1 00:00:11,636 --> 00:00:15,807 ‎Ở một nơi đầy bí ẩn ấy ‎Nơi quá khứ tái hiện được 2 00:00:15,890 --> 00:00:19,978 ‎Có anh hùng về lịch sử đây ‎Người sẵn sàng tiến bước 3 00:00:20,061 --> 00:00:24,190 ‎Cô ấy cứu lấy tương lai ‎Bằng cách bảo vệ quá khứ ta 4 00:00:24,274 --> 00:00:27,193 ‎Cô là anh hùng ‎Cuối cùng cũng hiện ra! 5 00:00:27,277 --> 00:00:31,448 ‎Ridley Jones ‎Táo bạo và gan dạ và dũng cảm 6 00:00:31,531 --> 00:00:35,618 ‎Ridley Jones ‎Bảo vệ bảo tàng bằng niềm kiêu hãnh 7 00:00:35,702 --> 00:00:40,582 ‎Ridley Jones ‎Khát vọng phiêu lưu của cô rất dễ lan tỏa 8 00:00:40,665 --> 00:00:44,044 ‎Có khủng long, dodo ‎Khỉ không gian bên cạnh 9 00:00:44,127 --> 00:00:48,214 ‎Ridley Jones ‎Đội chiếc mũ phớt đặc trưng của mình 10 00:00:48,298 --> 00:00:52,385 ‎Ridley Jones ‎Không thách thức nào cản được cô ấy 11 00:00:52,469 --> 00:00:57,432 ‎Nỗi sợ sẽ chả làm cô đầu hàng ‎Khi phiêu lưu gần kề, cô tỏa sáng 12 00:00:57,515 --> 00:01:00,935 ‎Lao vào hành động ngay ‎Và cứu lấy tất thảy 13 00:01:01,019 --> 00:01:03,772 ‎Ridley Jones 14 00:01:03,855 --> 00:01:05,523 ‎Ridley Jones 15 00:01:10,737 --> 00:01:12,614 ‎"Bỏ lớp học bay". 16 00:01:17,577 --> 00:01:18,912 ‎Anh làm được mà! 17 00:01:26,961 --> 00:01:29,214 ‎- Perry! ‎- Lạy Thần Mặt Trời. 18 00:01:29,297 --> 00:01:31,216 ‎Tư thế tuyệt vời, Perry. 19 00:01:31,299 --> 00:01:35,011 ‎Và người bay cuối cùng: Dudley. 20 00:01:35,095 --> 00:01:36,638 ‎Cảm ơn mọi người. 21 00:01:36,721 --> 00:01:39,891 ‎Mong là tiết mục sẽ làm mọi người đo ván. 22 00:01:40,642 --> 00:01:42,811 ‎Hiểu chứ? Vì tôi ở dưới sàn. 23 00:01:43,812 --> 00:01:49,484 ‎Vì tôi chưa thể bay. Nhưng tôi luôn muốn ‎tham gia một buổi biểu diễn bay. 24 00:01:49,567 --> 00:01:50,610 ‎Nên là… 25 00:01:51,611 --> 00:01:53,822 ‎Chú Dudley? Chú ổn chứ? 26 00:01:53,905 --> 00:01:59,119 ‎Thấy như con dodo sắp tự làm mình bẽ mặt. ‎Chú chả thể bay như Perry. 27 00:01:59,202 --> 00:02:03,998 ‎Nhưng có thể biểu diễn như Dudley. ‎Tin cháu đi, chú làm được. 28 00:02:04,082 --> 00:02:08,128 ‎Chú đã luyện tập liên tục ‎và giờ chỉ cần làm thôi mà. 29 00:02:08,211 --> 00:02:11,798 ‎Cảm ơn, Ridley. Được rồi. Làm thôi. 30 00:02:11,881 --> 00:02:13,716 ‎Và một, và hai, và… 31 00:02:18,596 --> 00:02:20,140 ‎Luôn mê