:02,500 --> 00:21:06,958 The destination may be far away But I'm going to reach it anyway 343 00:21:07,083 --> 00:21:12,583 See the world through this lens It'll show everything with greater clarity 344 00:21:12,666 --> 00:21:15,041 Its light reveals what's concealed in the shadows 345 00:21:15,833 --> 00:21:18,833 Although the work proves difficult, 346 00:21:18,916 --> 00:21:24,375 Strangely, one would begin to love it 347 00:21:39,875 --> 00:21:42,625 -Tomorrow is the last day of the shoot. -Yeah, bye. 348 00:21:42,708 --> 00:21:43,541 Bye. 349 00:21:53,791 --> 00:21:54,750 -Bye. -Bye. 350 00:22:01,916 --> 00:22:04,083 -Hi, ma'am. -Hello, ma'am. 351 00:22:04,166 --> 00:22:06,250 We've been waiting to take a selfie with you. 352 00:22:06,750 --> 00:22:07,708 Why? 353 00:22:07,791 --> 00:22:09,625 Aren't you the heroine of this film? 354 00:22:09,750 --> 00:22:10,708 Yes, I am. 355 00:22:12,000 --> 00:22:13,666 Keshav, go back two steps. 356 00:22:16,708 --> 00:22:19,166 -Don't be shy. Come closer. -All right. 357 00:22:39,791 --> 00:22:41,375 Hey, stop it! 358 00:22:42,041 --> 00:22:43,208 -Bro... -One second. 359 00:22:43,750 --> 00:22:46,041 Wait for two counts, then immediately take camera favor. 360 00:22:46,500 --> 00:22:48,791 What are you doing? Don't you have manners? 361 00:22:48,875 --> 00:22:52,291 -Do you think I'm-- -Do you want us to buy a ticket for this? 362 00:22:53,250 --> 00:22:54,166 Bro. 363 00:22:54,708 --> 00:22:55,875 How dare you touch me? 364 00:22:57,166 --> 00:22:58,166 Hold this. 365 00:23:25,791 --> 00:23:27,083 Come, let's take a selfie. 366 00:23:37,791 --> 00:23:38,750 No... 367 00:24:52,875 --> 00:24:54,166 Vasu... 368 00:24:54,333 --> 00:24:55,375 Vasu! 369 00:24:57,125 --> 00:24:58,958 What's happening? Who are these guys? 370 00:25:01,333 --> 00:25:03,250 -Sachin, what happened here? -Bro... 371 00:25:03,458 --> 00:25:05,000 You ear is bleeding. 372 00:25:05,333 --> 00:25:06,500 Are you okay? 373 00:25:08,708 --> 00:25:09,875 Hey, what's wrong? 374 00:25:09,958 --> 00:25:12,458 The tripod! It cost us Rs. 15,000. How did it break? 375 00:25:12,541 --> 00:25:16,208 You acted like a hero and broke it. First, let's get out of here. 376 00:25:30,333 --> 00:25:33,083 VARNAM 377 00:25:36,416 --> 00:25:38,166 -Congrats, Vasu. -Sir. 378 00:25:38,250 --> 00:25:40,833 Well done! Nice! You dealt with the subject maturely. 379 00:25:40,916 --> 00:25:41,833 Thank you, sir. 380 00:25:41,916 --> 00:25:44,291 -We shall work together. -Yes, sir. 381 00:25:44,375 --> 00:25:47,708 Get him to sign the agreement and pay him an advance. 382 00:25:47,791 --> 00:25:50,208 Meet me when you have the bound script ready. 383 00:25:50,291 --> 00:25:51,666 I'll get it done within a month. 384 00:25:51,750 --> 00:25:53,500 -Good luck. -Thank you, sir. 385 00:26:10,833 --> 00:26:13,666 -Sir. -Vasu, I'll leave for the US tomorrow. 386 00:26:13,750 --> 00:26:16,541 When will I get the script? I may not come back for two months. 387 00:26:16,625 --> 00:26:19,958 It's almost done, sir. I'll give it to you tomorrow morning. 388 00:26:20,041 --> 00:26:22,916 Come to my office at 10 am. I'm catching the afternoon flight. 389 00:26:23,000 --> 00:26:23,958 Okay, sir. 390 00:26:37,791 --> 00:26:39,250 TALK TO YOUR PARENTS ABOUT OUR MARRIAGE 391 00:28:09,250 --> 00:28:10,166 Amazing. 392 00:28:10,708 --> 00:28:11,791 It's a great script, Vasu. 393 00:28:13,666 --> 00:28:17,041 The climax is just mind-blowing. I can put money on this. 394 00:28:17,708 --> 00:28:18,666 Thank you, sir. 395 00:28:18,750 --> 00:28:20,000 You are a very good writer. 396 00:28:21,458 --> 00:28:23,708 You can start the project now. I'll assign you a team. 397 00:28:23,791 --> 00:28:24,916 Thank you, sir. 398 00:28:27,916 --> 00:28:28,833 Here you go. 399 00:28:30,208 --> 00:28:31,541 Let's wait a little longer. 400 00:28:32,041 --> 00:28:33,958 Wait for what? It'll lose the chillness. 401 00:28:34,166 --> 00:28:35,500 I'm waiting for Keerti. 402 00:28:36,041 --> 00:28:37,000 You carry on. 403 00:28:37,333 --> 00:28:38,375 Hi, Keerti. 404 00:28:39,625 --> 00:28:40,833 Wow! 405 00:28:42,291 --> 00:28:44,375 So excited to meet her? 406 00:28:45,458 --> 00:28:46,500 You... 407 00:28:52,958 --> 00:28:53,833 Hi, Keerti. 408 00:28:54,708 --> 00:28:56,208 Are you pulling my leg again? 409 00:28:56,708 --> 00:28:58,583 -Hi. -Hi. 410 00:29:06,916 --> 00:29:08,041 Nice view. 411 00:29:14,458 --> 00:29:16,791 What is in that bag? Did you bring some snacks? 412 00:29:17,250 --> 00:29:18,625 A small gift for you. 413 00:29:18,708 --> 00:29:21,208 For me? It's not really necessary. 414 00:29:22,916 --> 00:29:23,833 Congratulations. 415 00:29:24,833 --> 00:29:25,750 Thank you. 416 00:29:26,750 --> 00:29:27,916 I'm really happy for you. 417 00:29:29,666 --> 00:29:30,583 It's very nice. 418 00:29:45,500 --> 00:29:47,000 Your device is connected. 419 00:29:56,208 --> 00:30:00,708 Vasu, mention a special thanks to me in the credits of your feature film. 420 00:30:00,791 --> 00:30:02,041 I'll be your lucky charm. 421 00:30:03,333 --> 00:30:06,125 Not just my name, but also add my photo. 422 00:30:06,833 --> 00:30:09,333 Photo is added if the person is dead. Shall I do it? 423 00:30:09,416 --> 00:30:10,541 No need. 424 00:30:14,541 --> 00:30:16,291 You guys are unbelievable. 425 00:30:17,583 --> 00:30:20,875 I despised you guys in the beginning, but now I'll miss you all. 426 00:30:21,916 --> 00:30:23,041 Please be in touch. 427 00:30:25,041 --> 00:30:26,541 You will leave for Mumbai. 428 00:30:26,708 --> 00:30:30,541 This guy will ignore us once he starts working on his new film. 429 00:30:30,666 --> 00:30:32,416 I'll be all alone, selling coffee. 430 00:30:32,500 --> 00:30:33,833 Stop your theatrics. 431 00:30:33,916 --> 00:30:35,708 He will surely forget me. 432 00:30:35,916 --> 00:30:37,375 Do you think I'll forget you? 433 00:30:37,583 --> 00:30:38,750 Impossible. 434 00:30:39,125 --> 00:30:41,833 In that case, wear the shirt that I've just gifted you 435 00:30:41,916 --> 00:30:43,541 when you succeed as a director. 436 00:30:43,666 --> 00:30:46,000 Then I will believe that you still remember me. 437 00:30:47,000 --> 00:30:47,916 Done. 438 00:30:48,875 --> 00:30:49,958 Okay. I'll leave. 439 00:30:50,625 --> 00:30:52,541 Hey, kid. Come, let's go. 440 00:30:52,833 --> 00:30:54,666 -Bye. -See you. Bye. Nice. 441 00:30:55,041 --> 00:30:56,416 How long will you stay here? 442 00:30:56,666 --> 00:30:58,541 I'll leave in another five minutes. 443 00:30:58,625 --> 00:30:59,541 Cool. 444 00:30:59,625 --> 00:31:01,916 Keerti, tell your friends to keep visiting my cafe. 445 00:31:02,041 --> 00:31:04,166 -I'll give them a ten percent discount. -Okay. 446 00:31:04,250 --> 00:31:06,125 -See you. -Don't roam around, go home. 447 00:31:06,291 --> 00:31:07,166 To your home! 448 00:31:07,250 --> 00:31:09,750 Okay. It's about to rain. Get inside. 449 00:31:16,291 --> 00:31:17,166 So? 450 00:31:18,291 --> 00:31:19,541 When will we meet again? 451 00:31:21,625 --> 00:31:22,541 I don't know. 452 00:31:25,000 --> 00:31:25,833 Sorry. 453 00:31:27,041 --> 00:31:28,333 I didn't get you a gift. 454 00:31:43,000 --> 00:31:43,875 Bye. 455 00:32:59,125 --> 00:33:00,083 Rosie. 456 00:33:05,541 --> 00:33:06,708 What the fuck! 457 00:33:07,916 --> 00:33:10,166 -What happened? -Who is Rosie? 458 00:33:11,500 --> 00:33:13,041 I thought you were a gentleman. 459 00:33:13,125 --> 00:33:14,125 Such a pervert! 460 00:33:14,208 --> 00:33:15,250 Keerti, what's wrong? 461 00:33:16,125 --> 00:33:19,958 How can you think about another girl when you are sharing a bed with me? 462 00:33:20,041 --> 00:33:21,250 You should be ashamed! 463 00:33:23,375 --> 00:33:25,125 This is the psychology of men. 464 00:33:25,416 --> 00:33:27,791 You can never truly love one girl. 465 00:33:28,708 --> 00:33:29,666 You men are dogs. 466 00:33:29,750 --> 00:33:31,083 Keerti... 467 00:33:31,500 --> 00:33:32,541 I'm really sorry. 468 00:33:33,708 --> 00:33:34,708 Rosie? 469 00:33:35,625 --> 00:33:37,041 I don't know any Rosie. 470 00:33:37,291 --> 00:33:39,166 It's just a slip of the tongue. 471 00:33:41,208 --> 00:33:42,750 Just shut up and get lost. 472 00:33:43,083 --> 00:33:45,958 It was stupid of me to fall in love with you. 473 00:33:47,416 --> 00:33:48,916 This is so embarrassing. 474 00:33:49,750 --> 00:33:51,541 I never want to see your face again. 475 00:34:00,666 --> 00:34:01,583 Rosie? 476 00:34:19,958 --> 00:34:20,791 Who is Rosie? 477 00:34:20,875 --> 00:34:21,833 I don't know. 478 00:34:22,250 --> 00:34:23,333 Tell me the truth. 479 00:34:23,791 --> 00:34:26,375 It's the truth. I've never heard that name... 480 00:34:27,083 --> 00:34:28,750 -Rosie. -I've never heard it before. 481 00:34:28,833 --> 00:34:31,916 -Then why did you say call her Rosie? -I don't know. 482 00:34:32,000 --> 00:34:35,458 You must have picked that name from some shitty Hollywood film. 483 00:34:35,541 --> 00:34:37,166 And you called her by that name. 484 00:34:37,333 --> 00:34:38,958 She won't take it easy. 485 00:34:39,875 --> 00:34:40,708 Shit! 486 00:34:40,791 --> 00:34:41,875 What do I do now? 487 00:34:42,125 --> 00:34:45,875 After years of struggle, you've got an opportunity to make a feature film. 488 00:34:46,000 --> 00:34:47,791 Concentrate on that. 489 00:34:48,333 --> 00:34:50,416 Finish the script and start the work. 490 00:34:50,500 --> 00:34:52,416 You can meet plenty of women in your life. 491 00:35:11,250 --> 00:35:12,166 Rolling! 492 00:35:12,250 --> 00:35:13,208 Action! 493 00:35:24,791 --> 00:35:25,708 Silence! 494 00:35:38,958 --> 00:35:42,833 UNIKI 495 00:35:49,000 --> 00:35:50,291 Are you nervous? 496 00:35:50,583 --> 00:35:53,083 That's a small word to describe my feelings now. 497 00:35:54,083 --> 00:35:55,958 I don't even know how to describe it. 498 00:35:57,458 --> 00:36:00,791 It's a ten-year dream, and one whole year of hard work. 499 00:36:03,625 --> 00:36:05,166 Bro, the show has just ended. 500 00:36:16,125 --> 00:36:17,625 Bro, how do you like the movie? 501 00:36:17,708 --> 00:36:19,666 It's great. I loved it. A blockbuster! 502 00:36:19,750 --> 00:36:22,541 The movie is a hit! Congratulations, dude! 503 00:36:23,000 --> 00:36:24,041 Congratulations. 504 00:36:24,208 --> 00:36:25,875 Bro, he is the director of this film. 505 00:36:26,208 --> 00:36:27,708 You are the director of the film! 506 00:36:27,791 --> 00:36:30,916 The movie is amazing. A blockbuster. The climax was mind-blowing! 507 00:36:31,250 --> 00:36:33,041 Bro, can I take a selfie with you? 508 00:36:35,041 --> 00:36:36,583 Please, let me take a selfie. 509 00:36:36,666 --> 00:36:38,083 Okay, keep moving. 510 00:36:38,166 --> 00:36:39,166 Slowly. 511 00:36:40,500 --> 00:36:42,083 Please keep moving. 512 00:36:42,333 --> 00:36:44,291 Why are you crying like a baby? 513 00:36:44,375 --> 00:36:45,583 Your film is a hit. 514 00:36:52,875 --> 00:36:54,708 Vasu, I just got a call from Mumbai. 515 00:36:54,875 --> 00:36:57,208 Producer Vishal Chaturvedi has seen our movie. 516 00:36:57,291 --> 00:36:58,916 He wants to remake it in Hindi. 