1 00:00:11,845 --> 00:00:13,888 Na místě plném záhad, 2 00:00:13,972 --> 00:00:15,849 kde minulost ožívá, 3 00:00:15,932 --> 00:00:17,934 je historie znalá hrdinka, 4 00:00:18,018 --> 00:00:19,936 která se v tom vyžívá! 5 00:00:20,020 --> 00:00:24,024 Zachraňuje naši budoucnost a zároveň chrání minulost. 6 00:00:24,107 --> 00:00:27,152 Její okamžik právě přichází! 7 00:00:27,235 --> 00:00:29,279 Ridley Jonesová! 8 00:00:29,362 --> 00:00:32,907 Je smělá, odvážná a má kuráž. Ridley Jonesová! 9 00:00:32,991 --> 00:00:35,535 Střeží muzeum s hrdostí. 10 00:00:35,618 --> 00:00:40,665 Ridley Jonesová! Její smysl pro dobrodružství je nakažlivý. 11 00:00:40,749 --> 00:00:44,044 S dinosaury, ptáky a šimpanzi po svém boku. 12 00:00:44,127 --> 00:00:46,171 Ridley Jonesová! 13 00:00:46,254 --> 00:00:48,339 Nosí svůj klasický klobouk. 14 00:00:48,423 --> 00:00:50,258 Ridley Jonesová! 15 00:00:50,341 --> 00:00:52,385 Nic jí není na překážku 16 00:00:52,469 --> 00:00:55,346 a ničím se nenechá zastrašit. 17 00:00:55,430 --> 00:00:58,975 S každým dobrodružstvím zazáří a vrhne se na něj. 18 00:00:59,059 --> 00:01:00,894 A pak všechno zachrání. 19 00:01:00,977 --> 00:01:03,730 Ridley Jonesová! 20 00:01:04,230 --> 00:01:05,565 Ridley Jonesová! 21 00:01:05,648 --> 00:01:08,443 RIDLEY JONESOVÁ: STRÁŽKYNĚ MUZEA 22 00:01:10,153 --> 00:01:12,155 ZPÁTKY DO BUDOUCNOSTI 23 00:01:14,574 --> 00:01:16,034 Zaberte, koníci! 24 00:01:16,117 --> 00:01:19,454 Křídově skvělý nápad nás zmenšit 25 00:01:19,537 --> 00:01:23,249 a skrýt Srdce muzea v miniatuře Dávného Západu. 26 00:01:23,333 --> 00:01:26,586 To Ridley. Je chytřejší než opice. 27 00:01:26,669 --> 00:01:32,592 Díky. Ráda bych svých nových schopností strážkyně hnedle využila. 28 00:01:32,675 --> 00:01:38,098 Opravy stromového domku jsou hotové, tak můžeme Srdce vrátit kam patří. 29 00:01:38,181 --> 00:01:40,850 Souhlasím, ale pospěšme si nazpět. 30 00:01:42,393 --> 00:01:43,978 Brní mi jizva. 31 00:01:44,062 --> 00:01:45,897 Nevěští to nic dobrého. 32 00:01:45,980 --> 00:01:48,566 Mám z toho špatný pocit. 33 00:01:48,650 --> 00:01:50,235 Děvenko, to i já. 34 00:01:50,318 --> 00:01:55,657 Ale můj špatný pocit asi vyvolává to, že mi tvůj oř stojí na ocase. 35 00:01:59,369 --> 00:02:00,537 Něco slyším. 36 00:02:01,663 --> 00:02:02,747 Počkejte tady. 37 00:02:09,921 --> 00:02:11,756 Ridley, přikazuji ti… 38 00:02:12,882 --> 00:02:14,467 Uklidni mě, prosím. 39 00:02:14,551 --> 00:02:16,886 Jo. Co hlášení, sluníčko? 40 00:02:16,970 --> 00:02:19,389 Všude je klid. Až příliš. 