1 00:00:11,636 --> 00:00:13,888 ‫"في مكان يعمّه الغموض‬ 2 00:00:13,972 --> 00:00:15,807 ‫حيث يُبعث الماضي من جديد‬ 3 00:00:15,890 --> 00:00:17,851 ‫ثمة بطلة تاريخية‬ 4 00:00:17,934 --> 00:00:19,978 ‫مستعدة للنجاح‬ 5 00:00:20,061 --> 00:00:23,982 ‫تنقذ مستقبلنا بحماية ماضينا‬ 6 00:00:24,065 --> 00:00:27,193 ‫إنها بطلة وحان وقت نجاحها أخيرًا‬ 7 00:00:27,277 --> 00:00:29,279 ‫(ريدلي جونز)‬ 8 00:00:29,362 --> 00:00:31,448 ‫جريئة وجسورة وشجاعة‬ 9 00:00:31,531 --> 00:00:33,491 ‫(ريدلي جونز)!‬ 10 00:00:33,575 --> 00:00:35,618 ‫تحرس المتحف بفخر‬ 11 00:00:35,702 --> 00:00:37,537 ‫(ريدلي جونز)!‬ 12 00:00:37,620 --> 00:00:40,582 ‫تنقل للجميع عشقها للمغامرة‬ 13 00:00:40,665 --> 00:00:44,044 ‫ويرافقها ديناصور وطائر الدودو وقردة فضاء‬ 14 00:00:44,127 --> 00:00:46,171 ‫(ريدلي جونز)!‬ 15 00:00:46,254 --> 00:00:48,214 ‫ترتدي قبّعتها المميزة‬ 16 00:00:48,298 --> 00:00:50,175 ‫(ريدلي جونز)!‬ 17 00:00:50,258 --> 00:00:52,385 ‫ما من تحدّ سيثبط عزيمتها‬ 18 00:00:52,469 --> 00:00:55,388 ‫لن تستسلم لمخاوفها أبدًا‬ 19 00:00:55,472 --> 00:00:57,432 ‫تبتهج حين تبدأ مغامرة جديدة‬ 20 00:00:57,515 --> 00:01:00,935 ‫تدخل معارك عدة ثم تنقذ الموقف‬ 21 00:01:01,019 --> 00:01:03,772 ‫(ريدلي جونز)!‬ 22 00:01:03,855 --> 00:01:05,523 ‫(ريدلي جونز)!"‬ 23 00:01:05,607 --> 00:01:08,443 ‫"(ريدلي جونز)"‬ 24 00:01:10,445 --> 00:01:12,572 ‫"راسب في مدرسة الطيران"‬ 25 00:01:17,577 --> 00:01:18,912 ‫يمكنك فعل هذا!‬ 26 00:01:29,297 --> 00:01:31,216 ‫طيران رائع يا "بيري".‬ 27 00:01:31,299 --> 00:01:35,011 ‫والآن آخر طائر لدينا: "دادلي"!‬ 28 00:01:35,095 --> 00:01:36,638 ‫شكرًا لكم جميعًا.‬ 29 00:01:36,721 --> 00:01:39,766 ‫آمل أن يعجبكم طيراني.‬ 30 00:01:40,642 --> 00:01:42,811 ‫هل فهمتم؟ لأنني على الأرض.‬ 31 00:01:43,812 --> 00:01:45,855 ‫لأنني لا أستطيع الطيران بعد.‬ 32 00:01:45,939 --> 00:01:49,484 ‫لكنني لطالما أردت المشاركة‬ ‫في مسابقة الطيران.‬ 33 00:01:49,567 --> 00:01:50,610 ‫لذا…‬ 34 00:01:51,611 --> 00:01:53,822 ‫هل أنت بخير يا "دادلي"؟‬ 35 00:01:53,905 --> 00:01:57,575 ‫أشعر كأنني طائر دودو على وشك إحراج نفسه.‬ 36 00:01:57,659 --> 00:01:59,119 ‫لا يمكنني الطيران مثل "بيري".