517 00:36:59,541 --> 00:37:00,375 Wow! 518 00:37:00,458 --> 00:37:03,166 And they want you to direct the Hindi version as well. 519 00:37:03,958 --> 00:37:06,875 -Are you serious? A Bollywood film? -Bro, this is crazy! 520 00:37:07,041 --> 00:37:10,375 You are one lucky guy. You will be reaching greater heights. 521 00:37:10,458 --> 00:37:12,500 Let's celebrate. Open the bottle! 522 00:37:20,375 --> 00:37:21,583 MUMBAI 523 00:37:24,458 --> 00:37:28,208 MUMBAI 524 00:37:36,958 --> 00:37:38,708 KOLKATA 525 00:37:49,458 --> 00:37:50,583 Welcome to all of you. 526 00:37:51,250 --> 00:37:55,291 Well, I'm super excited and happy to introduce a south Indian sensation, 527 00:37:55,416 --> 00:37:57,291 Mr. Vasudev, to the Hindi cinema. 528 00:38:10,250 --> 00:38:13,958 I must say that his last film was a super-duper blockbuster hit. 529 00:38:14,291 --> 00:38:15,166 Uniki. 530 00:38:15,250 --> 00:38:16,958 UNIKI 531 00:38:20,166 --> 00:38:22,250 Well, we are about to make it now in Hindi. 532 00:38:24,541 --> 00:38:25,416 Background? 533 00:38:25,500 --> 00:38:27,791 He has no godfather in the industry. He is a nobody. 534 00:38:28,166 --> 00:38:30,500 I've got some more great news to share with all of you. 535 00:38:32,541 --> 00:38:36,166 We're gonna be making two more very high budget films with him. 536 00:39:01,791 --> 00:39:02,666 Mr. Vasudev? 537 00:39:03,833 --> 00:39:07,458 We have an arrest warrant against you. You have to come with us. 538 00:39:07,625 --> 00:39:08,625 Arrest warrant? What? 539 00:39:10,000 --> 00:39:11,458 Come on. Let's go. 540 00:39:16,666 --> 00:39:18,791 Well, this is a shocking news for us. 541 00:39:18,875 --> 00:39:21,333 Our company doesn't entertain this kind of stuff. 542 00:39:21,416 --> 00:39:23,166 I'm calling this announcement off. 543 00:39:29,166 --> 00:39:33,166 In the old days, our directors gave their blood and sweat to earn success. 544 00:39:33,250 --> 00:39:36,416 He has tarnished our reputation in Mumbai. What's his name? 545 00:39:36,666 --> 00:39:38,458 -Vasu. -Yes, that's him. 546 00:39:38,750 --> 00:39:42,583 After I saw the film, it hit me that I've read this story somewhere. 547 00:39:42,666 --> 00:39:45,541 HE COPIED FROM BENGALI, AND NOT KOREAN OR HOLLYWOOD! 548 00:39:45,666 --> 00:39:47,541 What do you say about Vasu's arrest? 549 00:39:47,666 --> 00:39:50,000 I'm not responsible for a director's plagiarism. 550 00:39:50,083 --> 00:39:53,041 I can't keep track of all the stories. It is his fault. 551 00:39:53,166 --> 00:39:55,083 Our agreement with Vasu clearly states 552 00:39:55,166 --> 00:39:57,791 that he's responsible for all the legal actions. 553 00:39:57,875 --> 00:40:00,000 The brain can generate four kinds of waves. 554 00:40:00,083 --> 00:40:03,166 Delta, theta, alpha, and beta. 555 00:40:03,291 --> 00:40:04,958 And each of these states... 556 00:40:05,625 --> 00:40:06,458 Yes, Dad. 557 00:40:06,583 --> 00:40:09,083 Keerti, do you remember that short-film director? 558 00:40:09,166 --> 00:40:11,333 He has been arrested. Did you see the news? 559 00:40:12,166 --> 00:40:14,500 -You mean Vasu? -Yes, it's Vasu. 560 00:40:15,875 --> 00:40:16,708 Why? 561 00:40:16,916 --> 00:40:19,708 He was arrested on charges of copyright infringement. 562 00:40:19,833 --> 00:40:21,875 I'm sending you the news link. 563 00:40:22,166 --> 00:40:24,000 Okay. I'll call you back. 564 00:40:25,000 --> 00:40:26,625 DIRECTOR VASU ARRESTED DURING PRESS MEET 565 00:40:52,458 --> 00:40:55,375 Bro, please tell me if you know any good lawyers. 566 00:40:56,000 --> 00:40:57,791 It's about the director who got arrested. 567 00:40:58,708 --> 00:41:00,458 Yes, he is my friend. 568 00:41:00,541 --> 00:41:03,916 No, he is a good guy. He is framed by someone. 569 00:41:05,041 --> 00:41:08,166 Okay. Please let me know if you find any good lawyers. 570 00:41:08,333 --> 00:41:09,750 Okay. Bye. 571 00:41:22,750 --> 00:41:25,041 She is Padmavati, my cousin. 572 00:41:25,375 --> 00:41:26,333 Oh. 573 00:41:26,625 --> 00:41:28,500 Nobody in my family likes her. 574 00:41:29,041 --> 00:41:30,500 We always fought each other. 575 00:41:30,583 --> 00:41:32,500 Then why did you bring me to her? 576 00:41:33,750 --> 00:41:35,916 She was a gold-medalist in college. 577 00:41:36,000 --> 00:41:37,666 -Good morning, ma'am. -Good morning. 578 00:41:37,750 --> 00:41:40,208 I need help with the drunk driving charges against me. 579 00:41:40,291 --> 00:41:42,875 The breath analyzer showed 300 points. Who drinks that much? 580 00:41:42,958 --> 00:41:44,875 Even if the judge lets you go, I won't. 581 00:41:49,916 --> 00:41:51,583 Hi, Paddu. How are you? 582 00:41:51,958 --> 00:41:53,000 I'm a bit irritated. 583 00:41:53,375 --> 00:41:55,208 How are your parents? 584 00:41:55,875 --> 00:41:58,250 I don't know. I haven't met them in a long time. 585 00:41:58,541 --> 00:42:01,208 I have been meaning to meet you for a long time. 586 00:42:01,291 --> 00:42:02,291 But I couldn't. 587 00:42:02,375 --> 00:42:06,458 I know that none of my relatives want to meet me unless they need some legal help. 588 00:42:06,541 --> 00:42:07,666 What can I do for you? 589 00:42:08,250 --> 00:42:11,666 As I told you, it's about my friend, Vasu, the film director. 590 00:42:11,791 --> 00:42:13,625 Oh! Yes. I saw it on the news. 591 00:42:14,000 --> 00:42:15,791 He was arrested during a press meet. 592 00:42:16,125 --> 00:42:18,625 He is your friend! So sad. 593 00:42:18,750 --> 00:42:21,375 Yes, ma'am. You must help him out. 594 00:42:22,500 --> 00:42:23,333 What do you do? 595 00:42:23,708 --> 00:42:25,708 I own a cafe. 596 00:42:26,750 --> 00:42:31,291 Do you provide a free service to all your customers or do you charge them? 597 00:42:31,708 --> 00:42:32,625 We charge them. 598 00:42:35,041 --> 00:42:35,958 I understand. 599 00:42:36,083 --> 00:42:39,000 Of course. Tell me how much you charge. I will pay you. 600 00:42:39,291 --> 00:42:41,500 I will. But first, I need to meet the accused. 601 00:42:41,833 --> 00:42:44,375 He is in the police station. Let's go, please. 602 00:42:45,541 --> 00:42:47,791 You are right. You shouldn't meet her often. 603 00:42:58,875 --> 00:43:01,000 Hi, Vasu. I am Padmavati, your lawyer. 604 00:43:01,833 --> 00:43:03,916 What's happening? Why did they arrest me? 605 00:43:04,750 --> 00:43:07,750 India's largest publication house, SR Publishers, has lodged 606 00:43:07,833 --> 00:43:10,166 a case of copyright infringement against you. 607 00:43:10,708 --> 00:43:13,750 They have alleged that your scripts and the story of your film 608 00:43:13,833 --> 00:43:16,250 have been plagiarized from their Telugu and Bengali books. 609 00:43:16,333 --> 00:43:17,250 What? 610 00:43:18,583 --> 00:43:19,666 Nonsense. 611 00:43:20,625 --> 00:43:23,750 I've studied your case. I'll come to the point. 612 00:43:24,041 --> 00:43:27,541 If you plead guilty to your crime without wasting the court's time, 613 00:43:27,625 --> 00:43:29,333 your punishment could be reduced. 614 00:43:29,416 --> 00:43:31,541 Since this is not a grave crime like murder or rape, 615 00:43:31,625 --> 00:43:34,416 you can get away with a mere six-month sentence 616 00:43:34,500 --> 00:43:36,208 or with just a fine, if you are lucky. 617 00:43:37,708 --> 00:43:38,833 I should plead guilty? 618 00:43:41,000 --> 00:43:42,375 Who told you that I'm guilty? 619 00:43:46,791 --> 00:43:48,541 I'm not apologizing to anyone. 620 00:43:48,958 --> 00:43:50,416 I did not plagiarize from any book. 621 00:43:52,750 --> 00:43:53,958 I wrote those stories. 622 00:43:54,333 --> 00:43:56,958 Two years ago, I registered them with the Telugu Writers Association. 623 00:43:57,041 --> 00:43:58,083 I have proof. 624 00:44:05,250 --> 00:44:09,041 These books were published 50 years ago. Your stories match theirs exactly. 625 00:44:09,750 --> 00:44:13,416 You didn't even have the sense to change the names of the characters 626 00:44:13,500 --> 00:44:14,833 while copying from them. 627 00:44:15,833 --> 00:44:17,125 They are exactly the same. 628 00:44:18,166 --> 00:44:20,958 Even a kid can tell that you have copied from this book. 629 00:44:24,375 --> 00:44:28,375 Look, I'd lose my cool if you keep saying that I copied someone's work. 630 00:44:32,166 --> 00:44:34,750 I've never read these books. And I don't know Bengali either. 631 00:44:34,833 --> 00:44:37,375 One should never lie to a doctor or lawyer. 632 00:44:37,458 --> 00:44:38,916 I'm here to help you. 633 00:44:45,833 --> 00:44:48,041 Are you my lawyer or the opponent's? 634 00:44:49,541 --> 00:44:51,500 Why are you forcing me to plead guilty? 635 00:44:53,666 --> 00:44:55,708 I didn't plagiarize. Why don't you get it? 636 00:44:56,958 --> 00:44:58,791 Hey! Keep your voice down. 637 00:45:01,083 --> 00:45:02,333 It's not about me. 638 00:45:02,416 --> 00:45:05,083 We have to prove to the court that you didn't plagiarize. 639 00:45:07,333 --> 00:45:09,708 As a lawyer, it's your responsibility to prove it. 640 00:45:09,791 --> 00:45:12,833 There's nothing to prove. The evidence is against you. 641 00:45:12,916 --> 00:45:15,708 Quit if you can't do it. I'll get another lawyer. 642 00:45:16,250 --> 00:45:17,541 Okay. Good luck. 643 00:45:25,416 --> 00:45:28,416 Okay. Fuck off! What the... 644 00:45:30,500 --> 00:45:32,916 I can't deal with him. Hire another lawyer. 645 00:45:33,000 --> 00:45:34,958 -He's too adamant. -What happened? 646 00:45:35,583 --> 00:45:37,250 It's a simple open and shut case. 647 00:45:37,333 --> 00:45:39,833 I can't help him if he doesn't cooperate. 648 00:45:40,208 --> 00:45:44,250 He's really important to me. Please don't give up on him. 649 00:45:57,291 --> 00:45:59,416 Really? What is he to you? 650 00:45:59,500 --> 00:46:00,708 Your boyfriend? 651 00:46:00,916 --> 00:46:02,166 It's a long story. 652 00:46:02,458 --> 00:46:03,708 Okay. None of my business. 653 00:46:03,791 --> 00:46:07,500 Well, I can get a bail order for him. But I can't take up this case. 654 00:46:07,583 --> 00:46:10,333 His opponent's lawyer is Mr. Krishnamurthy. 655 00:46:10,583 --> 00:46:14,708 To go up against him is nothing less than hitting a dead wall. Impossible. 656 00:46:14,791 --> 00:46:16,791 You know, I have his photo in my office. 657 00:46:16,875 --> 00:46:17,791 Why? 658 00:46:18,375 --> 00:46:22,208 He is my inspiration. I aspire to become a lawyer like him. 659 00:46:22,791 --> 00:46:26,416 If you want to become as great as him, you have to beat a lawyer of his stature. 660 00:46:26,958 --> 00:46:30,500 Now you have that opportunity. Please think about it. 661 00:46:36,750 --> 00:46:40,000 "Copyright case OS no. 234 of 2021," 662 00:46:40,083 --> 00:46:43,458 "complainant SR Publishers accused on Vasudev Ghanta." 663 00:46:43,666 --> 00:46:45,333 Yes, proceed. 664 00:46:49,375 --> 00:46:51,791 Your Honor, my client, SR Publishers, 665 00:46:51,875 --> 00:46:54,333 is a leading publishing house in the country. 666 00:46:54,916 --> 00:46:58,708 They have contributed a lot to the growth of literature 667 00:46:59,250 --> 00:47:00,750 in our country, Your Honor. 