41 00:02:25,103 --> 00:02:30,024 - Jizva se nemýlila. Máme problém. - S velkým P. Kdo to je? 42 00:02:30,108 --> 00:02:36,114 Banditi. Zloději Dávného západu. Podlejší než had a smrdutější než mula v neděli. 43 00:02:36,197 --> 00:02:38,616 Schovte cingrlátka a šrajtofle. 44 00:02:38,700 --> 00:02:41,494 Záleží jenom na Srdci muzea. 45 00:02:41,578 --> 00:02:43,788 Banditi jej nesmí ukrást. 46 00:02:43,872 --> 00:02:45,081 Mám plán. 47 00:02:45,165 --> 00:02:50,295 Jeďte s Očima na západ. s mámou a Srdem pojedeme na východ. 48 00:02:50,378 --> 00:02:54,591 Jeďte banditům naproti a zdržte je. My mezitím ujedeme. 49 00:02:54,674 --> 00:02:55,925 Jen do toho. 50 00:02:56,009 --> 00:02:57,552 Tak na druhé straně. 51 00:03:00,096 --> 00:03:02,348 Ty ženské jsou hrdinky. 52 00:03:02,432 --> 00:03:03,349 Máš pravdu. 53 00:03:03,433 --> 00:03:07,228 Plnou parou vpřed, ať se jim zapleteme pod nohy. 54 00:03:07,312 --> 00:03:08,897 Nemusíš nás pobízet. 55 00:03:11,316 --> 00:03:15,069 Mé pozadí snáší více G lépe než tohle drkocání. 56 00:03:15,153 --> 00:03:19,240 Rozumím ti, ale jestli se Srdce zmocní bandité, 57 00:03:19,324 --> 00:03:21,534 nebudeme schopní obživnout. 58 00:03:21,618 --> 00:03:23,161 - Odraz se. - Jejda! 59 00:03:26,539 --> 00:03:30,126 To ne. Těch banditů je vícero a míří za námi. 60 00:03:31,211 --> 00:03:34,672 - Mami, vezmi si Srdce. - Co máš v plánu? 61 00:03:34,756 --> 00:03:36,549 Odlákám je od tebe. 62 00:03:36,633 --> 00:03:38,801 Ne, Ridley, to je riskantní. 63 00:03:38,885 --> 00:03:41,721 Jsme strážkyně. To k tomu patří. 64 00:03:41,804 --> 00:03:43,556 Kromě toho to zvládnu. 65 00:03:46,309 --> 00:03:48,895 Ne! Klobouk! Patří k mým misím. 66 00:03:48,978 --> 00:03:50,230 Mám ho. 67 00:03:51,022 --> 00:03:53,983 - Dobrý postřeh. - Nepatřím do starého železa. 68 00:03:54,067 --> 00:03:59,072 Pamatuj, dobrodružkou nejsi díky klobouku, ale srdci pod ním. 69 00:03:59,155 --> 00:04:01,491 A ty máš jedno z největších. 70 00:04:01,574 --> 00:04:02,951 Díky, mami. 71 00:04:03,034 --> 00:04:07,121 - Opatrně. - Ovšem. Opatrnost je mé druhé jméno. 72 00:04:07,789 --> 00:04:13,461 Víš, že není, neb jsi mě pojmenovala ty. Ale budu opatrná, mami. Slibuju. 73 00:04:13,544 --> 00:04:18,591 Jeď, ať je Srdce v bezpečí. Pamatuj, že je to to hlavní, ano? 74 00:04:25,765 --> 00:04:28,268 Krysy! Nic blyštivého tu není. 75 00:04:28,351 --> 00:04:31,479 Čekal bych, že někdo kápne božskou. 76 00:04:31,562 --> 00:04:33,189 Držte mě! 77 00:04:33,273 --> 00:04:35,775 Kdepak máš škváru, děvenko? 78 00:04:35,858 --> 00:04:37,110 To vám neřeknu. 