‬ 37 00:01:59,202 --> 00:02:01,704 ‫لكن يمكنك أن تؤدي مثل "دادلي".‬ 38 00:02:01,788 --> 00:02:03,998 ‫ثق بي، يمكنك فعل هذا.‬ 39 00:02:04,082 --> 00:02:08,128 ‫لقد تدربت على ذلك، والآن عليك أن تفعل ذلك.‬ 40 00:02:08,211 --> 00:02:11,798 ‫شكرًا يا "ريدلي". حسنًا. ها نحن.‬ 41 00:02:11,881 --> 00:02:13,716 ‫واحد، اثنان، و…‬ 42 00:02:18,596 --> 00:02:20,140 ‫نحب الأداء مع الموهبة.‬ 43 00:02:32,902 --> 00:02:33,820 ‫يا للهول.‬ 44 00:02:34,988 --> 00:02:36,698 ‫جدار الرياح.‬ 45 00:02:36,781 --> 00:02:42,537 ‫تذكر يا عزيزي.‬ ‫لا تقاوم الرياح، بل ارقص معها.‬ 46 00:02:42,620 --> 00:02:45,206 ‫أجل. الآن طر مع النسيم.‬ 47 00:02:45,957 --> 00:02:47,709 ‫ارقص مع الرياح.‬ 48 00:02:53,673 --> 00:02:55,675 ‫- مذهل!‬ ‫- أحسنت يا "دادلي"!‬ 49 00:02:56,885 --> 00:03:01,139 ‫أعجبتكم التفافاتي؟ حقًا؟‬ ‫على الرغم من أنني لم أكن تقنيًا…‬ 50 00:03:01,222 --> 00:03:02,974 ‫تطير؟ بالتأكيد.‬ 51 00:03:03,057 --> 00:03:05,643 ‫قد أضفي دوران آخر عند اندفاعي التالي.‬ 52 00:03:05,727 --> 00:03:07,604 ‫- احذروا!‬ ‫- مهلًا!‬ 53 00:03:12,108 --> 00:03:13,943 ‫استعدوا للاصطدام!‬ 54 00:03:16,529 --> 00:03:19,699 ‫إنه طائر الدودو مع حركات الرقص.‬ 55 00:03:19,782 --> 00:03:21,159 ‫- أنا "ستيلا".‬ ‫- مرحبًا.‬ 56 00:03:21,242 --> 00:03:22,577 ‫هل أنتما بخير؟‬ 57 00:03:22,660 --> 00:03:25,246 ‫بالتأكيد. لا يمكنك أن تطير كالرياح‬ 58 00:03:25,330 --> 00:03:28,291 ‫بدون الارتطام ببعض الجدران،‬ ‫صحيح يا طائر الدودو؟‬ 59 00:03:28,917 --> 00:03:31,127 ‫سرعتك لا تصدق،‬ 60 00:03:31,211 --> 00:03:34,631 ‫لكن هبوطك فوضوي قليلًا.‬ 61 00:03:35,590 --> 00:03:36,758 ‫أظن ذلك.‬ 62 00:03:36,841 --> 00:03:39,302 ‫هذه الياقوتة بها صدع.‬ 63 00:03:39,385 --> 00:03:43,181 ‫لن يسعد السيد "بيبادي" إن لاحظ ذلك.‬ 64 00:03:43,264 --> 00:03:44,974 ‫لديّ فكرة.‬ 65 00:03:45,058 --> 00:03:47,268 ‫هل تعرفون جميعًا "النجم القرمزي"؟‬ 66 00:03:47,352 --> 00:03:48,394 ‫لا.‬ 67 00:03:48,478 --> 00:03:50,063 ‫لعله أمرًا ملكيًا.‬ 68 00:03:50,146 --> 00:03:54,442 ‫على أية حال، إنه حجر ياقوت ضخم‬ ‫فُقد في القطب الشمالي قبل زمن طويل.