1 00:00:07,291 --> 00:00:10,625 "هذا الفيلم مُهدى إليكم" 2 00:00:42,541 --> 00:00:45,750 بينما ينتظرنا الموت ليبتلعنا، 3 00:00:46,625 --> 00:00:50,666 ضوء القمر الذي لمسك سألني، "أين الشمس؟" 4 00:00:51,333 --> 00:00:54,875 قلت لهم إنك تعيش في ذاكرة هذا النهر المتدفق. 5 00:01:50,333 --> 00:01:53,208 - أخي؟ - يا أخي، صاحب المقهى يلحّ عليّ 6 00:01:53,291 --> 00:01:54,333 لإنهاء التصوير. 7 00:01:54,416 --> 00:01:57,125 تحدّث إليه أرجوك، لم أعد أتحمّل هذا العذاب. 8 00:01:57,208 --> 00:01:59,708 لا تقلق، هو يحب إثارة الضجيج فحسب. 9 00:01:59,791 --> 00:02:01,958 اهدأ فقط، سأهتم بالأمر. 10 00:02:02,041 --> 00:02:05,666 - كم فتاةً ستأتي اليوم؟ - توجد خمس فتيات هنا اليوم. 11 00:02:05,750 --> 00:02:08,541 حسنًا، جهّز كل شيء، سآتي حالًا. 12 00:02:13,541 --> 00:02:15,166 جهازك موصول. 13 00:02:27,458 --> 00:02:29,375 "شهادة تقدير، (فاسوديف غانتا)" 14 00:02:29,458 --> 00:02:31,208 "أكالي راجيام" 15 00:02:31,291 --> 00:02:32,875 "إروفار" 16 00:02:32,958 --> 00:02:35,291 "(12 رجلًا غاضبًا)، (مارلي)، (تركيز عميق)" 17 00:02:51,083 --> 00:02:52,125 "ماني راتنام" 18 00:03:03,541 --> 00:03:04,416 "(سري براساد) مُخرج" 19 00:03:26,916 --> 00:03:29,250 "كوفي إن" 20 00:03:37,375 --> 00:03:38,958 - صباح الخير. - صباح الخير يا أخي. 21 00:03:40,375 --> 00:03:42,458 - هل الجميع هنا؟ كل شيء جاهز؟ - نعم، نحن مستعدون. 22 00:03:42,541 --> 00:03:44,208 - هل النص بحوزتهن؟ - نعم. 23 00:03:44,291 --> 00:03:47,250 - هل شرحت المشهد؟ - أجل، لقد شرحته. 24 00:03:47,333 --> 00:03:48,791 شرب الجميع القهوة أيضًا. 25 00:03:49,541 --> 00:03:51,625 شكرًا على التذكير، أحضر لي قهوة سوداء. 26 00:03:55,750 --> 00:03:58,083 إلام تنظر؟ اذهب وأحضر لي القهوة. 27 00:03:58,958 --> 00:04:00,500 - اذهب إلى الموقع. - أجل يا أخي. 28 00:04:01,250 --> 00:04:05,125 ماذا تفعل هنا؟ أليس لديك عمل تؤديه؟ 29 00:04:05,916 --> 00:04:07,958 لقد وُعدت بدور في الفيلم. 30 00:04:08,041 --> 00:04:11,833 حقًا؟ هل لهذا السبب تأنقت كبطل؟ 31 00:04:11,916 --> 00:04:15,083 أيها الأحمق! سيضعونك بعيدًا في مكان ما في الخلفية. 32 00:04:15,166 --> 00:04:17,791 ستندم إذا أخذت كلمات مُخرج كمسلّمات. 33 00:04:17,875 --> 00:04:19,250 اذهب وأحضر قهوة سوداء. 34 00:04:20,375 --> 00:04:21,625 اترك هذه هنا. 35 00:04:25,708 --> 00:04:28,791 إن استغرقت شهرين لإكمال تجارب أداء فيلم قصير، 36 00:04:28,875 --> 00:04:31,166 فكم من الوقت ستستغرق لتكمل فيلمًا طويلًا؟ 37 00:04:32,416 --> 00:04:34,041 مهما كان عملنا، يجب أن نتقنه. 38 00:04:34,125 --> 00:04:35,958 - أنت محق. - حرّكها إلى اليمين. 39 00:04:36,041 --> 00:04:38,583 هذا ليس سعيًا للكمال، بل هوس. 40 00:04:38,666 --> 00:04:42,875 إلى أن تصبح مُخرجًا، ستجعلني أُغلق مقهاي بالتأكيد. 41 00:04:42,958 --> 00:04:45,958 ثم سيتعيّن عليّ أن أفتح متجر شاي صغير قرب استديو أفلام. 42 00:04:46,041 --> 00:04:47,666 - هذه هي خطتك، صحيح؟ - أخي. 43 00:04:47,750 --> 00:04:50,541 أتى أكثر من 100 شخص إلى مقهاك من أجل تجارب الأداء. 44 00:04:50,625 --> 00:04:53,041 نحن نروّج لاسم مقهاك مجانًا. 45 00:04:53,125 --> 00:04:54,916 ما اسم مقهاي؟ 46 00:04:55,000 --> 00:04:57,666 - "النعش"! - "النعش"؟ ما هذا؟ 47 00:04:57,750 --> 00:04:58,916 اسمه "كوفي إن"! 48 00:04:59,000 --> 00:05:00,375 - معناه، "خان القهوة". - حسنًا. 49 00:05:01,000 --> 00:05:03,333 - النعش هو تابوت لدفن الجثث. - حسنًا. 50 00:05:03,416 --> 00:05:05,791 - حسنًا، استعداد، اطلب منهن المجيء. - نعم يا أخي. 51 00:05:08,541 --> 00:05:09,375 مرحبًا. 52 00:05:09,458 --> 00:05:10,500 - هل قرأت النص؟ - نعم. 53 00:05:10,583 --> 00:05:12,083 - هل من استفسارات؟ - لا. 54 00:05:12,166 --> 00:05:13,375 استعداد، ابدأ التصوير. 55 00:05:14,458 --> 00:05:15,458 نحن نصور يا أخي. 56 00:05:16,041 --> 00:05:16,875 تصوير! 57 00:05:17,708 --> 00:05:18,625 أنا امرأة. 58 00:05:18,708 --> 00:05:21,916 سيدة ذات وجهات نظر تقدمية في هذه الدولة النامية. 59 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 فتاة أرتدي ساري الثورة 60 00:05:24,083 --> 00:05:26,291 لإبعاد ظلمة الخوف. 61 00:05:28,666 --> 00:05:31,166 الحوار صحيح، الآن، هلا تؤدينه رجاءً؟ 62 00:05:31,250 --> 00:05:32,375 كان ذلك أداءً. 63 00:05:33,375 --> 00:05:36,583 إنه أداء بليد ولا مشاعر فيه. 64 00:05:37,166 --> 00:05:40,458 لا تسترجعي الحوار، دعيه يتدفق من عقلك الباطن. 65 00:05:41,166 --> 00:05:42,083 تصوير! 66 00:05:42,166 --> 00:05:43,583 أنا امرأة. 67 00:05:43,666 --> 00:05:48,041 سيدة ذات وجهات نظر تقدمية في هذه الدولة النامية. 68 00:05:48,125 --> 00:05:51,083 فتاة جميلة أرتدي ساري الثورة 69 00:05:51,166 --> 00:05:54,083 لإبعاد ظلمة الخوف. 70 00:05:55,375 --> 00:05:57,875 هل كنت تعملين مذيعة أخبار؟ 71 00:05:58,458 --> 00:05:59,833 نعم، كيف عرفت؟ 72 00:05:59,916 --> 00:06:01,458 شاهدناك عبر التلفاز. 73 00:06:04,458 --> 00:06:06,625 أنا فتاة جميلة. 74 00:06:06,708 --> 00:06:09,500 فتاة من بلد نامي… 75 00:06:09,583 --> 00:06:10,958 الحوار ليس صحيحًا! 76 00:06:12,708 --> 00:06:15,583 اقرئيه مجددًا، وألقيه بشكل صحيح، اتفقنا؟ 77 00:06:17,958 --> 00:06:20,291 في الواقع، عملت في العديد من الأفلام القصيرة. 78 00:06:20,375 --> 00:06:22,333 كما أنني كنت إحدى نجمات "تيك توك" قبل حظره. 79 00:06:22,416 --> 00:06:25,666 لم أخض تجربة أداء من قبل، أستطيع القدوم مباشرةً إلى موقع التصوير. 80 00:06:27,000 --> 00:06:28,500 هل هذا ضروري؟ 81 00:06:28,583 --> 00:06:32,708 أنت تركزين على تبرجك أكثر من أدائك. 82 00:06:33,541 --> 00:06:34,625 يمكنك المغادرة الآن. 83 00:06:34,708 --> 00:06:36,125 أنا امرأة. 84 00:06:36,208 --> 00:06:40,666 سيدة ذات وجهات نظر تقدمية في هذه الدولة النامية. 85 00:06:40,750 --> 00:06:43,375 فتاة جميلة أرتدي ساري الثورة 86 00:06:43,458 --> 00:06:46,250 لإبعاد ظلمة الخوف. 87 00:06:46,958 --> 00:06:48,333 جيد، يُعجبني ذلك. 88 00:06:49,000 --> 00:06:51,708 أمهليني بعض الوقت، سيتصل بك فريقي قريبًا. 89 00:06:55,083 --> 00:06:57,666 اسمع، تلك الفتاة بارعة، لماذا لا تختارها؟ 90 00:06:57,750 --> 00:07:00,458 إنها جيدة، لكنها ليست الفتاة المناسبة للشخصية. 91 00:07:00,541 --> 00:07:02,458 - إنها مبتذلة جدًا. - هذا مبالغ فيه. 92 00:07:02,541 --> 00:07:05,125 بشرتها فاتحة وهي طويلة القامة. 93 00:07:05,208 --> 00:07:07,625 ألقت الحوار جيدًا، ماذا تريد بعد؟ 94 00:07:08,125 --> 00:07:10,166 ليصبح المرء ممثلًا أو ممثلة، 95 00:07:10,250 --> 00:07:14,000 ليس من الضروري أن يكون طويلًا أو فاتح البشرة. 96 00:07:14,083 --> 00:07:15,000 إذًا؟ 97 00:07:16,916 --> 00:07:18,833 حركات الجسم، والحديث الشيّق، 98 00:07:18,916 --> 00:07:20,625 والنقاء، والتعبير الجميل. 99 00:07:20,708 --> 00:07:22,375 ماذا تعني بالتعبير؟ 100 00:07:22,458 --> 00:07:23,625 لغة الجسد. 101 00:07:36,416 --> 00:07:40,125 نعم، كانت حفلة البارحة جنونية، لكنني غادرت باكرًا. 102 00:07:40,208 --> 00:07:42,416 نعم! هل تعرفن ماذا حدث؟ 103 00:07:42,500 --> 00:07:44,416 البارحة، عندما كنا عائدين إلى المنزل… 104 00:07:51,250 --> 00:07:53,125 هذه هي لغة الجسد. 105 00:08:02,375 --> 00:08:03,208 حسبك. 106 00:08:03,291 --> 00:08:06,375 بعد أن قالت ذلك ضحكنا مباشرةً. 107 00:08:14,416 --> 00:08:15,500 نعم. 108 00:08:16,875 --> 00:08:17,958 حركات جسد جيدة. 109 00:08:18,041 --> 00:08:19,208 كانت الموسيقى رائعة، صحيح؟ 110 00:08:19,291 --> 00:08:22,041 لا، إنها تعشق المبالغة. 111 00:08:22,125 --> 00:08:24,708 نعم، لاحقًا، بدأت تبكي في سيارة الأجرة. 112 00:08:24,791 --> 00:08:27,500 كان يجب أن تري وجه سائق سيارة الأجرة، يا للهول! 113 00:08:28,082 --> 00:08:31,250 كان يتوسل إليها حرفيًا، كان خائفًا جدًا. 114 00:08:32,291 --> 00:08:33,332 حديث شيّق. 115 00:08:36,291 --> 00:08:37,625 - مهلًا يا أخي! - مهلًا! 116 00:08:37,707 --> 00:08:39,375 - آسف يا سيدتي. - أرجوك كن حذرًا. 117 00:08:39,458 --> 00:08:41,458 - اهدأ. - آسف يا سيدتي. 118 00:08:42,000 --> 00:08:43,583 لا تفزع، تفضل. 119 00:08:44,833 --> 00:08:45,833 - لا بأس. - آسف يا سيدتي. 120 00:08:45,916 --> 00:08:46,958 لا بأس. 121 00:08:50,458 --> 00:08:51,416 النقاء. 122 00:08:59,000 --> 00:09:00,125 عجبًا! حسنًا. 123 00:09:00,208 --> 00:09:02,333 يجب أن أذهب، سألقاكن لاحقًا يا فتيات. 124 00:09:02,416 --> 00:09:04,250 - حسنًا، إلى اللقاء. - إلى اللقاء. 125 00:09:10,583 --> 00:09:11,708 إنها بطلة فيلمي. 126 00:09:13,875 --> 00:09:14,833 المعذرة. 127 00:09:14,916 --> 00:09:17,958 مرحبًا! هل لي بكلمة معك؟ أنا "فاسو"، مُخرج أفلام. 128 00:09:18,458 --> 00:09:19,791 - مُخرج؟ - نعم. 129 00:09:19,875 --> 00:09:21,333 ما الأفلام التي أخرجتها؟ 130 00:09:22,958 --> 00:09:24,166 أخبرها. 131 00:09:25,750 --> 00:09:26,666 مُخرج صاعد. 132 00:09:26,750 --> 00:09:28,416 أنا أُخرج فيلمًا قصيرًا الآن. 133 00:09:28,500 --> 00:09:31,000 إن نجح، فسيُعرض عليّ فيلم طويل. 134 00:09:31,583 --> 00:09:32,666 حسنًا. 135 00:09:32,750 --> 00:09:34,916 هذا رائع، كما أظن، حظًا موفقًا. 136 00:09:35,000 --> 00:09:37,375 أظن أنه سيكون من الرائع إذا استطعت التمثيل في فيلمي. 137 00:09:37,958 --> 00:09:41,958 شكرًا، لكن أنا؟ أُمثّل في فيلم؟ 138 00:09:42,041 --> 00:09:44,583 مستحيل، لست مهتمة، آسفة. 139 00:09:45,166 --> 00:09:47,500 ستصبحين مهتمة حالما تبدئين العمل. 140 00:09:47,583 --> 00:09:50,125 كنت أقيم تجارب أداء منذ شهرين حتى الآن. 141 00:09:50,208 --> 00:09:52,375 أنت بالضبط من تخيّلتُها لتأدية الشخصية. 142 00:09:52,458 --> 00:09:54,416 لا، أنت لا تفهم. 143 00:09:54,500 --> 00:09:57,708 لست مهتمة على الإطلاق، لذا فلنكتف بهذا القدر، اتفقنا؟ 144 00:09:57,791 --> 00:09:58,750 يجب أن أذهب، وداعًا. 145 00:10:01,625 --> 00:10:02,875 إنها ليست مهتمة. 146 00:10:02,958 --> 00:10:04,291 - تحدّث إليها. - مرحبًا! 147 00:10:06,041 --> 00:10:08,500 من الصعب جدًا إيجاد بطلة تتحدث اللغة التيلوغوية. 148 00:10:08,583 --> 00:10:09,583 اقبلي الدور رجاءً. 149 00:10:09,666 --> 00:10:11,833 يمكنك الحصول على قهوة مجانية هنا، هذا مقهاي. 150 00:10:11,916 --> 00:10:13,958 اهدأ يا أخي. 151 00:10:14,041 --> 00:10:17,458 أولًا، أنا لا أحب الأفلام، حتى إنني لا أشاهدها. 152 00:10:17,541 --> 00:10:18,541 بالضبط. 153 00:10:18,625 --> 00:10:21,166 بطلتي أيضًا غير مهتمة بالأفلام. 154 00:10:21,250 --> 00:10:23,416 شكلها مشابه لمظهرك. 155 00:10:23,500 --> 00:10:26,416 عينان كبيرتان، وسلوك متعجرف، ومظهر عادي. 156 00:10:28,166 --> 00:10:29,583 ماذا قلت؟ 157 00:10:29,666 --> 00:10:32,500 - أعني… - لست مهتمة، ولن أفعل ذلك. 158 00:10:33,375 --> 00:10:35,291 - قل شيئًا يا رجل. - هذا يكفي! 159 00:10:36,500 --> 00:10:37,416 اسمع. 160 00:10:41,833 --> 00:10:42,833 هيا يا رجل! 161 00:10:43,375 --> 00:10:44,708 عليّ الاعتناء بمقهاي. 162 00:10:44,791 --> 00:10:47,208 إذًا سأكمل تجارب الأداء في منزلك. 163 00:10:47,291 --> 00:10:49,000 لنذهب ونقنعها. 164 00:11:05,750 --> 00:11:07,041 مهلًا، ما هذا! 165 00:11:07,125 --> 00:11:09,791 من تظنان نفسيكما؟ ألا تفهم؟ 166 00:11:09,875 --> 00:11:12,166 تبعتني إلى منزلي، هل أنت مجنون؟ 167 00:11:12,250 --> 00:11:14,208 هذا كثير يا رجل، كيف تجرؤ؟ 168 00:11:14,291 --> 00:11:16,208 مهلًا، اهدئي. 169 00:11:16,291 --> 00:11:17,458 هذا لا يصح، أفهم ذلك. 170 00:11:18,041 --> 00:11:20,166 أتينا إلى هنا لأننا جادان حيال اختيارك للدور. 171 00:11:20,666 --> 00:11:23,125 إننا نعمل بجد، أرجوك ألّا ترفضي. 172 00:11:23,208 --> 00:11:25,166 ما هذا الضجيج؟ من هذان؟ 173 00:11:25,250 --> 00:11:27,791 أبي، لقد لحقا بي من المقهى إلى هنا. 174 00:11:27,875 --> 00:11:30,208 إنه يحاول إقناعي رغم رفضي. 175 00:11:30,291 --> 00:11:31,416 سأتصل بفريق الفتيات. 176 00:11:31,500 --> 00:11:32,750 مهلًا… 177 00:11:33,375 --> 00:11:36,958 تبدو رجلًا محترمًا، في أي مجال تعمل؟ 178 00:11:37,916 --> 00:11:38,750 مُخرج أفلام. 179 00:11:39,375 --> 00:11:41,500 "مُخرج أفلام"؟ ما الأفلام التي أخرجتها؟ 180 00:11:43,750 --> 00:11:45,125 لا بأس. 181 00:11:46,083 --> 00:11:46,958 مُخرج صاعد. 182 00:11:47,041 --> 00:11:50,708 حقًا! لكنني لا أريد تزويج ابنتي لرجل أفلام. 183 00:11:50,791 --> 00:11:52,541 آسف، يمكنك إيجاد فتاة أخرى. 184 00:11:53,083 --> 00:11:56,791 أعلم، الناس لا يرغبون حتى بتأجير منازلهم للسينمائيين. 185 00:11:56,875 --> 00:11:58,333 - ابنتك… - اسمها "كيرتي". 186 00:11:58,833 --> 00:12:00,625 أطلب من "كيرتي" أن تمثّل في فيلمي القصير. 187 00:12:00,708 --> 00:12:02,625 فيلم قصير؟ هل ستنشره عبر "يوتيوب"؟ 188 00:12:02,708 --> 00:12:06,375 - أريد فقط أن أعرضه على منتج… - سيُعرض عبر "يوتيوب". 189 00:12:06,458 --> 00:12:09,875 - يمكن لابنتك أن تشارك فيه. - حقًا؟ ما الأفلام الأخرى التي أخرجها؟ 190 00:12:09,958 --> 00:12:11,875 - التقدّم بشكوى تحرش… - ما هذا! 191 00:12:11,958 --> 00:12:13,375 آنسة "كيرتي"، اسمعيني. 192 00:12:15,583 --> 00:12:17,750 وافق والدك، يجب أن توافقي الآن. 193 00:12:17,833 --> 00:12:18,833 لماذا عليّ ذلك؟ 194 00:12:21,208 --> 00:12:24,166 هذا خياري الأخير، ليس لديّ أي خيار آخر. 195 00:12:25,166 --> 00:12:27,750 إن لم توافقي، فسأخبر والدك بأنك تدخنين. 196 00:12:28,291 --> 00:12:29,375 ماذا؟ 197 00:12:30,208 --> 00:12:31,458 أبي لن يصدقك. 198 00:12:37,833 --> 00:12:38,833 هل أنت جاد؟ 199 00:12:38,916 --> 00:12:42,166 أرجوك يا "كيرتي"، سأحذفها. 200 00:12:42,250 --> 00:12:44,583 أرجوك أن تتفهمي مدى يأسي. 201 00:12:44,666 --> 00:12:47,625 أنا آسف حقًا على إزعاجك، هذا مهم جدًا بالنسبة إليّ. 202 00:12:48,208 --> 00:12:50,291 هذا الفيلم القصير مهم جدًا لمسيرتي المهنية. 203 00:12:50,375 --> 00:12:53,375 ولا يمكنني تحمّل تكلفة الاستعانة بممثلين محترفين. 204 00:12:57,416 --> 00:12:59,416 الأفلام هي شغفي منذ الطفولة. 205 00:13:00,166 --> 00:13:01,166 ميزانيتي منخفضة. 