tiết mục có tài. 32 00:02:32,902 --> 00:02:33,820 ‎Úi. 33 00:02:34,988 --> 00:02:36,698 ‎Bức tường Gió. 34 00:02:36,781 --> 00:02:42,537 ‎Nhớ nhé, cưng ơi. ‎Đừng chiến đấu với gió, hãy nhảy theo nó. 35 00:02:42,620 --> 00:02:45,206 ‎Tuyệt. Giờ thì cưỡi cơn gió đi. 36 00:02:45,957 --> 00:02:47,709 ‎Nhảy theo gió nào. 37 00:02:53,673 --> 00:02:55,675 ‎- Tuyệt! ‎- Tuyệt, Dudley! 38 00:02:56,885 --> 00:03:01,097 ‎Cháu thích màn xoay á? ‎Thật sao? Dù chú không thật sự… 39 00:03:01,181 --> 00:03:05,643 ‎Bay? Hẳn rồi. Có lẽ cháu sẽ ‎thêm cú xoay lần chạy loạn sau. 40 00:03:05,727 --> 00:03:07,604 ‎- Đến đây! ‎- Này! 41 00:03:12,108 --> 00:03:13,943 ‎Chuẩn bị va chạm! 42 00:03:16,529 --> 00:03:19,699 ‎Ồ, là con chim dodo nhảy nhót kìa. 43 00:03:19,782 --> 00:03:21,159 ‎- Tôi là Stella. ‎- Chào. 44 00:03:21,242 --> 00:03:22,577 ‎Cả hai ổn chứ ạ? 45 00:03:22,660 --> 00:03:28,291 ‎Hẳn rồi. Đâu thể bay như cơn gió ‎mà không va chạm vài bức tường, Dodo nhỉ? 46 00:03:28,917 --> 00:03:34,631 ‎Tốc độ của cô rất đáng kinh ngạc, ‎nhưng hạ cánh còn hơi lung tung một tí. 47 00:03:35,590 --> 00:03:36,758 ‎Chắc vậy. 48 00:03:36,841 --> 00:03:39,302 ‎Viên hồng ngọc này có vết nứt. 49 00:03:39,385 --> 00:03:43,181 ‎Ông Peabody sẽ không hài lòng ‎nếu để ý thấy. 50 00:03:43,264 --> 00:03:47,268 ‎Em có ý này. ‎Mọi người biết Ngôi sao Vermilion chứ? 51 00:03:47,352 --> 00:03:50,063 ‎- Không. ‎- Chắc chỉ hoàng gia rõ. 52 00:03:50,146 --> 00:03:54,442 ‎Nó là viên hồng ngọc khổng lồ ‎bị mất ở Bắc Cực cách đây cả tỉ triều đại. 53 00:03:54,525 --> 00:03:58,446 ‎Nếu tìm ra nó, mang đến bảo tàng, ‎ông Peabody sẽ không biết gì. 54 00:03:58,529 --> 00:04:02,450 ‎Công nhận có thể hiệu quả. ‎Ismat, lên kế hoạch đi. 55 00:04:02,533 --> 00:04:06,412 ‎Số còn lại ‎chuẩn bị giải cứu hồng ngọc Bắc Cực đi. 56 00:04:06,496 --> 00:04:10,291 ‎Nếu chuẩn bị ‎nghĩa là lo bị tê cóng, chú làm ngay. 57 00:04:11,292 --> 00:04:15,255 ‎Nghe này. Hãy bỏ qua lo lắng ‎và làm trợ thủ cho tôi. 58 00:04:17,799 --> 00:04:20,301 ‎Cô muốn chơi với tôi ư? 59 00:04:20,385 --> 00:04:21,928 ‎Hẳn rồi, chú Dudley. 60 00:04:22,011 --> 00:04:26,557 ‎Chú là chim ngầu nhất ở đây. ‎Cứ làm thôi, nhớ chứ? Chúc vui. 61 00:04:26,641 --> 00:04:30,895 ‎- Đó? Tôi biết là anh ngầu mà. ‎- Ridley chỉ tỏ ra tử tế. 62 00:04:30,979 --> 00:04:35,149 ‎Tôi ngầu như áo len lót lông cừu ‎gắn lò sưởi bên trong. 