668 00:47:01,750 --> 00:47:03,916 Now, coming to the point, the issue here is, 669 00:47:04,083 --> 00:47:05,666 this man here, named Vasudev 670 00:47:06,208 --> 00:47:08,916 plagiarized from Astitva, which is my client's intellectual property 671 00:47:09,000 --> 00:47:10,250 and a best-selling novel. 672 00:47:10,333 --> 00:47:13,708 The accused converted it into a script, and made a movie out of it. 673 00:47:16,125 --> 00:47:17,708 That is not all, Your Honor. 674 00:47:19,708 --> 00:47:23,375 He has plagiarized two more books, converted them into scripts, 675 00:47:23,500 --> 00:47:25,875 and sold them to a Bollywood production house. 676 00:47:26,500 --> 00:47:27,375 Mr. Vasudev did that. 677 00:47:29,666 --> 00:47:32,875 These stories were authored by a legendary Bengali-Telugu writer, 678 00:47:32,958 --> 00:47:36,416 who shook the entire nation and the government alike 679 00:47:36,500 --> 00:47:38,500 with his writings in the 1970s. 680 00:47:38,583 --> 00:47:40,083 His name is Shyam Singha Roy. 681 00:47:42,375 --> 00:47:44,083 I'm submitting to the court 682 00:47:44,250 --> 00:47:47,875 the copies of the original novel and the plagiarized script by Mr. Vasudev. 683 00:47:48,458 --> 00:47:49,416 Please. 684 00:47:53,166 --> 00:47:56,333 WHERE THERE IS DHARMA, THERE WILL BE VICTORY 685 00:47:56,416 --> 00:47:57,458 UNIKI 686 00:47:57,541 --> 00:47:58,666 ASTITVA 687 00:47:58,791 --> 00:48:01,041 Your Honor, it's a color-able imitation of the original 688 00:48:01,125 --> 00:48:03,458 with the sole purpose of deriving profits. 689 00:48:03,791 --> 00:48:05,708 It's a direct infringement of three novels 690 00:48:05,791 --> 00:48:08,875 which are copyright properties of my client, SR Publishers. 691 00:48:09,291 --> 00:48:10,916 So now, on behalf of my client, 692 00:48:11,000 --> 00:48:14,250 under section 63 of the copyright act 1957, 693 00:48:14,333 --> 00:48:17,791 I hereby demand that Mr. Vasu be sentenced to five years of imprisonment 694 00:48:17,875 --> 00:48:19,625 and a penalty of Rs. 10 crores be levied upon him. 695 00:48:20,416 --> 00:48:24,041 Also, a 50 percent share in the revenue generated by the plagiarized film 696 00:48:24,125 --> 00:48:26,333 should be granted to my client. 697 00:48:28,625 --> 00:48:30,958 That'll be all for now, Your Honor. Thank you so much. 698 00:48:41,583 --> 00:48:42,750 Defense. 699 00:48:43,291 --> 00:48:44,666 You may put forward your case. 700 00:48:44,875 --> 00:48:46,916 -Plead guilty. -Impossible. 701 00:48:49,416 --> 00:48:51,583 Your Honor, this is a false accusation. 702 00:48:51,958 --> 00:48:53,958 My client doesn't accept this accusation. 703 00:48:54,125 --> 00:48:55,375 We plead not guilty. 704 00:48:55,833 --> 00:48:57,875 My client is innocent until proven guilty. 705 00:48:58,416 --> 00:49:01,375 The court has verified the copies of both the works. 706 00:49:01,541 --> 00:49:03,833 98 percent of the content is exactly the same. 707 00:49:03,916 --> 00:49:06,291 How could he have written it without plagiarizing? 708 00:49:06,375 --> 00:49:08,291 I don't believe it's a coincidence. 709 00:49:08,375 --> 00:49:12,250 The prima facie evidence is sufficient for the court to believe that he's guilty. 710 00:49:12,333 --> 00:49:14,666 Then how do you defend and prove your innocence? 711 00:49:14,750 --> 00:49:16,791 I don't know why both the works are the same. 712 00:49:17,041 --> 00:49:19,958 But I can tell you this, I didn't copy my stories from any book. 713 00:49:20,375 --> 00:49:21,541 My stories are my creation. 714 00:49:21,791 --> 00:49:24,291 You can conduct a lie detection test if you want. 715 00:49:24,791 --> 00:49:29,250 What? This is not a movie. Lie detection tests are not approved just like that. 716 00:49:29,333 --> 00:49:30,791 -What do you... -Your Honor... 717 00:49:31,250 --> 00:49:32,250 Let's do that. 718 00:49:33,166 --> 00:49:34,541 It will save everyone's time. 719 00:49:34,625 --> 00:49:36,791 Let's go ahead with the lie detection test. 720 00:49:37,458 --> 00:49:38,666 Defense? 721 00:49:41,458 --> 00:49:42,916 That is the request from the defense, sir. 722 00:49:43,333 --> 00:49:44,208 Okay. 723 00:49:44,625 --> 00:49:47,458 According to the section 45, selection of evidence, 724 00:49:47,541 --> 00:49:50,583 the court authorizes the forensic department 725 00:49:50,666 --> 00:49:52,958 to conduct a lie detection test on Mr. Vasudev. 726 00:50:22,500 --> 00:50:27,125 The forensic department has concluded that Mr. Vasudev is not lying. 727 00:50:33,666 --> 00:50:36,166 Your Honor, the lie detection test can only be considered 728 00:50:36,250 --> 00:50:39,375 as corroborative evidence but not as complete evidence. 729 00:50:39,916 --> 00:50:42,208 I'm sure the defense is well aware about this. 730 00:50:42,625 --> 00:50:45,791 It is not impossible to cheat the lie detection test. 731 00:50:45,875 --> 00:50:49,791 The accused is yet to prove himself innocent. 732 00:50:49,875 --> 00:50:53,000 Until then, the charges against Mr. Vasudev will remain valid. 733 00:50:53,083 --> 00:50:54,291 That's all, Your Honor. 734 00:50:54,708 --> 00:50:57,875 Your Honor, we need more time to prove my client's innocence. 735 00:50:57,958 --> 00:51:00,041 To look deep into the issue and gather more evidence. 736 00:51:00,125 --> 00:51:03,000 I also request for an unconditional bail for my client. 737 00:51:03,083 --> 00:51:05,666 Your Honor, I object to the unconditional bail. 738 00:51:05,750 --> 00:51:07,125 Overruled. 739 00:51:08,041 --> 00:51:12,375 The court grants unconditional bail to Mr. Vasudev 740 00:51:12,458 --> 00:51:17,000 and also grants a period of three days to the defense to submit further evidence. 741 00:51:17,083 --> 00:51:19,375 Until then, the court is adjourned. 742 00:51:24,083 --> 00:51:26,166 I believe that he has plagiarized. 743 00:51:26,250 --> 00:51:29,583 Nowadays, young filmmakers are increasingly plagiarizing other works 744 00:51:29,666 --> 00:51:31,333 and calling that as inspiration. 745 00:51:31,541 --> 00:51:33,708 Such people must not be granted bail. 746 00:51:40,125 --> 00:51:41,041 How are you? 747 00:51:41,875 --> 00:51:42,791 I'm fine. 748 00:51:48,041 --> 00:51:49,416 This shirt looks good on you. 749 00:51:51,750 --> 00:51:53,083 I got arrested after wearing it. 750 00:52:03,375 --> 00:52:04,208 But... 751 00:52:05,083 --> 00:52:06,208 Thank you. 752 00:52:06,291 --> 00:52:09,875 I am the one who got you bail. You should be thanking me. 753 00:52:10,666 --> 00:52:12,791 First, you need to trust me. Then, I'll thank you. 754 00:52:13,083 --> 00:52:14,250 How can I trust you? 755 00:52:14,375 --> 00:52:16,875 Your work exactly matches the content of those books. 756 00:52:18,333 --> 00:52:19,750 I don't get it either. 757 00:52:22,041 --> 00:52:23,541 How can they be so similar? 758 00:52:26,708 --> 00:52:27,750 Give me those books. 759 00:52:35,791 --> 00:52:37,375 Shyam Singha Roy. 760 00:52:38,208 --> 00:52:40,750 I think the 'SR' in SR Publishers stands for Singha Roy. 761 00:52:42,541 --> 00:52:44,375 I have studied this family. 762 00:52:47,875 --> 00:52:49,958 Shyam's mother was a Telugu, and father a Bengali. 763 00:52:50,041 --> 00:52:53,000 Theirs was a love marriage. They settled in West Bengal. 764 00:52:53,083 --> 00:52:57,000 Shyam had three siblings and he was the youngest. 765 00:52:57,250 --> 00:53:01,500 He was born in a village called Kalikapur in the Kharagpur district of West Bengal. 766 00:53:02,166 --> 00:53:05,625 He became a famous writer and a renowned social activist in Kolkata. 767 00:53:06,208 --> 00:53:07,833 Post the year 1977, 768 00:53:07,916 --> 00:53:10,791 there is no information available on his whereabouts. 769 00:53:11,250 --> 00:53:15,083 If he is assumed dead, no one knows where his grave is. 770 00:53:16,458 --> 00:53:20,625 In 1985, his three brothers met with a tragic car accident. 771 00:53:21,208 --> 00:53:25,291 The children of those dead brothers are currently running the company. 772 00:53:25,541 --> 00:53:27,041 They filed the case against you. 773 00:53:36,125 --> 00:53:39,666 There are no photos of Shyam except for the paintings in these books. 774 00:53:39,833 --> 00:53:43,833 Since his mother was a Telugu, Shyam was well-versed in Telugu as well. 775 00:53:43,958 --> 00:53:45,625 He wrote books in Telugu too. 776 00:53:59,083 --> 00:54:00,375 TRAITOR 777 00:54:05,958 --> 00:54:07,125 NAXALBARI 778 00:54:17,958 --> 00:54:21,125 TO MY BELOVED GOPAL 779 00:54:24,208 --> 00:54:26,708 Keri, a 10-year-old girl, was donated by her father to a temple. 780 00:54:26,791 --> 00:54:32,416 "Her father donated her" 781 00:54:34,958 --> 00:54:40,958 "to a temple." 782 00:54:43,916 --> 00:54:44,958 Vasu. 783 00:54:46,125 --> 00:54:47,750 Your ear is bleeding again. 784 00:54:54,666 --> 00:54:55,666 Why is he bleeding? 785 00:54:57,958 --> 00:54:59,791 Sometimes he gets zoned out. 786 00:55:00,166 --> 00:55:01,833 And he forgets his surroundings. 787 00:55:02,250 --> 00:55:04,708 Whenever that happens, he bleeds from his ear. 788 00:55:06,041 --> 00:55:08,208 How many times has it happened before? 789 00:55:09,208 --> 00:55:10,041 Many times. 790 00:55:11,291 --> 00:55:13,083 It happened on the day when we fought. 791 00:55:18,708 --> 00:55:20,083 Once while writing this script. 792 00:55:25,166 --> 00:55:26,750 While shooting the short film. 793 00:55:29,583 --> 00:55:30,416 And a few more times. 794 00:55:30,500 --> 00:55:32,208 We even consulted a doctor. 795 00:55:32,291 --> 00:55:34,666 He did some tests and said that it was the result of stress. 796 00:55:34,875 --> 00:55:38,541 He was working on his first film. He never slept properly the whole time. 797 00:55:41,916 --> 00:55:42,833 Strange. 798 00:55:43,375 --> 00:55:46,000 Yes, ma'am. I really think something is wrong with him. 799 00:55:46,416 --> 00:55:47,500 What do you think? 800 00:55:49,458 --> 00:55:51,875 A human mind is as mysterious 801 00:55:52,500 --> 00:55:55,291 as the whole universe. 802 00:55:55,708 --> 00:56:00,125 Nobody knows the infinite secrets that are hidden within. 803 00:56:00,208 --> 00:56:03,625 Human consciousness is an ocean full of secrets. 804 00:56:04,291 --> 00:56:07,458 How do you propose we unearth the secrets of Vasu's mind? 805 00:56:09,333 --> 00:56:11,666 We can try clinical hypnosis on him. 806 00:56:11,750 --> 00:56:12,791 Hypnosis? 807 00:56:13,125 --> 00:56:15,125 Yeah. With hypnotherapy, 808 00:56:15,291 --> 00:56:18,333 there is a chance to know what happens inside Vasu's brain 809 00:56:18,458 --> 00:56:19,666 during those blackouts. 810 00:56:21,291 --> 00:56:23,375 Okay, ma'am. One final request. 811 00:56:24,416 --> 00:56:26,166 This is a sensitive case. 812 00:56:26,291 --> 00:56:28,666 So I urge you to deal with this matter personally. 813 00:56:28,750 --> 00:56:29,666 Sure. 814 00:56:34,208 --> 00:56:35,958 Our print sales are declined by 23... 815 00:56:36,041 --> 00:56:37,125 Excuse us. 816 00:56:37,458 --> 00:56:38,583 He is out on bail. 817 00:56:39,000 --> 00:56:40,458 Also, he passed the lie detection test. 818 00:56:47,291 --> 00:56:48,250 Uncle! 