206 00:13:01,916 --> 00:13:03,625 استقلت من عملي في البرمجيات أيضًا. 207 00:13:04,625 --> 00:13:05,791 تفهّمي الأمر أرجوك. 208 00:13:06,291 --> 00:13:08,208 لكنني لا أجيد التمثيل. 209 00:13:08,291 --> 00:13:11,875 التمثيل ليس سوى رد فعل، ردود فعلك جيدة بطبيعة الحال. 210 00:13:11,958 --> 00:13:13,500 أنت نجمة بالفطرة. 211 00:13:14,458 --> 00:13:15,875 إنه مجرد فيلم قصير يا عزيزتي. 212 00:13:15,958 --> 00:13:18,041 الجميع يصنعونها هذه الأيام. 213 00:13:18,125 --> 00:13:21,166 جارتنا تنشر كل وصفاتها عبر "يوتيوب". 214 00:13:21,250 --> 00:13:23,083 أنا أتابع قناتها سرًا. 215 00:13:23,166 --> 00:13:24,750 هل يتربص بتلك السيدة؟ 216 00:13:24,833 --> 00:13:27,458 ستتسنى لي رؤيتك على الشاشة عند غيابك. 217 00:13:27,541 --> 00:13:28,958 اقبلي رجاءً. 218 00:13:29,041 --> 00:13:32,375 حسنًا، سأفعل ذلك، لكنني سأغادر "حيدر آباد" خلال أسبوعين. 219 00:13:32,458 --> 00:13:35,000 - سأذهب إلى "مومباي" للدراسات العليا. - أتمنى لك التوفيق. 220 00:13:35,083 --> 00:13:37,708 إنها تسعى إلى نيل الماجستير في علم النفس. 221 00:13:37,791 --> 00:13:39,666 ألهذا تتصرف كمختلة عقليًا؟ 222 00:13:41,083 --> 00:13:44,708 لذا يمكنني أن أمنحك أسبوعين فحسب، حتى إنني حجزت تذكرة السفر بالطائرة. 223 00:13:44,791 --> 00:13:45,916 أسبوعان أكثر من كاف. 224 00:13:46,000 --> 00:13:47,041 وهناك أمر آخر. 225 00:13:47,125 --> 00:13:49,958 إن أزعجني أي شيء أثناء التصوير، 226 00:13:50,041 --> 00:13:52,166 - فسأنسحب على الفور. - لا… 227 00:13:52,250 --> 00:13:56,208 لا تقلقي، سنعتني بك جيدًا، لن يزعجك شيء على الإطلاق. 228 00:13:57,458 --> 00:13:58,333 و… 229 00:13:59,250 --> 00:14:00,500 ماذا عن تلك الصورة؟ 230 00:14:01,250 --> 00:14:02,583 تم الحذف. 231 00:14:06,166 --> 00:14:07,666 سأقلّك في السادسة صباحًا. 232 00:14:07,750 --> 00:14:09,958 - عن أي صورة تتحدثان؟ - صورة ذاتية! 233 00:14:10,041 --> 00:14:13,250 عمي، لنلتقط صورة ذاتية، أرجوك. 234 00:14:13,833 --> 00:14:16,500 "صانع الأفلام" 235 00:14:22,500 --> 00:14:23,458 مرحبًا. 236 00:14:23,541 --> 00:14:24,708 صباح الخير أيتها البطلة. 237 00:14:24,791 --> 00:14:26,916 هل أنت مستعدة؟ أنا أنتظرك عند بوابة منزلك. 238 00:14:28,291 --> 00:14:29,125 ماذا؟ 239 00:14:36,541 --> 00:14:37,708 - صباح الخير. - صباح الخير. 240 00:14:38,708 --> 00:14:39,708 يا للهول! 241 00:14:50,916 --> 00:14:52,541 هل معك مزيّن؟ 242 00:14:52,625 --> 00:14:54,166 أين المزيّن؟ 243 00:14:54,250 --> 00:14:55,375 أي مزيّن؟ 244 00:14:55,458 --> 00:14:56,666 ذلك الرجل… 245 00:14:56,750 --> 00:14:58,125 مات بسبب فيروس "كوفيد 19". 246 00:14:58,208 --> 00:15:01,416 أرجوك أن تضعي تبرجك بنفسك. 247 00:15:02,500 --> 00:15:03,625 التبرج جاهز. 248 00:15:06,666 --> 00:15:08,125 القصة هي 249 00:15:08,208 --> 00:15:11,791 تحب الرسم منذ طفولتها، ورق الرسم عالمها. 250 00:15:12,875 --> 00:15:14,458 لكن لوحتها تفتقر إلى الروح. 251 00:15:16,000 --> 00:15:18,250 تبحث عن اللون في كل عاطفة. 252 00:15:20,083 --> 00:15:22,875 وفجأةً، تجد ورقة فارغة في أحد الأيام. 253 00:15:23,750 --> 00:15:27,958 "على الشاشة 254 00:15:28,041 --> 00:15:32,208 صورة تتحرك 255 00:15:32,291 --> 00:15:38,625 تبدأ قصة 256 00:15:40,083 --> 00:15:43,833 نزل نجم من السماء 257 00:15:43,916 --> 00:15:47,666 يمشي على الأرض" 258 00:15:47,750 --> 00:15:48,833 لا بأس بهذه اللقطة. 259 00:15:48,916 --> 00:15:52,208 "فتاة صغيرة غاضبة 260 00:15:52,291 --> 00:15:56,666 تُجسّد عددًا لا يُحصى من الشخصيات 261 00:15:56,750 --> 00:16:00,875 المشهد الذي يأسرك 262 00:16:00,958 --> 00:16:05,625 ويتحول كل شيء إلى دخان بلمح البصر 263 00:16:06,208 --> 00:16:09,791 أليس هذا ساحرًا؟ 264 00:16:09,875 --> 00:16:14,083 إنه أبعد مما يمكن لعين إنسان أن تلتقطه 265 00:16:14,166 --> 00:16:17,708 انظر إلى العالم عبر هذه العدسات 266 00:16:17,791 --> 00:16:19,833 ستُظهر كل شيء بوضوح أكبر 267 00:16:19,916 --> 00:16:23,000 تكشف أضواؤها ما هو مخفي في الظلال 268 00:16:23,083 --> 00:16:28,375 رغم اتضاح أن العمل صعب، بغرابة، يبدأ المرء بحبه…" 269 00:16:28,458 --> 00:16:30,333 تابعي، حسنًا. 270 00:16:47,666 --> 00:16:50,166 جميل، أنت تبلين حسنًا. 271 00:16:50,250 --> 00:16:52,375 هل ننتقل إلى المشهد التالي؟ غيّري ثيابك. 272 00:16:52,958 --> 00:16:54,000 مستعدة؟ 273 00:16:58,125 --> 00:17:00,375 مهلًا، أين يجب أن أغيّر ثيابي؟ 274 00:17:01,083 --> 00:17:04,040 حسنًا، يمكنك استخدام سيارتي. 275 00:17:07,458 --> 00:17:10,125 سأغطي السيارة بقطعة قماش سوداء. 276 00:17:10,208 --> 00:17:11,290 ماذا تقول؟ 277 00:17:11,875 --> 00:17:14,290 أنا لا أدخل غرف القياس في متاجر الملابس حتى. 278 00:17:14,375 --> 00:17:17,375 وأنت تطلب مني أن أغيّر ثيابي على الطريق السريع؟ مستحيل! 279 00:17:18,165 --> 00:17:20,708 "كيرتي"، الأفلام هي شغفي منذ الطفولة. 280 00:17:20,790 --> 00:17:23,125 ميزانيتي منخفضة، حتى إنني استقلت من عملي. 281 00:17:23,208 --> 00:17:24,083 تفهّمي الأمر أرجوك. 282 00:17:28,833 --> 00:17:30,000 إلام تنظر؟ 283 00:17:35,333 --> 00:17:37,500 يا أخي، إنها توشك على أن تمطر. 284 00:17:37,583 --> 00:17:41,833 جيد، يمكننا استخدام تأثيرات المطر مجانًا، المطر الاصطناعي يكلّف الكثير. 285 00:17:41,916 --> 00:17:43,500 هل ستوافق الممثلة على ذلك؟ 286 00:17:45,000 --> 00:17:46,083 حسنًا، سنبدأ التصوير! 287 00:17:47,916 --> 00:17:49,208 تصوير! 288 00:17:50,958 --> 00:17:52,500 تبًا! 289 00:17:52,583 --> 00:17:56,375 "كيرتي"، واصلي السير، تقمّصي الحالة! 290 00:17:56,958 --> 00:18:00,666 انظري إلى السماء ببطء وابكي من أعماق قلبك. 291 00:18:02,875 --> 00:18:05,416 أكثر! 292 00:18:09,083 --> 00:18:09,958 أوقف التصوير! 293 00:18:11,833 --> 00:18:13,000 جميل. 294 00:18:13,833 --> 00:18:14,958 مرة أخرى! 295 00:18:25,416 --> 00:18:26,583 يبدو المنزل رائعًا. 296 00:18:26,666 --> 00:18:28,833 - أبقها في الزاوية العلوية، لقطة موفقة. - حسنًا. 297 00:18:28,916 --> 00:18:30,875 اطلب منهم أن يطفئوا تلك الأضواء. 298 00:18:33,791 --> 00:18:34,875 إنها الشرطة. 299 00:18:39,166 --> 00:18:41,291 هل تصور فيلمًا؟ هل لديك تصريح؟ 300 00:18:42,000 --> 00:18:44,875 - إنه مجرد فيلم قصير يا سيدي. - لا يهم. 301 00:18:44,958 --> 00:18:46,750 تلقينا شكوى من عضو البرلمان. 302 00:18:47,333 --> 00:18:49,458 ما مشكلته معنا؟ 303 00:18:49,541 --> 00:18:52,125 رأى طائرة مسيّرة تحلّق حول منزله. 304 00:18:53,166 --> 00:18:54,208 تعالوا إلى القسم. 305 00:18:54,291 --> 00:18:56,291 يمكنك أن تأخذنا، لكن اترك الفتاة وشأنها. 306 00:18:58,125 --> 00:19:00,416 عجبًا! إنها معك! 307 00:19:00,500 --> 00:19:02,708 ظننتها قريبة عضو البرلمان. 308 00:19:02,791 --> 00:19:03,750 - "بادرام". - سيدي. 309 00:19:03,833 --> 00:19:05,791 - ضعها في السيارة. - حسنًا يا سيدي. 310 00:19:05,875 --> 00:19:06,875 ثم ماذا؟ 311 00:19:16,333 --> 00:19:17,541 لا تأخذ قبعتي. 312 00:19:24,291 --> 00:19:26,458 آسف يا سيدي، سأحرص على ألّا يحدث هذا مجددًا. 313 00:19:30,541 --> 00:19:32,166 "كيرتي"… 314 00:19:32,666 --> 00:19:34,791 لماذا يجب أن أتحمّل صانع أفلام مجنون؟ 315 00:19:34,875 --> 00:19:36,625 أنا خريجة علم النفس. 316 00:19:36,708 --> 00:19:40,041 لماذا أُحتجز في قسم الشرطة بسببك؟ 317 00:19:40,625 --> 00:19:42,166 - اذهب إلى الجحيم. - حسنًا. 318 00:19:43,250 --> 00:19:44,208 حسنًا. 319 00:19:45,500 --> 00:19:47,958 لم أدفع إيجار هذا الشهر من أجل التصوير. 320 00:19:49,375 --> 00:19:51,958 لا أملك ميزانية كافية لتوظيف ممثلة جديدة. 321 00:19:53,666 --> 00:19:55,458 هذا سيعطّل تصوير فيلمي. 322 00:19:57,250 --> 00:19:58,291 فليكن إذًا! 323 00:19:59,208 --> 00:20:01,250 فليكن إذًا، لا بأس. 324 00:20:03,708 --> 00:20:05,833 الأفلام هي شغفي منذ الطفولة. 325 00:20:05,916 --> 00:20:08,291 ميزانيتي منخفضة، كما أنني استقلت من عملي. 326 00:20:08,375 --> 00:20:11,083 - تفهّمي رجاءً، هذا الفيلم القصير… - فهمت. 327 00:20:11,166 --> 00:20:12,875 يتطلب عملك أن أعاني أنا. 328 00:20:14,416 --> 00:20:16,208 وفّر مبالغاتك، سأفعل ذلك. 329 00:20:16,291 --> 00:20:17,500 شكرًا يا "كيرتي". 330 00:20:17,583 --> 00:20:18,833 شكرًا يا عمّي. 331 00:20:20,041 --> 00:20:22,000 حمدًا للرب على أنها وافقت على العمل معي مجددًا. 332 00:20:22,083 --> 00:20:23,750 شكرًا لك، هيا، لنذهب. 333 00:20:26,458 --> 00:20:27,458 يا له من أحمق. 334 00:20:32,541 --> 00:20:36,708 "الحلم لا يموت أبدًا 335 00:20:36,791 --> 00:20:40,875 ومع ذلك تحويله إلى واقع ليس بالأمر الهين 336 00:20:40,958 --> 00:20:42,750 واجه المصاعب 337 00:20:42,833 --> 00:20:45,083 خذ وقتك 338 00:20:45,166 --> 00:20:49,250 لكن لا تتخلّ عن حلمك وسيتحقق بالتأكيد في يوم ما 339 00:20:49,333 --> 00:20:52,958 هناك لونان فقط، يحوّلهما ضوء الشمس إلى سبعة 340 00:20:53,041 --> 00:20:57,708 ارسم حلمك بالألوان ودعه يصل إلى الشاشة الكبيرة 341 00:20:57,791 --> 00:21:01,666 الوجهة قد تكون بعيدة لكنني سأصل إليها على أي حال 342 00:21:01,750 --> 00:21:07,916 شاهد العالم من خلال هذه العدسات ستُظهر كل شيء بوضوح أكبر 343 00:21:08,000 --> 00:21:10,750 تكشف أضواؤها ما هو مخفي في الظلال 344 00:21:10,833 --> 00:21:13,833 رغم اتضاح أن العمل صعب، 345 00:21:13,916 --> 00:21:19,375 بغرابة، يبدأ المرء بحبه" 346 00:21:34,875 --> 00:21:37,625 - غدًا هو آخر يوم في التصوير. - نعم، وداعًا. 347 00:21:37,708 --> 00:21:38,541 وداعًا. 348 00:21:48,791 --> 00:21:49,833 - وداعًا. - وداعًا. 349 00:21:56,958 --> 00:21:59,083 - مرحبًا يا سيدتي. - مرحبًا يا سيدتي. 350 00:21:59,166 --> 00:22:01,750 كنا ننتظر أن نلتقط صورة ذاتية معك. 351 00:22:01,833 --> 00:22:04,125 - لماذا؟ - ألست بطلة هذا الفيلم؟ 352 00:22:04,708 --> 00:22:05,708 بلى. 353 00:22:07,000 --> 00:22:08,333 "كيشاف"، تراجع خطوتين. 354 00:22:11,708 --> 00:22:14,166 - لا تستحوا، اقتربوا. - حسنًا. 355 00:22:34,791 --> 00:22:36,375 أنتم! توقفوا! 356 00:22:36,958 --> 00:22:38,250 - أخي… - لحظة واحدة. 357 00:22:38,750 --> 00:22:41,041 انتظروا لعدتين، ثم واجهوا الكاميرا مباشرةً. 358 00:22:41,625 --> 00:22:43,958 ماذا تفعل؟ أليس لديك أخلاق؟ 359 00:22:44,041 --> 00:22:47,375 - هل تظن أنني… - هل تريديننا أن نشتري تذكرة للفيلم؟ 360 00:22:48,333 --> 00:22:49,166 أخي. 361 00:22:49,750 --> 00:22:50,875 كيف تجرؤ على لمسي؟ 362 00:22:52,166 --> 00:22:53,166 أمسك بهذه. 363 00:23:20,541 --> 00:23:22,083 هيا، لنلتقط صورة ذاتية. 364 00:23:32,791 --> 00:23:34,000 لا. 365 00:24:47,875 --> 00:24:49,250 "فاسو"… 366 00:24:49,333 --> 00:24:50,458 "فاسو"! 367 00:24:52,125 --> 00:24:53,958 ماذا يحدث؟ من هؤلاء الأشخاص؟ 368 00:24:56,458 --> 00:24:57,958 - "ساتشين"، ماذا حدث هنا؟ - أخي… 369 00:24:58,458 --> 00:25:00,250 أذنك تنزف. 370 00:25:00,333 --> 00:25:01,583 هل أنت بخير؟ 371 00:25:03,708 --> 00:25:04,875 ما الخطب؟ 372 00:25:04,958 --> 00:25:07,458 مسند الكاميرا! كلّفنا 15 ألف روبية، كيف كُسر؟ 373 00:25:07,541 --> 00:25:11,250 تصرّفت كبطل وكسرته، أولًا، فلنخرج من هنا. 374 00:25:25,333 --> 00:25:28,083 "فارنام" 375 00:25:28,166 --> 00:25:29,875 "فيلم لـ(فاسوديف غانتا)" 376 00:25:31,416 --> 00:25:33,166 - تهانينا يا "فاسو". - سيدي. 377 00:25:33,250 --> 00:25:35,833 أحسنت! جميل! تعاملت مع الموضوع بحرفية. 378 00:25:35,916 --> 00:25:38,541 - شكرًا لك يا سيدي. - سنعمل معًا. 379 00:25:38,625 --> 00:25:39,458 نعم يا سيدي. 380 00:25:39,541 --> 00:25:42,833 دعه يوقّع على العقد وادفع له مقدمًا. 381 00:25:42,916 --> 00:25:44,750 قابلني حين تجهّز النص المقرر. 382 00:25:45,333 --> 00:25:46,666 سأنهيه في غضون شهر. 383 00:25:46,750 --> 00:25:48,500 - حظًا موفقًا. - شكرًا لك يا سيدي. 384 00:26:05,833 --> 00:26:08,666 - سيدي. - "فاسو"، سأسافر إلى "أمريكا" غدًا. 385 00:26:08,750 --> 00:26:11,416 متى سأحصل على النص؟ قد لا أعود قبل شهرين. 386 00:26:11,500 --> 00:26:14,958 أوشكت على الانتهاء يا سيدي، سأعطيك إياه غدًا صباحًا. 387 00:26:15,041 --> 00:26:16,583 تعال إلى مكتبي عند العاشرة صباحًا. 388 00:26:16,666 --> 00:26:18,416 - سأستقل رحلة ما بعد الظهر. - حسنًا يا سيدي. 389 00:26:22,750 --> 00:26:24,125 "الذروة؟" 390 00:26:32,791 --> 00:26:34,250 "(مايتري)، إن أخبرت والديك عنا…" 391 00:27:13,958 --> 00:27:16,916 "مايتري" 392 00:27:58,666 --> 00:28:00,958 "النهاية" 393 00:28:04,250 --> 00:28:05,750 مذهل. 394 00:28:05,833 --> 00:28:06,791 إنه نص رائع يا "فاسو". 395 00:28:08,458 --> 00:28:12,041 الذروة مذهلة، يمكنني إنفاق المال على هذا. 396 00:28:12,708 --> 00:28:15,000 - شكرًا لك يا سيدي. - أنت كاتب بارع جدًا. 397 00:28:16,458 --> 00:28:18,708 يمكنك البدء بالمشروع الآن، سأعيّن لك فريقًا. 398 00:28:18,791 --> 00:28:20,125 شكرًا لك يا سيدي. 399 00:28:22,958 --> 00:28:24,000 تفضل. 400 00:28:25,208 --> 00:28:26,416 لننتظر قليلًا بعد. 401 00:28:27,041 --> 00:28:29,083 ماذا سننتظر؟ ستزول برودتها. 402 00:28:29,166 --> 00:28:30,541 أنتظر "كيرتي". 403 00:28:31,041 --> 00:28:32,250 تابعا أنتما. 404 00:28:32,333 --> 00:28:33,458 مرحبًا يا "كيرتي". 405 00:28:34,625 --> 00:28:35,958 يا للروعة! 406 00:28:37,291 --> 00:28:39,083 هل أنت متشوق للقائها؟ 407 00:28:40,208 --> 00:28:41,500 أنت… 408 00:28:47,833 --> 00:28:48,833 مرحبًا يا "كيرتي". 409 00:28:49,875 --> 00:28:51,208 هل ستخدعني مجددًا؟ 410 00:28:51,708 --> 00:28:53,541 - مرحبًا. - مرحبًا. 411 00:29:01,916 --> 00:29:03,083 إطلالة جميلة. 412 00:29:09,625 --> 00:29:11,750 ماذا يوجد في هذا الكيس؟ هل أحضرت وجبات خفيفة؟ 413 00:29:12,250 --> 00:29:13,250 هذه هدية صغيرة لك. 414 00:29:13,833 --> 00:29:16,250 لي؟ هذا ليس ضروريًا حقًا. 415 00:29:17,916 --> 00:29:18,833 تهانينا. 416 00:29:19,833 --> 00:29:20,750 شكرًا لك. 417 00:29:21,750 --> 00:29:22,916 أنا سعيدة حقًا من أجلك. 418 00:29:24,666 --> 00:29:25,583 إنها جميلة جدًا. 419 00:29:40,500 --> 00:29:42,000 جهازك موصول. 