63 00:04:35,692 --> 00:04:40,154 ‎Nhưng nếu luyện tập thì có thể. ‎Cô có dạy tỏ ra ngầu không? 64 00:04:40,238 --> 00:04:44,993 ‎Có chứ. Bài một: ‎Bài học thì không ngầu đâu. 65 00:04:45,076 --> 00:04:47,996 ‎Và dù sao anh không cần chúng, Dodo. 66 00:04:49,706 --> 00:04:53,042 ‎Anh có thể ngầu ‎Chớ lo làm chi 67 00:04:53,126 --> 00:04:56,337 ‎Anh chỉ cần phong cách mới hoàn toàn thôi 68 00:04:56,421 --> 00:05:00,008 ‎Học bài hay lên lớp á? ‎Cưng à, quên đi 69 00:05:00,091 --> 00:05:04,137 ‎Chỉ cần bớt làm chính mình ‎Một chút thôi 70 00:05:04,637 --> 00:05:08,433 ‎Anh sẽ ngầu ‎Chỉ cần bay vút lên không trung 71 00:05:08,516 --> 00:05:11,060 ‎Thư giãn, thoải mái, chẳng ưu sầu 72 00:05:11,144 --> 00:05:13,313 ‎Ngầu quá 73 00:05:13,396 --> 00:05:16,733 ‎Chỉ với một hoặc ba lần chỉnh sửa 74 00:05:17,483 --> 00:05:19,610 ‎Anh sẽ ngầu như tôi 75 00:05:20,528 --> 00:05:23,906 ‎Sải bước cho tôi xem ‎Khoác lác tí nữa 76 00:05:23,990 --> 00:05:26,951 ‎Cư xử như thể anh toát ra vẻ vênh váo 77 00:05:27,035 --> 00:05:30,621 ‎Thêm tí phô trương ‎Gom thêm được bấy nhiêu nữa 78 00:05:30,705 --> 00:05:35,084 ‎Thử diện mạo mới ‎Thái độ lên nào 79 00:05:35,168 --> 00:05:37,378 ‎Anh sẽ ngầu 80 00:05:37,462 --> 00:05:39,088 ‎Bình tĩnh và xa cách 81 00:05:39,172 --> 00:05:41,799 ‎Tách biệt lo âu, anh sẽ thấy 82 00:05:41,883 --> 00:05:44,218 ‎Ngầu quá 83 00:05:44,302 --> 00:05:48,097 ‎Cứ tin tôi và tôi đảm bảo 84 00:05:48,181 --> 00:05:50,475 ‎Anh sẽ ngầu như tôi 85 00:05:51,059 --> 00:05:53,227 ‎Ngầu như tôi 86 00:05:56,773 --> 00:05:58,941 ‎Cảm ơn ạ, ngài Chim. 87 00:05:59,025 --> 00:06:01,319 ‎Không có dodo chi. 88 00:06:02,403 --> 00:06:05,656 ‎Muốn lột vỏ chuối hả? 89 00:06:09,118 --> 00:06:10,370 ‎- Đèn pin? ‎- Có. 90 00:06:10,453 --> 00:06:12,580 ‎- Bản đồ Ngôi sao Vermilion? ‎- Có. 91 00:06:12,663 --> 00:06:14,665 ‎Đó là Dudely đấy ư? 92 00:06:15,625 --> 00:06:19,796 ‎Cháu thích diện mạo mới. ‎Mà chú sẽ cần áo khoác ấm hơn. 93 00:06:20,505 --> 00:06:25,134 ‎Tin xấu đây, cả đội. ‎Máy quay cho thấy sắp có bão ở Bắc Cực. 94 00:06:25,218 --> 00:06:26,219 ‎Ôi không! 