819 00:56:59,333 --> 00:57:00,916 Is it Shyam's story? 820 00:57:01,541 --> 00:57:02,458 Yes, Uncle. 821 00:57:15,958 --> 00:57:16,833 Sit. 822 00:57:35,583 --> 00:57:36,583 Hi, Vasu. 823 00:57:37,416 --> 00:57:39,000 From our conversation, 824 00:57:39,791 --> 00:57:43,041 I have noted down the dates when you experienced those blackouts. 825 00:57:46,375 --> 00:57:48,833 Vasu, I'm going to start the procedure now. 826 00:58:04,583 --> 00:58:06,041 Just relax. 827 00:58:06,958 --> 00:58:08,708 Take a deep breath in. 828 00:58:09,125 --> 00:58:12,250 Inhale and exhale all your worries out. 829 00:58:15,375 --> 00:58:18,041 Follow my voice and look at the monitor. 830 00:58:30,666 --> 00:58:33,083 This book is your life. 831 00:58:36,500 --> 00:58:38,708 Do you know today's date? 832 00:58:42,125 --> 00:58:44,208 August 17th. 833 00:58:49,625 --> 00:58:52,708 Do you remember the day when you were arrested? 834 00:58:54,125 --> 00:58:55,833 Last Thursday. 835 00:59:02,958 --> 00:59:04,791 When was your film released? 836 00:59:06,541 --> 00:59:07,708 July 7th. 837 00:59:18,375 --> 00:59:19,250 Vasu. 838 00:59:20,458 --> 00:59:21,500 Vasu. 839 00:59:37,625 --> 00:59:39,333 Let's go a little back. 840 00:59:39,791 --> 00:59:42,958 Do you remember the date when you finished your script? 841 00:59:45,958 --> 00:59:47,166 October 19th. 842 00:59:49,833 --> 00:59:51,583 Vasu, what happened on that day? 843 00:59:53,541 --> 00:59:55,375 I had to submit my script the next day. 844 00:59:57,708 --> 01:00:00,541 However hard I tried, I wasn't able to write the climax. 845 01:00:01,291 --> 01:00:02,875 I felt a severe headache. 846 01:00:04,333 --> 01:00:05,708 I felt dizzy. 847 01:00:06,666 --> 01:00:09,416 My whole body felt very heavy. 848 01:00:13,625 --> 01:00:14,666 And? 849 01:00:20,791 --> 01:00:23,583 Come on, Vasu. Try harder. Try to remember. 850 01:00:29,625 --> 01:00:31,333 What happened after that? 851 01:00:31,416 --> 01:00:32,666 What did you do? 852 01:00:33,708 --> 01:00:35,791 Try hard, Vasu. You can do it. 853 01:01:10,250 --> 01:01:11,583 Rosie. 854 01:01:15,708 --> 01:01:16,791 Rosie? 855 01:01:27,541 --> 01:01:30,208 Who is Rosie? How is she related to you? 856 01:01:34,083 --> 01:01:35,625 My wife. 857 01:01:36,791 --> 01:01:37,791 Vasu? 858 01:01:39,291 --> 01:01:41,041 She's my wife. 859 01:01:49,500 --> 01:01:51,958 Did Rosie give you these Bengali books? 860 01:01:54,750 --> 01:01:56,833 These books were not published then. 861 01:01:59,166 --> 01:02:01,833 ASTITVA - NAXALBARI 862 01:02:03,125 --> 01:02:04,416 What do you mean? 863 01:02:06,000 --> 01:02:07,666 What year are we talking about? 864 01:02:09,208 --> 01:02:11,208 1969. 865 01:02:26,500 --> 01:02:28,083 What is your name? 866 01:02:45,666 --> 01:02:47,416 Shyam Singha Roy. 867 01:03:17,666 --> 01:03:23,291 1969, KALIKAPUR, WEST BENGAL, MONTH OF ASHWAYUJA, RIVER GANGES 868 01:04:29,458 --> 01:04:30,833 Please give me some water. 869 01:04:31,875 --> 01:04:33,250 Sister, give me some water. 870 01:04:34,208 --> 01:04:35,541 Please give me some water. 871 01:04:40,916 --> 01:04:41,916 What's the matter? 872 01:04:43,083 --> 01:04:46,333 Why don't you go and fetch yourself some water instead of asking everyone? 873 01:04:49,291 --> 01:04:51,500 We aren't supposed to touch the well, sir. 874 01:04:54,291 --> 01:04:55,583 Did the well forbid you? 875 01:04:56,916 --> 01:05:00,083 You can either wait for the rains, or you can pluck up some courage. 876 01:05:11,500 --> 01:05:12,708 Hey, Shyam! 877 01:05:13,833 --> 01:05:15,083 He is a pariah. 878 01:05:15,166 --> 01:05:17,333 He cannot touch the water from the well. 879 01:05:17,833 --> 01:05:19,958 -What does that mean? -He is beneath us. 880 01:05:22,416 --> 01:05:26,250 The water comes from the ground which is beneath our feet. 881 01:05:26,541 --> 01:05:27,583 He is low caste. 882 01:05:27,666 --> 01:05:29,250 Shouldn't he get thirsty then? 883 01:05:30,583 --> 01:05:32,791 Water is not owned by any particular caste. 884 01:05:33,916 --> 01:05:37,333 He was born and raised in this village. He belongs to this very land. 885 01:05:38,166 --> 01:05:40,583 The same land grows the food which your children eat. 886 01:05:40,958 --> 01:05:42,333 He is an untouchable. 887 01:05:42,416 --> 01:05:44,875 Then why are you walking on the land that he walks on? 888 01:05:45,583 --> 01:05:48,958 Why are you breathing the same air that he breathes? Stop breathing! 889 01:05:51,125 --> 01:05:54,541 Land, air, and water are life-preserving resources. 890 01:05:54,958 --> 01:05:56,708 They don't abide by the evil caste system. 891 01:05:57,500 --> 01:05:59,541 You can't impose caste hierarchy anymore. 892 01:06:00,791 --> 01:06:04,000 This isn't the age of Rigveda. We now live in independent India. 893 01:06:05,250 --> 01:06:07,333 An Ambedkar has arrived here! 894 01:06:07,500 --> 01:06:10,500 You can write these ideas in your books. Maybe we read them sometime. 895 01:06:10,583 --> 01:06:13,083 If you dare touch the water, 896 01:06:13,166 --> 01:06:15,000 we will burn down your hut, 897 01:06:15,083 --> 01:06:17,000 and then, we'll skin you alive. 898 01:06:17,416 --> 01:06:20,000 Sir, we don't want water. 899 01:06:20,083 --> 01:06:21,208 We will go away. 900 01:06:22,125 --> 01:06:23,208 We will go away. 901 01:06:58,166 --> 01:06:59,875 Now, this well is untouchable as well. 902 01:07:00,500 --> 01:07:01,625 This belongs to him. 903 01:07:03,333 --> 01:07:04,958 Those who are thirsty can still draw water from here. 904 01:07:06,291 --> 01:07:08,375 Those who want to abide by caste can die of thirst. 905 01:07:14,625 --> 01:07:16,541 Before you go near his hut, 906 01:07:17,500 --> 01:07:20,708 do keep in mind that I know where your house is. 907 01:07:22,458 --> 01:07:23,416 Beware! 908 01:07:32,000 --> 01:07:32,958 Very good. 909 01:07:33,041 --> 01:07:34,083 Well done, comrade. 910 01:07:41,416 --> 01:07:43,083 Friend, come and join us. 911 01:07:45,041 --> 01:07:46,833 One bullet can kill only one person. 912 01:07:47,416 --> 01:07:50,000 Whereas one written word can mobilize millions of people. 913 01:08:12,541 --> 01:08:16,625 "The sky is covered with clouds and the sun has gone down." 914 01:08:17,000 --> 01:08:20,708 "Kuku went to fetch water from the Padma Dighi sector." 915 01:08:21,208 --> 01:08:22,916 It's Padma riverbank. 916 01:08:24,041 --> 01:08:25,458 Padma... 917 01:08:26,041 --> 01:08:27,041 Riverbank. 918 01:08:29,375 --> 01:08:31,916 Your father taught me this song when I was your age. 919 01:08:33,125 --> 01:08:34,875 I'd sit on his lap and learn. 920 01:08:36,083 --> 01:08:38,833 Now it's my responsibility to pass it on to you guys. 921 01:08:41,333 --> 01:08:42,916 What have you done this time, Shyam? 922 01:08:44,041 --> 01:08:46,041 Your brother is very angry with you. 923 01:08:47,333 --> 01:08:48,375 What did I do? 924 01:08:48,916 --> 01:08:50,958 Have I done something? 925 01:08:51,208 --> 01:08:55,166 Dadabhai is coming back from Kharagpur. Be careful with him. 926 01:08:56,041 --> 01:08:59,416 No matter what he says to you, don't talk back to him. 927 01:08:59,833 --> 01:09:01,375 Have some of this sacred food. 928 01:09:02,250 --> 01:09:04,166 Do not fight during the festivities. 929 01:09:04,250 --> 01:09:05,541 What's the matter? 930 01:09:07,083 --> 01:09:08,708 Is it about today's incident? 931 01:09:10,041 --> 01:09:11,375 Or yesterday's incident? 932 01:09:12,416 --> 01:09:14,416 Or about the one from the day before? 933 01:09:20,791 --> 01:09:21,833 Sit here. 934 01:09:27,875 --> 01:09:30,291 Do you realize what you are doing? 935 01:09:31,333 --> 01:09:33,000 You bring dishonor to our family. 936 01:09:33,458 --> 01:09:37,333 You threw a Dalit into the well. Are you out of your mind? 937 01:09:37,416 --> 01:09:39,666 They will banish us from this village. 938 01:09:40,541 --> 01:09:42,166 Don't worry about that, brother. 939 01:09:43,083 --> 01:09:44,166 I'll leave this place. 940 01:09:47,333 --> 01:09:50,916 This is a place where some humans are treated as filth by fellow humans. 941 01:09:51,166 --> 01:09:52,208 I can't stay here. 942 01:09:54,500 --> 01:09:55,333 Go away. 943 01:09:57,041 --> 01:09:59,625 Join those low-caste people and dream of bringing a revolution. 944 01:09:59,916 --> 01:10:02,166 I've heard that you're mixing with those armed revolutionaries. 945 01:10:06,125 --> 01:10:07,791 If I wanted to join them, 946 01:10:08,708 --> 01:10:10,500 I could find my way to their base in the forest. 947 01:10:13,416 --> 01:10:14,625 My principles are different. 948 01:10:14,750 --> 01:10:18,125 Your principles and books are good for nothing. 949 01:10:18,875 --> 01:10:21,083 Selfishness is the hallmark of human life. 950 01:10:21,166 --> 01:10:24,083 I agree. Selfishness is a great virtue. 951 01:10:24,958 --> 01:10:27,166 You care for your family. That's selfishness. 952 01:10:27,333 --> 01:10:30,083 I care about the world around me. That's my selfishness. 953 01:10:37,833 --> 01:10:38,750 Shyam? 954 01:10:43,458 --> 01:10:45,583 Don't be upset that he hit you. He's our elder brother. 955 01:10:47,208 --> 01:10:50,458 I am not upset with our brother. I am upset about the society. 956 01:10:51,250 --> 01:10:54,458 It's not just one village, this problem plagues the whole country. 957 01:10:54,875 --> 01:10:57,083 Only literature can bring about a change in society. 958 01:10:57,583 --> 01:10:58,500 Shyam. 959 01:10:59,625 --> 01:11:01,916 I have to go. And I must write. 960 01:11:05,208 --> 01:11:07,541 Have you packed already? 961 01:11:10,041 --> 01:11:11,083 Don't tell anyone. 962 01:11:12,541 --> 01:11:16,291 I bought the ticket for the Howrah Express three days ago. 963 01:11:16,666 --> 01:11:20,208 Festivities are going on. Can't you wait until it is over? 964 01:11:24,125 --> 01:11:26,041 The festival will come again next year. 965 01:11:26,250 --> 01:11:27,833 Lost time will never come back. 966 01:11:28,541 --> 01:11:29,916 Anyway, I'm an atheist. 967 01:11:31,041 --> 01:11:33,375 I'll leave at midnight when everyone is asleep. 968 01:11:36,083 --> 01:11:39,083 Please ask sister-in-law to pack me some rasgullas. 969 01:11:56,125 --> 01:11:57,166 Shyam. 970 01:12:24,583 --> 01:12:25,875 Quit smoking. 971 01:12:27,375 --> 01:12:29,083 It's empty now. I've quit it. 972 01:12:30,583 --> 01:12:33,333 Be careful. Write us a letter as soon as you reach. 973 01:12:47,458 --> 01:12:48,416 Hey! 974 01:12:57,833 --> 01:12:59,500 Do you know where the boatman is? 975 01:13:00,208 --> 01:13:02,166 It's the first day of Navaratri festivities. 976 01:13:03,416 --> 01:13:05,708 He must be in the temple along with the others. 