‬ 69 00:03:54,525 --> 00:03:58,446 ‫إن وجدناه وأحضرناه إلى المتحف،‬ ‫فلن يلاحظ "بيبادي" أي شيء آخر.‬ 70 00:03:58,529 --> 00:04:00,949 ‫يجب أن أقول إن هذا قد ينجح.‬ 71 00:04:01,032 --> 00:04:02,450 ‫"عصمت"، لنضع خطة.‬ 72 00:04:02,533 --> 00:04:06,371 ‫أما البقية،‬ ‫استعدوا لإنقاذ ياقوتة القطب الشمالي.‬ 73 00:04:06,454 --> 00:04:10,250 ‫إن كان الاستعداد يعني‬ ‫القلق بشأن قضمة الصقيع، فأنا أتولى الأمر.‬ 74 00:04:11,292 --> 00:04:12,335 ‫اسمعني.‬ 75 00:04:12,418 --> 00:04:15,255 ‫يمكنك تخطي القلق وتصبح مساعدي.‬ 76 00:04:17,799 --> 00:04:20,301 ‫أتريدين قضاء الوقت معي؟‬ 77 00:04:20,385 --> 00:04:21,928 ‫بالتأكيد يا "دادلي".‬ 78 00:04:22,011 --> 00:04:26,557 ‫أنت أروع طائر هنا.‬ ‫خاطر فحسب، أتذكر؟ استمتع بوقتك.‬ 79 00:04:26,641 --> 00:04:28,559 ‫أترى؟ كنت أعرف أنك رائع.‬ 80 00:04:28,643 --> 00:04:30,895 ‫كانت "ريدلي" تتصرف بلطف.‬ 81 00:04:30,979 --> 00:04:35,149 ‫أنا رائع مثل سترة مبطنة بالصوف‬ ‫وبداخلها مدفأة.‬ 82 00:04:35,692 --> 00:04:40,154 ‫لكن ربما إن تدربت.‬ ‫هل تعطين دروسًا في الروعة؟‬ 83 00:04:40,238 --> 00:04:44,993 ‫بالتأكيد، الدرس الأول: الدروس ليست رائعة.‬ 84 00:04:45,076 --> 00:04:47,996 ‫وعلى أي حال، لست بحاجة إليها يا "دودو".‬ 85 00:04:49,706 --> 00:04:52,834 ‫"يمكنك أن تكون رائعًا لا تقلق‬ 86 00:04:52,917 --> 00:04:56,337 ‫كل ما يتطلبه الأمر هو أسلوب جديد‬ 87 00:04:56,421 --> 00:05:00,008 ‫دروس أم صف؟ يا عزيزي، انس الأمر‬ 88 00:05:00,091 --> 00:05:04,137 ‫فقط قلل من طبيعتك لفترة وجيزة‬ 89 00:05:04,637 --> 00:05:08,433 ‫ستكون رائعًا حلّق في الهواء وحسب‬ 90 00:05:08,516 --> 00:05:11,060 ‫مسترخ ولطيف ومرتاح البال‬ 91 00:05:11,144 --> 00:05:13,313 ‫رائع جدًا‬ 92 00:05:13,396 --> 00:05:16,733 ‫مع تعديل أو ثلاثة‬ 93 00:05:17,483 --> 00:05:19,610 ‫ستكون رائعًا مثلي‬ 94 00:05:20,528 --> 00:05:23,906 ‫أرني تبخترك مع قليل من التبجح‬ 95 00:05:23,990 --> 00:05:26,951 ‫تصرّف وكأنك الأروع على الإطلاق‬ 96 00:05:27,035 --> 00:05:30,621 ‫أضف بعض المهارة وهي كلّ ما تحتاج إليه‬ 97 00:05:30,705 --> 00:05:35,084 ‫جرّب مظهرًا جديدًا مع قليل من وضعية التفاخر‬ 98 00:05:35,168 --> 00:05:37,462 ‫ستكون رائعًا‬ 99 00:05:37,545 --> 00:05:39,088 ‫هادئ وغير مبال‬ 100 00:05:39,172 --> 00:05:41,799 ‫مقاوم للقلق، سترى‬ 101 00:05:41,883 --> 00:05:44,218 ‫رائع جدًا‬ 102 00:05:44,302 --> 00:05:48,014 ‫ثق بي وأضمن لك‬ 103 00:05:48,097 --> 00:05:50,475 ‫أنك ستكون بمثل روعتي‬ 104 00:05:51,059 --> 00:05:52,810 ‫بمثل روعتي"‬ 105 00:05:56,773 --> 00:05:58,941 ‫شكرًا يا سيدي الطائر.‬ 106 00:05:59,025 --> 00:06:00,902 ‫بكل تأكيد.‬ 107 00:06:02,403 --> 00:06:05,573 ‫أتتطلعان إلى رمي قشرة هذه الموزة؟‬ 108 00:06:09,160 --> 00:06:10,370 ‫- مشعل؟‬ ‫- تم التحقق.‬ 109 00:06:10,453 --> 00:06:12,580 ‫- خريطة للنجم القرمزي؟‬ ‫- تم التحقق.‬ 110 00:06:12,663 --> 00:06:14,665 ‫هل هذا "ديدلي"؟‬ 111 00:06:15,625 --> 00:06:16,959 ‫أحببت مظهرك الجديد.‬ 112 00:06:17,043 --> 00:06:19,420 ‫لكنك ستحتاج إلى معطف أكثر دفئًا.‬ 113 00:06:20,505 --> 00:06:22,423 ‫أخبار سيئة أيها الفريق.‬ 114 00:06:22,507 --> 00:06:25,134 ‫تُظهر الكاميرات‬ ‫اقتراب عاصفة في القطب الشمالي.‬ 115 00:06:25,218 --> 00:06:26,219 ‫لا!‬ 116 00:06:26,302 --> 00:06:30,598 ‫حسنًا، الأمر لا يستحق المخاطرة‬ ‫بالحياة والأجنحة، أو الحافر والذيل.‬ 117 00:06:30,681 --> 00:06:32,600 ‫من الأفضل أن ننتظر مرور العاصفة.‬ 118 00:06:33,142 --> 00:06:35,645 ‫تم تأجيل الإنقاذ. هذا مؤسف.‬ 119 00:06:35,728 --> 00:06:39,941 ‫ابتهجوا أيها العيون. سيمر الوقت إن أمضيناه‬ 120 00:06:40,024 --> 00:06:42,026 ‫في التزلج في معرض التندرا.‬ 121 00:06:42,110 --> 00:06:44,153 ‫- أجل!‬ ‫- فنحن نرتدي ثيابًا للثلج.‬ 122 00:06:47,740 --> 00:06:51,285 ‫أردت أن أظهر للجميع‬ ‫كم يمكنني أن أكون رائعًا في مهمة.‬ 123 00:06:51,369 --> 00:06:55,498 ‫"دودو"، هل أنت ذاهب‬ ‫لإيجاد الياقوتة؟ يبدو هذا ممتعًا.‬ 124 00:06:55,581 --> 00:06:57,417 ‫مهلًا!‬ 125 00:06:57,500 --> 00:07:00,837 ‫حذرتنا "خوخة" للتو من عاصفة خطيرة قادمة.‬ 126 00:07:00,920 --> 00:07:03,798 ‫يا "دودو"، الهدف من كونك رائعًا‬ 127 00:07:03,881 --> 00:07:07,051 ‫هو أنك لا تستمع إلى التحذيرات‬ ‫إن كانت ستفسد المتعة.‬ 128 00:07:07,135 --> 00:07:09,137 ‫تريد أن تستمتع بوقتك، أليس كذلك؟‬ 129 00:07:09,220 --> 00:07:12,181 ‫أظنني أريد ذلك.‬ 130 00:07:13,224 --> 00:07:14,434 ‫هذا ممتع، صحيح؟