79 00:04:41,072 --> 00:04:43,491 Ne, mají Ridley. 80 00:04:44,075 --> 00:04:49,831 Mám sice zachránit Srdce, ale neopustím ji. Vydrž, Ridley! 81 00:04:56,546 --> 00:05:00,091 Nemají u sebe nic kromě snůšky banánerů. 82 00:05:00,174 --> 00:05:03,303 Jo, tady to samé. Bez banánerů. 83 00:05:04,762 --> 00:05:07,807 Copak to tu máme? 84 00:05:07,890 --> 00:05:08,891 Mami ne! 85 00:05:08,975 --> 00:05:10,893 Ridley, promiň. 86 00:05:11,978 --> 00:05:14,230 Tady je to, co hledáte. 87 00:05:14,314 --> 00:05:16,149 Pusťte ji a dám vám to. 88 00:05:16,232 --> 00:05:17,233 Mami! 89 00:05:17,317 --> 00:05:21,070 Nesmí se ti nic stát. Neodpustila bych si to. 90 00:05:33,291 --> 00:05:35,084 Slušný. Fakt slušný. 91 00:05:35,168 --> 00:05:37,086 Dokonce připomíná srdce. 92 00:05:37,170 --> 00:05:39,339 Hodí se mi k novým záclonám. 93 00:05:39,422 --> 00:05:41,674 - Vyrazíme, abychom… - Haló! 94 00:05:42,550 --> 00:05:43,718 Kam se poděli? 95 00:05:44,594 --> 00:05:46,346 - To je… - Dudley? 96 00:05:46,429 --> 00:05:50,433 Pustili se do pátrání po Srdci beze mě. 97 00:05:50,516 --> 00:05:53,978 Kýchal jsi a my si mysleli, že máš chřipku. 98 00:05:54,062 --> 00:05:59,817 Byla to jen alergie. Tenhle dodo má citlivé dutiny. 99 00:06:00,902 --> 00:06:02,111 Alergie. 100 00:06:03,363 --> 00:06:06,282 - Hej. - Ridley, co to děláš? Vrať se! 101 00:06:06,366 --> 00:06:07,450 Věřte mi. 102 00:06:08,242 --> 00:06:09,243 Zastavte ji. 103 00:06:15,875 --> 00:06:17,585 Promiň, Dudley. 104 00:06:18,544 --> 00:06:21,422 Hej! Proč to děláš? Budu kýchat… 105 00:06:24,967 --> 00:06:27,011 Mami, Oči, schovejte se. 106 00:06:27,095 --> 00:06:28,346 Pozor výbuch! 107 00:06:36,979 --> 00:06:38,231 Mám ho! 108 00:06:40,566 --> 00:06:42,777 Vydrž. Držíme tě. 109 00:06:44,695 --> 00:06:45,655 Pardon. 110 00:06:46,948 --> 00:06:48,199 Jen o fous. 111 00:06:48,282 --> 00:06:51,994 Výborně, Dudley. Jen ať se ti banditi proletí. 112 00:06:52,078 --> 00:06:54,205 Srdce. Je naprasklé. 113 00:06:54,288 --> 00:06:55,373 To nic. 114 00:06:56,332 --> 00:06:57,208 To teda ne. 115 00:06:57,291 --> 00:06:59,419 Mami, co se děje? 116 00:06:59,502 --> 00:07:03,297 Myslím, že jsem ztratila svoji strážcovskou magii. 117 00:07:03,381 --> 00:07:04,674 Tak ji najdeme. 118 00:07:04,757 --> 00:07:09,720 - Zlato, to není jen tak. - Promiňte, dámy, ale zapadá slunce. 119 00:07:09,804 --> 00:07:13,057 Musíme dohopkat k portálu, než se setmí. 120 00:07:14,559 --> 00:07:15,893 Pěkný. 121 00:07:15,977 --> 00:07:21,232 Normální banditi nejsou nic ve srovnání s těmi nočními. 