977 01:13:57,416 --> 01:14:02,708 The protector of life 978 01:14:03,083 --> 01:14:09,000 The ruler of the universe 979 01:14:09,083 --> 01:14:14,125 Goddess Sridevi seated on a lotus 980 01:14:15,541 --> 01:14:21,291 Shower us with your compassion 981 01:14:24,791 --> 01:14:27,083 With magical steps 982 01:14:27,166 --> 01:14:32,666 The soul dances to the tunes 983 01:14:33,500 --> 01:14:39,416 In sync with the multitude of names 984 01:14:39,583 --> 01:14:43,833 Pour your blessings over me 985 01:15:16,625 --> 01:15:21,333 My thoughts 986 01:15:22,916 --> 01:15:27,833 Should forever pay tributes to you 987 01:15:28,958 --> 01:15:33,875 The anguish within me 988 01:15:35,166 --> 01:15:39,458 Needs to be soothed with your gentle affection 989 01:15:41,291 --> 01:15:47,166 I placed you in the temple of my body 990 01:15:47,583 --> 01:15:53,541 My life is dedicated to your service 991 01:15:53,625 --> 01:15:59,625 I saw you in every sacrifice and every suffering 992 01:16:00,083 --> 01:16:04,166 I've chanted only your name all my life 993 01:16:09,458 --> 01:16:12,083 With magical steps 994 01:16:12,250 --> 01:16:17,500 The soul dances to the tunes 995 01:16:18,250 --> 01:16:23,875 In sync with the multitude of names 996 01:16:23,958 --> 01:16:28,458 Pour your blessings over me 997 01:16:30,125 --> 01:16:33,375 I seek your refuge, 998 01:16:33,458 --> 01:16:37,000 O Goddess of art 999 01:16:37,125 --> 01:16:42,458 The ruler of the world 1000 01:16:42,541 --> 01:16:45,958 Aren't you the protector 1001 01:16:46,083 --> 01:16:49,250 Of those who are vulnerable? 1002 01:16:49,333 --> 01:16:54,250 Please respond to my prayers 1003 01:17:30,291 --> 01:17:33,333 Bro, are you looking for me? It's getting late. Let's go. 1004 01:17:35,541 --> 01:17:36,666 Girls, move quickly. 1005 01:17:36,875 --> 01:17:38,875 There is a crowd behind us. Move quickly. 1006 01:17:42,291 --> 01:17:43,916 You danced very well. 1007 01:17:47,833 --> 01:17:51,125 -Move... -Please bless my child. 1008 01:17:52,500 --> 01:17:53,583 Move it. 1009 01:17:54,041 --> 01:17:55,166 Girls, don't be late. 1010 01:18:06,791 --> 01:18:08,208 Come on. 1011 01:18:23,208 --> 01:18:24,750 Bro, let's go. 1012 01:18:26,250 --> 01:18:27,875 Why are they taking them inside? 1013 01:18:28,333 --> 01:18:30,750 They are devadasis who migrated from Bangladesh. 1014 01:18:30,916 --> 01:18:32,708 The wives of the deity. 1015 01:18:32,916 --> 01:18:34,833 No man is supposed to lay his eyes on them. 1016 01:18:34,916 --> 01:18:36,708 They are held captive in there. 1017 01:18:36,791 --> 01:18:39,708 They come to the temple to dance, and then again go back. 1018 01:18:39,875 --> 01:18:42,208 They offer many services inside. 1019 01:18:42,291 --> 01:18:45,541 They entertain and satisfy the deity with their dance and whatnot. 1020 01:18:52,416 --> 01:18:53,500 Hey, wait! 1021 01:19:02,666 --> 01:19:05,041 Look, girls. All of you get up. 1022 01:19:05,208 --> 01:19:06,583 Stand in a line. 1023 01:19:06,916 --> 01:19:08,291 Mahant is here. 1024 01:19:44,708 --> 01:19:45,541 That girl. 1025 01:20:02,291 --> 01:20:03,125 Look here. 1026 01:20:03,875 --> 01:20:05,958 Get her ready soon. 1027 01:20:06,125 --> 01:20:08,166 If it's delayed, I will see to your end. 1028 01:20:41,291 --> 01:20:42,500 Faster. Move. 1029 01:20:43,583 --> 01:20:46,083 There are people following us. Come on, move fast. 1030 01:20:46,583 --> 01:20:47,458 What happened? 1031 01:20:48,125 --> 01:20:49,125 Move your feet. 1032 01:20:53,333 --> 01:20:55,000 Quickly. What are you looking at? 1033 01:20:55,625 --> 01:20:58,416 Girls, get in quickly. 1034 01:21:01,958 --> 01:21:03,333 You dance beautifully. 1035 01:21:05,458 --> 01:21:06,708 I need to talk to you. 1036 01:21:08,250 --> 01:21:09,833 Will you come out with me? 1037 01:21:12,708 --> 01:21:13,958 What's your name? 1038 01:21:14,583 --> 01:21:17,000 Hey, Maitreyi! Come, move it. 1039 01:21:19,333 --> 01:21:22,666 Come on, make it fast. What are you looking at? 1040 01:21:22,750 --> 01:21:23,791 Maitreyi. 1041 01:21:24,000 --> 01:21:25,166 Come. 1042 01:21:50,750 --> 01:21:53,166 What's the matter? Why aren't you asleep yet? 1043 01:21:53,833 --> 01:21:55,041 What are you thinking? 1044 01:21:56,458 --> 01:21:59,500 Shashi, do you know what happened out there? 1045 01:22:00,208 --> 01:22:02,500 A guy asked me to go out with him. 1046 01:22:02,791 --> 01:22:03,750 Go out? 1047 01:22:05,125 --> 01:22:07,291 I mean, to go outside the temple. 1048 01:22:07,958 --> 01:22:10,000 -Are you serious? -Hush! 1049 01:22:10,916 --> 01:22:11,875 Yes. 1050 01:22:12,416 --> 01:22:13,833 Are you going? 1051 01:22:14,291 --> 01:22:15,541 Going where? 1052 01:22:17,291 --> 01:22:18,833 You know we can't do that. 1053 01:22:20,208 --> 01:22:22,791 How dare he ask me to go out with him! 1054 01:22:25,083 --> 01:22:29,000 He must have considered us normal humans. 1055 01:22:30,375 --> 01:22:34,666 Had I been in your place, I would've gone away with him right then. 1056 01:22:35,375 --> 01:22:37,500 Of course, you would. 1057 01:22:38,333 --> 01:22:42,875 If someone listens to our conversation, we will be punished and locked up. 1058 01:22:42,958 --> 01:22:44,083 Go to sleep. 1059 01:22:49,541 --> 01:22:52,500 Anyway, how can we go out with a stranger? 1060 01:22:54,625 --> 01:22:57,791 Higher! Higher! 1061 01:22:59,291 --> 01:23:02,958 Didn't you leave for Kolkata to write your books? 1062 01:23:03,750 --> 01:23:07,583 What's the hurry? Let the nine-day festivities get over. 1063 01:23:08,416 --> 01:23:10,791 Since when did you turn into a theist? 1064 01:23:11,291 --> 01:23:12,500 It's not theism. 1065 01:23:16,750 --> 01:23:17,666 It's love. 1066 01:23:17,750 --> 01:23:20,041 THIRD NIGHT 1067 01:23:20,125 --> 01:23:23,333 Thus Binodini, a devadasi, 1068 01:23:24,666 --> 01:23:29,291 spent her entire life in the temple 1069 01:23:29,375 --> 01:23:32,500 and attained the path to heaven. 1070 01:23:32,583 --> 01:23:33,666 Didn't Binodini 1071 01:23:35,708 --> 01:23:37,833 ever step out of the temple threshold? 1072 01:23:38,666 --> 01:23:39,500 No. 1073 01:23:41,583 --> 01:23:42,541 Why? 1074 01:23:42,625 --> 01:23:45,708 It is our culture, a devadasi, wife of a deity, 1075 01:23:45,875 --> 01:23:48,000 is not supposed to leave the shelter of God. 1076 01:23:48,333 --> 01:23:50,416 Isn't this whole world a shelter of God? 1077 01:23:51,291 --> 01:23:53,000 So, what's wrong if they come out? 1078 01:23:53,750 --> 01:23:55,041 Poor Binodini! 1079 01:23:55,666 --> 01:23:59,333 She could never experience the beauty of this world, which your God created. 1080 01:23:59,625 --> 01:24:02,041 Instead of living a 100 years as a slave, 1081 01:24:02,583 --> 01:24:05,375 living one day as a free human being is more meaningful. 1082 01:24:12,625 --> 01:24:15,416 Everyone, come and take the sacred food. 1083 01:24:32,166 --> 01:24:33,750 Come to the south entrance at 10 pm. 1084 01:24:35,041 --> 01:24:36,208 I'll be waiting for you. 1085 01:26:43,708 --> 01:26:45,625 I thought you must have left. 1086 01:26:45,958 --> 01:26:47,041 I knew you would come. 1087 01:26:48,416 --> 01:26:49,833 I don't want to go out. 1088 01:26:51,750 --> 01:26:53,916 I came here to see if you were really waiting here. 1089 01:26:55,458 --> 01:26:56,375 Okay. 1090 01:27:16,750 --> 01:27:17,666 Come. 1091 01:27:34,791 --> 01:27:35,708 Maitreyi! 1092 01:27:36,583 --> 01:27:38,083 That's the name the temple gave you. 1093 01:27:39,041 --> 01:27:40,708 What's the name your parents gave you? 1094 01:27:42,250 --> 01:27:44,250 I'll have to ask them if I ever meet them. 1095 01:27:49,000 --> 01:27:51,291 How do you know Telugu? 1096 01:27:52,333 --> 01:27:55,791 The teachers from Andhra taught me Kuchipudi dance and Telugu. 1097 01:27:56,083 --> 01:27:58,458 I learned Tamil along with Bharatanatyam. 1098 01:27:58,541 --> 01:28:00,375 I learned Malayalam along with Mohiniyattam. 1099 01:28:00,458 --> 01:28:03,125 Also, I know Odiya, Assamese, and Sanskrit too. 1100 01:28:03,666 --> 01:28:05,166 Do you know how to row a boat? 1101 01:28:07,625 --> 01:28:08,583 No. 1102 01:28:11,000 --> 01:28:11,916 I'll teach you. 1103 01:28:13,458 --> 01:28:14,291 Hold this. 1104 01:28:28,375 --> 01:28:30,875 There are two ways to do any activity in this world. 1105 01:28:31,000 --> 01:28:32,000 One, with fear. 1106 01:28:32,416 --> 01:28:33,333 And the other... 1107 01:28:38,250 --> 01:28:39,375 With love. 1108 01:28:58,750 --> 01:29:01,958 Just like the way you dance. 1109 01:29:14,083 --> 01:29:15,291 What do you do? 1110 01:29:19,041 --> 01:29:20,083 I'm a writer. 1111 01:29:21,083 --> 01:29:21,916 I write. 1112 01:29:22,916 --> 01:29:24,041 What do you write? 1113 01:29:25,958 --> 01:29:27,791 The things I need to tell this world. 1114 01:29:29,916 --> 01:29:32,166 How will you tell this world about me? 1115 01:29:36,208 --> 01:29:37,250 Milky cheeks... 1116 01:29:38,291 --> 01:29:40,583 The skin that radiates a golden glow... 1117 01:29:41,583 --> 01:29:43,666 The eyes that resemble a child in fear... 1118 01:29:44,666 --> 01:29:46,083 Flowy hair... 1119 01:29:46,916 --> 01:29:49,083 The figure, that of a finely chiseled sculpture... 1120 01:29:49,208 --> 01:29:50,541 Dances like a peacock... 1121 01:29:51,208 --> 01:29:53,791 A maiden who never tasted the love of her parents... 1122 01:29:55,333 --> 01:29:57,208 Living in companionship with a rock... 1123 01:29:58,041 --> 01:30:00,583 Though the body has been violated in the name of God, 1124 01:30:03,333 --> 01:30:05,875 yet the heart is filled with holiness. 1125 01:30:12,458 --> 01:30:14,833 It's almost dawn. 1126 01:30:15,666 --> 01:30:17,958 I have to go. Please take me back. 1127 01:30:18,875 --> 01:30:21,041 Time just flies by while talking with you. 1128 01:30:31,791 --> 01:30:33,958 By the way, what's your name? 1129 01:30:35,375 --> 01:30:36,250 Shyam. 1130 01:30:36,541 --> 01:30:37,708 Shyam Singha Roy. 1131 01:30:52,083 --> 01:30:53,916 FOURTH NIGHT 1132 01:30:54,583 --> 01:31:00,041 Two star-crossed lovers 1133 01:31:00,250 --> 01:31:05,750 Brought together by this resplendent moonlight 1134 01:31:06,958 --> 01:31:12,500 Despite a great distance between us 1135 01:31:12,625 --> 01:31:17,291 We meet on this riverbank 1136 01:31:17,541 --> 01:31:20,208 Opening the curtains of midnight 1137 01:31:20,583 --> 01:31:24,708 While this river was deep asleep 1138 01:31:25,000 --> 01:31:28,583 You emerged like a dream That I never saw before 1139 01:31:29,083 --> 01:31:33,375 The glimmer in her eyes, The shimmer on her cheeks 1140 01:31:33,625 --> 01:31:36,375 The jingle in her ankle bells 1141 01:31:36,458 --> 01:31:39,583 A dream never seen before 1142 01:31:51,291 --> 01:31:54,125 Mesmerized by the beauty of this love 1143 01:31:54,333 --> 01:31:56,958 This autumn night has become envious of us 1144 01:31:57,166 --> 01:32:00,750 The purest form of art in her glittering eyes 1145 01:32:00,833 --> 01:32:02,583 Casts a spell 1146 01:32:02,791 --> 01:32:05,541 Her beauty is unrivaled 1147 01:32:05,625 --> 01:32:08,291 Nothing can ever surpass it 1148 01:32:08,583 --> 01:32:14,500 Perhaps she is the image of all this is beautiful in this creation 1149 01:32:14,583 --> 01:32:18,916 As beautiful as the place where the sky meets the earth 1150 01:32:22,333 --> 01:32:24,625 FIFTH NIGHT 1151 01:32:24,708 --> 01:32:27,208 He is Manoj Singha Roy, my third elder brother. 