‬ 131 00:07:14,517 --> 00:07:17,728 ‫من يحتاج إلى تحذيرات وتدريب وقفازات؟‬ 132 00:07:17,812 --> 00:07:19,147 ‫نسيت قفازي.‬ 133 00:07:19,230 --> 00:07:21,607 ‫لكن مع ذلك، هذا رائع.‬ 134 00:07:21,691 --> 00:07:24,819 ‫وأيضًا، بارد جدًا. لكن الأهم من ذلك، رائع.‬ 135 00:07:24,902 --> 00:07:27,655 ‫كلما أسرعت شعرت بالدفء.‬ 136 00:07:33,119 --> 00:07:37,290 ‫مهلًا، لقد تعثرت بمنقاري فوق ريش الذيل،‬ ‫وأشعر بشعور رائع.‬ 137 00:07:37,999 --> 00:07:41,169 ‫أخبرتك. أقول دومًا اقفز قبل أن تنظر.‬ 138 00:07:42,336 --> 00:07:44,755 ‫اقفز قبل أن تنظر. فهمت.‬ 139 00:07:56,851 --> 00:07:57,768 ‫انظر.‬ 140 00:07:58,519 --> 00:08:00,938 ‫"النجم القرمزي". إنه كبير جدًا.‬ 141 00:08:03,441 --> 00:08:07,111 ‫سيشتت انتباه السيد "بيبادي" لأشهر.‬ 142 00:08:07,195 --> 00:08:09,530 ‫لا أطيق الانتظار لأريه لـ"ريدلي".‬ 143 00:08:10,573 --> 00:08:13,367 ‫بدأت أخيرًا أتقن التزلج.‬ 144 00:08:13,451 --> 00:08:14,285 ‫"ريدلي"!‬ 145 00:08:14,368 --> 00:08:18,623 ‫لم يأت "دادلي" إلى موعد تمديد جناحيه‬ ‫عند الساعة الـ6.‬ 146 00:08:18,706 --> 00:08:20,416 ‫هذا غير مألوف.‬ 147 00:08:20,500 --> 00:08:23,836 ‫هذا ليس من شيم "ديدلي". أين هو برأيك؟‬ 148 00:08:23,920 --> 00:08:28,132 ‫آخر مرة رأيناه فيها كانت قبل المهمة‬ ‫في معرض القطب الشمالي.‬ 149 00:08:28,758 --> 00:08:31,761 ‫لا. أراهن أنه سعى وراء الياقوت بمفرده.‬ 150 00:08:31,844 --> 00:08:34,180 ‫ظللت أخبره أن يخاطر.‬ 151 00:08:34,263 --> 00:08:37,475 ‫لم أقصد أن يدخل في عاصفة ثلجية عملاقة.‬ 152 00:08:37,558 --> 00:08:40,102 ‫علينا أن نجده قبل أن تهب العاصفة.‬ 153 00:08:40,186 --> 00:08:41,020 ‫هيا.‬ 154 00:08:42,730 --> 00:08:45,483 ‫لا داعي للذعر. لا مشكلة.‬ 155 00:08:45,566 --> 00:08:47,860 ‫سنقفز قبل أن ننظر.‬ 156 00:08:47,944 --> 00:08:50,905 ‫لأننا لا نرى شيئًا على أي حال، صحيح؟‬ 157 00:08:53,533 --> 00:08:55,868 ‫- بلطف وروية.‬ ‫- ماذا؟‬ 158 00:08:55,952 --> 00:08:57,954 ‫قلت إننا يجب أن نتحرك ببطء!‬ 159 00:08:58,037 --> 00:09:00,623 ‫أجل، هذا بطيء جدًا.‬ 160 00:09:00,706 --> 00:09:01,916 ‫لا! مهلًا!‬ 161 00:09:01,999 --> 00:09:04,502 ‫سنعود إلى المنزل قريبًا يا "دودو"!‬ 162 00:09:07,088 --> 00:09:08,506 ‫بئسًا.