420 00:29:51,208 --> 00:29:55,666 "فاسو"، وجّه إليّ شكرًا خاصًا في شارة نهاية فيلمك. 421 00:29:55,750 --> 00:29:57,083 سأكون تميمة حظك السعيد. 422 00:29:58,333 --> 00:30:00,625 ليس اسمي فقط، بل أضف صورتي أيضًا. 423 00:30:01,833 --> 00:30:04,333 تُضاف الصور إذا كان الشخص ميتًا، هل أفعل ذلك؟ 424 00:30:04,416 --> 00:30:05,833 لا داعي لذلك. 425 00:30:09,708 --> 00:30:11,291 أنتم غير معقولين يا رفاق. 426 00:30:12,583 --> 00:30:15,708 كنت أكرهكم في البداية، لكنني الآن سأشتاق إليكم جميعًا. 427 00:30:17,083 --> 00:30:18,041 دعونا نتواصل رجاءً. 428 00:30:20,083 --> 00:30:21,625 ستغادرين إلى "مومباي". 429 00:30:21,708 --> 00:30:25,583 سيتجاهلنا هذا الشاب حالما يبدأ العمل على فيلمه الجديد. 430 00:30:25,666 --> 00:30:27,333 سأكون وحيدًا، أبيع القهوة. 431 00:30:27,416 --> 00:30:28,416 وفّر مبالغاتك. 432 00:30:29,000 --> 00:30:30,375 سينساني بالتأكيد. 433 00:30:30,958 --> 00:30:33,750 هل تظنين أنني سأنساك؟ هذا مستحيل. 434 00:30:33,833 --> 00:30:36,916 في هذه الحالة، ارتد القميص الذي أهديتك إياه للتو 435 00:30:37,000 --> 00:30:38,583 عندما تنجح في الإخراج. 436 00:30:38,666 --> 00:30:41,000 عندها سأصدّق أنك ما زلت تذكرني. 437 00:30:42,125 --> 00:30:43,166 لك ذلك. 438 00:30:43,875 --> 00:30:45,083 حسنًا، سأغادر. 439 00:30:45,625 --> 00:30:47,750 أيها الفتى، هيا، لنذهب. 440 00:30:47,833 --> 00:30:49,666 - إلى اللقاء. - أراك لاحقًا، إلى اللقاء، رائع. 441 00:30:49,750 --> 00:30:51,583 إلى متى ستبقين هنا؟ 442 00:30:51,666 --> 00:30:53,541 سأغادر بعد 5 دقائق. 443 00:30:53,625 --> 00:30:54,458 رائع. 444 00:30:54,541 --> 00:30:56,875 "كيرتي"، أخبري صديقاتك بأن يواصلن القدوم إلى مقهاي. 445 00:30:56,958 --> 00:30:59,166 - سأقدّم لهن حسمًا عشرة بالمئة. - حسنًا. 446 00:30:59,250 --> 00:31:01,208 - وداعًا. - لا تتسكع، اذهب مباشرةً إلى منزلك. 447 00:31:01,291 --> 00:31:02,166 إلى منزلك! 448 00:31:02,250 --> 00:31:04,833 حسنًا، ستمطر قريبًا، ادخل. 449 00:31:11,208 --> 00:31:12,166 إذًا؟ 450 00:31:13,291 --> 00:31:14,416 متى سنلتقي مجددًا؟ 451 00:31:16,625 --> 00:31:17,541 لا أدري. 452 00:31:20,000 --> 00:31:20,833 آسف. 453 00:31:21,875 --> 00:31:23,333 لم أحضر لك هدية. 454 00:31:38,000 --> 00:31:38,916 إلى اللقاء. 455 00:32:54,250 --> 00:32:55,083 "روزي". 456 00:33:00,541 --> 00:33:01,500 ماذا قلت؟ 457 00:33:02,958 --> 00:33:03,875 ماذا حدث؟ 458 00:33:04,458 --> 00:33:05,750 من هي "روزي"؟ 459 00:33:06,500 --> 00:33:09,125 ظننتك رجلًا نبيلًا، يا لك من منحرف! 460 00:33:09,208 --> 00:33:10,250 "كيرتي"، ما الخطب؟ 461 00:33:11,125 --> 00:33:14,958 كيف تفكر في فتاة أخرى وأنت معي في السرير؟ 462 00:33:15,041 --> 00:33:16,416 يجب أن تخجل من نفسك! 463 00:33:18,083 --> 00:33:20,250 هذه هي نفسية الرجال. 464 00:33:20,333 --> 00:33:22,875 لا يمكنكم أن تحبوا فتاة واحدة بصدق. 465 00:33:23,583 --> 00:33:24,666 أنتم كالكلاب أيها الرجال. 466 00:33:24,750 --> 00:33:26,416 "كيرتي". 467 00:33:26,500 --> 00:33:27,666 أنا آسف حقًا. 468 00:33:28,708 --> 00:33:29,791 "روزي"؟ 469 00:33:30,625 --> 00:33:32,208 لا أعرف أحدًا بهذا الاسم. 470 00:33:32,291 --> 00:33:34,333 إنها مجرد زلة لسان. 471 00:33:36,208 --> 00:33:38,000 اصمت واغرب عن وجهي. 472 00:33:38,083 --> 00:33:41,083 كان غباءً مني أن أقع في حبك. 473 00:33:42,416 --> 00:33:44,041 هذا مُحرج جدًا. 474 00:33:44,750 --> 00:33:46,625 لا أريد رؤية وجهك مجددًا. 475 00:33:55,666 --> 00:33:56,666 "روزي"؟ 476 00:34:15,083 --> 00:34:16,833 - من هي "روزي"؟ - لا أعرف. 477 00:34:16,916 --> 00:34:18,333 أخبرني بالحقيقة. 478 00:34:18,916 --> 00:34:21,458 إنها الحقيقة، لم أسمع بهذا الاسم من قبل. 479 00:34:22,375 --> 00:34:23,750 - "روزي". - لم أسمع به من قبل. 480 00:34:23,833 --> 00:34:26,916 - لماذا قلت إنك ناديتها بـ"روزي" إذًا؟ - لا أعرف. 481 00:34:27,000 --> 00:34:30,458 حفظت هذا الاسم حتمًا من فيلم هوليوودي رخيص. 482 00:34:30,541 --> 00:34:32,166 وناديتها بهذا الاسم. 483 00:34:32,250 --> 00:34:33,958 هي لن تتغاضى عن ذلك. 484 00:34:34,875 --> 00:34:36,875 تبًا! ماذا سأفعل الآن؟ 485 00:34:37,375 --> 00:34:41,041 بعد سنوات من النضال، أُتيحت لك الفرصة لصنع فيلم سينمائي. 486 00:34:41,125 --> 00:34:42,833 ركّز على ذلك. 487 00:34:43,333 --> 00:34:45,416 أنه النص وابدأ العمل. 488 00:34:45,500 --> 00:34:47,416 يمكنك أن تقابل الكثير من النساء في حياتك. 489 00:35:06,000 --> 00:35:07,166 سنبدأ! 490 00:35:07,250 --> 00:35:08,208 تصوير! 491 00:35:19,666 --> 00:35:20,750 صمتًا! 492 00:35:33,958 --> 00:35:38,750 "أونيكي" 493 00:35:44,000 --> 00:35:45,500 هل أنت متوتر؟ 494 00:35:45,583 --> 00:35:47,958 تلك كلمة صغيرة لا تعبّر عن مشاعري الآن. 495 00:35:49,083 --> 00:35:51,000 لا أعرف حتى كيف أصف الأمر. 496 00:35:52,458 --> 00:35:55,666 إنه حلم عمره عشر سنوات، وسنة كاملة من العمل المضني. 497 00:35:58,708 --> 00:36:00,750 يا أخي، انتهى العرض للتو. 498 00:36:11,000 --> 00:36:12,750 ما رأيك بالفيلم يا أخي؟ 499 00:36:12,833 --> 00:36:14,791 إنه رائع، أحببته، إنه ناجح! 500 00:36:14,875 --> 00:36:17,541 الفيلم ناجح جدًا! تهانينا يا صاح! 501 00:36:17,625 --> 00:36:19,166 تهانينا. 502 00:36:19,250 --> 00:36:20,875 أخي، إنه مُخرج هذا الفيلم. 503 00:36:20,958 --> 00:36:22,708 أنت مُخرج الفيلم! 504 00:36:22,791 --> 00:36:25,916 الفيلم مذهل، إنه ناجح، الذروة كانت مدهشة! 505 00:36:26,000 --> 00:36:28,041 هل يمكنني التقاط صورة معك يا أخي؟ 506 00:36:30,041 --> 00:36:31,625 أرجوك دعني ألتقط صورة معك. 507 00:36:31,708 --> 00:36:33,083 حسنًا، لا تغلقوا الطريق. 508 00:36:33,166 --> 00:36:34,250 ببطء. 509 00:36:35,500 --> 00:36:37,250 لا تغلقوا الطريق رجاءً. 510 00:36:37,333 --> 00:36:39,291 لماذا تبكي كالأطفال؟ 511 00:36:39,375 --> 00:36:40,583 فيلمك ناجح جدًا. 512 00:36:48,041 --> 00:36:49,708 "فاسو"، تلقيت مكالمة من "مومباي" للتو. 513 00:36:49,791 --> 00:36:51,916 شاهد المنتج "فيشال تشاتورفيدي" فيلمنا. 514 00:36:52,000 --> 00:36:54,333 يريد إعادة تمثيله بالهندية. 515 00:36:54,416 --> 00:36:55,375 يا للروعة! 516 00:36:55,458 --> 00:36:58,166 ويريدونك أن تُخرج النسخة الهندية أيضًا. 517 00:36:58,958 --> 00:37:01,958 - هل أنت جاد؟ فيلم بوليوودي؟ - يا أخي، هذا جنون! 518 00:37:02,041 --> 00:37:05,250 أنت شابّ محظوظ، سترتقي إلى مستويات عالية. 519 00:37:05,750 --> 00:37:07,500 لنحتفل، افتح الزجاجة! 520 00:37:15,375 --> 00:37:16,583 "مومباي" 521 00:37:19,458 --> 00:37:23,208 "حفل إطلاق فيلم لـ(فاسوديف غانتا)" 522 00:37:23,958 --> 00:37:24,833 "قناة (بي بي سي)" 523 00:37:31,958 --> 00:37:33,708 "كلكتا" 524 00:37:35,625 --> 00:37:37,291 "دار (إس آر) للنشر" 525 00:37:44,458 --> 00:37:45,583 أهلًا بكم جميعًا. 526 00:37:46,333 --> 00:37:50,250 أنا متحمس جدًا وسعيد لتقديم إحساس مرهف من جنوب "الهند"، 527 00:37:50,333 --> 00:37:52,291 السيد "فاسوديف"، إلى السينما الهندية. 528 00:37:56,208 --> 00:37:58,125 "(بيشنو سينغا روي)، (أبيجيت سينغا روي)" 529 00:38:04,958 --> 00:38:08,958 يجب أن أقول إن فيلمه الأخير حقق نجاحًا كبيرًا. 530 00:38:09,041 --> 00:38:10,166 "أونيكي". 531 00:38:10,250 --> 00:38:12,125 "أونيكي" 532 00:38:15,333 --> 00:38:17,250 حسنًا، سنعيد إنتاجه الآن بالهندية. 533 00:38:19,291 --> 00:38:20,125 من يكون؟ 534 00:38:20,708 --> 00:38:22,791 ليس لديه أب روحي في هذا المجال، إنه نكرة. 535 00:38:23,375 --> 00:38:25,500 لديّ المزيد من الأخبار الرائعة لأشارككم بها جميعًا. 536 00:38:27,791 --> 00:38:31,208 سنصنع فيلمين آخرين بميزانية عالية معه. 537 00:38:56,750 --> 00:38:57,791 سيد "فاسوديف"؟ 538 00:38:58,833 --> 00:39:02,541 لدينا مذكرة اعتقال بحقك، يجب أن تأتي معنا. 539 00:39:02,625 --> 00:39:03,625 مذكرة اعتقال؟ ماذا؟ 540 00:39:04,708 --> 00:39:06,625 هيا، هيا بنا. 541 00:39:11,666 --> 00:39:13,875 حسنًا، هذه أخبار صادمة بالنسبة إلينا. 542 00:39:13,958 --> 00:39:15,958 شركتنا لا تتساهل مع مواضيع كهذه. 543 00:39:16,541 --> 00:39:18,083 سألغي هذا الإعلان. 544 00:39:24,166 --> 00:39:28,166 في الأيام الخوالي، كان مُخرجونا يبذلون قصارى جهدهم ليحصدوا النجاح. 545 00:39:28,250 --> 00:39:31,583 لقد لطّخ سمعتنا في "مومباي"، ما اسمه؟ 546 00:39:31,666 --> 00:39:33,458 - "فاسو". - نعم، ذاك هو. 547 00:39:33,541 --> 00:39:37,583 بعد أن شاهدت الفيلم، أدركت أنني قرأت هذه القصة في مكان ما. 548 00:39:37,666 --> 00:39:39,166 "سرقه من (البنغال)، لا من (كوريا)…" 549 00:39:40,666 --> 00:39:42,583 ما رأيك باعتقال "فاسو"؟ 550 00:39:42,666 --> 00:39:45,125 لست مسؤولًا عن ارتكاب المُخرج سرقة أدبية. 551 00:39:45,208 --> 00:39:48,208 لا يمكنني متابعة كل القصص، إنه خطؤه. 552 00:39:48,291 --> 00:39:50,083 اتفاقنا مع "فاسو" ينص بوضوح 553 00:39:50,166 --> 00:39:52,875 على أنه مسؤول عن أي إجراء قانوني ضد الفيلم. 554 00:39:52,958 --> 00:39:55,000 ينتج الدماغ أربعة أنواع من الموجات. 555 00:39:55,083 --> 00:39:58,208 "دلتا" و"ثيتا" و"ألفا" و"بيتا". 556 00:39:58,291 --> 00:39:59,958 وفي كل من تلك الحالات… 557 00:40:00,625 --> 00:40:01,500 نعم يا أبي. 558 00:40:01,583 --> 00:40:04,083 "كيرتي"، هل تتذكرين مُخرج الأفلام القصيرة؟ 559 00:40:04,166 --> 00:40:06,333 لقد اعتُقل، هل شاهدت الأخبار؟ 560 00:40:07,166 --> 00:40:09,500 - هل تقصد "فاسو"؟ - نعم، أقصد "فاسو". 561 00:40:10,875 --> 00:40:11,833 لماذا؟ 562 00:40:11,916 --> 00:40:14,750 اعتُقل بتهمة انتهاك حقوق النشر. 563 00:40:14,833 --> 00:40:17,083 سأرسل إليك الرابط الإخباري. 564 00:40:17,166 --> 00:40:18,916 حسنًا، سأعاود الاتصال بك. 565 00:40:20,083 --> 00:40:21,625 "اعتقال المُخرج (فاسو) أثناء مؤتمر صحفي" 566 00:40:47,250 --> 00:40:50,333 يا أخي، أخبرني إن كنت تعرف أي محامين بارعين. 567 00:40:51,000 --> 00:40:52,791 الأمر يتعلق بالمُخرج الذي اعتُقل. 568 00:40:53,708 --> 00:40:55,458 نعم، إنه صديقي. 569 00:40:55,541 --> 00:40:59,000 لا، إنه رجل طيب، أحدهم لفق له التهمة. 570 00:41:00,125 --> 00:41:03,250 حسنًا، أخبرني رجاءً إن وجدت محامين بارعين. 571 00:41:03,333 --> 00:41:04,750 حسنًا، إلى اللقاء. 572 00:41:17,750 --> 00:41:20,083 إنها قريبتي "بادمافاتي". 573 00:41:21,625 --> 00:41:23,458 لا أحد في عائلتي يحبها. 574 00:41:24,041 --> 00:41:25,500 لطالما تشاجرنا فيما بيننا. 575 00:41:25,583 --> 00:41:27,416 لماذا أحضرتني إليها إذًا؟ 576 00:41:28,750 --> 00:41:30,916 نالت الميدالية الذهبية في الجامعة. 577 00:41:31,000 --> 00:41:32,666 - صباح الخير يا سيدتي. - صباح الخير. 578 00:41:32,750 --> 00:41:35,000 أحتاج إلى مساعدة في قضية القيادة تحت تأثير الكحول. 579 00:41:35,083 --> 00:41:37,708 أظهر جهاز تحليل النفس 300 نقطة، من يشرب تلك الكمية كلها؟ 580 00:41:37,791 --> 00:41:39,625 حتى لو أطلق القاضي سراحك، لن أتوكّل قضيتك. 581 00:41:44,916 --> 00:41:46,583 مرحبًا يا "بادو"، كيف حالك؟ 582 00:41:46,666 --> 00:41:48,000 أنا منزعجة قليلًا. 583 00:41:48,083 --> 00:41:50,208 كيف حال والديك؟ 584 00:41:50,875 --> 00:41:53,250 لا أعرف، لم أرهما منذ زمن طويل. 585 00:41:53,333 --> 00:41:56,208 كنت أنوي مقابلتك منذ زمن طويل 586 00:41:56,291 --> 00:41:57,291 لكنني لم أستطع. 587 00:41:57,375 --> 00:42:01,458 أعرف أن أحدًا من أقاربي لا يريد رؤيتي ما لم يحتج إلى بعض المساعدة القانونية. 588 00:42:01,541 --> 00:42:02,666 كيف يمكنني مساعدتك؟ 589 00:42:03,250 --> 00:42:06,583 كما أخبرتك، الأمر يتعلق بصديقي "فاسو"، مُخرج الفيلم. 590 00:42:06,666 --> 00:42:08,916 نعم، شاهدت ذلك في الأخبار. 591 00:42:09,000 --> 00:42:11,041 اعتُقل أثناء مؤتمر صحفي. 592 00:42:11,125 --> 00:42:13,708 إنه صديقك! هذا محزن جدًا. 593 00:42:13,791 --> 00:42:16,375 نعم يا سيدتي، يجب أن تساعديه. 594 00:42:17,500 --> 00:42:18,333 في أي مجال تعمل؟ 595 00:42:18,416 --> 00:42:20,750 أنا أملك مقهى. 596 00:42:21,708 --> 00:42:26,291 هل تقدّم خدمات مجانية لكل زبائنك أم تطلب ثمنًا لها؟ 597 00:42:26,375 --> 00:42:27,625 نأخذ منهم. 598 00:42:29,791 --> 00:42:30,791 فهمت. 599 00:42:30,875 --> 00:42:34,208 بالطبع، أخبريني كم تتقاضين، سأدفع لك. 600 00:42:34,291 --> 00:42:36,500 سأفعل، لكن أولًا، يجب أن أقابل المتهم. 601 00:42:36,583 --> 00:42:39,458 إنه في قسم الشرطة، لنذهب من فضلك. 602 00:42:40,541 --> 00:42:42,791 أنت محقة، يجب ألّا تلتقي بها كثيرًا. 603 00:42:43,291 --> 00:42:46,750 "قسم شرطة (رامغوبالبيت)" 604 00:42:53,875 --> 00:42:56,000 مرحبًا يا "فاسو"، أنا محاميتك "بادمافاتي". 605 00:42:56,750 --> 00:42:58,583 ماذا يحدث؟ لماذا اعتقلوني؟ 606 00:42:59,916 --> 00:43:02,833 أكبر دار نشر في "الهند"، دار "إس آر" للنشر، 607 00:43:02,916 --> 00:43:05,666 - رفعت ضدك قضية انتهاك حقوق النشر. - أنا؟ 608 00:43:05,750 --> 00:43:08,791 زعموا أن نصوصك وقصة فيلمك 609 00:43:08,875 --> 00:43:11,291 سُرقت من كتبهم التيلوغوية والبنغالية. 610 00:43:11,375 --> 00:43:12,416 ماذا؟ 611 00:43:13,583 --> 00:43:14,666 هذا هراء. 612 00:43:15,708 --> 00:43:18,875 تفحّصت قضيتك، سأدخل في صلب الموضوع. 613 00:43:18,958 --> 00:43:22,541 إن أقررت بذنبك دون هدر وقت المحكمة، 614 00:43:22,625 --> 00:43:24,416 فمن الممكن تخفيف عقوبتك. 615 00:43:24,500 --> 00:43:26,541 بما أنها ليست جريمة خطيرة كالقتل أو الاغتصاب، 616 00:43:26,625 --> 00:43:29,416 يمكنك الإفلات بعقوبة 6 أشهر فقط، 617 00:43:29,500 --> 00:43:31,041 أو بغرامة فقط، إن كنت محظوظًا. 618 00:43:32,708 --> 00:43:33,833 عليّ أن أعترف بذنبي؟ 619 00:43:36,000 --> 00:43:37,375 من قال لك إنني مذنب؟ 620 00:43:41,791 --> 00:43:43,875 لن أعتذر من أحد. 621 00:43:43,958 --> 00:43:45,375 لم أسرق من أي كتاب. 622 00:43:47,791 --> 00:43:49,208 أنا ألّفت تلك القصص. 623 00:43:49,291 --> 00:43:51,750 وقبل عامين، سجّلتها في جمعية كتّاب التيلوغوية. 624 00:43:51,833 --> 00:43:53,083 لديّ دليل. 625 00:44:00,250 --> 00:44:04,000 هذه الكتب نُشرت منذ 50 سنة، قصصك متطابقة مع قصصها تمامًا. 626 00:44:04,750 --> 00:44:08,416 لم تتحلّ حتى بحس مسؤولية تغيير أسماء الشخصيات 627 00:44:08,500 --> 00:44:09,916 أثناء نسخها. 