122 00:07:21,315 --> 00:07:24,152 Už jdeme, ano, mami? 123 00:07:24,235 --> 00:07:25,653 - Ovšem. - Pojďme. 124 00:07:26,404 --> 00:07:28,197 Půjdu za tebou kamkoli. 125 00:07:34,162 --> 00:07:35,079 Ahojda. 126 00:07:35,163 --> 00:07:36,581 Jsme zpátky. 127 00:07:36,664 --> 00:07:40,751 Mít Oko-kompas má své výhody. 128 00:07:40,835 --> 00:07:47,216 Cestování časoprostorem je skvělá věc a mohla jsem osobně vidět mamku s taťkou. 129 00:07:47,300 --> 00:07:48,301 Tak zatím! 130 00:07:50,887 --> 00:07:52,763 - Získali jste ho? - Ano. 131 00:07:52,847 --> 00:07:56,309 A máme další fotku na nástěnku. 132 00:07:56,392 --> 00:07:59,812 Překrásná. Přesně to jsem potřebovala. 133 00:07:59,896 --> 00:08:05,568 Děkuji vám. Dám ji vedle této, se Sarah jako strážkyní ve výcviku. 134 00:08:05,651 --> 00:08:08,321 Počkat, to není mámin klobouk. 135 00:08:08,404 --> 00:08:12,241 Ne, to je její starý klobouk pro štěstí. 136 00:08:12,325 --> 00:08:14,660 Nosila ho až do roztrhání. 137 00:08:14,744 --> 00:08:20,791 Je to už 35 let, co jsme rozšířili muzeum, aby zahrnovalo i tento strom. 138 00:08:20,875 --> 00:08:24,712 A po 35 let uchovával Srdce muzea. 139 00:08:24,795 --> 00:08:26,839 Dnes jej znovu otevřeme. 140 00:08:26,923 --> 00:08:31,385 Dnes taky rezignuji jako jeho strážkyně muzea. 141 00:08:31,469 --> 00:08:33,179 - Cože? - To nemůžete. 142 00:08:33,262 --> 00:08:39,769 Ačkoli jsem této práci, kterou miluju, věnovala celý život, je načase skončit. 143 00:08:40,269 --> 00:08:43,064 Nastal čas klobouk nadobro odložit. 144 00:08:43,147 --> 00:08:44,690 Ale proč, mami? 145 00:08:44,774 --> 00:08:49,487 Sami jste to viděli. Už nemám tak dobrodružného ducha jako vy. 146 00:08:49,570 --> 00:08:51,405 Bohužel už ne. 147 00:08:51,489 --> 00:08:54,909 Asi jsem nikdy nebyla dost dobrá. Ne jako ty. 148 00:08:55,409 --> 00:08:56,327 Mami… 149 00:08:56,869 --> 00:08:58,371 Co se přihodilo? 150 00:08:58,454 --> 00:09:03,584 Dala přednost mně před Srdcem a nevěří, že může být dál strážkyně. 151 00:09:03,668 --> 00:09:05,711 Musí si jen vzpomenout. 152 00:09:05,795 --> 00:09:07,797 Vzpomenout? Na co? 153 00:09:07,880 --> 00:09:10,716 Jak bývala dobrá. A je. Sarah? 154 00:09:10,800 --> 00:09:12,510 Sarah, počkej. 155 00:09:13,344 --> 00:09:16,430 Neumím si představit, že s tím přestane. 156 00:09:16,514 --> 00:09:19,475 Jen se podívejte. Jsme tak skvělý tým. 157 00:09:19,559 --> 00:09:22,937 Škoda. Nejlepší strážkyně jakou znám. 158 00:09:23,604 --> 00:09:26,315 Tedy nechci se dotknout přítomných. 