‬ 163 00:09:12,051 --> 00:09:15,596 ‫"ستيلا"!‬ 164 00:09:16,847 --> 00:09:18,975 ‫"ستيلا"، أنت على قيد الحياة.‬ 165 00:09:19,058 --> 00:09:21,352 ‫اخرجي. اخرجي من الثلج.‬ 166 00:09:21,435 --> 00:09:22,562 ‫لا أستطيع.‬ 167 00:09:23,688 --> 00:09:25,940 ‫جناحي متجمدان.‬ 168 00:09:27,108 --> 00:09:28,025 ‫أنا قادم.‬ 169 00:09:31,028 --> 00:09:33,364 ‫يجب أن أقفز قبل أن…‬ 170 00:09:35,199 --> 00:09:37,201 ‫اقفز قبل أن…‬ 171 00:09:37,285 --> 00:09:39,412 ‫إنه مثل جدار الرياح،‬ 172 00:09:39,495 --> 00:09:43,708 ‫لكنه أكبر وأبرد، ويستحيل تجاوزه.‬ 173 00:09:43,791 --> 00:09:45,501 ‫ما كان يجب أن أطير إلى هنا.‬ 174 00:09:45,585 --> 00:09:47,169 ‫الآن لا يمكنني أن أخرجنا.‬ 175 00:09:47,878 --> 00:09:49,880 ‫لقد طرت إلى هنا أيضًا،‬ 176 00:09:49,964 --> 00:09:52,091 ‫ماشيًا بطريقة ما.‬ 177 00:09:52,967 --> 00:09:55,094 ‫ليت "ريدلي" تعرف أننا هنا.‬ 178 00:09:55,177 --> 00:09:57,805 ‫تواصل معنا يا عزيز!‬ 179 00:09:57,888 --> 00:09:59,849 ‫لدينا مساحة كبيرة لنغطيها.‬ 180 00:09:59,932 --> 00:10:01,183 ‫يجب أن نتفرق.‬ 181 00:10:01,267 --> 00:10:02,893 ‫يا للهول!‬ 182 00:10:02,977 --> 00:10:05,813 ‫هذا أشبه بالتجول في غيمة من غبار النجوم.‬ 183 00:10:05,896 --> 00:10:07,315 ‫بالكاد أستطيع رؤيتك.‬ 184 00:10:07,398 --> 00:10:09,900 ‫وجهة نظر جيدة يا "خوخة". قد نفقد بعضنا.‬ 185 00:10:09,984 --> 00:10:11,319 ‫ابقوا على مقربة جميعًا.‬ 186 00:10:11,402 --> 00:10:15,406 ‫أتمنى لو أمكننا إخبار‬ ‫أخينا "دودو" أننا هنا.‬ 187 00:10:15,489 --> 00:10:16,866 ‫مهلًا. نستطيع ذلك.‬ 188 00:10:16,949 --> 00:10:20,911 ‫لا يمكننا رؤية "دادلي"،‬ ‫لكن ربما يستطيع "دادلي" رؤية هذه.‬ 189 00:10:23,998 --> 00:10:27,918 ‫آخر شيء سأراه قبل أن أتحول إلى مثلجات.‬ 190 00:10:29,086 --> 00:10:30,838 ‫إشارة ضوئية.‬ 191 00:10:32,548 --> 00:10:33,841 ‫إشارة ضوئية؟‬ 192 00:10:33,924 --> 00:10:34,884 ‫إنها "ريدلي"!‬ 193 00:10:34,967 --> 00:10:37,094 ‫"ستيلا"، العيون قادمون،‬ 194 00:10:37,178 --> 00:10:39,805 ‫وإن استطاعوا المشي‬ ‫عبر عاصفة ثلجية لإنقاذي،‬ 195 00:10:39,889 --> 00:10:42,683 ‫فيمكنني أن أرقص مع الرياح لإنقاذك.