628 00:44:11,000 --> 00:44:12,375 إنها متطابقة تمامًا. 629 00:44:13,375 --> 00:44:16,000 حتى الطفل يمكنه معرفة أنك نسخت من هذا الكتاب. 630 00:44:19,375 --> 00:44:23,375 اسمعي، سأفقد أعصابي إن ظللت تقولين إنني نسخت عمل أحدهم. 631 00:44:27,166 --> 00:44:29,750 لم أقرأ هذه الكتب قط، ولا أعرف اللغة البنغالية حتى. 632 00:44:29,833 --> 00:44:32,291 يجب ألّا يكذب المرء على طبيبه أو محاميه. 633 00:44:32,375 --> 00:44:33,916 أنا هنا لمساعدتك. 634 00:44:40,833 --> 00:44:43,000 هل أنت محاميتي أم محامية خصمي؟ 635 00:44:44,541 --> 00:44:46,041 لماذا تجبرينني على الاعتراف بذنبي؟ 636 00:44:48,625 --> 00:44:50,541 لم أسرق، لماذا لا تفهمين؟ 637 00:44:51,958 --> 00:44:53,791 أنت! اخفض صوتك. 638 00:44:56,250 --> 00:44:57,333 الأمر لا يتعلق بي. 639 00:44:57,416 --> 00:45:00,083 علينا أن نثبت للمحكمة أنك لم تسرق. 640 00:45:02,083 --> 00:45:04,708 بصفتك محامية، من مسؤوليتك أن تثبتي هذا. 641 00:45:04,791 --> 00:45:07,833 لا يوجد ما نثبته، الدليل يجرّمك. 642 00:45:07,916 --> 00:45:10,833 انسحبي إن كنت عاجزة عن ذلك، سأوكّل محاميًا آخر. 643 00:45:11,416 --> 00:45:12,541 حسنًا، حظًا موفقًا. 644 00:45:20,416 --> 00:45:23,416 حسنًا، اغربي عن وجهي! ما هذا؟ 645 00:45:25,500 --> 00:45:27,916 لا يمكنني التعامل معه، وكّلا محاميًا آخر. 646 00:45:28,000 --> 00:45:30,041 - إنه متعنت جدًا. - ماذا حدث؟ 647 00:45:30,583 --> 00:45:32,250 إنها قضية بسيطة وواضحة. 648 00:45:32,333 --> 00:45:35,125 لا يمكنني مساعدته إن لم يتعاون معي. 649 00:45:35,208 --> 00:45:39,166 إنه مهم جدًا بالنسبة إليّ، لا تتخلي عنه أرجوك. 650 00:45:52,291 --> 00:45:55,125 حقًا؟ ماذا يعني لك؟ حبيبك؟ 651 00:45:55,916 --> 00:45:57,375 إنها قصة طويلة. 652 00:45:57,458 --> 00:45:58,375 حسنًا، هذا ليس من شأني. 653 00:45:58,958 --> 00:46:02,541 يمكنني استخراج أمر كفالة له، لكنني لا أستطيع تولي هذه القضية. 654 00:46:02,625 --> 00:46:05,500 محامي خصمه هو السيد "كريشنامورثي". 655 00:46:05,583 --> 00:46:09,333 ومواجهته أشبه بمواجهة حائط مسدود، مستحيل. 656 00:46:09,916 --> 00:46:11,750 لديّ صورته في مكتبي. 657 00:46:11,833 --> 00:46:12,875 لماذا؟ 658 00:46:13,375 --> 00:46:17,125 إنه مصدر إلهامي، أطمح أن أصبح محامية مثله. 659 00:46:17,791 --> 00:46:21,916 إن أردت أن تصبحي عظيمة مثله، فعليك أن تهزمي محاميًا في مكانته. 660 00:46:22,000 --> 00:46:25,541 الآن لديك تلك الفرصة، فكّري في الأمر رجاءً. 661 00:46:31,750 --> 00:46:34,833 "قضية حقوق النشر رقم 234 لعام 2021، 662 00:46:34,916 --> 00:46:38,583 شكوى مسؤولي شركة (إس آر) للنشر ضد (فاسوديف غانتا)." 663 00:46:38,666 --> 00:46:40,333 فلتبدأ المحكمة. 664 00:46:44,375 --> 00:46:46,791 حضرة القاضي، موكلي من شركة "إس آر" للنشر، 665 00:46:46,875 --> 00:46:49,541 وهي دار نشر رائدة في البلاد. 666 00:46:49,625 --> 00:46:54,166 أسهمت بشكل كبير في تطور الأدب 667 00:46:54,250 --> 00:46:56,000 في بلدنا يا سيدي القاضي. 668 00:46:56,750 --> 00:46:58,916 الآن لندخل في صلب الموضوع، إن المشكلة تكمن 669 00:46:59,000 --> 00:47:00,541 في أن هذا الرجل الماثل أمامكم، "فاسوديف" 670 00:47:01,208 --> 00:47:03,916 ارتكب سرقة أدبية من "أستيتفا"، وهي ملكية فكرية لموكلي 671 00:47:04,000 --> 00:47:05,250 ورواية من أكثر الروايات مبيعًا. 672 00:47:05,333 --> 00:47:08,708 حوّلها المتهم إلى نص، وصنع منه فيلمًا. 673 00:47:10,833 --> 00:47:12,708 هذا ليس كل شيء يا سيدي القاضي. 674 00:47:12,791 --> 00:47:14,375 "جيه ساتيندرا" 675 00:47:14,458 --> 00:47:18,416 سرق كتابين آخرين وحوّلهما إلى نصين، 676 00:47:18,500 --> 00:47:20,916 وباعهما لشركة إنتاج في "بوليوود". 677 00:47:21,500 --> 00:47:22,375 السيد "فاسوديف" فعلها. 678 00:47:24,833 --> 00:47:27,458 ألّف هذه القصص كاتب بنغالي تلوغوي أسطوري، 679 00:47:27,958 --> 00:47:31,416 هزّ الأمة بأسرها والحكومة على حد سواء 680 00:47:31,500 --> 00:47:33,583 بكتاباته في السبعينات. 681 00:47:33,666 --> 00:47:35,208 اسمه "شيام سينغا روي". 682 00:47:37,375 --> 00:47:39,166 سأقدّم للمحكمة 683 00:47:39,250 --> 00:47:42,875 نسخة من الرواية الأصلية ونسخة من النص الذي سرقه السيد "فاسوديف". 684 00:47:43,458 --> 00:47:44,416 أرجوك. 685 00:47:48,166 --> 00:47:51,333 "حيثما توجد (دارما)، سيكون هناك نصر" 686 00:47:51,416 --> 00:47:52,458 "أونيكي" 687 00:47:52,541 --> 00:47:53,708 "أستيتفا" 688 00:47:53,791 --> 00:47:56,041 سيدي القاضي، إنها نسخة منحولة عن الأصلية 689 00:47:56,125 --> 00:47:58,458 بهدف وحيد ألا وهو جني الأرباح. 690 00:47:58,541 --> 00:48:00,708 إنه انتهاك مباشر لثلاث روايات 691 00:48:00,791 --> 00:48:03,875 محمية بحقوق نشر لموكلي، "إس آر" للنشر. 692 00:48:04,458 --> 00:48:05,916 والآن، نيابةً عن موكلي، 693 00:48:06,000 --> 00:48:09,250 بموجب الفقرة 63 من قانون حقوق النشر لعام 1957، 694 00:48:09,333 --> 00:48:12,791 أطالب بموجب ذلك بالحكم على السيد "فاسو" بالسجن لخمس سنوات 695 00:48:12,875 --> 00:48:14,625 وبغرامة قدرها 100 مليون روبية. 696 00:48:15,416 --> 00:48:19,000 إضافةً إلى أن 50 بالمئة من عائدات الفيلم المسروق 697 00:48:19,083 --> 00:48:21,333 يجب أن تُمنح لموكلي. 698 00:48:23,458 --> 00:48:25,500 هذا كل شيء حاليًا يا سيدي القاضي، شكرًا جزيلًا. 699 00:48:36,166 --> 00:48:37,333 الدفاع. 700 00:48:38,250 --> 00:48:39,791 يمكنك تقديم قضيتك. 701 00:48:39,875 --> 00:48:42,000 - اعترف أنك مذنب. - مستحيل. 702 00:48:44,416 --> 00:48:46,791 سيدي القاضي، هذا اتهام باطل. 703 00:48:46,875 --> 00:48:48,958 موكلي لا يقبل بهذا الاتهام. 704 00:48:49,041 --> 00:48:50,750 نطالب بالبراءة. 705 00:48:50,833 --> 00:48:52,875 موكلي بريء حتى تثبت إدانته. 706 00:48:53,458 --> 00:48:56,208 تحققت المحكمة من نسختي العملين كليهما. 707 00:48:56,708 --> 00:48:58,708 98 بالمئة من المحتوى متطابق تمامًا. 708 00:48:58,791 --> 00:49:01,333 كيف يُعقل أن يكتبها من دون سرقة أدبية؟ 709 00:49:01,416 --> 00:49:03,291 لا أصدّق أنها صدفة. 710 00:49:03,375 --> 00:49:07,166 الدليل الأساسي كاف لتصدّق المحكمة أنه مذنب. 711 00:49:07,250 --> 00:49:09,291 إذًا كيف ستدافع عن نفسك وتثبت براءتك؟ 712 00:49:09,875 --> 00:49:11,458 لا أعرف لماذا العملان متشابهان. 713 00:49:12,041 --> 00:49:14,875 لكن يمكنني أن أؤكد لكم أنني لم أنسخ قصصي من أي كتاب. 714 00:49:15,375 --> 00:49:16,708 قصصي من إبداعي. 715 00:49:16,791 --> 00:49:19,291 يمكنك إجراء اختبار كشف الكذب إذا أردت. 716 00:49:19,875 --> 00:49:24,458 ماذا؟ هذا ليس فيلمًا، لا تتم الموافقة على اختبارات كشف الكذب بهذه البساطة. 717 00:49:24,541 --> 00:49:25,541 - ماذا… - سيدي القاضي. 718 00:49:26,250 --> 00:49:27,250 لنفعل ذلك. 719 00:49:28,166 --> 00:49:29,541 سيوفر هذا وقت الجميع. 720 00:49:29,625 --> 00:49:32,291 لنمض قُدمًا باختبار كشف الكذب. 721 00:49:32,375 --> 00:49:33,208 الدفاع؟ 722 00:49:36,458 --> 00:49:37,916 هذا هو طلب الدفاع يا سيدي. 723 00:49:38,000 --> 00:49:39,041 حسنًا. 724 00:49:39,625 --> 00:49:42,458 وفقًا للفقرة 45، اختيار الأدلة، 725 00:49:42,541 --> 00:49:45,791 سمحت المحكمة لقسم التحليل الجنائي 726 00:49:45,875 --> 00:49:47,958 بإجراء اختبار كشف كذب على السيد "فاسوديف". 727 00:50:13,416 --> 00:50:15,000 "استمارة موافقة على إجراء كشف الكذب" 728 00:50:17,500 --> 00:50:22,125 استنتجت دائرة التحليل الجنائي أن السيد "فاسوديف" لا يكذب. 729 00:50:28,833 --> 00:50:31,166 سيدي، يمكن اعتبار اختبار كشف الكذب 730 00:50:31,250 --> 00:50:34,333 مجرد دليل داعم، لكنه ليس دليلًا كاملًا. 731 00:50:34,916 --> 00:50:36,708 أنا واثق من أن الدفاع يدرك هذا جيدًا. 732 00:50:37,583 --> 00:50:40,458 ليس من المستحيل خداع جهاز كشف الكذب. 733 00:50:40,541 --> 00:50:44,833 لم يثبت المتهم براءته بعد. 734 00:50:44,916 --> 00:50:48,000 حتى ذلك الحين، ستبقى التهم الموجهة ضد السيد "فاسوديف" سارية المفعول. 735 00:50:48,083 --> 00:50:49,625 هذا كل شيء يا سيدي. 736 00:50:49,708 --> 00:50:52,958 سيدي القاضي، نحتاج إلى المزيد من الوقت لنثبت براءة موكلي. 737 00:50:53,041 --> 00:50:55,041 لنتعمق في القضية ونجمع المزيد من الأدلة. 738 00:50:55,125 --> 00:50:57,666 أطلب أيضًا الإفراج عن موكلي بكفالة غير مشروطة. 739 00:50:57,750 --> 00:51:00,333 أعترض على الكفالة غير المشروطة يا سيدي. 740 00:51:00,416 --> 00:51:01,625 مرفوض. 741 00:51:03,041 --> 00:51:07,333 ستمنح المحكمة إطلاق سراح غير مشروط للسيد "فاسوديف" 742 00:51:07,416 --> 00:51:12,000 وستمنح للدفاع أيضًا مهلة ثلاثة أيام لتقديم أدلة أخرى. 743 00:51:12,083 --> 00:51:14,375 حتى ذلك الحين، رُفعت الجلسة. 744 00:51:19,083 --> 00:51:21,041 أجزم أنه سرق الأفكار. 745 00:51:21,125 --> 00:51:24,583 هذه الأيام، صنّاع الأفلام الشباب يسرقون أعمال غيرهم بشكل متزايد 746 00:51:24,666 --> 00:51:26,333 ويصفون ذلك بالإلهام. 747 00:51:26,416 --> 00:51:28,833 يجب ألّا يُطلق سراح هؤلاء بكفالة. 748 00:51:35,208 --> 00:51:36,291 كيف حالك؟ 749 00:51:36,875 --> 00:51:37,791 أنا بخير. 750 00:51:42,750 --> 00:51:44,416 يبدو هذا القميص جميلًا عليك. 751 00:51:46,750 --> 00:51:48,083 اعتُقلت بعد ارتدائه. 752 00:51:58,291 --> 00:51:59,208 لكن… 753 00:51:59,833 --> 00:52:00,708 شكرًا لك. 754 00:52:01,375 --> 00:52:05,458 أنا من أخرجتك بكفالة، يجب أن تشكرني. 755 00:52:05,541 --> 00:52:07,791 أولًا، عليك أن تثقي بي، حينها سأشكرك. 756 00:52:07,875 --> 00:52:09,208 كيف لي أن أثق بك؟ 757 00:52:09,291 --> 00:52:11,875 أعمالك مطابقة تمامًا لمحتوى تلك الكتب. 758 00:52:13,333 --> 00:52:14,750 أنا أيضًا لا أفهم الأمر. 759 00:52:17,041 --> 00:52:18,625 كيف يمكن أن تكون متشابهة هكذا؟ 760 00:52:21,708 --> 00:52:22,833 أعطيني الكتب. 761 00:52:30,791 --> 00:52:32,375 "شيام سينغا روي". 762 00:52:33,083 --> 00:52:35,750 أعتقد أن البادئتين في "إس آر" للنشر تعنيان "سينغا روي". 763 00:52:37,250 --> 00:52:39,333 لقد درست هذه العائلة. 764 00:52:42,875 --> 00:52:44,958 كانت والدة "شيام" من "تيلوغو" ووالده من "البنغال". 765 00:52:45,041 --> 00:52:48,000 كان زواجهما عن حب، واستقرا في غرب "البنغال". 766 00:52:48,083 --> 00:52:52,083 كان لـ"شيام" ثلاثة أشقاء وكان هو الأصغر بينهم. 767 00:52:52,166 --> 00:52:56,500 وُلد في قرية تُدعى "كاليكابور" في مقاطعة "كاراغبور" في غرب "البنغال". 768 00:52:57,166 --> 00:53:00,625 أصبح كاتبًا وناشطًا اجتماعيًا مشهورًا في "كلكتا". 769 00:53:01,208 --> 00:53:02,833 بعد عام 1977، 770 00:53:02,916 --> 00:53:05,791 لا توجد معلومات متاحة عن مكانه. 771 00:53:06,375 --> 00:53:10,083 إذا افترضنا بأنه ميت، فلا أحد يعرف أين قبره. 772 00:53:11,458 --> 00:53:15,625 في عام 1985، تعرّض إخوته الثلاثة لحادث سير مأساوي. 773 00:53:16,208 --> 00:53:20,458 أبناء هؤلاء الإخوة المتوفين يديرون الشركة حاليًا. 774 00:53:20,541 --> 00:53:22,166 هم من رفعوا القضية ضدك. 775 00:53:28,041 --> 00:53:29,708 "دار (إس آر) للنشر" 776 00:53:31,166 --> 00:53:34,750 لا توجد صور لـ"شيام" باستثناء رسومات في هذه الكتب. 777 00:53:34,833 --> 00:53:38,875 بما أن والدته من "تيلوغو"، كان "شيام" يجيد اللغة التيلوغوية أيضًا. 778 00:53:38,958 --> 00:53:40,625 كان أيضًا يكتب باللغة التيلوغوية. 779 00:53:40,708 --> 00:53:42,666 "(النساء لسن سلعة)، بقلم (شيام سينغا روي)" 780 00:53:47,583 --> 00:53:50,875 "الهزيمة الأولى لـ(موهان باغان)" 781 00:53:50,958 --> 00:53:54,000 "الصحافة الملكية، (47 إي)، جادة (دوف)، (كالكوتا)، (الهند)" 782 00:53:54,083 --> 00:53:55,375 "خائن" 783 00:54:00,958 --> 00:54:02,125 "ناكسالباري" 784 00:54:04,208 --> 00:54:09,125 "الاحتفال بالسنة الـ46 لدار (إس آر) للنشر الإصدار الـ15" 785 00:54:12,958 --> 00:54:16,125 "إلى حبيبتي (غوبال)" 786 00:54:19,208 --> 00:54:21,708 "(كيري)، الفتاة ذات العشرة أعوام، وهبها والدها إلى معبد" 787 00:54:22,291 --> 00:54:27,666 "وهبها والدها 788 00:54:29,958 --> 00:54:36,083 إلى معبد." 789 00:54:38,916 --> 00:54:39,916 "فاسو". 790 00:54:41,208 --> 00:54:42,375 أذنك تنزف مجددًا. 791 00:54:49,666 --> 00:54:50,750 لماذا ينزف؟ 792 00:54:52,666 --> 00:54:56,833 أحيانًا يفقد التركيز وينسى ما يحيط به. 793 00:54:57,416 --> 00:54:59,833 كلما حدث ذلك، ينزف من أذنه. 794 00:55:00,833 --> 00:55:03,208 كم مرة حدث هذا من قبل؟ 795 00:55:04,208 --> 00:55:05,041 مرات عدة. 796 00:55:06,291 --> 00:55:08,083 حدث هذا في اليوم الذي تشاجرنا فيه. 797 00:55:13,708 --> 00:55:15,083 وذات مرة أثناء كتابة هذا النص. 798 00:55:20,208 --> 00:55:21,208 وأثناء تصوير الفيلم القصير. 799 00:55:24,541 --> 00:55:25,416 وبضع مرات أخرى. 800 00:55:25,500 --> 00:55:27,208 حتى إننا استشرنا طبيبًا. 801 00:55:27,291 --> 00:55:29,791 وأجرى بعض الفحوصات وقال إن السبب هو الإجهاد. 802 00:55:29,875 --> 00:55:33,625 كان يعمل على فيلمه الأول، لم ينم جيدًا طوال الوقت. 803 00:55:36,958 --> 00:55:37,833 غريب. 804 00:55:38,416 --> 00:55:41,000 نعم يا سيدتي، أعتقد حقًا أنه يعاني خطبًا ما. 805 00:55:41,583 --> 00:55:42,500 ما رأيك؟ 806 00:55:44,333 --> 00:55:46,875 العقل البشري غامض 807 00:55:47,458 --> 00:55:50,625 مثل الكون بأسره. 808 00:55:50,708 --> 00:55:55,125 لا أحد يعرف الأسرار اللانهائية المخبأة فيه. 809 00:55:55,208 --> 00:55:58,625 الوعي البشري هو محيط مليء بالأسرار. 810 00:55:59,291 --> 00:56:02,458 كيف تقترحين أن نكشف أسرار عقل "فاسو"؟ 811 00:56:04,208 --> 00:56:06,666 يمكننا تجربة التنويم المغناطيسي الطبي عليه. 812 00:56:06,750 --> 00:56:07,791 تنويم مغناطيسي؟ 813 00:56:07,875 --> 00:56:10,083 نعم، بالتنويم المغناطيسي، 814 00:56:10,166 --> 00:56:13,291 هناك فرصة لمعرفة ما يحدث داخل دماغ "فاسو" 815 00:56:13,375 --> 00:56:14,666 عندما يغيب عن الوعي. 816 00:56:16,291 --> 00:56:18,375 حسنًا يا سيدتي، لديّ طلب أخير. 817 00:56:19,416 --> 00:56:21,208 هذه قضية حساسة. 818 00:56:21,291 --> 00:56:23,666 لذا أحثك على التعامل مع هذا الأمر شخصيًا. 819 00:56:23,750 --> 00:56:24,666 بالطبع. 820 00:56:24,750 --> 00:56:26,125 "دار (إس آر) للنشر" 821 00:56:29,208 --> 00:56:30,958 مبيعات الطباعة لدينا انخفضت إلى 23… 822 00:56:31,041 --> 00:56:32,375 المعذرة. 823 00:56:32,458 --> 00:56:35,458 خرج بكفالة، وأيضًا، اجتاز اختبار كشف الكذب. 824 00:56:42,291 --> 00:56:43,458 عمّي! 825 00:56:54,333 --> 00:56:55,916 هل هي قصة "شيام"؟ 826 00:56:56,541 --> 00:56:57,791 نعم يا عمّي. 827 00:57:10,958 --> 00:57:11,833 اجلس. 828 00:57:30,583 --> 00:57:31,708 مرحبًا يا "فاسو". 829 00:57:32,416 --> 00:57:34,000 بناءً على حديثنا، 830 00:57:34,791 --> 00:57:38,208 دونت تواريخ فقدان الوعي الذي تعرضت له. 831 00:57:41,375 --> 00:57:43,958 "فاسو"، سأبدأ بالإجراء الآن. 832 00:57:59,583 --> 00:58:01,041 استرخ فحسب. 833 00:58:01,958 --> 00:58:04,041 خذ شهيقًا عميقًا. 834 00:58:04,125 --> 00:58:07,125 شهيق وزفير، لتُخرج كل همومك. 835 00:58:10,166 --> 00:58:13,125 اتبع صوتي وانظر إلى الشاشة. 836 00:58:25,416 --> 00:58:28,083 هذا الكتاب هو حياتك. 837 00:58:31,500 --> 00:58:33,708 هل تعرف تاريخ اليوم؟ 838 00:58:37,375 --> 00:58:39,208 17 أغسطس. 839 00:58:39,916 --> 00:58:42,625 "17 أغسطس 2021" 840 00:58:44,625 --> 00:58:47,708 هل تذكّر اليوم الذي اعتُقلت فيه؟ 841 00:58:49,125 --> 00:58:50,833 الخميس الماضي. 842 00:58:52,708 --> 00:58:55,583 "12 أغسطس 2021" 843 00:58:57,625 --> 00:58:59,791 متى عُرض فيلمك؟ 844 00:59:01,541 --> 00:59:02,750 7 يوليو. 845 00:59:10,500 --> 00:59:11,958 "7 يوليو 2021" 846 00:59:13,375 --> 00:59:14,250 "فاسو". 847 00:59:15,458 --> 00:59:16,625 "فاسو". 848 00:59:32,625 --> 00:59:34,708 لنعد إلى الوراء قليلًا. 849 00:59:34,791 --> 00:59:37,958 هل تذكّر التاريخ عندما أنهيت نصك؟ 850 00:59:40,958 --> 00:59:42,166 19 أكتوبر. 851 00:59:43,166 --> 00:59:44,041 "19 أكتوبر 2020" 852 00:59:44,833 --> 00:59:46,625 "فاسو"، ماذا حدث ذلك اليوم؟ 853 00:59:48,541 --> 00:59:50,375 كان عليّ أن أسلّم نصي في اليوم التالي. 854 00:59:52,708 --> 00:59:55,541 مهما حاولت جاهدًا، لم أستطع كتابة الذروة. 855 00:59:56,291 --> 00:59:57,875 شعرت بصداع قوي. 856 00:59:59,333 --> 01:00:00,750 شعرت بالدوار. 857 01:00:01,750 --> 01:00:04,375 شعرت بأن جسدي كله ثقيل جدًا. 858 01:00:08,416 --> 01:00:09,291 وبعد ذلك؟ 859 01:00:15,791 --> 01:00:18,583 هيا يا "فاسو"، حاول أكثر، حاول أن تتذكر. 860 01:00:24,625 --> 01:00:26,333 ماذا حدث بعد ذلك؟ 861 01:00:26,416 --> 01:00:27,583 ماذا فعلت؟ 862 01:00:28,708 --> 01:00:30,791 حاول بجد يا "فاسو"، يمكنك فعلها. 863 01:01:05,250 --> 01:01:06,583 "روزي". 864 01:01:10,708 --> 01:01:11,916 "روزي"؟ 865 01:01:22,291 --> 01:01:25,208 من هي "روزي"؟ ما صلتها بك؟ 866 01:01:29,125 --> 01:01:30,500 زوجتي. 867 01:01:31,791 --> 01:01:32,833 "فاسو"؟ 868 01:01:34,291 --> 01:01:35,916 إنها زوجتي. 869 01:01:44,500 --> 01:01:46,958 هل أعطتك "روزي" هذه الكتب البنغالية؟ 870 01:01:49,750 --> 01:01:51,791 هذه الكتب لم تُنشر حينذاك. 871 01:01:54,708 --> 01:01:56,833 "(أستيتفا)، (ناكسالباري)" 872 01:01:58,125 --> 01:01:59,416 ماذا تعني؟ 873 01:02:00,875 --> 01:02:02,208 عن أي عام نتحدث؟ 874 01:02:04,208 --> 01:02:06,166 1969. 875 01:02:21,500 --> 01:02:23,083 ما اسمك؟ 876 01:02:40,666 --> 01:02:42,416 "شيام سينغا روي". 877 01:03:12,583 --> 01:03:18,291 "1969، (كاليكابور)، غرب (البنغال) شهر (آشوايجا)، نهر (الغانج)" 878 01:04:24,500 --> 01:04:25,833 أعطيني بعض الماء رجاءً. 879 01:04:26,875 --> 01:04:28,000 أختي، أعطيني بعض الماء. 880 01:04:29,208 --> 01:04:30,458 أعطيني بعض الماء رجاءً. 881 01:04:35,916 --> 01:04:37,083 ما الأمر؟ 882 01:04:38,083 --> 01:04:41,333 لماذا لا تذهب وتحضر الماء لنفسك بدلًا من أن تطلبه من الناس؟ 883 01:04:44,375 --> 01:04:46,500 لا يُفترض بنا أن نلمس البئر يا سيدي. 884 01:04:49,291 --> 01:04:50,583 هل منعك البئر من لمسه؟ 885 01:04:51,916 --> 01:04:55,041 يمكنك إما أن تنتظر هطول المطر، أو أن تتحلى بالشجاعة. 886 01:05:06,500 --> 01:05:07,708 مهلًا يا "شيام"! 887 01:05:08,833 --> 01:05:10,083 إنه منبوذ. 888 01:05:10,166 --> 01:05:12,333 لا يجوز له لمس ماء البئر. 889 01:05:12,916 --> 01:05:14,958 - ما معنى ذلك؟ - إنه أدنى مرتبة منا. 890 01:05:17,416 --> 01:05:21,250 تأتي المياه من الأرض التي تقع تحت أقدامنا. 891 01:05:21,333 --> 01:05:22,583 إنه من الطبقة الدنيا. 892 01:05:22,666 --> 01:05:24,250 وهل هذا يعني ألّا يشعر بالعطش؟ 893 01:05:25,583 --> 01:05:27,666 المياه ليست ملكًا لطبقة معينة. 894 01:05:28,916 --> 01:05:32,166 هو وُلد ونشأ في هذه القرية، إنه ينتمي إلى هذه الأرض بالذات. 895 01:05:33,166 --> 01:05:35,875 تنمو في الأرض نفسها الأطعمة التي يأكلها أطفالكم. 896 01:05:35,958 --> 01:05:37,291 إنه من طبقة المنبوذين. 897 01:05:37,375 --> 01:05:39,833 إذًا لماذا تسير على الأرض التي يسير عليها؟ 898 01:05:40,583 --> 01:05:43,541 لماذا تتنفس الهواء الذي يتنفسه؟ توقفوا عن التنفس! 899 01:05:46,125 --> 01:05:49,416 التراب والهواء والماء موارد تحافظ على الحياة. 900 01:05:49,958 --> 01:05:51,666 إنها لا تلتزم بالنظام الطبقي الشرير. 901 01:05:52,500 --> 01:05:54,500 لا يمكنكم فرض التسلسل الطبقي بعد الآن. 902 01:05:55,625 --> 01:05:59,000 هذا ليس عصر الـ"ريغفيدا"، نعيش الآن في "الهند" المستقلة. 903 01:06:00,250 --> 01:06:02,416 وصل "أمبيدكار" إلى هنا! 904 01:06:02,500 --> 01:06:05,500 يمكنك كتابة هذه الأفكار في كتبك، ربما نقرؤها في وقت ما. 905 01:06:05,583 --> 01:06:07,791 إن تجرأت على لمس الماء، 906 01:06:07,875 --> 01:06:10,000 فسنحرق كوخك، 907 01:06:10,083 --> 01:06:12,000 ثم سنسلخ جلدك حيًا. 908 01:06:12,583 --> 01:06:15,000 لا نريد ماءً يا سيدي. 909 01:06:15,083 --> 01:06:16,250 سنرحل بعيدًا. 910 01:06:17,125 --> 01:06:18,250 سنرحل بعيدًا. 911 01:06:53,166 --> 01:06:54,916 أصبح هذا البئر منبوذًا الآن أيضًا. 912 01:06:55,500 --> 01:06:56,666 إنه ملك له. 913 01:06:58,208 --> 01:06:59,958 يمكن للذين يشعرون بالظمأ استخراج الماء منه. 914 01:07:01,208 --> 01:07:03,375 ويمكن للذين يودون الالتزام بالنظام الطبقي الموت عطشًا. 915 01:07:09,625 --> 01:07:11,541 قبل أن تقترب من كوخه، 916 01:07:12,333 --> 01:07:15,500 تذكّر دائمًا أنني أعرف مكان منزلك. 917 01:07:17,500 --> 01:07:18,416 كن حذرًا! 918 01:07:27,000 --> 01:07:27,958 جيد جدًا. 919 01:07:28,041 --> 01:07:29,333 أحسنت يا رفيق. 920 01:07:36,500 --> 01:07:38,083 يا صديقي، تعال وانضم إلينا. 921 01:07:40,041 --> 01:07:41,541 رصاصة واحدة كفيلة بقتل شخص واحد فقط. 922 01:07:42,416 --> 01:07:45,041 بينما يمكن لكلمة مكتوبة أن تحشد ملايين الناس. 923 01:08:07,250 --> 01:08:11,875 "السماء متلبدة بالغيوم وغربت الشمس. 924 01:08:11,957 --> 01:08:16,125 ذهبت (كوكو) لإحضار الماء من قطاع (بادما)." 925 01:08:16,207 --> 01:08:17,750 إنها ضفة نهر "بادما". 926 01:08:18,916 --> 01:08:21,625 ضفة نهر "بادما". 927 01:08:24,375 --> 01:08:26,875 علّمني والدك هذه الأغنية حين كنت بمثل سنك. 928 01:08:28,125 --> 01:08:29,666 كنت أجلس في حضنه وأتعلم. 929 01:08:31,082 --> 01:08:33,250 الآن أصبحت مسؤوليتي أن أعلّمكما إياها. 930 01:08:36,332 --> 01:08:37,916 ماذا فعلت هذه المرة يا "شيام"؟ 931 01:08:39,041 --> 01:08:40,957 أخوك غاضب منك جدًا. 932 01:08:42,332 --> 01:08:43,375 ماذا فعلت؟ 933 01:08:43,916 --> 01:08:45,291 هل فعلت شيئًا؟ 934 01:08:46,082 --> 01:08:49,916 سيعود "داداباي" من "كاراغبور"، كن حذرًا معه. 935 01:08:51,041 --> 01:08:54,416 لا تردّ عليه مهما قال لك. 936 01:08:55,000 --> 01:08:55,916 كُل شيئًا من الطعام المقدّس. 937 01:08:57,250 --> 01:08:59,166 لا تتشاجرا أثناء الاحتفالات. 938 01:08:59,250 --> 01:09:00,375 ما الأمر؟ 939 01:09:02,000 --> 01:09:03,707 هل هذا يخصّ حادثة اليوم؟ 940 01:09:05,041 --> 01:09:06,375 أم حادثة الأمس؟ 941 01:09:07,416 --> 01:09:09,166 أم التي حدثت أول أمس؟ 942 01:09:15,791 --> 01:09:16,832 اجلس هنا. 943 01:09:22,875 --> 01:09:25,291 هل تدرك ما الذي تفعله؟ 944 01:09:26,332 --> 01:09:28,207 جلبت العار لعائلتنا. 945 01:09:28,291 --> 01:09:32,332 لقد رميت أحد الـ"داليت" في البئر، هل فقدت عقلك؟ 946 01:09:32,416 --> 01:09:34,666 سيقصوننا عن هذه القرية. 947 01:09:35,541 --> 01:09:37,041 لا تقلق حيال هذا يا أخي. 948 01:09:38,082 --> 01:09:39,166 سأغادر هذا المكان. 949 01:09:42,082 --> 01:09:45,375 هذا مكان يعامل فيه بعض البشر إخوانهم من البشر كالقذارة. 950 01:09:46,082 --> 01:09:47,207 لا يمكنني البقاء هنا. 951 01:09:49,500 --> 01:09:50,458 ابتعد. 952 01:09:52,041 --> 01:09:54,833 انضم إلى أولئك الفقراء واحلم بإشعال ثورة. 953 01:09:54,916 --> 01:09:57,041 سمعت أنك تختلط مع هؤلاء الثوريين المسلحين. 954 01:10:01,291 --> 01:10:02,708 لو أردتُ أن أنضم إليهم، 955 01:10:03,708 --> 01:10:05,500 لأمكنني الوصول إلى قاعدتهم في الغابة. 956 01:10:08,083 --> 01:10:09,666 مبادئي مختلفة. 957 01:10:09,750 --> 01:10:13,000 لا فائدة من مبادئك وكتبك. 958 01:10:13,875 --> 01:10:16,125 الأنانية هي سمة حياة البشر. 959 01:10:16,208 --> 01:10:18,791 أوافقك الرأي، الأنانية فضيلة عظيمة. 960 01:10:19,958 --> 01:10:22,291 تهتم بعائلتك، تلك أنانية. 961 01:10:22,375 --> 01:10:24,500 أنا أهتم بالعالم من حولي، تلك أنانيتي. 962 01:10:32,833 --> 01:10:33,833 "شيام"؟ 963 01:10:38,458 --> 01:10:40,541 لا تستأ لأنه ضربك، إنه أخونا الأكبر. 964 01:10:42,041 --> 01:10:45,291 لستُ مستاءً من أخينا، أشعر بالاستياء حيال المجتمع. 965 01:10:46,250 --> 01:10:49,458 ليست قرية واحدة فحسب، بل إنها مشكلة تنتشر في البلاد بأسرها. 966 01:10:50,041 --> 01:10:52,583 وحده الأدب يستطيع إحداث تغيير في المجتمع. 967 01:10:52,666 --> 01:10:53,500 "شيام". 968 01:10:54,625 --> 01:10:56,791 يجب أن أذهب، ويجب أن أكتب. 969 01:11:00,208 --> 01:11:02,083 هل حزمت أمتعتك مسبقًا؟ 970 01:11:05,041 --> 01:11:06,083 لا تخبر أحدًا. 971 01:11:07,541 --> 01:11:11,291 اشتريت تذكرة قطار "هوراه إكسبرس" قبل ثلاثة أيام. 972 01:11:11,375 --> 01:11:15,125 الاحتفالات قائمة، ألا يمكنك الانتظار حتى تنتهي؟ 973 01:11:19,125 --> 01:11:21,041 سيُقام المهرجان مجددًا السنة القادمة. 974 01:11:21,125 --> 01:11:22,666 ما يضيع من الوقت لن يعود أبدًا. 975 01:11:23,458 --> 01:11:24,791 بأي حال، أنا مُلحد. 976 01:11:26,041 --> 01:11:28,000 سأغادر في منتصف الليل عندما ينام الجميع. 977 01:11:31,083 --> 01:11:34,083 من فضلك اطلب من زوجة أخي أن تحزم لي بعض الراسغولا. 978 01:11:51,125 --> 01:11:52,166 "شيام". 979 01:12:19,583 --> 01:12:20,875 أقلع عن التدخين. 980 01:12:22,291 --> 01:12:24,083 إنها فارغة الآن، أقلعت عنه. 981 01:12:25,583 --> 01:12:28,166 كن حذرًا، اكتب لنا رسالة حالما تصل. 982 01:12:42,458 --> 01:12:43,416 مهلًا! 983 01:12:52,625 --> 01:12:54,291 هل تعرف أين البحّار؟ 984 01:12:54,791 --> 01:12:57,208 إنه اليوم الأول من مهرجان "نافاراتري". 985 01:12:58,541 --> 01:13:00,708 لا بد أنه في المعبد مع الآخرين. 986 01:13:52,416 --> 01:13:58,000 "حامية الحياة 987 01:13:58,083 --> 01:14:04,000 حاكمة الكون 988 01:14:04,083 --> 01:14:09,125 الإلهة (سريدفي) جالسة على زهرة لوتس 989 01:14:10,541 --> 01:14:16,375 أمطرينا بتعاطفك 990 01:14:19,791 --> 01:14:22,083 بخطوات سحرية 991 01:14:22,166 --> 01:14:26,875 تتراقص الروح مع الأنغام 992 01:14:28,500 --> 01:14:33,250 على إيقاع العديد من الأسماء 993 01:14:34,791 --> 01:14:38,833 اسكبي بركاتك عليّ" 994 01:15:11,625 --> 01:15:17,250 "أفكاري 995 01:15:17,916 --> 01:15:23,000 يجب عليها الإشادة بك إلى الأبد 996 01:15:23,958 --> 01:15:29,125 العذاب الكامن في داخلي 997 01:15:30,166 --> 01:15:36,208 يحتاج إلى المواساة من عطفك اللطيف 998 01:15:36,291 --> 01:15:42,500 وضعتك في معبد جسدي 999 01:15:42,583 --> 01:15:48,541 حياتي مكرّسة لخدمتك 1000 01:15:48,625 --> 01:15:54,791 رأيتك في كل تضحية وفي كل معاناة 1001 01:15:54,875 --> 01:15:59,166 لم أنشد سوى اسمك طوال حياتي 1002 01:16:04,166 --> 01:16:07,166 بخطوات سحرية 1003 01:16:07,250 --> 01:16:11,625 تتراقص الروح مع الأنغام 1004 01:16:13,250 --> 01:16:18,875 على إيقاع العديد من الأسماء 1005 01:16:19,458 --> 01:16:25,041 اسكبي بركاتك عليّ 1006 01:16:25,125 --> 01:16:28,458 أطلب المأوى منك 1007 01:16:28,541 --> 01:16:31,958 يا إلهة الفن 1008 01:16:32,041 --> 01:16:36,750 يا حاكمة العالم 1009 01:16:38,041 --> 01:16:44,250 ألست حامية الضعفاء؟ 1010 01:16:44,333 --> 01:16:49,250 أرجوك استجيبي لصلواتي" 1011 01:17:25,291 --> 01:17:28,333 أخي، هل تبحث عني؟ تأخر الوقت، هيا بنا. 1012 01:17:30,625 --> 01:17:31,791 تحركن بسرعة يا فتيات. 1013 01:17:31,875 --> 01:17:33,791 هناك حشد خلفنا، تحركن بسرعة. 1014 01:17:37,291 --> 01:17:39,041 رقصت بشكل ممتاز. 1015 01:17:43,000 --> 01:17:45,916 - تحركن. - أرجوك، باركي لي ابني. 1016 01:17:47,500 --> 01:17:48,958 تحركن. 1017 01:17:49,041 --> 01:17:50,166 يا فتيات، لا تتأخرن. 1018 01:18:01,791 --> 01:18:03,208 هيا. 1019 01:18:18,000 --> 01:18:19,750 هيا بنا يا أخي. 1020 01:18:21,250 --> 01:18:23,250 لماذا يأخذونهن إلى الداخل؟ 1021 01:18:23,333 --> 01:18:25,833 إنهن المنذورات للمعبد اللاتي هاجرن من "بنغلاديش". 1022 01:18:25,916 --> 01:18:27,833 زوجات الإله. 1023 01:18:27,916 --> 01:18:29,833 لا يُفترض بأي رجل أن ينظر إليهن. 1024 01:18:29,916 --> 01:18:31,500 إنهن مُحتجزات هناك. 1025 01:18:31,583 --> 01:18:34,708 يأتين إلى المعبد ليرقصن، ثم يعدن مجددًا. 1026 01:18:34,791 --> 01:18:37,083 يقدّمن الكثير من الخدمات في الداخل. 1027 01:18:37,166 --> 01:18:40,416 إنهن يسلين الإله ويرضينه برقصهن وما إلى ذلك. 1028 01:18:47,416 --> 01:18:48,500 مهلًا، انتظري! 1029 01:18:57,458 --> 01:18:59,958 انظرن يا فتيات، انهضن جميعًا. 1030 01:19:00,041 --> 01:19:01,416 قفن في صف. 1031 01:19:01,916 --> 01:19:03,416 "ماهانت" هنا. 1032 01:19:39,583 --> 01:19:40,541 تلك الفتاة. 