1152 01:32:28,166 --> 01:32:31,291 My eldest brother is like a father figure, whereas he is like a mother to me. 1153 01:32:32,875 --> 01:32:34,083 This is my friend. 1154 01:32:34,208 --> 01:32:35,083 Hello. 1155 01:32:35,166 --> 01:32:36,375 Who are you related to? 1156 01:32:37,541 --> 01:32:38,541 She is related to God. 1157 01:32:39,625 --> 01:32:41,416 SIXTH NIGHT 1158 01:33:04,166 --> 01:33:05,125 She is... 1159 01:33:09,916 --> 01:33:15,208 Ripping away the screen, I'm looking at the beaming beauty 1160 01:33:15,375 --> 01:33:18,041 Breaking away all boundaries 1161 01:33:18,166 --> 01:33:20,666 Darkness meets light 1162 01:33:21,375 --> 01:33:26,250 The starry night looks at her in amazement 1163 01:33:26,333 --> 01:33:31,708 The jubilation of my soul knows no bounds 1164 01:33:32,166 --> 01:33:37,333 The inception of this story was predestined on the eve of Navaratri 1165 01:33:37,875 --> 01:33:40,500 The silence turns Into affectionate memories 1166 01:33:40,583 --> 01:33:43,333 Turn into delightful poetry 1167 01:33:43,416 --> 01:33:49,083 And shows glimpse of all the stories Yet to be written 1168 01:33:49,166 --> 01:33:53,500 The glimmer in her eyes, The shimmer on her cheeks 1169 01:33:53,708 --> 01:33:56,458 The jingle of her ankle bells 1170 01:33:56,583 --> 01:33:59,458 A dream never seen before 1171 01:33:59,833 --> 01:34:02,791 Mesmerized by the beauty of this love 1172 01:34:02,916 --> 01:34:05,708 This autumn night has become envious of us 1173 01:34:05,875 --> 01:34:09,583 The purest form of art In her glittering eyes 1174 01:34:09,708 --> 01:34:11,208 Casts a spell 1175 01:34:11,500 --> 01:34:14,250 Her beauty is unrivaled 1176 01:34:14,333 --> 01:34:17,125 Nothing can ever surpass it 1177 01:34:17,208 --> 01:34:21,458 Perhaps she is the image of all that is beautiful in this creation 1178 01:34:21,541 --> 01:34:22,500 Shyam... 1179 01:34:23,125 --> 01:34:27,791 You're like a rose that spreads beauty and bliss while surrounded by thorns. 1180 01:34:33,666 --> 01:34:35,083 Today onwards your name is... 1181 01:34:37,541 --> 01:34:38,500 Rosie! 1182 01:34:38,833 --> 01:34:42,791 As beautiful as the place where the sky meets the earth 1183 01:34:44,375 --> 01:34:45,291 Rosie! 1184 01:34:47,166 --> 01:34:51,375 The glimmer in her eyes, The shimmer on her cheeks 1185 01:34:51,458 --> 01:34:54,208 The jingle of her ankle bells 1186 01:34:54,583 --> 01:34:57,833 A dream never seen before 1187 01:35:12,875 --> 01:35:15,833 NINTH NIGHT 1188 01:38:24,083 --> 01:38:25,375 Come away with me, Rosie. 1189 01:38:28,125 --> 01:38:29,666 I come out with you every day. 1190 01:38:33,458 --> 01:38:34,416 Not like this. 1191 01:38:35,375 --> 01:38:38,250 Get out of this captivity and come into my life. 1192 01:38:39,125 --> 01:38:40,458 Come to Kolkata with me. 1193 01:38:41,791 --> 01:38:44,625 We shall get married and start a new life together. 1194 01:38:47,333 --> 01:38:52,000 Shyam, don't forget that I am a devadasi. 1195 01:38:53,916 --> 01:38:55,791 A woman is a slave to none. 1196 01:38:57,958 --> 01:39:00,625 And the one who desires enslavement can never be God. 1197 01:39:02,000 --> 01:39:04,333 This is human slavery under the guise of God. 1198 01:39:05,333 --> 01:39:06,291 Forget it. 1199 01:39:08,708 --> 01:39:10,250 Tell me, are you happy? 1200 01:39:11,375 --> 01:39:12,625 Do you want to live like a slave? 1201 01:39:15,208 --> 01:39:18,625 There are no other festivities in my life except these nine nights. 1202 01:39:21,500 --> 01:39:23,500 Nobody wishes to lead such a life. 1203 01:39:24,375 --> 01:39:27,750 We live it out thinking this is what destiny has in store for us. 1204 01:39:30,291 --> 01:39:32,750 Nothing is superior to one's self-respect. 1205 01:39:33,875 --> 01:39:36,750 There is nothing wrong in standing up for what is right. 1206 01:39:38,416 --> 01:39:40,291 Only cowards talk about destiny. 1207 01:39:40,750 --> 01:39:42,583 Why do you undermine your own value? 1208 01:39:42,666 --> 01:39:43,625 Ridiculous! 1209 01:39:44,083 --> 01:39:46,166 How can I say what my worth is? 1210 01:39:48,791 --> 01:39:53,500 My life was bartered for a sack of rice, that is my worth. 1211 01:39:55,750 --> 01:39:58,333 A sculpture in that temple is worthier than me. 1212 01:40:01,583 --> 01:40:04,958 Your worth cannot be determined by any one, no matter who they are. 1213 01:40:05,041 --> 01:40:08,250 It is what you believe, the belief that you have in yourself. 1214 01:40:11,041 --> 01:40:12,875 Can I survive in the outside world? 1215 01:40:15,041 --> 01:40:17,708 Will this society accept me if I leave the temple? 1216 01:40:18,458 --> 01:40:19,416 Tell me. 1217 01:40:21,583 --> 01:40:23,458 Have you heard about MS Subbalakshmi? 1218 01:40:24,083 --> 01:40:25,375 She was a devadasi too. 1219 01:40:25,833 --> 01:40:27,875 But today she is a Padma Bhushan awardee. 1220 01:40:28,166 --> 01:40:31,416 Balasaraswathi, the greatest Bharatanatyam dancer in India 1221 01:40:32,583 --> 01:40:34,083 belongs to a devadasi family. 1222 01:40:34,833 --> 01:40:38,208 You have mastered the art of classical dance. 1223 01:40:41,625 --> 01:40:44,666 I am with you, and always will be. 1224 01:40:46,041 --> 01:40:47,375 You can have a life that you desire. 1225 01:40:48,041 --> 01:40:49,833 You need not fear anyone. 1226 01:40:50,625 --> 01:40:51,958 Tomorrow is Vijayadashami. 1227 01:40:52,833 --> 01:40:54,375 I'll be waiting for you. 1228 01:40:55,833 --> 01:40:59,250 Across this river, there is a world awaiting our arrival. 1229 01:41:11,166 --> 01:41:16,541 VIJAYADASHAMI 1230 01:42:19,750 --> 01:42:23,583 Careful, hold this. Over here. 1231 01:42:24,000 --> 01:42:26,333 Oh, God. You are so badly injured. 1232 01:42:28,416 --> 01:42:29,541 I'm so sorry for this. 1233 01:42:32,500 --> 01:42:34,125 Here... 1234 01:42:34,208 --> 01:42:35,083 Careful. 1235 01:42:50,791 --> 01:42:51,875 What happened? 1236 01:42:54,416 --> 01:42:55,333 What happened? 1237 01:43:01,083 --> 01:43:02,041 Be careful. 1238 01:43:06,833 --> 01:43:08,833 Girls, where are you? 1239 01:43:10,291 --> 01:43:11,166 Come fast. 1240 01:43:11,791 --> 01:43:13,125 Mahant is here. 1241 01:43:16,791 --> 01:43:19,000 Come, stand in line. 1242 01:43:20,041 --> 01:43:21,000 Come fast. 1243 01:43:40,708 --> 01:43:41,541 That girl. 1244 01:43:59,583 --> 01:44:01,541 Let go of me. I won't come. 1245 01:44:01,666 --> 01:44:03,083 Leave me, I won't come. 1246 01:44:07,166 --> 01:44:08,333 I won't go. 1247 01:44:09,083 --> 01:44:10,375 I don't want to go. 1248 01:44:23,291 --> 01:44:24,375 We won't come. 1249 01:44:26,958 --> 01:44:28,041 We won't come. 1250 01:44:30,791 --> 01:44:32,291 We are wives of God. 1251 01:44:33,333 --> 01:44:35,000 It means, we are like goddesses. 1252 01:44:35,916 --> 01:44:39,000 We are not sculptures that anyone can lay hands on. 1253 01:44:41,500 --> 01:44:42,583 We are human beings. 1254 01:44:45,041 --> 01:44:46,416 Nobody owns us. 1255 01:44:50,000 --> 01:44:51,208 Not even the God. 1256 01:45:04,333 --> 01:45:05,916 How dare you speak against me! 1257 01:45:25,250 --> 01:45:28,375 You are not a slave of God, but you're a slave of mine. 1258 01:46:06,666 --> 01:46:09,125 Mahant's word is always final. 1259 01:46:51,083 --> 01:46:53,375 Go from that side. 1260 01:46:54,041 --> 01:46:55,041 Go from that side. 1261 01:46:58,916 --> 01:46:59,875 Hey! Move fast. 1262 01:47:46,375 --> 01:47:47,625 Who the hell are you? 1263 01:47:50,458 --> 01:47:51,791 How dare you! 1264 01:50:05,666 --> 01:50:06,625 Catch him. 1265 01:50:09,000 --> 01:50:10,458 Don't let him get away. 1266 01:51:21,416 --> 01:51:24,000 Every woman is as sacred as a temple sanctum. 1267 01:51:24,291 --> 01:51:28,041 What should be done to the wild dog that contaminates a temple sanctum? 1268 01:51:46,791 --> 01:51:48,708 A woman is not a slave to anyone. 1269 01:51:49,708 --> 01:51:52,666 Not even to God. 1270 01:51:54,916 --> 01:51:56,000 Beware! 1271 01:52:28,333 --> 01:52:29,291 Get down. 1272 01:52:29,375 --> 01:52:31,166 Come on, get down. 1273 01:52:33,625 --> 01:52:34,750 DAINIK BANGLA 1274 01:52:59,000 --> 01:53:01,583 ROYAL PRESS PROP. SAYAN SARKAR 1275 01:53:09,333 --> 01:53:10,333 Yes? 1276 01:53:10,416 --> 01:53:11,791 I need some work. 1277 01:53:18,166 --> 01:53:20,000 I can give you a job without pay. 1278 01:53:21,208 --> 01:53:23,208 But I will take care of food and accommodation. 1279 01:53:24,166 --> 01:53:25,750 In that case, we are two people. 1280 01:53:34,375 --> 01:53:35,208 Oh. 1281 01:54:23,250 --> 01:54:26,750 Grandpa asked me to give this to you. 1282 01:54:40,791 --> 01:54:42,083 They'll be here in an hour. 1283 01:54:44,166 --> 01:54:45,291 I don't know how to cook. 1284 01:54:57,083 --> 01:54:59,333 Can I have one more rasgulla? 1285 01:55:04,458 --> 01:55:06,458 -Do you want to learn to dance? -Yes. 1286 01:56:26,791 --> 01:56:30,916 You can never bear a child. 1287 01:56:32,458 --> 01:56:33,833 I'm very sorry. 1288 01:56:39,041 --> 01:56:40,333 Why do you need kids? 1289 01:56:42,625 --> 01:56:43,750 Am I not enough? 1290 01:57:01,708 --> 01:57:04,708 Type this and compose the rest of the text. 1291 01:57:05,125 --> 01:57:06,291 I'll check it. 1292 01:57:06,416 --> 01:57:07,333 Sir. 1293 01:57:08,625 --> 01:57:12,666 I have written an article on the topic that you've been working on. 1294 01:57:13,250 --> 01:57:14,583 Would you like to see it once? 1295 01:57:15,625 --> 01:57:16,583 Show me. 1296 01:57:24,791 --> 01:57:26,375 What nonsense have you written? 1297 01:57:26,458 --> 01:57:28,541 You can't just write whatever comes to your mind. 1298 01:57:35,041 --> 01:57:36,333 Print this one. 1299 01:57:56,500 --> 01:57:58,250 You are a great writer. 1300 01:57:58,833 --> 01:58:04,041 And I take full responsibility of printing your first book. 1301 01:58:05,000 --> 01:58:06,000 Thank you. 1302 01:58:10,916 --> 01:58:14,375 He is the personification of literature 1303 01:58:15,416 --> 01:58:19,083 That which is born out of the paper 1304 01:58:19,750 --> 01:58:23,791 To annihilate the injustice in this world 1305 01:58:24,708 --> 01:58:29,791 The pen which has The sharpness of a sword 1306 01:58:30,958 --> 01:58:32,791 He is Shyam Singha Roy 1307 01:58:32,875 --> 01:58:35,541 He is a raging tempest 1308 01:58:37,708 --> 01:58:39,833 His struggle is a retaliation against injustice 1309 01:58:39,916 --> 01:58:41,916 ASTITVA 1310 01:58:42,000 --> 01:58:44,500 Nothing can suppress his intelligence 1311 01:58:44,583 --> 01:58:46,291 ASTITVA 1312 01:58:51,041 --> 01:58:52,791 Hey, congratulations! 1313 01:58:53,291 --> 01:58:54,583 The book became a huge success. 1314 01:59:03,208 --> 01:59:07,041 His writing creates quite a stir 1315 01:59:07,791 --> 01:59:11,291 He strives to seek the truth 1316 01:59:12,208 --> 01:59:15,916 He fights for the welfare of people 1317 01:59:17,375 --> 01:59:20,125 We're arresting you for writing against the government. 1318 01:59:20,708 --> 01:59:22,666 Red salute to the revolutionaries! 1319 01:59:22,958 --> 01:59:27,041 Every printed page carries his struggle forward 1320 01:59:27,125 --> 01:59:28,041 Start printing. 