95 00:06:26,302 --> 00:06:30,681 ‎Chả đáng để mạo hiểm tính mạng và cánh ‎hay móng và đuôi. 96 00:06:30,765 --> 00:06:35,645 ‎- Ta nên đợi cơn bão qua đi. ‎- Giải cứu bị dời. Chán òm. 97 00:06:35,728 --> 00:06:42,068 ‎Vui lên, Vệ Binh. Ta sẽ giết thời gian khi ‎trượt tuyết ở khu triển lãm lãnh nguyên. 98 00:06:42,151 --> 00:06:44,695 ‎- Hay! ‎- Ta mặc đồ bảo hộ sẵn rồi. 99 00:06:47,115 --> 00:06:51,285 ‎Ôi. Mình đã muốn thể hiện ‎sẽ làm nhiệm vụ ngầu cỡ nào. 100 00:06:51,369 --> 00:06:55,498 ‎Ê, Dodo, anh đi tìm viên hồng ngọc đó à? ‎Nghe vui đó. 101 00:06:55,581 --> 00:07:00,837 ‎Này! Chờ đã! Peaches vừa cảnh báo bọn tôi ‎sắp có cơn bão nguy hiểm. 102 00:07:00,920 --> 00:07:05,341 ‎Ôi Dodo à, tỏ ra ngầu quan trọng nhất ‎là mặc kệ cảnh báo 103 00:07:05,425 --> 00:07:09,137 ‎nếu chúng phá cuộc vui. ‎Anh muốn vui vẻ mà? 104 00:07:09,220 --> 00:07:12,181 ‎Chà, tôi tin là tôi muốn. 105 00:07:13,224 --> 00:07:14,434 ‎Vui nhỉ? 106 00:07:14,517 --> 00:07:17,728 ‎Ai cần cảnh báo, huấn luyện và găng tay? 107 00:07:17,812 --> 00:07:21,607 ‎Úi, quên đeo găng tay rồi. Nhưng vẫn ngầu. 108 00:07:21,691 --> 00:07:24,819 ‎Cũng rất lạnh. ‎Mà quan trọng hơn, ngầu. 109 00:07:24,902 --> 00:07:27,655 ‎Càng đi nhanh, anh sẽ càng ấm. 110 00:07:33,119 --> 00:07:37,290 ‎Này, tôi vừa vấp ngã lộn mỏ ‎và tôi thấy tuyệt lắm. 111 00:07:37,999 --> 00:07:41,461 ‎Bảo rồi. Tôi luôn nói ‎hãy nhảy trước khi nhìn. 112 00:07:42,336 --> 00:07:44,755 ‎Nhảy trước khi nhìn. Hiểu rồi. 113 00:07:56,851 --> 00:07:57,768 ‎Xem kìa. 114 00:07:58,519 --> 00:08:01,022 ‎Ngôi sao Vermilion. Nó to quá. 115 00:08:03,441 --> 00:08:07,111 ‎Ông Peabody sẽ bị phân tâm ‎trong nhiều tháng. 116 00:08:07,195 --> 00:08:09,530 ‎Tôi muốn cho Ridley xem quá. 117 00:08:10,656 --> 00:08:14,285 ‎- Chắc chị sắp hiểu môn trượt tuyết rồi. ‎- Ridley! 118 00:08:14,368 --> 00:08:18,706 ‎Dudley không đến buổi giãn cánh ‎lúc sáu giờ. 119 00:08:18,789 --> 00:08:20,416 ‎Chuyện chưa từng có. 120 00:08:20,500 --> 00:08:23,836 ‎Nghe không giống Dudely. ‎Em nghĩ chú ở đâu? 121 00:08:23,920 --> 00:08:28,216 ‎Lần cuối ta thấy là ngay trước khi ‎làm nhiệm vụ ở khu triển lãm Bắc Cực. 122 00:08:28,716 --> 00:08:34,180 ‎Ôi không. Cá là chú ấy tự đi tìm ‎viên hồng ngọc. Em cứ bảo cứ làm đi. 123 00:08:34,263 --> 00:08:37,725 ‎Ý em đâu phải