1033 01:19:57,166 --> 01:19:58,125 انظري إليّ. 1034 01:19:58,875 --> 01:20:00,625 جهزيها بسرعة. 1035 01:20:01,125 --> 01:20:03,333 إن تأخرت، فسأحرص على أن تكون نهايتك. 1036 01:20:36,291 --> 01:20:37,500 أسرعن، تحركن. 1037 01:20:38,583 --> 01:20:41,500 هناك أشخاص يتبعوننا، هيا، تحركن بسرعة. 1038 01:20:41,583 --> 01:20:42,583 ماذا حدث؟ 1039 01:20:43,125 --> 01:20:43,958 بسرعة. 1040 01:20:48,333 --> 01:20:49,916 بسرعة، إلام تنظرن؟ 1041 01:20:50,583 --> 01:20:53,291 يا فتيات، ادخلن بسرعة. 1042 01:20:56,958 --> 01:20:58,333 رقصك جميل. 1043 01:21:00,458 --> 01:21:01,791 يجب أن أتحدث إليك. 1044 01:21:03,250 --> 01:21:04,875 هلا تخرجين معي؟ 1045 01:21:07,708 --> 01:21:09,416 ما اسمك؟ 1046 01:21:09,500 --> 01:21:12,000 "مايتري"! تعالي، تحركي. 1047 01:21:14,333 --> 01:21:17,500 هيا، بسرعة، إلام تنظرين؟ 1048 01:21:17,583 --> 01:21:18,916 "مايتري". 1049 01:21:19,000 --> 01:21:20,166 تعالي. 1050 01:21:45,750 --> 01:21:48,166 ما الأمر؟ لماذا لم تنامي بعد؟ 1051 01:21:48,833 --> 01:21:50,041 فيم تفكرين؟ 1052 01:21:51,458 --> 01:21:54,333 "شاشي"، هل تعرفين ماذا حدث هناك؟ 1053 01:21:55,208 --> 01:21:57,750 طلب مني شابّ الخروج معه في موعد. 1054 01:21:57,833 --> 01:21:58,750 تخرجين في موعد؟ 1055 01:22:00,125 --> 01:22:02,291 أعني، الخروج من المعبد. 1056 01:22:03,083 --> 01:22:04,750 - هل أنت جادة؟ - اصمتي! 1057 01:22:05,916 --> 01:22:06,875 نعم. 1058 01:22:07,416 --> 01:22:09,208 هل ستذهبين؟ 1059 01:22:09,291 --> 01:22:10,541 إلى أين؟ 1060 01:22:12,291 --> 01:22:13,583 تعرفين أننا لا نستطيع فعل ذلك. 1061 01:22:15,083 --> 01:22:17,333 كيف يجرؤ على طلب مواعدتي؟ 1062 01:22:20,000 --> 01:22:24,000 لا بد أنه ظننا من البشر العاديين. 1063 01:22:25,375 --> 01:22:29,541 لو كنت مكانك، لغادرت معه حينذاك. 1064 01:22:30,250 --> 01:22:32,166 هذا مؤكد. 1065 01:22:33,333 --> 01:22:37,583 إن استمع أحد إلى محادثتنا، فسنُعاقب ونُسجن. 1066 01:22:37,666 --> 01:22:38,958 اخلدي للنوم. 1067 01:22:44,541 --> 01:22:47,291 على أي حال، كيف يمكننا الخروج مع شخص غريب؟ 1068 01:22:49,625 --> 01:22:52,833 أعلى! 1069 01:22:54,291 --> 01:22:57,583 ألم تسافر إلى "كلكتا" لتؤلف كتبك؟ 1070 01:22:58,750 --> 01:23:02,500 فيم العجلة؟ فلتنته احتفالات الأيام التسعة. 1071 01:23:03,416 --> 01:23:05,458 منذ متى تحولت إلى مؤمن؟ 1072 01:23:06,000 --> 01:23:07,375 إنه ليس الإيمان. 1073 01:23:11,791 --> 01:23:12,666 إنه الحب. 1074 01:23:12,750 --> 01:23:15,041 "الليلة الثالثة" 1075 01:23:15,125 --> 01:23:18,333 وهكذا فإن المنذورة "بينوديني" 1076 01:23:19,666 --> 01:23:24,208 قضت كل حياتها في المعبد 1077 01:23:24,291 --> 01:23:27,500 وبلغت الطريق إلى الجنة. 1078 01:23:27,583 --> 01:23:28,666 ألم تخط "بينوديني" 1079 01:23:30,458 --> 01:23:32,833 خطوة خارج المعبد؟ 1080 01:23:33,666 --> 01:23:34,500 لا. 1081 01:23:36,250 --> 01:23:37,541 لماذا؟ 1082 01:23:37,625 --> 01:23:40,708 إنها ثقافتنا، المنذورة هي زوجة الإله، 1083 01:23:40,791 --> 01:23:43,000 لا يُفترض بها مغادرة مأوى الإله. 1084 01:23:43,083 --> 01:23:45,041 أليس كل هذا العالم مأوى الإله؟ 1085 01:23:46,291 --> 01:23:48,041 فما المشكلة إذا خرجن؟ 1086 01:23:48,666 --> 01:23:50,041 "بينوديني" المسكينة! 1087 01:23:50,666 --> 01:23:53,666 لم تتمكن قط من التمتع بجمال هذا العالم، الذي خلقه إلهك. 1088 01:23:54,416 --> 01:23:56,958 بدلًا من أن أعيش عبدًا لمدة 100 عام، 1089 01:23:57,583 --> 01:23:59,958 أن أعيش يومًا واحدًا كإنسان حر له معنى أكبر. 1090 01:24:07,625 --> 01:24:10,250 تعالوا جميعًا وخذوا الطعام المقدّس. 1091 01:24:27,166 --> 01:24:28,750 تعالي إلى المدخل الجنوبي العاشرة ليلًا، 1092 01:24:30,041 --> 01:24:31,208 سأكون بانتظارك. 1093 01:26:38,833 --> 01:26:40,625 ظننتك غادرت. 1094 01:26:40,708 --> 01:26:42,041 علمت أنك ستأتين. 1095 01:26:43,333 --> 01:26:44,833 لا أريد الخروج. 1096 01:26:46,625 --> 01:26:48,916 جئت إلى هنا لأرى إن كنت تنتظر حقًا. 1097 01:26:50,250 --> 01:26:51,208 حسنًا. 1098 01:27:11,750 --> 01:27:12,666 تعالي. 1099 01:27:29,500 --> 01:27:30,333 "مايتري"! 1100 01:27:31,583 --> 01:27:33,083 هذا هو الاسم الذي منحك إياه المعبد. 1101 01:27:34,041 --> 01:27:35,791 ما الاسم الذي منحك إياه والداك؟ 1102 01:27:37,250 --> 01:27:39,250 سأُضطر إلى سؤالهما إن قابلتهما يومًا ما. 1103 01:27:44,000 --> 01:27:46,291 كيف تجيدين اللغة التيلوغوية؟ 1104 01:27:47,208 --> 01:27:50,833 علّمني المعلمون من "أندرا" رقص "كوتشيبودي" والتيلوغوية. 1105 01:27:50,916 --> 01:27:53,333 تعلمت التاميلية مع "باراتاناتيام". 1106 01:27:53,416 --> 01:27:55,250 تعلمت المالايالامية مع "موهينياتام". 1107 01:27:55,333 --> 01:27:58,125 كما أعرف اللغة الأودية والأسامية والسنسكريتية أيضًا. 1108 01:27:58,208 --> 01:27:59,666 هل تعرفين التجديف بالقارب؟ 1109 01:28:02,333 --> 01:28:03,208 لا. 1110 01:28:05,958 --> 01:28:06,916 سأعلّمك. 1111 01:28:08,208 --> 01:28:09,291 أمسكي بهذين. 1112 01:28:23,375 --> 01:28:25,458 ثمة طريقتان لتأدية أي نشاط في هذا العالم. 1113 01:28:25,541 --> 01:28:26,875 إما بالخوف، 1114 01:28:27,458 --> 01:28:28,333 أو… 1115 01:28:33,250 --> 01:28:34,458 بالحب. 1116 01:28:53,750 --> 01:28:56,750 كما ترقصين تمامًا. 1117 01:29:09,083 --> 01:29:10,291 ما هو عملك؟ 1118 01:29:14,041 --> 01:29:15,083 أنا كاتب. 1119 01:29:16,083 --> 01:29:16,916 أكتب. 1120 01:29:17,833 --> 01:29:18,666 ماذا تكتب؟ 1121 01:29:20,958 --> 01:29:22,250 ما أريد أن أبوح به للعالم. 1122 01:29:24,916 --> 01:29:27,166 كيف ستخبر هذا العالم عني؟ 1123 01:29:31,208 --> 01:29:32,291 وجنتاك حليبيتان، 1124 01:29:33,291 --> 01:29:35,583 بشرتك تشعّ وهجًا ذهبيًا، 1125 01:29:36,583 --> 01:29:38,500 عيناك تشبهان الطفل الخائف، 1126 01:29:39,666 --> 01:29:40,958 شعرك منساب، 1127 01:29:42,041 --> 01:29:43,666 جسدك كتمثال منحوت بنعومة، 1128 01:29:44,250 --> 01:29:45,375 يرقص كطاووس، 1129 01:29:46,125 --> 01:29:48,375 عذراء لم تتذوق حب والديها، 1130 01:29:50,416 --> 01:29:51,875 أو العيش برفقة صخرة، 1131 01:29:53,041 --> 01:29:55,583 رغم أن الجسد انتُهك باسم الإله، 1132 01:29:58,083 --> 01:30:00,875 إلا أن القلب ممتلئ بالقداسة. 1133 01:30:07,458 --> 01:30:09,583 يكاد الفجر يبزغ. 1134 01:30:10,666 --> 01:30:12,458 يجب أن أذهب، أرجوك أن تعيدني. 1135 01:30:13,875 --> 01:30:16,041 الوقت يمر بسرعة حين نتحدث. 1136 01:30:26,791 --> 01:30:28,958 بالمناسبة، ما اسمك؟ 1137 01:30:30,375 --> 01:30:32,375 "شيام"، "شيام سينغا روي". 1138 01:30:46,833 --> 01:30:48,916 "الليلة الرابعة" 1139 01:30:49,583 --> 01:30:55,416 "عاشقان بحظ عاثر 1140 01:30:55,500 --> 01:31:01,333 جُمعا معًا تحت ضوء القمر المتألق هذا 1141 01:31:01,958 --> 01:31:07,541 رغم المسافة الشاسعة بيننا 1142 01:31:07,625 --> 01:31:12,458 التقينا على ضفة هذا النهر 1143 01:31:12,541 --> 01:31:15,666 فتحنا ستائر منتصف الليل 1144 01:31:15,750 --> 01:31:19,916 بينما كان هذا النهر في سبات عميق 1145 01:31:20,000 --> 01:31:24,000 ظهرت مثل حلم لم أره من قبل 1146 01:31:24,083 --> 01:31:28,541 البريق في عينيها والتألق على وجنتيها 1147 01:31:28,625 --> 01:31:31,375 رنين أجراس كاحلها 1148 01:31:31,458 --> 01:31:35,541 حلم لم يره أحد من قبل 1149 01:31:46,291 --> 01:31:49,250 مفتونة بجمال هذا الحب 1150 01:31:49,333 --> 01:31:52,083 ليلة الخريف هذه أصبحت تحسدنا 1151 01:31:52,166 --> 01:31:55,750 أنقى أشكال الفن في عينيها المتألقتين 1152 01:31:55,833 --> 01:31:57,708 تلقي تعويذة 1153 01:31:57,791 --> 01:32:00,541 جمالها لا مثيل له 1154 01:32:00,625 --> 01:32:03,291 لا شيء قد يفوقه 1155 01:32:03,375 --> 01:32:09,166 ربما هي تجسيد لكل ما هو جميل في هذه الخليقة 1156 01:32:09,250 --> 01:32:14,000 جميلة بجمال مكان التقاء السماء مع الأرض" 1157 01:32:17,166 --> 01:32:19,625 "الليلة الخامسة" 1158 01:32:19,708 --> 01:32:22,083 إنه "مانوج سينغا روي"، أخي الأكبر الثالث. 1159 01:32:23,000 --> 01:32:26,291 أخي الأكبر بمثابة والدي، بينما هو بمثابة أمي. 1160 01:32:28,166 --> 01:32:29,791 - هذه صديقتي. - مرحبًا. 1161 01:32:29,875 --> 01:32:31,458 أنت قريبة من؟ 1162 01:32:32,541 --> 01:32:33,541 إنها من أقرباء الإله. 1163 01:32:34,375 --> 01:32:36,416 "الليلة السادسة" 1164 01:32:58,916 --> 01:32:59,791 إنها… 1165 01:33:04,916 --> 01:33:10,375 "أُزيحت الستارة وأنا أنظر إلى الحسناء المتألقة 1166 01:33:10,458 --> 01:33:13,083 تُكسر كل الحدود 1167 01:33:13,166 --> 01:33:15,666 فيلتقي الظلام بالنور 1168 01:33:16,375 --> 01:33:21,250 ينظر إليها الليل المرصّع بالنجوم مذهولًا 1169 01:33:21,333 --> 01:33:26,708 ابتهاج روحي لا يعرف حدودًا 1170 01:33:27,291 --> 01:33:32,333 بداية هذه القصة قُدّرت في عشية عيد (نافاراتري) 1171 01:33:32,916 --> 01:33:35,500 يتحول الصمت إلى ذكريات حنونة 1172 01:33:35,583 --> 01:33:38,333 يتحول إلى شعر مبهج 1173 01:33:38,416 --> 01:33:44,083 وتعرض لمحات من كل القصص التي ستُكتب بعد 1174 01:33:44,166 --> 01:33:48,625 البريق في عينيها والتألق على وجنتيها 1175 01:33:48,708 --> 01:33:51,500 رنين أجراس كاحلها 1176 01:33:51,583 --> 01:33:54,750 حلم لم يره أحد من قبل 1177 01:33:54,833 --> 01:33:57,833 مفتونة بجمال هذا الحب 1178 01:33:57,916 --> 01:34:00,791 ليلة الخريف هذه أصبحت تحسدنا 1179 01:34:00,875 --> 01:34:04,625 أنقى أشكال الفن في عينيها المتألقتين 1180 01:34:04,708 --> 01:34:06,416 تلقي تعويذة 1181 01:34:06,500 --> 01:34:09,250 جمالها لا مثيل له 1182 01:34:09,333 --> 01:34:12,125 لا شيء قد يفوقه 1183 01:34:12,208 --> 01:34:16,458 ربما هي تجسيد لكل ما هو جميل في هذه الخليقة…" 1184 01:34:16,541 --> 01:34:17,500 "شيام". 1185 01:34:18,125 --> 01:34:22,791 أنت كزهرة تنشر الجمال والنعم رغم أن الأشواك تحيط بها. 1186 01:34:28,458 --> 01:34:29,875 من الآن فصاعدًا اسمك هو… 1187 01:34:32,541 --> 01:34:33,500 "روزي". 1188 01:34:33,583 --> 01:34:38,708 "جميلة بجمال مكان التقاء السماء مع الأرض" 1189 01:34:39,375 --> 01:34:40,291 "روزي"! 1190 01:34:42,166 --> 01:34:46,375 "البريق في عينيها والتألق على وجنتيها 1191 01:34:46,458 --> 01:34:49,500 رنين أجراس كاحلها 1192 01:34:49,583 --> 01:34:54,416 حلم لم يره أحد من قبل" 1193 01:35:07,291 --> 01:35:10,833 "الليلة التاسعة" 1194 01:38:19,083 --> 01:38:20,375 تعالي معي يا "روزي". 1195 01:38:23,125 --> 01:38:24,583 أخرج معك كل يوم. 1196 01:38:28,458 --> 01:38:29,416 ليس هكذا. 1197 01:38:30,375 --> 01:38:33,083 تحرري من هذا الأسر وادخلي إلى حياتي. 1198 01:38:34,125 --> 01:38:35,458 تعالي معي إلى "كلكتا". 1199 01:38:36,791 --> 01:38:39,416 سنتزوج ونبدأ حياة جديدة معًا. 1200 01:38:42,333 --> 01:38:46,833 "شيام"، لا تنس أنني من المنذورات للمعبد. 1201 01:38:48,916 --> 01:38:50,708 المرأة ليست أمة لأي أحد. 1202 01:38:52,958 --> 01:38:55,250 والذي يرغب بالاستعباد لا يجوز أن يكون إلهًا أبدًا. 1203 01:38:57,000 --> 01:38:59,208 هذه عبودية بشرية تحت غطاء الألوهية. 1204 01:39:00,250 --> 01:39:01,291 انسي الأمر. 1205 01:39:03,708 --> 01:39:05,125 أخبريني، هل أنت سعيدة؟ 1206 01:39:06,250 --> 01:39:07,625 هل تريدين أن تعيشي كأمة؟ 1207 01:39:10,208 --> 01:39:13,625 لا توجد احتفالات أخرى في حياتي سوى هذه الليالي التسع. 1208 01:39:16,500 --> 01:39:18,500 لا أحد يريد أن يعيش حياة كهذه. 1209 01:39:19,375 --> 01:39:22,750 نعيش الحياة ظنًا منا أن هذا ما يخبئه لنا القدر. 1210 01:39:25,291 --> 01:39:27,666 لا شيء يفوق احترام المرء لذاته. 1211 01:39:28,666 --> 01:39:31,583 لا ضير من الدفاع عن الصواب. 1212 01:39:33,291 --> 01:39:35,166 لا يتحدث عن القدر إلا الجبناء. 1213 01:39:35,750 --> 01:39:37,583 لماذا تحطّين من قيمة ذاتك؟ 1214 01:39:37,666 --> 01:39:39,000 هذا سخف! 1215 01:39:39,083 --> 01:39:41,041 كيف لي الجزم بأمر قيمتي؟ 1216 01:39:43,791 --> 01:39:48,500 قايضوا حياتي بكيس أرز، هذه هي قيمتي. 1217 01:39:50,750 --> 01:39:53,416 تمثال في ذلك المعبد أهم مني. 1218 01:39:56,791 --> 01:39:59,291 لا يمكن لأحد أن يحدد قيمتك، بغض النظر عمن يكون. 1219 01:39:59,958 --> 01:40:03,250 بل يتعلق الأمر بما تؤمنين به، إيمانك بنفسك. 1220 01:40:05,958 --> 01:40:07,750 هل يمكنني الصمود في العالم الخارجي؟ 1221 01:40:09,958 --> 01:40:12,708 هل سيقبل بي هذا المجتمع إن غادرت المعبد؟ 1222 01:40:13,291 --> 01:40:14,250 أخبرني. 1223 01:40:16,583 --> 01:40:18,250 هل سمعت عن الآنسة "سوبالاكشمي"؟ 1224 01:40:19,083 --> 01:40:20,208 كانت مثلك أيضًا. 1225 01:40:20,833 --> 01:40:22,458 لكنها اليوم حائزة على جائزة "بادما بوشان". 1226 01:40:23,166 --> 01:40:26,416 "بالاساراسواتي"، أعظم راقصة "باراتاناتيام" في "الهند" 1227 01:40:27,500 --> 01:40:28,750 تنتمي إلى عائلة منذورات المعبد. 1228 01:40:29,833 --> 01:40:33,125 لقد أتقنت فن الرقص الكلاسيكي. 1229 01:40:36,625 --> 01:40:39,666 أنا معك، وسأظل معك دائمًا. 1230 01:40:41,041 --> 01:40:42,375 يمكنك أن تحظي بحياة ترغبين بها. 1231 01:40:42,958 --> 01:40:44,833 لا تخافي من أحد. 1232 01:40:45,625 --> 01:40:46,833 غدًا هو "فيجاياداشامي". 1233 01:40:47,833 --> 01:40:49,208 سأكون بانتظارك. 1234 01:40:50,833 --> 01:40:54,333 خلف هذا النهر، يوجد عالم ينتظر وصولنا. 1235 01:41:06,166 --> 01:41:11,958 "فيجاياداشامي" 1236 01:42:14,750 --> 01:42:18,500 بحذر، أمسكي بهذه، هنا. 1237 01:42:19,000 --> 01:42:21,333 يا للهول! إصابتك بليغة. 1238 01:42:23,416 --> 01:42:24,541 آسفة جدًا على هذا. 1239 01:42:27,500 --> 01:42:29,125 هنا. 1240 01:42:29,208 --> 01:42:30,083 بحذر. 1241 01:42:45,541 --> 01:42:46,833 ماذا حدث؟ 1242 01:42:49,166 --> 01:42:50,208 ماذا حدث؟ 1243 01:42:56,083 --> 01:42:57,041 كوني حذرة. 1244 01:43:01,833 --> 01:43:03,916 يا فتيات، أين أنتن؟ 1245 01:43:05,291 --> 01:43:06,708 تعالين بسرعة. 1246 01:43:06,791 --> 01:43:08,166 "ماهانت" هنا. 1247 01:43:11,791 --> 01:43:13,916 هيا، قفن في الصف. 1248 01:43:15,041 --> 01:43:16,000 تعالين بسرعة. 