159 00:09:26,399 --> 00:09:30,736 V pořádku. Jen chci být aspoň z půlky tak dobrá jako ona. 160 00:09:30,820 --> 00:09:34,490 Bývala neohrožená a skvělá vůdkyně. 161 00:09:34,574 --> 00:09:37,285 Jen kdybychom jí to připomněli. 162 00:09:37,368 --> 00:09:39,495 Můžeme. Není důvod proč ne. 163 00:09:39,579 --> 00:09:41,956 Co je mámino největší dobrodružství? 164 00:09:42,039 --> 00:09:46,544 - Napadá tě to samé? - Nevím. Co tě napadlo? 165 00:09:46,627 --> 00:09:51,215 Pár ponožek má mít tři. Když jednu ztratíš, dvě ti zůstanou. 166 00:09:51,299 --> 00:09:53,968 Páni. Úplně mě to ohromilo. 167 00:09:54,051 --> 00:09:57,888 Největší dobrodružství tvojí mámy bylo i to naše. 168 00:09:58,472 --> 00:09:59,682 Tady to je. 169 00:09:59,765 --> 00:10:02,018 - Mamkastatické. - Vybavuje se mi to. 170 00:10:02,101 --> 00:10:03,269 Co to vidím? 171 00:10:03,352 --> 00:10:06,355 Jizvy. Po hrozivém ohni. 172 00:10:06,897 --> 00:10:11,444 - Stal se z nás tým. - A přidal se k nejsprávňáčtější mámě. 173 00:10:11,944 --> 00:10:14,989 Pamatuju si to, jako by to bylo včera. 174 00:10:15,072 --> 00:10:16,991 Všichni se sem sešli, 175 00:10:17,074 --> 00:10:22,038 aby viděli inauguraci stromu na oslavu jeho začlenění do muzea. 176 00:10:22,121 --> 00:10:25,916 - To jsme ještě nebyli stádo. - Ani přátelé. 177 00:10:26,000 --> 00:10:27,126 Kámo! 178 00:10:32,173 --> 00:10:34,300 Ale uprostřed oslavy 179 00:10:34,383 --> 00:10:37,470 se z expozice o počasí přihnaly blesky 180 00:10:37,553 --> 00:10:39,138 a udeřily do stromu. 181 00:10:39,221 --> 00:10:40,848 No a ten vzplál. 182 00:10:41,849 --> 00:10:44,185 V muzeu vypukl chaos. 183 00:10:44,268 --> 00:10:46,646 Tvoje máma to hasila sólo. 184 00:10:46,729 --> 00:10:49,649 A my se v tu dobu ani moc nemuseli, 185 00:10:49,732 --> 00:10:54,612 ale v té chvíli ryzí odvahy tvoje máma neutíkala před plameny, 186 00:10:54,695 --> 00:10:56,447 ale vběhla do nich. 187 00:10:58,574 --> 00:10:59,742 To ne! 188 00:11:01,494 --> 00:11:05,122 Objevila se začouzená a pokrytá prachem, 189 00:11:05,206 --> 00:11:07,500 ale držela Srdce muzea. 190 00:11:07,583 --> 00:11:11,003 Horký kov Srdce jí na ruce vypálil jizvu, 191 00:11:11,087 --> 00:11:12,672 ale bylo jí to fuk. 192 00:11:12,755 --> 00:11:16,258 Inspirovala nás, abychom se spojili do týmu. 193 00:11:16,342 --> 00:11:21,389 A pod vedením Sarah jsme vyvedli všechny pryč z nebezpečí. 194 00:11:21,472 --> 00:11:26,727 Náš tým se zrodil v ohni a ten den zachránil muzeum. 195 00:11:28,145 --> 00:11:30,398 Panečku, tak zrozen v ohni. 196 00:11:30,481 --> 00:11:33,150 Vidíš? Je to odvážná dobrodružka. 