là lao vào bão tuyết lớn. 124 00:08:37,808 --> 00:08:41,020 ‎Phải tìm chú ấy ‎trước khi bão đến. Đi nào. 125 00:08:42,730 --> 00:08:45,483 ‎Không cần hoảng sợ. Hoàn toàn ổn. 126 00:08:45,566 --> 00:08:47,860 ‎Chỉ cần nhảy trước khi nhìn. 127 00:08:47,944 --> 00:08:51,030 ‎Vì dù sao ta cũng không thấy gì cả, nhỉ? 128 00:08:53,533 --> 00:08:55,868 ‎- Từ từ và chậm rãi. ‎- Gì cơ? 129 00:08:55,952 --> 00:08:57,954 ‎Tôi nói ta nên đi chậm! 130 00:08:58,037 --> 00:09:00,623 ‎Ừ, đi thế này chậm quá. 131 00:09:00,706 --> 00:09:01,916 ‎Không! Đợi đã! 132 00:09:01,999 --> 00:09:04,502 ‎Ta sẽ về nhà ngay thôi, Dodo! 133 00:09:07,088 --> 00:09:08,506 ‎Ôi lông vũ ơi. 134 00:09:12,051 --> 00:09:15,596 ‎Stella! 135 00:09:16,847 --> 00:09:18,975 ‎Ôi Stella, cô còn sống. 136 00:09:19,058 --> 00:09:21,352 ‎Ra đây đi. Ra khỏi tuyết đi. 137 00:09:21,435 --> 00:09:22,562 ‎Tôi không thể. 138 00:09:23,688 --> 00:09:25,940 ‎Cánh của tôi đóng băng rồi. 139 00:09:27,108 --> 00:09:28,025 ‎Đến đây. 140 00:09:31,028 --> 00:09:33,364 ‎Mình chỉ cần nhảy trước khi… 141 00:09:35,199 --> 00:09:37,201 ‎Nhảy trước khi… 142 00:09:37,285 --> 00:09:39,620 ‎Cứ như Bức tường Gió vậy, 143 00:09:39,704 --> 00:09:43,708 ‎nhưng to hơn, và lạnh hơn, ‎và không thể nào vượt qua. 144 00:09:43,791 --> 00:09:47,169 ‎Lẽ ra tôi đừng nên bay vào. ‎Giờ tôi chả thể đưa ta ra. 145 00:09:47,878 --> 00:09:49,880 ‎Này, tôi cũng bay vào mà, 146 00:09:49,964 --> 00:09:52,091 ‎bay theo kiểu đi bộ ý. 147 00:09:52,967 --> 00:09:55,094 ‎Giá Ridley biết ta ở đây. 148 00:09:55,177 --> 00:09:57,805 ‎La lên đi, Tia Nắng! 149 00:09:57,888 --> 00:10:01,183 ‎Ta phải tìm rất nhiều chỗ. Ta nên tản ra. 150 00:10:01,267 --> 00:10:05,813 ‎Khó như mô đun Mặt Trăng nhảy ấy. ‎Cứ như đi qua mây bụi sao. 151 00:10:05,896 --> 00:10:07,315 ‎Thấy em còn khó. 152 00:10:07,398 --> 00:10:11,319 ‎Cũng đúng, Peaches. ‎Ta có thể lạc nhau. Ở gần nhé. 153 00:10:11,402 --> 00:10:15,406 ‎Phải chi có thể cho bạn dodo biết ‎là ta đang ở đây. 154 00:10:15,489 --> 00:10:21,329 ‎Khoan. Ta có thể. Ta không thấy Dudley, ‎mà có lẽ Dudley có thể thấy cái này. 155 00:10:23,998 --> 00:10:27,918 ‎Thứ cuối cùng mình thấy ‎trước khi thành kem đá kìa. 156 00:10:29,086 --> 00:10:30,838 ‎Pháo hiệu. 157 00:10:32,548 --> 00:10:33,841 ‎Pháo hiệu ư? 158 00:10:33,924 --> 00:10:34,884 ‎Là Ridley! 