‬ 196 00:10:42,767 --> 00:10:46,270 ‫نعم، أسمعك أيتها الرياح،‬ ‫ولديّ سؤال واحد فقط.‬ 197 00:10:46,354 --> 00:10:48,230 ‫هل تسمحين لي بهذه الرقصة؟‬ 198 00:10:52,860 --> 00:10:53,736 ‫أمسكت بك!‬ 199 00:10:54,612 --> 00:10:55,780 ‫"دودو".‬ 200 00:10:55,863 --> 00:10:58,199 ‫كدنا نصل يا "ستيلا". ارقصي معي.‬ 201 00:11:00,493 --> 00:11:03,162 ‫ها هم. يمكنك أن تطيري إليهم مباشرة.‬ 202 00:11:03,245 --> 00:11:05,873 ‫لكن كيف؟ جناحي لا يعملان.‬ 203 00:11:05,956 --> 00:11:07,333 ‫بالتأكيد.‬ 204 00:11:07,416 --> 00:11:11,629 ‫علمني نسر رائع ذات مرة، "اركب النسيم".‬ 205 00:11:15,299 --> 00:11:19,136 ‫انظري إلينا! نحن نطير!‬ 206 00:11:19,929 --> 00:11:23,140 ‫"دادلي" المسكين. لا بد أنه خائف جدًا.‬ 207 00:11:23,641 --> 00:11:27,937 ‫ربما عليك التصويب‬ ‫على تلك السحابة المتألقة والغريبة.‬ 208 00:11:28,020 --> 00:11:29,480 ‫هذه ليست سحابة.‬ 209 00:11:29,563 --> 00:11:30,690 ‫إنه "دادلي".‬ 210 00:11:34,360 --> 00:11:35,319 ‫"دادلي"!‬ 211 00:11:35,403 --> 00:11:37,780 ‫- "ريدلي"، أنا آسف.‬ ‫- أنت بخير.‬ 212 00:11:38,906 --> 00:11:41,575 ‫أجل. لنتعانق قبل أن أشرح لكم.‬ 213 00:11:44,120 --> 00:11:48,749 ‫لقد فعلتها، لكنك كدت تضيع إلى الأبد.‬ 214 00:11:48,833 --> 00:11:52,837 ‫وهذا أكثر وضع يقربني من الانقراض.‬ 215 00:11:52,920 --> 00:11:55,214 ‫لا مزيد من القفز قبل النظر بالنسبة لي.‬ 216 00:11:55,297 --> 00:11:56,966 ‫هكذا يعجبني الأمر.‬ 217 00:11:57,049 --> 00:11:59,176 ‫يكفينا أنك عدت يا عزيزي.‬ 218 00:11:59,260 --> 00:12:02,221 ‫ويسعدني أنك كنت هناك لإنقاذي.‬ 219 00:12:02,304 --> 00:12:04,557 ‫أنت أشجع طائر دودو أعرفه.‬ 220 00:12:05,933 --> 00:12:08,352 ‫إنه طائر الدودو الوحيد الذي تعرفينه.‬ 221 00:12:09,145 --> 00:12:10,563 ‫لكننا فهمنا ذلك.‬ 222 00:12:10,646 --> 00:12:14,525 ‫حسنًا، أود أن أبقى وأتحدث،‬ ‫لكن لديّ درس طيران لأحضره.‬ 223 00:12:15,276 --> 00:12:17,278 ‫حان وقت ركوب النسيم.‬ 224 00:12:17,361 --> 00:12:18,988 ‫أيمكنني المجيء؟‬ 225 00:12:19,071 --> 00:12:22,450 ‫أعني، بما أن أروع طيور الدودو يفعل ذلك.‬ 226 00:12:22,533 --> 00:12:24,827 ‫بكل تأكيد.‬ 227 00:12:26,412 --> 00:12:27,747 ‫"دادلي".‬ 228 00:13:13,125 --> 00:13:15,336 ‫ترجمة "سارة الريس"‬