197 00:11:33,234 --> 00:11:38,406 Kéž bychom jí dokázali připomenout, jaké to je být hrdinou. 198 00:11:40,533 --> 00:11:42,660 Jen se podívejte, 199 00:11:42,743 --> 00:11:44,829 povím vám, co zřím. 200 00:11:44,912 --> 00:11:49,542 Vzor, co modelem je pravé odvahy. 201 00:11:49,625 --> 00:11:52,086 Mámě připomenout je třeba, 202 00:11:52,169 --> 00:11:54,422 kým že tehdy bývala 203 00:11:54,505 --> 00:11:58,592 ať zase rekem stane se. 204 00:11:59,468 --> 00:12:01,595 Každé další dobrodružství 205 00:12:01,679 --> 00:12:03,723 smělejší a odvážnější, 206 00:12:03,806 --> 00:12:08,185 jen kdyby si na minulost vzpomněla. 207 00:12:08,686 --> 00:12:10,938 Ať se rozpomene 208 00:12:11,021 --> 00:12:13,232 na úspěchy své. 209 00:12:13,315 --> 00:12:17,445 K hrdinství jí rádi pomůžem. 210 00:12:17,945 --> 00:12:22,616 Ach, mami, pověz, co dělat mám, 211 00:12:22,700 --> 00:12:27,246 ať víš, jakým vzorem jsi mi, 212 00:12:27,329 --> 00:12:29,749 co v tobě vidím. 213 00:12:29,832 --> 00:12:32,293 Ať rozpomene se, 214 00:12:32,376 --> 00:12:34,295 jak báječná je. 215 00:12:34,378 --> 00:12:37,506 Ať je z ní hrdinka 216 00:12:37,590 --> 00:12:40,092 znova! 217 00:12:43,679 --> 00:12:46,265 - Oči, nástup. - Co se děje? 218 00:12:46,348 --> 00:12:49,393 Strážkyně má své schopnosti, že ano? 219 00:12:49,477 --> 00:12:52,062 Včetně vracení se nazpět v čase. 220 00:12:52,146 --> 00:12:53,731 Proč bys to dělala? 221 00:12:53,814 --> 00:12:56,859 Pro mě byla sedmá třída noční můra. 222 00:12:56,942 --> 00:13:01,030 S pomocí Oko-kompasu a fotky mámy před stromem 223 00:13:01,113 --> 00:13:04,450 se můžeme vrátit pro mámin šťastný klobouk. 224 00:13:04,533 --> 00:13:08,412 Až si ho nasadí, tak určitě změní názor na odchod. 225 00:13:08,496 --> 00:13:09,830 Cestování v čase? 226 00:13:10,498 --> 00:13:14,627 Není to extrémně riskantní? 227 00:13:14,710 --> 00:13:18,631 Já toho o časoprostorovém kontinuu vím dost málo, 228 00:13:18,714 --> 00:13:20,841 ale jedno vím určitě. 229 00:13:20,925 --> 00:13:24,762 Cesty zpátky v čase dokážou zpřeházet přítomnost. 230 00:13:24,845 --> 00:13:26,180 A budoucnost. 231 00:13:26,263 --> 00:13:28,682 Příliš nebezpečné, sluníčko. 232 00:13:28,766 --> 00:13:32,603 To říká ta, co skáče černými děrami tam a zpátky. 233 00:13:32,686 --> 00:13:35,105 Jo, asi máš pravdu. 234 00:13:35,189 --> 00:13:38,609 Pojďme teda vymyslet, jak rozveselíme mámu. 235 00:13:38,692 --> 00:13:40,820 Ptačí zob jí zvedne náladu. 236 00:13:41,570 --> 00:13:43,989 Já to dokážu. Vím, že ano. 237 00:13:44,490 --> 00:13:46,700 Udělali ze mě strážkyni. 