159 00:10:34,967 --> 00:10:39,555 ‎Stella, Vệ Binh đến. Nếu họ có thể ‎chiến đấu với bão tuyết để cứu tôi, 160 00:10:39,639 --> 00:10:45,895 ‎thì tôi có thể nhảy theo gió để cứu cô. ‎Ừ, nghe rồi, gió, tôi chỉ có một câu hỏi. 161 00:10:46,395 --> 00:10:48,230 ‎Nhảy với tôi nhé? 162 00:10:52,860 --> 00:10:53,861 ‎Bắt được rồi! 163 00:10:54,612 --> 00:10:58,199 ‎- Dodo! ‎- Sắp đến rồi, Stella. Nhảy với tôi đi. 164 00:11:00,493 --> 00:11:05,873 ‎- Họ kìa. Bay thẳng đến chỗ họ đi. ‎- Sao được? Cánh tôi đâu bay nổi. 165 00:11:05,956 --> 00:11:11,629 ‎Được chứ. Một con đại bàng rất ngầu ‎đã từng dạy tôi: "Hãy cưỡi cơn gió". 166 00:11:15,299 --> 00:11:19,220 ‎Này, nhìn ta kìa! Chúng ta đang bay! 167 00:11:19,929 --> 00:11:23,140 ‎Tội nghiệp Dudley. Chắc chú ấy sợ lắm. 168 00:11:23,641 --> 00:11:27,937 ‎Hay nhắm đám mây ‎lấp lánh thời trang một cách kỳ lạ đi. 169 00:11:28,020 --> 00:11:29,480 ‎Không phải mây. 170 00:11:29,563 --> 00:11:30,690 ‎Là chú Dudley. 171 00:11:34,360 --> 00:11:35,319 ‎Dudley. 172 00:11:35,403 --> 00:11:38,030 ‎- Ridley, xin lỗi… ‎- Chú không sao. 173 00:11:38,906 --> 00:11:41,617 ‎Ừ. Hãy ôm trước khi chú giải thích. 174 00:11:44,120 --> 00:11:48,749 ‎Chà, chú đã làm được, ‎nhưng chú đã suýt bị lạc mãi mãi. 175 00:11:48,833 --> 00:11:52,837 ‎Và chim dodo này sẽ chỉ ‎đến gần sự tuyệt chủng đến thế thôi. 176 00:11:52,920 --> 00:11:56,966 ‎Không nhảy trước khi nhìn nữa. ‎Đó là kiểu chú thích. 177 00:11:57,049 --> 00:11:59,176 ‎Về là mừng rồi, Tia Nắng. 178 00:11:59,260 --> 00:12:04,557 ‎Và mừng vì anh đã ở đó để cứu tôi. ‎Anh là chim dodo dũng cảm nhất tôi biết. 179 00:12:05,933 --> 00:12:08,561 ‎Cô chỉ biết mỗi chú dodo này thôi. 180 00:12:09,145 --> 00:12:10,563 ‎Mà hiểu ý cô rồi. 181 00:12:10,646 --> 00:12:14,608 ‎Chú muốn ở lại trò chuyện, ‎nhưng chú phải học bay. 182 00:12:15,276 --> 00:12:17,278 ‎Đến lúc cưỡi cơn gió rồi. 183 00:12:17,361 --> 00:12:18,988 ‎Này, tôi đi với nhé? 184 00:12:19,071 --> 00:12:22,450 ‎Vì những con chim ngầu nhất đều làm thế. 185 00:12:22,533 --> 00:12:24,827 ‎Đương nhiên như dodo rồi. 186 00:12:26,328 --> 00:12:27,747 ‎Ôi, Dudley này. 187 00:13:13,501 --> 00:13:15,336 ‎Biên dịch: Frank G