1321 01:59:28,125 --> 01:59:30,875 He wages a war of words with the cruelest of rulers 1322 01:59:34,875 --> 01:59:36,833 Shyam Singha Roy 1323 01:59:37,083 --> 01:59:39,458 He is a raging tempest 1324 01:59:39,541 --> 01:59:41,625 Shyam Singha Roy 1325 01:59:41,708 --> 01:59:43,833 To annihilate the injustice in this world 1326 01:59:43,916 --> 01:59:46,083 Shyam Singha Roy 1327 01:59:46,208 --> 01:59:48,666 Nothing can suppress his intelligence 1328 01:59:48,750 --> 01:59:50,083 Shyam Singha Roy 1329 01:59:55,208 --> 01:59:57,583 He is a raging tempest 1330 02:00:03,958 --> 02:00:05,000 Royalty checks. 1331 02:00:07,125 --> 02:00:09,625 Let's buy a piece of land and build our own house. 1332 02:00:14,125 --> 02:00:15,375 What's the matter, Rosie? 1333 02:00:15,958 --> 02:00:19,583 I was lucky to find you and I escaped from their captivity. 1334 02:00:20,708 --> 02:00:23,416 If there were 25 devadasis in just one temple, 1335 02:00:23,500 --> 02:00:25,208 in temples across the nation, 1336 02:00:25,291 --> 02:00:28,250 just imagine how many devadasis must be living under subjugation. 1337 02:00:28,333 --> 02:00:32,458 But society doesn't have any regard for them. 1338 02:00:33,125 --> 02:00:35,291 Who will liberate them from their struggles? 1339 02:00:35,375 --> 02:00:37,666 Who is responsible for their children's future? 1340 02:00:50,666 --> 02:00:53,041 If the pen becomes a weapon, and if the ink says revolution 1341 02:00:53,125 --> 02:00:55,416 When the hyenas attack, the society wins again 1342 02:00:55,500 --> 02:00:57,291 Beware! They're always trying to put you down 1343 02:00:57,375 --> 02:00:59,708 The name has lion in it, There is no way Shyam can lose 1344 02:00:59,791 --> 02:01:02,041 The ones who want to snatch your food, they get scared 1345 02:01:02,125 --> 02:01:04,291 TRAITOR 1346 02:01:04,375 --> 02:01:06,708 He bleeds blue, His slogans raise processions 1347 02:01:06,791 --> 02:01:08,666 His burning questions are loosening The lock on temple doors 1348 02:01:08,750 --> 02:01:13,541 When Shyam walks on the road, He teaches how to cross all boundaries 1349 02:01:13,625 --> 02:01:18,541 No one is a prisoner anymore, It's a checkmate of the queens 1350 02:01:18,625 --> 02:01:22,875 In a community where a woman sells her flesh to feed herself, 1351 02:01:23,250 --> 02:01:25,291 all men from that community are impotent. 1352 02:01:26,458 --> 02:01:28,375 Women are not a commodity! 1353 02:01:28,958 --> 02:01:31,333 He is a symbol of revolt 1354 02:01:31,416 --> 02:01:35,458 Who care if you're good or bad 1355 02:01:35,541 --> 02:01:37,750 Who knows no difference between races 1356 02:01:37,833 --> 02:01:42,083 Absolute freedom is your dream 1357 02:01:42,666 --> 02:01:46,375 None of your detractors or rivals can harm you 1358 02:01:46,750 --> 02:01:51,416 No matter where a woman lives, She continues to face subjugation 1359 02:01:51,500 --> 02:01:55,791 A woman is regarded as Goddess Kali, But they are shackled by patriarchy 1360 02:01:55,875 --> 02:01:59,333 She owes her freedom to you 1361 02:01:59,416 --> 02:02:01,666 Shyam Singha Roy 1362 02:02:01,750 --> 02:02:04,083 He is a raging tempest 1363 02:02:04,166 --> 02:02:06,333 Shyam Singha Roy 1364 02:02:06,500 --> 02:02:08,833 His struggle is a retaliation against injustice 1365 02:02:08,916 --> 02:02:10,875 Shyam Singha Roy 1366 02:02:11,000 --> 02:02:13,250 Nothing can suppress his intelligence 1367 02:02:13,333 --> 02:02:15,166 Shyam Singha Roy 1368 02:02:19,833 --> 02:02:22,791 He is a raging tempest 1369 02:02:22,875 --> 02:02:24,250 ASTITVA 1370 02:02:25,000 --> 02:02:27,000 TO DOWN WITH SHYAM SINGHA ROY 1371 02:02:27,083 --> 02:02:28,750 Shyam Singha Roy 1372 02:02:28,833 --> 02:02:30,000 I AM A FAN OF YOUR IDEAS 1373 02:02:30,083 --> 02:02:33,166 He is a force to be reckoned with Shyam Singha Roy 1374 02:02:33,250 --> 02:02:38,041 Singha Roy... 1375 02:02:50,333 --> 02:02:51,583 Many more are coming. 1376 02:02:52,666 --> 02:02:54,458 We can't accommodate them all here. 1377 02:02:55,041 --> 02:02:58,291 I'm planning to provide housing and jobs to those who can work, 1378 02:02:59,041 --> 02:03:01,458 and a pension for those who can't work. 1379 02:03:02,666 --> 02:03:04,416 Even the government will help me in this. 1380 02:03:16,833 --> 02:03:18,208 I have no worries in my mind. 1381 02:03:20,166 --> 02:03:22,041 It is as clear as this moonless sky. 1382 02:03:26,166 --> 02:03:27,625 Is this what we call happiness? 1383 02:03:30,416 --> 02:03:32,750 Shyam, you know what? 1384 02:03:33,666 --> 02:03:37,791 It is said that a devadasi who dies on a new moon day will be unified with God. 1385 02:03:39,458 --> 02:03:41,666 Whenever death comes knocking at my door-- 1386 02:03:43,666 --> 02:03:47,083 I want to die on a new moon day like this, lying on your lap, 1387 02:03:47,666 --> 02:03:51,833 staring at you in my last moments with a smile on my lips. 1388 02:03:54,541 --> 02:03:55,916 That's my final wish. 1389 02:04:21,166 --> 02:04:22,875 Our elder brother is unwell. 1390 02:04:23,291 --> 02:04:24,583 He wants to see you. 1391 02:04:25,916 --> 02:04:27,000 Will you come home once? 1392 02:04:55,333 --> 02:04:57,791 I'm scared of that village. 1393 02:04:58,916 --> 02:05:00,791 After all that has happened there, 1394 02:05:01,041 --> 02:05:04,000 I don't feel good about you going back to that village. 1395 02:05:07,625 --> 02:05:08,750 Don't go, Shyam. 1396 02:05:11,541 --> 02:05:13,083 I lost my parents in my childhood. 1397 02:05:14,250 --> 02:05:16,333 My brother has been a father figure to me since then. 1398 02:05:19,833 --> 02:05:20,958 I have to go, Rosie. 1399 02:05:23,375 --> 02:05:26,416 Fear shouldn't constrain my love for my family. 1400 02:05:33,958 --> 02:05:35,583 Take care. Even if it takes a while... 1401 02:05:38,125 --> 02:05:39,291 I promise, 1402 02:05:40,833 --> 02:05:41,666 I'll be back. 1403 02:06:18,958 --> 02:06:22,208 I read your books without the knowledge of our brothers. 1404 02:06:22,333 --> 02:06:24,458 I've collected all your books. 1405 02:06:24,750 --> 02:06:26,875 I'm your biggest fan. 1406 02:06:34,250 --> 02:06:35,791 What are you writing? Is it a new story? 1407 02:06:36,583 --> 02:06:37,750 A short story. 1408 02:06:38,458 --> 02:06:39,500 I've just got the idea. 1409 02:06:45,333 --> 02:06:47,083 Read it and tell me your opinion. 1410 02:06:59,125 --> 02:07:01,500 Sister-in-law, Shyam is here! 1411 02:07:02,041 --> 02:07:03,875 Everybody come here. 1412 02:07:06,416 --> 02:07:07,500 How are you? 1413 02:07:08,250 --> 02:07:09,708 I'm fine. How are you? 1414 02:07:09,833 --> 02:07:11,041 I'm good. Have some food. 1415 02:07:11,125 --> 02:07:12,375 Serve him food. 1416 02:07:12,500 --> 02:07:13,416 Hurry up. 1417 02:07:15,500 --> 02:07:17,541 Go and get some coconuts from the market. 1418 02:07:17,916 --> 02:07:19,833 I'll get some rasgullas as well, okay? 1419 02:07:20,416 --> 02:07:21,416 Take care of him. 1420 02:07:27,208 --> 02:07:28,250 Why is the house so silent? 1421 02:07:28,708 --> 02:07:29,750 Where are the kids? 1422 02:07:29,833 --> 02:07:32,625 They are in Kharagpur, pursuing their studies there. 1423 02:07:40,166 --> 02:07:41,416 How are you, Sister-in-law? 1424 02:07:47,916 --> 02:07:49,041 What happened? 1425 02:07:49,583 --> 02:07:50,583 Are you all right? 1426 02:07:50,958 --> 02:07:53,916 Nothing like that. Have your food, Shyam. 1427 02:07:57,708 --> 02:07:58,791 Sit. 1428 02:08:00,791 --> 02:08:02,750 You may go inside. 1429 02:08:09,208 --> 02:08:10,750 How is your health, Brother? 1430 02:08:10,958 --> 02:08:11,916 Fine. 1431 02:08:13,958 --> 02:08:17,375 Everybody is talking about you. 1432 02:08:17,708 --> 02:08:20,083 I read about you in the newspapers as well. 1433 02:08:20,458 --> 02:08:22,541 You have become a great person. 1434 02:08:25,541 --> 02:08:28,875 I haven't read any of your books. 1435 02:08:29,833 --> 02:08:32,291 I don't like your thoughts anyway. 1436 02:08:33,250 --> 02:08:35,666 But you have done well in your life, 1437 02:08:36,416 --> 02:08:37,791 that's good enough for me. 1438 02:08:39,208 --> 02:08:42,000 We can't do away with blood relationships. 1439 02:08:42,833 --> 02:08:44,250 I can't keep you away. 1440 02:08:45,416 --> 02:08:47,541 I've arranged a match for you, from our caste. 1441 02:08:48,250 --> 02:08:50,291 Meet her once, and then get married. 1442 02:08:52,375 --> 02:08:56,333 You can continue your social service from here. 1443 02:09:07,958 --> 02:09:09,291 I'm already married, Brother. 1444 02:09:15,916 --> 02:09:19,250 If this is what you wanted to discuss, then I'm done with it. 1445 02:09:19,541 --> 02:09:22,291 We will never accept that prostitute as a daughter-in-law in this house. 1446 02:09:24,333 --> 02:09:25,708 She's my wife. 1447 02:09:26,416 --> 02:09:27,750 Rosie Singha Roy. 1448 02:09:28,500 --> 02:09:31,583 If you speak ill of her once again, I'd make you pay for it. 1449 02:09:31,916 --> 02:09:32,791 Beware! 1450 02:10:52,250 --> 02:10:55,958 You revolted against our traditions and left this village. 1451 02:10:56,041 --> 02:10:59,750 And because you belong to this family and we are your siblings, 1452 02:11:00,083 --> 02:11:03,458 the people here are treating us like untouchables. 1453 02:11:07,666 --> 02:11:11,791 Only your death can guarantee a good future for our children. 1454 02:11:13,875 --> 02:11:17,958 We can regain our honor in this village by putting you to death. 1455 02:11:47,375 --> 02:11:49,083 Shyam! 1456 02:11:49,875 --> 02:11:51,375 Shyam! 1457 02:11:51,958 --> 02:11:53,125 Shyam! 1458 02:11:56,916 --> 02:11:58,916 What did you do to him? Shyam! 1459 02:12:00,458 --> 02:12:02,875 I promised her that I would come back. 1460 02:12:04,333 --> 02:12:05,833 Oh, God! 1461 02:12:06,750 --> 02:12:08,500 Shyam! 1462 02:12:09,208 --> 02:12:10,958 Shyam! 1463 02:12:14,666 --> 02:12:17,041 I have made a mistake, Shyam! 1464 02:12:18,625 --> 02:12:20,041 Shyam! 1465 02:13:05,875 --> 02:13:07,166 I need to go to Kolkata. 1466 02:14:37,500 --> 02:14:38,458 Who are you? 1467 02:14:41,625 --> 02:14:42,500 What do you want? 1468 02:14:42,708 --> 02:14:45,208 The press owner, Sayan Sarkar. 1469 02:14:46,083 --> 02:14:47,208 He is my grandfather. 1470 02:14:56,625 --> 02:14:57,625 Sarada? 1471 02:15:08,333 --> 02:15:11,458 A dance teacher named Rosie used to live here. 1472 02:15:13,458 --> 02:15:14,416 Rosie? 1473 02:15:16,833 --> 02:15:18,083 Our Rosie? 1474 02:15:21,583 --> 02:15:24,000 Nobody came looking for Rosie in all these years. 1475 02:15:25,041 --> 02:15:26,500 Are you a relative of hers? 1476 02:15:29,458 --> 02:15:31,708 I'm a very close relative of hers. 1477 02:15:32,958 --> 02:15:35,125 There was nobody to look after the trust. 1478 02:15:36,208 --> 02:15:37,416 Hence it was shut down. 1479 02:15:37,708 --> 02:15:39,875 Many of them were left in a helpless situation. 1480 02:15:40,291 --> 02:15:43,375 Some of them chose to switch back to their previous livelihood, 1481 02:15:43,708 --> 02:15:45,791 for the sake of their children. 1482 02:15:46,625 --> 02:15:51,083 A few families have managed to survive in Sonagachi. 