238 00:13:46,784 --> 00:13:49,578 Když to dokážu, proč toho nevyužít? 239 00:13:51,330 --> 00:13:53,457 Budu zpátky coby dup. 240 00:13:54,124 --> 00:13:56,836 Minulosti, střez se! Už se blížím! 241 00:14:01,090 --> 00:14:05,636 Jsem v muzeu, ale všechno vypadá nějak staře. 242 00:14:05,719 --> 00:14:07,513 Asi jsem v minulosti. 243 00:14:07,596 --> 00:14:09,682 Kde mám klobouk pro štěstí? 244 00:14:09,765 --> 00:14:12,643 Zase jsi ho zašantročila? 245 00:14:13,310 --> 00:14:16,605 Máma a babička z minulosti. 246 00:14:17,398 --> 00:14:19,567 A támhle je mámin klobouk 247 00:14:22,528 --> 00:14:23,362 Ano! 248 00:14:34,123 --> 00:14:39,461 A je to. Promiň, klouboučku. Jakmile si máma začne věřit, vrátím tě. 249 00:14:46,135 --> 00:14:47,720 Zpět v přítomnosti. 250 00:14:47,803 --> 00:14:50,222 Ale kde jsou všichni? 251 00:14:50,806 --> 00:14:52,808 Mami? Babi? 252 00:14:53,475 --> 00:14:55,644 Proč je tu taková tma? 253 00:14:59,773 --> 00:15:01,483 Mami, jsi tu? 254 00:15:01,567 --> 00:15:05,195 Přestavěla máma s babičkou stromový domek? 255 00:15:05,279 --> 00:15:07,114 Vypadá to tu jinak a… 256 00:15:07,197 --> 00:15:09,158 Jéva! Pan P? 257 00:15:09,241 --> 00:15:10,117 Kdo je tam? 258 00:15:10,200 --> 00:15:12,244 - Vetřelec! - Ani hnout! 259 00:15:12,328 --> 00:15:13,537 Musím jít. 260 00:15:16,165 --> 00:15:18,417 Někdo se vloupal do muzea. 261 00:15:20,169 --> 00:15:22,004 Co je to za lidi? 262 00:15:24,381 --> 00:15:26,842 - Čau? - Naskoč, jestli utíkáš. 263 00:15:27,426 --> 00:15:28,886 Kdo jsi? 264 00:15:28,969 --> 00:15:31,055 Není čas. Naskoč, sluníčko. 265 00:15:31,138 --> 00:15:32,640 - „Sluníčko?“ - Hej! 266 00:15:35,684 --> 00:15:37,645 Sdělme to panu Peabodymu. 267 00:15:41,523 --> 00:15:45,194 To by ty bezpečáky mělo zabavit, sluníčko. 268 00:15:45,277 --> 00:15:47,947 Zase mi říkáš „sluníčko“. Kdo jsi? 269 00:15:48,030 --> 00:15:49,365 Kdo jsem? 270 00:15:50,574 --> 00:15:55,329 Spřátelená vesmírná opice a vůdkyně muzejního odboje v jednom. 271 00:15:55,412 --> 00:15:58,374 Vůdkyně a jediný člen. 272 00:15:58,457 --> 00:16:01,210 Šimpi? Tak ráda tě vidím. 273 00:16:01,293 --> 00:16:06,590 Nápodobně, Ridley. Co tu při Marsu děláš? Děti tu nemají co dělat. 274 00:16:06,674 --> 00:16:10,010 Že nemají? Vždyť je to muzeum pro děti. 275 00:16:10,094 --> 00:16:16,183 Ovšem, ale muzeum vlastněné a řízené Peabodym, vzpomínáš? 276 00:16:19,395 --> 00:16:23,941 Byla jsi nějakou dobu pryč, tak ti trošku osvěžím paměť. 277 00:16:24,024 --> 00:16:29,446 Když to tu Peabody převzal, vyhodil vás odsud a sám se nastěhoval. 