1249 01:43:35,666 --> 01:43:36,541 تلك الفتاة. 1250 01:43:54,208 --> 01:43:56,583 دعني وشأني، لن آتي. 1251 01:43:56,666 --> 01:43:58,083 اتركني، لن آتي. 1252 01:44:02,000 --> 01:44:03,125 لن أذهب. 1253 01:44:04,125 --> 01:44:05,125 لا أريد الذهاب. 1254 01:44:18,250 --> 01:44:19,375 لن نأتي. 1255 01:44:22,000 --> 01:44:23,166 لن نأتي. 1256 01:44:25,791 --> 01:44:27,291 نحن زوجات الإله. 1257 01:44:28,333 --> 01:44:29,916 هذا يعني أننا كالآلهة. 1258 01:44:30,916 --> 01:44:34,000 نحن لسنا تماثيل يمكن لأي أحد أن يمسها. 1259 01:44:36,500 --> 01:44:37,708 نحن بشر. 1260 01:44:40,041 --> 01:44:41,416 لسنا مُلكًا لأحد. 1261 01:44:44,916 --> 01:44:46,208 ولا حتى للإله. 1262 01:44:59,333 --> 01:45:00,916 كيف تجرئين على التحدث ضدي؟ 1263 01:45:20,250 --> 01:45:23,375 أنت لست عبدًا للإله، لكنك أمة لي. 1264 01:46:01,541 --> 01:46:04,166 كلمة "ماهانت" نهائية دومًا. 1265 01:46:45,875 --> 01:46:48,666 اذهبن من ذلك الجانب. 1266 01:46:48,750 --> 01:46:49,916 اذهبن من ذلك الجانب. 1267 01:46:53,791 --> 01:46:54,875 هيا! تحركن بسرعة. 1268 01:47:41,375 --> 01:47:42,708 من أنت؟ 1269 01:47:45,458 --> 01:47:46,791 كيف تجرؤ! 1270 01:50:00,666 --> 01:50:01,625 أمسكوا به. 1271 01:50:04,166 --> 01:50:05,500 لا تدعوه يهرب. 1272 01:51:16,208 --> 01:51:18,791 كل امرأة مقدسة كقدسية المعبد. 1273 01:51:19,291 --> 01:51:23,041 ماذا يجب أن نفعل بالكلب الضالّ الذي يدنس حرمة المعبد؟ 1274 01:51:41,958 --> 01:51:43,625 المرأة ليست أمةً لأحد. 1275 01:51:44,708 --> 01:51:47,583 ولا حتى للإله. 1276 01:51:49,916 --> 01:51:50,958 احذروا! 1277 01:52:23,333 --> 01:52:24,291 انزلي. 1278 01:52:24,375 --> 01:52:26,250 هيا، انزلي. 1279 01:52:26,875 --> 01:52:28,541 "تقاطع (دلهي) و(هوراه)" 1280 01:52:28,625 --> 01:52:29,750 ”داينيك بانغلا“ 1281 01:52:51,250 --> 01:52:53,916 "الصحافة الملكية، (47 إي)، جادة (دوف)، (كالكوتا)، (الهند)" 1282 01:52:54,000 --> 01:52:56,583 "ركيزة الصحافة الملكية، (سايان ساركر)" 1283 01:53:04,416 --> 01:53:05,333 نعم؟ 1284 01:53:05,416 --> 01:53:06,791 أحتاج إلى عمل ما. 1285 01:53:13,166 --> 01:53:15,041 يمكنني أن أمنحك عملًا بلا أجر. 1286 01:53:16,208 --> 01:53:18,125 لكنني سأتكفل بالطعام والإقامة. 1287 01:53:19,166 --> 01:53:20,833 في هذه الحالة، نحن شخصان. 1288 01:54:18,250 --> 01:54:21,833 طلب مني جدي أن أعطيكما هذا. 1289 01:54:35,875 --> 01:54:37,083 سيصلون خلال ساعة. 1290 01:54:39,166 --> 01:54:40,291 لا أعرف كيف أطهو. 1291 01:54:52,083 --> 01:54:54,333 هل لي بقطعة أخرى من الراسغولا؟ 1292 01:54:59,541 --> 01:55:00,958 هل تريدين تعلّم الرقص؟ 1293 01:56:21,791 --> 01:56:25,916 لا يمكنك أن تحملي بطفل أبدًا. 1294 01:56:27,458 --> 01:56:28,791 أنا آسفة جدًا. 1295 01:56:34,041 --> 01:56:35,333 لماذا تحتاجين إلى الأولاد؟ 1296 01:56:37,625 --> 01:56:38,791 ألست كافيًا؟ 1297 01:56:56,500 --> 01:57:00,041 اطبع هذه واجمع بقية النص. 1298 01:57:00,125 --> 01:57:01,125 سأتحقق منه. 1299 01:57:01,208 --> 01:57:02,250 سيدي. 1300 01:57:03,625 --> 01:57:07,708 كتبت مقالة حول الموضوع الذي تعمل عليه. 1301 01:57:08,291 --> 01:57:09,666 هل تود إلقاء نظرة عليها؟ 1302 01:57:10,541 --> 01:57:11,583 أرني. 1303 01:57:19,916 --> 01:57:21,000 ما هذا الهراء الذي كتبته؟ 1304 01:57:21,583 --> 01:57:23,541 لا يمكنك كتابة كل ما يتبادر إلى ذهنك فحسب. 1305 01:57:29,958 --> 01:57:31,333 اطبع هذه. 1306 01:57:42,041 --> 01:57:43,875 "مجاعة في (الهند)، بقلم (شيام سينغا روي)" 1307 01:57:50,541 --> 01:57:51,541 "شيام سينغا روي" 1308 01:57:51,625 --> 01:57:53,750 أنت كاتب عظيم. 1309 01:57:53,833 --> 01:57:59,083 وسأتحمّل كامل المسؤولية عن طباعة كتابك الأول. 1310 01:58:00,000 --> 01:58:00,916 شكرًا لك. 1311 01:58:05,916 --> 01:58:09,375 "إنه تجسيد للأدب 1312 01:58:10,416 --> 01:58:14,125 ما وُلد من الورق 1313 01:58:14,750 --> 01:58:18,791 لإبادة الظلم في هذا العالم 1314 01:58:19,708 --> 01:58:24,791 القلم الذي حدّه كحد السيف 1315 01:58:25,958 --> 01:58:27,791 إنه (شيام سينغا روي) 1316 01:58:27,875 --> 01:58:30,083 إنه عاصفة عاتية…" 1317 01:58:30,583 --> 01:58:32,375 "(شيام سينغا روي)، مصلح اجتماعي" 1318 01:58:32,458 --> 01:58:34,833 "…كفاحه هو انتقام من الظلم…" 1319 01:58:34,916 --> 01:58:36,916 "أستيتفا" 1320 01:58:37,000 --> 01:58:39,500 "…لا يمكن لشيء أن يكبح ذكاءه…" 1321 01:58:39,583 --> 01:58:41,291 "أستيتفا" 1322 01:58:46,041 --> 01:58:48,208 تهانينا! 1323 01:58:48,291 --> 01:58:49,583 حقق الكتاب نجاحًا ساحقًا. 1324 01:58:57,916 --> 01:59:02,041 "خط يده يثير اضطرابًا 1325 01:59:02,791 --> 01:59:06,458 إنه يناضل سعيًا للحقيقة 1326 01:59:07,208 --> 01:59:11,125 إنه يقاتل من أجل سلامة الناس…" 1327 01:59:12,583 --> 01:59:15,625 سنلقي القبض عليك بتهمة الكتابة ضد الحكومة. 1328 01:59:15,708 --> 01:59:17,875 تحية حمراء للثوار! 1329 01:59:17,958 --> 01:59:21,833 "كل صفحة مطبوعة تحمل كفاحه إلى الأمام" 1330 01:59:21,916 --> 01:59:22,750 ابدأ الطباعة. 1331 01:59:22,833 --> 01:59:25,875 "إنه يشن حربًا كلامية مع أكثر الحكام قسوة" 1332 01:59:25,958 --> 01:59:29,791 "شيام سينغا روي" 1333 01:59:29,875 --> 01:59:32,000 "(شيام سينغا روي) 1334 01:59:32,083 --> 01:59:34,458 إنه عاصفة عاتية 1335 01:59:34,541 --> 01:59:36,625 (شيام سينغا روي) 1336 01:59:36,708 --> 01:59:38,833 لإبادة الظلم في هذا العالم 1337 01:59:38,916 --> 01:59:40,875 (شيام سينغا روي) 1338 01:59:40,958 --> 01:59:43,708 لا يمكن لشيء أن يكبح ذكاءه 1339 01:59:43,791 --> 01:59:45,083 (شيام سينغا روي) 1340 01:59:49,916 --> 01:59:52,583 إنه عاصفة عاتية…" 1341 01:59:52,666 --> 01:59:53,583 "إلى حبيبتي (غوبال)" 1342 01:59:59,000 --> 02:00:00,208 شيكات ملكية. 1343 02:00:02,166 --> 02:00:04,250 لنشتر قطعة أرض ونبني منزلنا الخاص. 1344 02:00:04,333 --> 02:00:05,541 "(سينغا روي) مئة و50 ألف روبية" 1345 02:00:09,250 --> 02:00:10,250 ما الأمر يا "روزي"؟ 1346 02:00:10,958 --> 02:00:14,541 حالفني الحظ بالعثور عليك وهربت من الأسر. 1347 02:00:15,708 --> 02:00:18,416 إن كانت هناك 25 فتاة في معبد واحد فقط، 1348 02:00:18,500 --> 02:00:20,000 ففي معابد الأمّة، 1349 02:00:20,083 --> 02:00:23,208 تخيّل كم منذورة تعيش تحت القمع. 1350 02:00:23,291 --> 02:00:27,458 لكن المجتمع لا يأبه لهن البتة. 1351 02:00:28,125 --> 02:00:30,125 من سيحررهن من معاناتهن؟ 1352 02:00:30,208 --> 02:00:32,666 من سيكون المسؤول عن مستقبل أبنائهن؟ 1353 02:00:37,166 --> 02:00:39,375 "الإله وعاهراته" 1354 02:00:42,500 --> 02:00:43,791 "ما قاله (غاندي) في 1927 عن الدعارة المقدسة" 1355 02:00:44,458 --> 02:00:45,666 "ما قاله (كارل ماركس) عن نظام المنذورات" 1356 02:00:45,750 --> 02:00:48,041 "إن أصبح القلم سلاحًا وإن كتب الحبر كلمة ثورة 1357 02:00:48,125 --> 02:00:49,916 عندما تهاجمنا الضباع، يفوز المجتمع من جديد 1358 02:00:50,000 --> 02:00:52,291 احذر! يحاولون دائمًا الحط من قدرك 1359 02:00:52,375 --> 02:00:54,500 معنى اسمه الأسد، مُحال أن يخسر (شيام) 1360 02:00:54,583 --> 02:00:57,041 الذين يريدون سرقة طعامك، يخافون" 1361 02:00:57,125 --> 02:00:59,291 "خائن" 1362 02:00:59,375 --> 02:01:01,708 "ينزف بغزارة، شعاراته تشجع موكبًا 1363 02:01:01,791 --> 02:01:03,666 أسئلته المثيرة تحرر أبواب المعبد" 1364 02:01:03,750 --> 02:01:06,500 "نظام منذورات المعبد محظور في (الهند) (داينك سامباد)" 1365 02:01:06,583 --> 02:01:08,541 "عندما يسير (شيام) في الشارع يعلّمنا تخطي كل الحدود 1366 02:01:08,625 --> 02:01:11,583 لم يعد أحد سجينًا، إنه انتصار ساحق" 1367 02:01:11,666 --> 02:01:13,541 "(بادال ساركر)، (شيام سينغا روي)" 1368 02:01:13,625 --> 02:01:18,083 المجتمع الذي تبيع فيه امرأة جسدها لتأكل، 1369 02:01:18,166 --> 02:01:20,291 رجاله عاجزون كلهم. 1370 02:01:21,458 --> 02:01:23,375 النساء لسن سلعة. 1371 02:01:23,958 --> 02:01:26,250 "إنه رمز التمرد" 1372 02:01:26,333 --> 02:01:28,000 "دار (إس آر) للنشر" 1373 02:01:28,083 --> 02:01:30,458 "الحكومة البريطانية أفضل من الحكومة الهندية" 1374 02:01:30,541 --> 02:01:32,750 "الذي لا يعرف الفرق بين الأعراق" 1375 02:01:32,833 --> 02:01:34,250 "مأوى (إس آر)" 1376 02:01:34,333 --> 02:01:37,083 "حلمك هو الحرية المطلقة 1377 02:01:37,625 --> 02:01:41,375 لن يستطيع منتقدوك أو منافسوك أن يؤذوك 1378 02:01:41,458 --> 02:01:46,583 ما زالت المرأة تواجه الخضوع في كل أصقاع الأرض" 1379 02:01:46,666 --> 02:01:47,791 "قانون حظر المنذورات، 1975" 1380 02:01:47,875 --> 02:01:50,833 "تُعتبر المرأة كالإلهة (كالي) لكنها خاضعة للنظام الذكوري 1381 02:01:50,916 --> 02:01:54,333 إنها مدينة لك بحريتها 1382 02:01:54,416 --> 02:01:56,375 (شيام سينغا روي) 1383 02:01:56,458 --> 02:01:59,083 إنه عاصفة عاتية 1384 02:01:59,166 --> 02:02:01,000 (شيام سينغا روي) 1385 02:02:01,083 --> 02:02:03,541 كفاحه انتقام من الظلم 1386 02:02:03,625 --> 02:02:05,333 (شيام سينغا روي) 1387 02:02:05,416 --> 02:02:08,250 لا يمكن لشيء أن يكبح ذكاءه 1388 02:02:08,333 --> 02:02:10,375 (شيام سينغا روي)" 1389 02:02:11,166 --> 02:02:12,375 "بيعت كل الكتب" 1390 02:02:14,833 --> 02:02:16,875 "إنه عاصفة عاتية" 1391 02:02:16,958 --> 02:02:17,791 "دار (إس آر) للنشر" 1392 02:02:17,875 --> 02:02:19,250 "أستيتفا" 1393 02:02:20,000 --> 02:02:22,000 "ليسقط (شيام سينغا روي)" 1394 02:02:22,083 --> 02:02:23,750 "(شيام سينغا روي)" 1395 02:02:23,833 --> 02:02:24,666 "أنا معجب بأفكارك" 1396 02:02:25,250 --> 02:02:28,166 "إنه قوة لا يُستهان بها، (شيام سينغا روي) 1397 02:02:28,250 --> 02:02:33,041 (سينغا روي)" 1398 02:02:33,125 --> 02:02:35,083 "شيام سينغا روي" 1399 02:02:35,166 --> 02:02:36,541 "مأوى (إس آر)" 1400 02:02:45,333 --> 02:02:46,583 سيأتي الكثيرون أيضًا. 1401 02:02:47,666 --> 02:02:48,958 لا يمكننا استضافتهم جميعًا هنا. 1402 02:02:50,041 --> 02:02:53,291 أخطط لتأمين مسكن ووظائف للذين يستطيعون أن يعملوا، 1403 02:02:54,041 --> 02:02:56,458 ومعاشات للذين لا يستطيعون العمل. 1404 02:02:57,666 --> 02:02:59,416 حتى الحكومة ستساعدني على ذلك. 1405 02:03:11,833 --> 02:03:13,208 لا يوجد ما يشغل بالي. 1406 02:03:15,250 --> 02:03:17,041 إنه صاف كهذه السماء الخالية من ضوء القمر. 1407 02:03:21,166 --> 02:03:22,625 هل هذه هي السعادة؟ 1408 02:03:25,416 --> 02:03:27,750 هل تعلم يا "شيام"؟ 1409 02:03:28,666 --> 02:03:32,875 يُقال إن المنذورة للمعبد التي تموت في يوم قمر جديد ستتحد مع الإله. 1410 02:03:34,458 --> 02:03:36,375 عندما يدق الموت بابي… 1411 02:03:38,666 --> 02:03:41,875 أريد أن أموت في يوم قمر جديد كهذه الأيام، وأنا مستلقية في أحضانك، 1412 02:03:42,666 --> 02:03:46,708 أحدّق بك في لحظاتي الأخيرة مع ابتسامة على شفتيّ. 1413 02:03:49,541 --> 02:03:50,916 هذه هي أمنيتي الأخيرة. 1414 02:04:16,166 --> 02:04:17,666 شقيقنا الأكبر مريض. 1415 02:04:18,291 --> 02:04:19,666 يريد رؤيتك. 1416 02:04:20,916 --> 02:04:22,000 هلا تأتي إلى المنزل لمرة؟ 1417 02:04:50,208 --> 02:04:52,791 أنا خائفة من تلك القرية. 1418 02:04:53,916 --> 02:04:55,958 بعد كل ما حدث فيها، 1419 02:04:56,041 --> 02:04:58,833 لست مطمئنة لعودتك إلى تلك القرية. 1420 02:05:02,625 --> 02:05:03,750 لا تذهب يا "شيام". 1421 02:05:06,541 --> 02:05:08,041 فقدت والديّ في طفولتي. 1422 02:05:09,250 --> 02:05:11,250 كان أخي بمثابة الأب لي مذاك الحين. 1423 02:05:14,833 --> 02:05:15,833 يجب أن أذهب يا "روزي". 1424 02:05:18,375 --> 02:05:21,250 يجب ألّا يقيد الخوف حبي لعائلتي. 1425 02:05:28,958 --> 02:05:30,583 اعتن بنفسك، حتى لو استغرق غيابك وقتًا… 1426 02:05:33,125 --> 02:05:34,291 أعدك، 1427 02:05:35,833 --> 02:05:36,666 سأعود. 1428 02:06:13,958 --> 02:06:17,166 قرأت كتبك من دون علم أخوينا. 1429 02:06:17,250 --> 02:06:19,458 لقد جمعت كل كتبك. 1430 02:06:19,541 --> 02:06:21,875 أنا من أشد معجبيك. 1431 02:06:29,125 --> 02:06:30,833 ماذا تكتب؟ هل هي قصة جديدة؟ 1432 02:06:31,625 --> 02:06:32,750 قصة قصيرة. 1433 02:06:33,458 --> 02:06:34,500 خطرت لي الفكرة للتو. 1434 02:06:40,333 --> 02:06:41,375 اقرأها وأعطني رأيك. 1435 02:06:54,125 --> 02:06:56,333 يا زوجة أخي، وصل "شيام"! 1436 02:06:57,041 --> 02:06:58,708 ليأت الجميع إلى هنا. 1437 02:07:01,208 --> 02:07:02,500 كيف حالك؟ 1438 02:07:03,250 --> 02:07:04,416 أنا بخير، كيف حالك؟ 1439 02:07:04,500 --> 02:07:07,041 أنا بخير، تناول بعض الطعام، قدّمي له الطعام. 1440 02:07:07,125 --> 02:07:08,208 بسرعة. 1441 02:07:10,500 --> 02:07:12,833 اذهب وأحضر بعض جوز الهند من السوق. 1442 02:07:12,916 --> 02:07:14,625 سأحضر بعض الراسغولا أيضًا، اتفقنا؟ 1443 02:07:15,291 --> 02:07:16,416 اعتن به. 1444 02:07:22,208 --> 02:07:23,250 لماذا المنزل هادئ؟ 1445 02:07:23,833 --> 02:07:24,791 أين الأولاد؟ 1446 02:07:24,875 --> 02:07:27,125 إنهم يتابعون دراستهم في "كاراغبور". 1447 02:07:35,166 --> 02:07:36,416 كيف حالك يا زوجة أخي؟ 1448 02:07:42,916 --> 02:07:44,041 ماذا حدث؟ 1449 02:07:44,583 --> 02:07:45,875 هل أنت بخير؟ 1450 02:07:45,958 --> 02:07:48,958 لا يوجد ما يثير القلق، تناول طعامك يا "شيام". 1451 02:07:52,708 --> 02:07:53,833 اجلس. 1452 02:07:55,791 --> 02:07:57,666 يمكنك الذهاب. 1453 02:08:04,208 --> 02:08:05,708 كيف صحتك يا أخي؟ 1454 02:08:05,791 --> 02:08:06,791 بخير. 1455 02:08:08,833 --> 02:08:12,625 الجميع يتحدثون عنك. 1456 02:08:12,708 --> 02:08:14,958 قرأت عنك في الصحف أيضًا. 1457 02:08:15,458 --> 02:08:17,541 أصبحت شخصًا ذا شأن. 1458 02:08:20,666 --> 02:08:23,833 لم أقرأ أيًا من كتبك. 1459 02:08:24,833 --> 02:08:27,291 لا تُعجبني أفكارك على أي حال. 1460 02:08:28,250 --> 02:08:30,500 لكنك أبليت بلاءً حسنًا في حياتك، 1461 02:08:31,166 --> 02:08:32,250 هذا يكفيني. 1462 02:08:34,166 --> 02:08:37,166 لا يمكننا قطع صلة الدم. 1463 02:08:37,833 --> 02:08:39,250 لا يمكنني إبعادك. 