1483 02:15:51,166 --> 02:15:52,958 I was very small then. 1484 02:15:53,708 --> 02:15:55,416 I don't clearly remember, 1485 02:15:56,208 --> 02:15:59,125 but a few days after her husband Shyam's disappearance, 1486 02:15:59,583 --> 02:16:01,000 Rosie too left this place, 1487 02:16:01,250 --> 02:16:02,583 and went away searching for Shyam. 1488 02:16:03,166 --> 02:16:07,125 The last news was that both of them were killed in their village. 1489 02:16:07,791 --> 02:16:10,750 Vasu, we need to be in the court tomorrow. 1490 02:16:13,791 --> 02:16:14,833 Your Honor... 1491 02:16:18,333 --> 02:16:19,916 I'm really sorry, Your Honor. 1492 02:16:20,791 --> 02:16:23,333 But in my career of close to about 35 years, 1493 02:16:23,416 --> 02:16:27,208 I've never seen something as preposterous or as absurd as this. 1494 02:16:28,083 --> 02:16:28,916 Rebirth! 1495 02:16:30,416 --> 02:16:33,541 Finding no other way to disprove their crime, 1496 02:16:33,625 --> 02:16:36,458 they are presenting such a third-rate concept in court. 1497 02:16:36,916 --> 02:16:38,375 The accused is a filmmaker, Your Honor. 1498 02:16:39,083 --> 02:16:42,625 He shot a video and he is playing that as evidence. 1499 02:16:43,583 --> 02:16:46,750 Your Honor, this isn't the 16th century. We are in the 21st century. 1500 02:16:46,833 --> 02:16:49,875 If we accept such videos as evidence, 1501 02:16:49,958 --> 02:16:53,208 tomorrow someone else, claiming to be the reincarnation of Dhirubhai Ambani, 1502 02:16:53,291 --> 02:16:55,500 might lay claim to the ownership of Reliance Industries. 1503 02:16:55,791 --> 02:16:58,750 But just to humbly remind the honorable court, Your Honor, 1504 02:16:58,833 --> 02:17:00,916 hypnotherapy is not medically approved in India. 1505 02:17:01,000 --> 02:17:02,125 -Isn't it so, professor? -Yes, but-- 1506 02:17:02,208 --> 02:17:03,500 That's it. 1507 02:17:04,416 --> 02:17:06,583 So, Your Honor, I will conclude with two things. 1508 02:17:07,708 --> 02:17:10,625 Hypnosis results cannot be considered as evidence in any case. 1509 02:17:10,708 --> 02:17:13,250 And, the idea of reincarnation is a superstition. 1510 02:17:13,416 --> 02:17:16,375 There is no scientific proof for that. That'll be all, Your Honor. 1511 02:17:16,500 --> 02:17:18,333 With that, I rest my case. Thank you. 1512 02:17:19,791 --> 02:17:21,083 You may leave now, ma'am. 1513 02:17:24,708 --> 02:17:25,666 Mr. Krishnamurthy... 1514 02:17:26,958 --> 02:17:29,375 What is that on your forehead? 1515 02:17:29,791 --> 02:17:31,041 That's a religious mark. So? 1516 02:17:31,125 --> 02:17:34,000 As you are a devotee of Lord Vishnu, I don't need to remind you this. 1517 02:17:34,375 --> 02:17:37,083 When people demanded to build a temple in Ayodhya for Lord Rama, 1518 02:17:37,166 --> 02:17:38,791 the seventh incarnation of Lord Vishnu, 1519 02:17:39,166 --> 02:17:44,000 the Supreme Court of India permitted them to do so, 1520 02:17:44,125 --> 02:17:46,750 but never asked for scientific proof for Lord Rama's existence, 1521 02:17:47,375 --> 02:17:48,958 nor did it dismiss it as superstition. 1522 02:17:52,083 --> 02:17:56,333 In 1939, a girl named Shanti Devi claimed to be the reincarnation of Lugdibai. 1523 02:17:56,416 --> 02:17:58,208 It created a sensation across the country. 1524 02:17:58,291 --> 02:18:03,708 A 15 member committee was set up, to find the truth behind the matter 1525 02:18:04,333 --> 02:18:07,916 by the greatest lawyer this nation has ever produced, Mahatma Gandhi. 1526 02:18:08,250 --> 02:18:11,000 He didn't dismiss it as a superstition. 1527 02:18:12,041 --> 02:18:14,333 In fact, according to the commission's findings, 1528 02:18:14,416 --> 02:18:16,750 Shanti Devi was indeed a reincarnation of Lugdibai. 1529 02:18:17,208 --> 02:18:19,750 I'm submitting the photographs and documents related to that case. 1530 02:18:25,916 --> 02:18:28,125 There was no scientific proof in that case either. 1531 02:18:30,000 --> 02:18:34,125 Similarly, my client is a reincarnation of Shyam Singha Roy. 1532 02:18:34,416 --> 02:18:36,250 And he rewrote his own stories. 1533 02:18:36,625 --> 02:18:38,833 There is no copyright violation in this case, Your Honor. 1534 02:18:40,416 --> 02:18:43,791 Facts can be proved, but this is truth. 1535 02:18:46,166 --> 02:18:47,416 It doesn't have any proof. 1536 02:19:01,125 --> 02:19:03,916 The final judgment is adjourned for tomorrow. 1537 02:19:09,666 --> 02:19:13,375 The verdict regarding the sensational case of Shyam Singha Roy's reincarnation 1538 02:19:13,458 --> 02:19:15,291 is due today. 1539 02:19:21,291 --> 02:19:23,666 After hearing the arguments from both sides, 1540 02:19:24,625 --> 02:19:28,458 due to the lack of logical and scientific evidence 1541 02:19:30,375 --> 02:19:31,833 regarding this case... 1542 02:19:31,958 --> 02:19:33,375 Sorry, sir. A small request. 1543 02:19:38,083 --> 02:19:40,666 -Who is he? -He is requesting to meet you. 1544 02:19:43,625 --> 02:19:44,666 Let him in. 1545 02:19:47,083 --> 02:19:50,250 Considering a personal request from someone related to this case, 1546 02:19:50,333 --> 02:19:52,708 I hereby allow a witness to appear in the court 1547 02:19:52,791 --> 02:19:54,500 before the verdict is delivered. 1548 02:20:05,083 --> 02:20:06,041 Uncle? 1549 02:20:14,875 --> 02:20:16,041 It's Manoj Roy! 1550 02:20:57,791 --> 02:20:59,125 S-Shyam. 1551 02:21:02,041 --> 02:21:03,208 Shyam. 1552 02:21:10,125 --> 02:21:11,500 Mr. Manoj Singha Roy, 1553 02:21:11,791 --> 02:21:14,583 please tell the court what you want to say about this case. 1554 02:21:21,458 --> 02:21:24,208 Vasudev is Shyam Singha Roy. 1555 02:21:27,083 --> 02:21:28,583 I believe that my brother, Shyam, 1556 02:21:31,250 --> 02:21:35,333 has been reincarnated as Vasu. 1557 02:21:35,916 --> 02:21:37,375 I firmly believe it. 1558 02:21:44,208 --> 02:21:47,833 He is Shyam Singha Roy. 1559 02:21:54,666 --> 02:21:56,166 What are you saying, Uncle? 1560 02:21:58,916 --> 02:22:00,208 Silence in the court, please! 1561 02:22:02,083 --> 02:22:03,208 Please! Thank you. 1562 02:22:03,916 --> 02:22:05,083 Pardon me, Your Honor. 1563 02:22:05,458 --> 02:22:06,375 Mr. Roy... 1564 02:22:07,958 --> 02:22:11,666 You are claiming that your brother, Shyam, who died 45 years ago, 1565 02:22:11,791 --> 02:22:14,375 has been reincarnated as Vasudev. 1566 02:22:14,458 --> 02:22:16,208 You are 85 years old. 1567 02:22:16,541 --> 02:22:17,791 It's your belief. Fine! 1568 02:22:19,041 --> 02:22:23,208 But why should I, and the honorable judge, this court, and the public believe you? 1569 02:22:23,416 --> 02:22:24,875 Can you give me one good reason why? 1570 02:22:27,833 --> 02:22:29,500 Do you have any evidence to prove 1571 02:22:29,625 --> 02:22:32,000 that Vasu did not plagiarize Shyam Singha Roy's stories? 1572 02:22:34,958 --> 02:22:39,625 Do you have any substantial proof of Shyam Singha Roy's reincarnation? 1573 02:22:39,791 --> 02:22:42,208 I'm asking you, Mr. Roy. Please tell me. The court wants to know. 1574 02:22:42,833 --> 02:22:43,958 Yes, I have. 1575 02:22:44,541 --> 02:22:45,625 I have proof. 1576 02:22:46,666 --> 02:22:49,500 A secret which I was likely to take to my grave, 1577 02:22:49,958 --> 02:22:53,041 the venomous side of the Singha Roy family, 1578 02:22:53,625 --> 02:22:56,583 has been revealed by someone in the court. 1579 02:22:57,250 --> 02:22:59,666 I was shell-shocked by that. 1580 02:23:12,125 --> 02:23:16,666 Anyone can plagiarize from the published books. 1581 02:23:16,750 --> 02:23:19,166 But there's a short story that has never been published. 1582 02:23:19,250 --> 02:23:22,250 And no one knows about its existence, except for me. 1583 02:23:22,583 --> 02:23:27,333 It's a short story that Shyam Singha Roy personally handed over to me. 1584 02:23:28,083 --> 02:23:30,791 How could Mr. Vasudev make it as a short film? 1585 02:23:30,875 --> 02:23:32,750 Who gave that story to him? 1586 02:23:33,083 --> 02:23:33,916 A small story. 1587 02:23:34,000 --> 02:23:35,375 The story is... 1588 02:23:36,041 --> 02:23:38,125 She has been passionate about painting since her childhood. 1589 02:24:00,791 --> 02:24:05,291 This is the only copy of that story, written by Shyam himself. 1590 02:24:14,250 --> 02:24:16,750 VARNAM 1591 02:24:19,208 --> 02:24:22,208 The same story was made as a short film by Vasudev. 1592 02:24:23,500 --> 02:24:24,583 How is that possible? 1593 02:24:31,791 --> 02:24:36,750 As the Chairman of SR Publishers, I withdraw this case. 1594 02:24:39,666 --> 02:24:42,666 Because he is not just the owner of these three stories. 1595 02:24:43,375 --> 02:24:45,916 He's the owner of the whole company. 1596 02:24:49,000 --> 02:24:51,250 Since the petitioners have withdrawn the case, 1597 02:24:51,750 --> 02:24:54,916 the case is closed. 1598 02:25:07,166 --> 02:25:08,916 I didn't lose, but you have won. 1599 02:25:10,083 --> 02:25:11,041 Good job. 1600 02:25:11,916 --> 02:25:14,000 I'll see you in court again. All the best. 1601 02:25:26,541 --> 02:25:27,708 Mannu. 1602 02:25:36,666 --> 02:25:38,500 Please forgive me, Shyam. 1603 02:25:39,708 --> 02:25:41,250 I was responsible for your death. 1604 02:25:43,250 --> 02:25:47,125 I didn't know that our brothers would do that to you. 1605 02:25:48,958 --> 02:25:50,291 You were very stubborn. 1606 02:25:51,666 --> 02:25:53,333 That's why you are born again. 1607 02:25:58,333 --> 02:26:00,166 Your stories found their way back to you. 1608 02:26:00,916 --> 02:26:02,666 Your stories saved you. 1609 02:26:05,000 --> 02:26:08,708 This company, all the assets... It all belongs to you. 1610 02:26:09,750 --> 02:26:10,750 Take it. 1611 02:26:12,291 --> 02:26:13,833 What should I do with them? 1612 02:26:16,083 --> 02:26:19,750 I promised Rosie that I would spend a lifetime with her. 1613 02:26:23,291 --> 02:26:24,875 But I left her midway. 1614 02:26:28,750 --> 02:26:31,583 Rosie must have waited for me until her last breath. 1615 02:26:36,125 --> 02:26:38,125 I don't know why I was reborn. 1616 02:26:43,333 --> 02:26:44,291 Rosie... 1617 02:26:45,666 --> 02:26:47,333 Rosie is alive. 1618 02:26:50,791 --> 02:26:53,041 She is waiting for you. 1619 02:26:55,250 --> 02:26:56,333 You mean, Rosie... 1620 02:26:57,208 --> 02:26:59,000 Is very much alive. 1621 02:27:00,750 --> 02:27:02,958 I hid her in my uncle's village. 1622 02:27:03,750 --> 02:27:06,791 I asked her to live with us after our brothers passed away. 1623 02:27:07,375 --> 02:27:08,791 But she refused. 1624 02:27:11,083 --> 02:27:13,541 SHYAMA DANCE SCHOOL 1625 02:27:27,625 --> 02:27:29,625 She is strong-willed. 1626 02:27:33,750 --> 02:27:35,750 That's why you have been born again. 1627 02:27:39,333 --> 02:27:42,916 I guess, I'm still alive only to pass on this news to you. 1628 02:31:04,500 --> 02:31:07,833 I want to die on a new moon day like this, lying on your lap, 1629 02:31:08,458 --> 02:31:12,625 staring at you in my last moments with a smile on my lips. 1630 02:31:15,250 --> 02:31:16,583 That's my final wish. 1631 02:32:38,625 --> 02:32:40,000 Come away with me, Rosie.