1464 02:08:40,416 --> 02:08:42,500 دبّرت لك زيجة من فتاة، من طبقتنا. 1465 02:08:43,000 --> 02:08:45,416 قابلها مرة واحدة ثم تزوجها. 1466 02:08:47,375 --> 02:08:51,291 يمكنك متابعة خدمتك الاجتماعية من هنا. 1467 02:09:02,958 --> 02:09:04,375 أنا متزوج يا أخي. 1468 02:09:11,083 --> 02:09:14,250 إن كان هذا ما أردت مناقشته، فقد اكتفيت منه. 1469 02:09:14,333 --> 02:09:17,291 لن نقبل أبدًا بأن تكون تلك العاهرة زوجة لابننا في هذا المنزل. 1470 02:09:19,333 --> 02:09:20,666 إنها زوجتي. 1471 02:09:21,416 --> 02:09:22,708 "روزي سينغا روي". 1472 02:09:23,500 --> 02:09:26,625 إن تكلمت عنها بالسوء مرةً أخرى، فسأجعلك تدفع الثمن. 1473 02:09:26,708 --> 02:09:27,791 احذر! 1474 02:10:46,958 --> 02:10:50,958 لقد ثرت ضد تقاليدنا وغادرت هذه القرية. 1475 02:10:51,041 --> 02:10:54,750 ولأنك تنتمي إلى هذه العائلة، ولأننا إخوتك، 1476 02:10:54,833 --> 02:10:58,333 الناس هنا يعاملوننا كأننا من المنبوذين. 1477 02:11:02,666 --> 02:11:06,791 موتك وحده ما يمكنه أن يضمن مستقبلًا جيدًا لأطفالنا. 1478 02:11:08,875 --> 02:11:12,916 يمكننا استعادة شرفنا في هذه القرية من خلال موتك. 1479 02:11:42,375 --> 02:11:44,333 "شيام"! 1480 02:11:44,875 --> 02:11:46,291 "شيام"! 1481 02:11:46,958 --> 02:11:48,125 "شيام"! 1482 02:11:51,916 --> 02:11:53,916 ماذا فعلت به؟ "شيام"! 1483 02:11:55,166 --> 02:11:57,875 وعدتها بأنني سأعود. 1484 02:11:58,583 --> 02:12:00,666 يا للهول! 1485 02:12:01,750 --> 02:12:03,708 "شيام"! 1486 02:12:04,291 --> 02:12:06,083 "شيام"! 1487 02:12:09,666 --> 02:12:11,958 أنا ارتكبت خطأ يا "شيام"! 1488 02:12:13,625 --> 02:12:15,041 "شيام"! 1489 02:13:00,875 --> 02:13:02,166 أريد الذهاب إلى "كلكتا". 1490 02:13:33,541 --> 02:13:37,000 "الصحافة الملكية" 1491 02:13:44,291 --> 02:13:47,666 "جادة (شيام سينغا روي)" 1492 02:13:47,750 --> 02:13:51,541 "الصحافة الملكية، (47 إي)، جادة (دوف)، (كالكوتا)، (الهند)" 1493 02:14:32,500 --> 02:14:33,458 من أنت؟ 1494 02:14:36,583 --> 02:14:37,625 ماذا تريد؟ 1495 02:14:37,708 --> 02:14:40,208 مالك الصحيفة، "سايان ساركر". 1496 02:14:41,083 --> 02:14:42,208 إنه جدي. 1497 02:14:51,625 --> 02:14:52,750 "سارادا"؟ 1498 02:15:03,333 --> 02:15:06,458 كانت هناك معلمة رقص اسمها "روزي" تعيش هنا. 1499 02:15:08,458 --> 02:15:09,458 "روزي"؟ 1500 02:15:11,833 --> 02:15:13,166 صديقتنا "روزي"؟ 1501 02:15:16,583 --> 02:15:18,958 لم يأت أحد ليبحث عن "روزي" طوال هذه السنوات. 1502 02:15:20,041 --> 02:15:21,500 هل أنت قريبها؟ 1503 02:15:24,458 --> 02:15:26,708 أنا من أقرب أقربائها. 1504 02:15:27,666 --> 02:15:30,125 لم يكن هناك من يعتني بالمأوى. 1505 02:15:31,125 --> 02:15:32,625 لذلك تم إغلاقه. 1506 02:15:32,708 --> 02:15:34,875 العديد منهم تُركوا في وضع ميؤوس منه. 1507 02:15:35,500 --> 02:15:38,166 بعضهم قرروا العودة إلى مصادر أرزاقهم السابقة، 1508 02:15:38,708 --> 02:15:40,916 من أجل أطفالهم. 1509 02:15:41,625 --> 02:15:46,083 تمكنت بعض العائلات من الصمود في "سوناغاتشي". 1510 02:15:46,166 --> 02:15:47,625 كنت صغيرة جدًا حينها. 1511 02:15:48,708 --> 02:15:50,333 لا أتذكر بوضوح، 1512 02:15:51,208 --> 02:15:53,916 لكن بعد بضعة أيام من اختفاء زوجها "شيام"، 1513 02:15:54,583 --> 02:15:57,583 "روزي" أيضًا تركت هذا المكان، ورحلت بحثًا عن "شيام". 1514 02:15:58,166 --> 02:16:02,041 آخر الأنباء أعلنت أن كلاهما قُتلا في بلدتهما. 1515 02:16:02,791 --> 02:16:05,583 "فاسو"، يجب أن نكون في المحكمة غدًا. 1516 02:16:08,541 --> 02:16:09,833 سيدي القاضي. 1517 02:16:13,333 --> 02:16:14,791 آسف جدًا يا سيدي القاضي. 1518 02:16:15,791 --> 02:16:18,333 لكن في مسيرتي المهنية الممتدة إلى نحو 35 عامًا، 1519 02:16:18,416 --> 02:16:22,291 لم أر شيئًا فاضحًا أو سخيفًا كهذا من قبل. 1520 02:16:23,041 --> 02:16:23,916 تقمّص! 1521 02:16:24,000 --> 02:16:25,083 "جيه ساتيندرا" 1522 02:16:25,166 --> 02:16:28,540 ولم يجدوا أي طريقة أخرى لدحض جرمهم، 1523 02:16:28,625 --> 02:16:31,458 يقدمون مفهومًا سيئًا كهذا في المحكمة. 1524 02:16:31,540 --> 02:16:33,375 المتهم مُخرج أفلام يا سيدي القاضي. 1525 02:16:34,000 --> 02:16:37,665 صوّر مقطع فيديو ويعرضه كدليل. 1526 02:16:38,665 --> 02:16:41,750 سيدي القاضي، نحن لسنا في القرن الـ16، بل في القرن الـ21. 1527 02:16:41,833 --> 02:16:44,875 إذا قبلنا أشرطة الفيديو كدليل، 1528 02:16:44,958 --> 02:16:48,208 غدًا، سيدّعي شخص آخر أنه تقمّص "ديروباي أمباني"، 1529 02:16:48,290 --> 02:16:50,500 وقد يطالب بملكية صناعات "ريلاينس". 1530 02:16:50,583 --> 02:16:53,583 لكن لتذكير المحكمة الموقّرة بتواضع يا سيدي القاضي، 1531 02:16:53,665 --> 02:16:55,915 العلاج بالتنويم المغناطيسي ليس مقبولًا طبيًا في "الهند". 1532 02:16:56,000 --> 02:16:57,125 - صح يا أستاذة؟ - نعم، لكن… 1533 02:16:57,208 --> 02:16:58,625 هذا كل شيء. 1534 02:16:59,165 --> 02:17:01,665 إذًا يا سيدي القاضي، سأنهي بأمرين. 1535 02:17:02,708 --> 02:17:05,540 نتائج التنويم المغناطيسي لا يمكن أن تُعتبر دليلًا في أي قضية. 1536 02:17:05,625 --> 02:17:08,333 وثانيًا، فكرة التقمص هي خرافة. 1537 02:17:08,415 --> 02:17:11,415 لا يوجد دليل علمي عليه، هذا كل شيء يا سيدي. 1538 02:17:11,500 --> 02:17:13,415 وبذلك أنهي مرافعتي، شكرًا لك. 1539 02:17:14,790 --> 02:17:15,665 يمكنك المغادرة سيدتي. 1540 02:17:19,750 --> 02:17:20,665 سيد "كريشنامورثي"، 1541 02:17:21,958 --> 02:17:24,375 ما هذا الذي على جبينك؟ 1542 02:17:24,958 --> 02:17:26,040 هذه علامة دينية، إذًا؟ 1543 02:17:26,125 --> 02:17:29,000 بما أنك مخلص للإله "فيشنو" فلست بحاجة لتذكيرك بهذا. 1544 02:17:29,083 --> 02:17:32,083 عندما طالب الناس ببناء معبد في "أيوديا" من أجل الإله "راما"، 1545 02:17:32,165 --> 02:17:33,625 التقمص السابع للإله "فيشنو"، 1546 02:17:34,125 --> 02:17:39,040 سمحت لهم المحكمة العليا في "الهند" بفعل ذلك، 1547 02:17:39,125 --> 02:17:41,750 لكن لم تطلب قط إثباتًا علميًا على وجود الإله "راما"، 1548 02:17:42,375 --> 02:17:43,958 ولم ترفض ذلك على أنه خرافة. 1549 02:17:47,083 --> 02:17:51,415 في عام 1939، ادعت فتاة اسمها "شانتي ديفي" أن روح "لوغديباي" تقمصتها. 1550 02:17:51,500 --> 02:17:53,208 أثارت ضجة في البلاد. 1551 02:17:53,290 --> 02:17:59,125 شُكّلت لجنة من 15 عضوًا، لمعرفة حقيقة الأمر 1552 02:17:59,208 --> 02:18:03,165 وأعظم محام أنتجته هذه الأمّة، المهاتما "غاندي". 1553 02:18:03,250 --> 02:18:06,000 لم يرفض القضية على أنها خرافة. 1554 02:18:07,040 --> 02:18:09,333 في الواقع، أكّدت اللجنة في استنتاجاتها 1555 02:18:09,415 --> 02:18:11,750 أن روح "لوغديباي" كانت تتقمص "شانتي ديفي" بالفعل. 1556 02:18:11,833 --> 02:18:14,540 سأقدّم الصور والمستندات المتعلقة بتلك القضية. 1557 02:18:20,915 --> 02:18:23,125 ولا يوجد دليل علمي على تلك القضية أيضًا. 1558 02:18:25,000 --> 02:18:29,333 وبالمثل، روح "شيام سينغا روي" تتقمص موكلي. 1559 02:18:29,415 --> 02:18:31,540 وهو أعاد كتابة قصصه. 1560 02:18:31,625 --> 02:18:33,833 لا يوجد انتهاك لحقوق النشر في هذه القضية يا سيدي القاضي. 1561 02:18:35,415 --> 02:18:38,750 يمكن إثبات الوقائع، لكن هذه حقيقة. 1562 02:18:41,165 --> 02:18:42,500 ليس فيها أي دليل. 1563 02:18:46,625 --> 02:18:48,833 "قاعة محكمة المقاطعة" 1564 02:18:56,125 --> 02:18:58,915 تم تأجيل الحكم النهائي إلى يوم غد. 1565 02:19:00,040 --> 02:19:03,415 "مجمّع محاكم الجنايات في المدينة" 1566 02:19:04,665 --> 02:19:08,375 الحكم في القضية المثيرة لتقمّص "شيام سينغا روي" 1567 02:19:08,458 --> 02:19:10,415 موعده اليوم. 1568 02:19:16,290 --> 02:19:18,583 بعد سماع الحجج من كلا الطرفين، 1569 02:19:19,665 --> 02:19:23,458 نظرًا إلى نقص الأدلة المنطقية والعلمية 1570 02:19:25,375 --> 02:19:26,875 بخصوص هذه القضية. 1571 02:19:26,958 --> 02:19:28,708 آسف يا سيدي، ثمة طلب صغير. 1572 02:19:33,083 --> 02:19:35,625 - من هو؟ - إنه يطلب مقابلتك. 1573 02:19:38,625 --> 02:19:39,665 دعه يدخل. 1574 02:19:42,083 --> 02:19:45,250 نظرًا إلى طلب شخصي من شخص له علاقة بهذه القضية، 1575 02:19:45,333 --> 02:19:47,708 بموجب هذا أسمح لشاهد بالمثول أمام المحكمة 1576 02:19:47,791 --> 02:19:49,500 قبل أن يصدر الحكم. 1577 02:20:00,083 --> 02:20:01,166 عمّي؟ 1578 02:20:09,875 --> 02:20:10,958 إنه "مانوج روي"! 1579 02:20:52,875 --> 02:20:54,125 "شيام". 1580 02:20:57,041 --> 02:20:58,250 "شيام". 1581 02:21:04,833 --> 02:21:06,708 السيد "مانوج سينغا روي"، 1582 02:21:06,791 --> 02:21:09,666 من فضلك أخبر المحكمة بما تريد قوله بخصوص هذه القضية. 1583 02:21:16,458 --> 02:21:19,208 "فاسوديف" هو "شيام سينغا روي". 1584 02:21:22,083 --> 02:21:23,583 أعتقد أن روح أخي "شيام" 1585 02:21:26,250 --> 02:21:30,333 تقمّصت "فاسو" بالفعل. 1586 02:21:30,916 --> 02:21:32,375 أؤمن بذلك بشدة. 1587 02:21:38,958 --> 02:21:42,833 إنه "شيام سينغا روي". 1588 02:21:49,666 --> 02:21:51,166 ماذا تقول يا عمّي؟ 1589 02:21:53,916 --> 02:21:55,208 هدوء في القاعة من فضلكم! 1590 02:21:56,875 --> 02:21:58,291 أرجوكم! شكرًا لكم. 1591 02:21:58,916 --> 02:22:00,375 عذرًا يا سيدي القاضي. 1592 02:22:00,458 --> 02:22:01,458 سيد "روي"، 1593 02:22:03,125 --> 02:22:06,708 تزعم أن أخاك "شيام"، الذي مات قبل 45 عامًا، 1594 02:22:06,791 --> 02:22:09,375 تقمّص "فاسوديف". 1595 02:22:09,458 --> 02:22:11,458 عمرك 85 عامًا. 1596 02:22:11,541 --> 02:22:12,916 هذا ما تؤمن به، حسنًا! 1597 02:22:14,041 --> 02:22:18,333 لكن لماذا عليّ أنا والقاضي الموقر وهذه المحكمة والعامة تصديقك؟ 1598 02:22:18,416 --> 02:22:19,875 هلا تعطيني سببًا مقنعًا واحدًا؟ 1599 02:22:22,833 --> 02:22:24,458 هل لديك أي دليل لإثبات 1600 02:22:24,541 --> 02:22:27,000 أن "فاسو" لم يسرق قصص "شيام سينغا روي"؟ 1601 02:22:29,958 --> 02:22:34,666 هل لديك دليل قاطع على تقمّص "شيام سينغا روي"؟ 1602 02:22:34,750 --> 02:22:37,208 أنا أسألك يا سيد "روي"، أخبرني رجاءً، المحكمة تريد أن تعرف. 1603 02:22:37,791 --> 02:22:38,750 نعم، لديّ. 1604 02:22:39,541 --> 02:22:40,625 لديّ دليل. 1605 02:22:41,666 --> 02:22:44,458 سرّ كنت سأبقيه معي حتى يوم مماتي، 1606 02:22:44,958 --> 02:22:47,875 الجانب السامّ من عائلة "سينغا روي"، 1607 02:22:48,625 --> 02:22:51,541 كشفه شخص ما في المحكمة. 1608 02:22:52,250 --> 02:22:54,666 شعرت بالصدمة من ذلك. 1609 02:23:07,125 --> 02:23:11,666 أي شخص يمكنه السرقة من الكتب المنشورة. 1610 02:23:11,750 --> 02:23:14,166 لكن هناك قصة قصيرة لم تُنشر قط. 1611 02:23:14,250 --> 02:23:17,250 ولا أحد يعرف بوجودها سواي. 1612 02:23:17,333 --> 02:23:22,375 إنها قصة قصيرة سلمني إياها "شيام سينغا روي" بنفسه. 1613 02:23:22,875 --> 02:23:25,791 كيف استطاع السيد "فاسوديف" أن يصنع منها فيلمًا قصيرًا؟ 1614 02:23:25,875 --> 02:23:27,750 من أخبره عن تلك القصة؟ 1615 02:23:27,833 --> 02:23:28,916 قصة قصيرة. 1616 02:23:29,000 --> 02:23:30,750 القصة هي… 1617 02:23:30,833 --> 02:23:33,125 كانت هناك فتاة شغوفة بالرسم منذ طفولتها. 1618 02:23:55,791 --> 02:24:00,250 إنها النسخة الوحيدة من القصة التي كتبها "شيام" بنفسه. 1619 02:24:09,250 --> 02:24:11,750 "فارنام" 1620 02:24:14,208 --> 02:24:17,833 حوّل "فاسوديف" القصة نفسها إلى فيلم قصير. 1621 02:24:18,500 --> 02:24:19,583 كيف يُعقل هذا؟ 1622 02:24:26,583 --> 02:24:31,750 بصفتي رئيس مجلس شركة "إس آر" للنشر، أسحب هذه القضية. 1623 02:24:34,666 --> 02:24:37,666 لأنه ليس مالك هذه الروايات الثلاث فحسب. 1624 02:24:38,375 --> 02:24:40,916 إنه مالك الشركة بأكملها. 1625 02:24:44,000 --> 02:24:46,250 بما أن المدعي سحب القضية، 1626 02:24:46,833 --> 02:24:49,916 فإن القضية قد أُغلقت. 1627 02:24:52,125 --> 02:24:53,416 "أُغلقت" 1628 02:25:02,166 --> 02:25:03,958 أنا لم أخسر، لكنك فزت. 1629 02:25:05,083 --> 02:25:06,041 أحسنت. 1630 02:25:06,916 --> 02:25:09,083 سأراك في المحكمة مجددًا، أتمنى لك التوفيق. 1631 02:25:21,541 --> 02:25:22,708 "مانو". 1632 02:25:31,666 --> 02:25:33,583 سامحني أرجوك يا "شيام". 1633 02:25:34,708 --> 02:25:36,250 كنت مسؤولًا عن موتك. 1634 02:25:38,250 --> 02:25:42,125 لم أكن أعلم أن أخوينا قد يفعلان ذلك بك. 1635 02:25:43,958 --> 02:25:45,375 كنت عنيدًا جدًا. 1636 02:25:46,666 --> 02:25:48,333 لذا وُلدت من جديد. 1637 02:25:53,333 --> 02:25:55,166 وجدت قصصك طريقها إليك. 1638 02:25:55,916 --> 02:25:57,666 أنقذتك قصصك. 1639 02:26:00,000 --> 02:26:03,708 هذه الشركة وكل الأصول ملك لك. 1640 02:26:04,750 --> 02:26:05,750 خذها. 1641 02:26:07,291 --> 02:26:08,666 ماذا أفعل بها؟ 1642 02:26:11,083 --> 02:26:14,833 وعدت "روزي" بأنني سأقضي حياتي معها. 1643 02:26:18,291 --> 02:26:19,708 لكنني تركتها في منتصف الطريق. 1644 02:26:23,750 --> 02:26:26,458 لا بد أن "روزي" انتظرتني حتى لفظت أنفاسها الأخيرة. 1645 02:26:31,125 --> 02:26:33,125 لا أعرف لماذا وُلدت من جديد. 1646 02:26:38,416 --> 02:26:39,291 "روزي"… 1647 02:26:40,666 --> 02:26:42,333 "روزي" على قيد الحياة. 1648 02:26:45,791 --> 02:26:48,083 إنها تنتظرك. 1649 02:26:50,250 --> 02:26:51,333 هل تعني أن "روزي"… 1650 02:26:52,208 --> 02:26:54,000 حيّة تُرزق. 1651 02:26:55,750 --> 02:26:57,958 أخفيتها في قرية عمّي. 1652 02:26:58,750 --> 02:27:02,291 طلبت منها أن تعيش معنا بعد أن مات أخوانا. 1653 02:27:02,375 --> 02:27:03,833 لكنها رفضت. 1654 02:27:06,083 --> 02:27:08,541 "مدرسة رقص (شياما)" 1655 02:27:22,625 --> 02:27:24,708 إنها تتمتع بإرادة قوية. 1656 02:27:28,750 --> 02:27:30,833 لهذا وُلدت أنت من جديد. 1657 02:27:34,333 --> 02:27:38,000 أظنني ما زلت على قيد الحياة فقط لأنقل لك هذا الخبر. 1658 02:30:59,500 --> 02:31:02,791 أريد أن أموت في يوم قمر جديد كهذه الأيام، وأنا مستلقية في أحضانك، 1659 02:31:03,375 --> 02:31:07,666 أحدّق بك في لحظاتي الأخيرة مع ابتسامة على شفتيّ. 1660 02:31:10,250 --> 02:31:11,625 هذه هي أمنيتي الأخيرة. 1661 02:32:33,625 --> 02:32:35,000 تعالي معي يا "روزي".