278 00:16:29,530 --> 00:16:32,533 Tvou mámu a babičku umístil do obchodu, 279 00:16:32,616 --> 00:16:36,745 Lonny vyhodil a nahradil krutou bezpečnostní firmou. 280 00:16:36,829 --> 00:16:40,124 A to nejhorší? Na noc zamyká expozice. 281 00:16:40,207 --> 00:16:41,500 Jsme uvěznění. 282 00:16:41,583 --> 00:16:44,670 Nemůžeme si hrát, přespávat u sebe, 283 00:16:44,753 --> 00:16:47,673 žádné koncerty v Rotundách, nic. 284 00:16:47,756 --> 00:16:50,426 Ne. Proč to tým nezarazil? 285 00:16:50,509 --> 00:16:52,678 Tým? Jaký tým? 286 00:16:52,761 --> 00:16:56,390 Fred, Dante, Dudley, Ismat a ty, Šimpi. 287 00:16:56,473 --> 00:16:58,684 Vznikl, když byla máma malá. 288 00:16:58,767 --> 00:17:02,479 Ne, nezaložili. Nikdy jsme nebyli tým. 289 00:17:02,563 --> 00:17:04,815 Cože? Ale ne. 290 00:17:04,898 --> 00:17:11,530 Jsem nerad nositelem špatnejch banánů, ale z tvojí mámy se strážkyně nestala. 291 00:17:11,613 --> 00:17:13,741 Peabodymu se nikdy nevzepřela. 292 00:17:14,575 --> 00:17:15,784 Já… 293 00:17:15,868 --> 00:17:17,661 Nemůžu tomu uvěřit. 294 00:17:17,745 --> 00:17:21,373 Máma muzeum miluje a udělá pro něj cokoliv. 295 00:17:22,624 --> 00:17:23,459 Fakt? 296 00:17:23,542 --> 00:17:26,086 Šimpi, vezmeš mě za mámou? 297 00:17:29,840 --> 00:17:31,091 Mami? 298 00:17:31,175 --> 00:17:35,012 Ridley? Co tu děláš? Máš být na internátě. 299 00:17:35,095 --> 00:17:37,765 Na internátě? Proč bych chod… 300 00:17:38,307 --> 00:17:41,477 Aha, no jo. Chodím na intr. 301 00:17:42,561 --> 00:17:45,814 Jen jsem prostě musela přijet za tebou… 302 00:17:45,898 --> 00:17:48,233 - Mami, ukaž mi ruku. - Cože? 303 00:17:48,317 --> 00:17:51,987 - Kde máš svoji jizvu? - Jizvu? Jakou jizvu? 304 00:17:52,071 --> 00:17:54,698 No, když hořel strom Jonesových. 305 00:17:54,782 --> 00:17:59,078 Nevím, o jaké jizvě to mluvíš, ale ten oheň si pamatuji. 306 00:17:59,161 --> 00:18:02,831 Do stromu udeřil blesk a všichni se hrozně báli. 307 00:18:02,915 --> 00:18:06,335 Vběhla jsi do ohně a zachránila Srdce, ne? 308 00:18:06,418 --> 00:18:10,047 Cože? Vběhnout do ohně? Ani nápad, díky. 309 00:18:10,130 --> 00:18:13,759 Ani jsem nenašla svůj klobouk. Příliš riskantní. 310 00:18:13,842 --> 00:18:18,305 Bez klobouku jsi nevběhla do plamenů? 311 00:18:18,388 --> 00:18:21,391 A neinspirovala ostatní, ať se spojí. 312 00:18:21,475 --> 00:18:24,686 Nemáš tu být. Panu Peabodymu se to nelíbí. 313 00:18:24,770 --> 00:18:27,147 Šéfuje tu, tak je tu po jeho. 314 00:18:27,231 --> 00:18:30,275 Aha, no jasně. 315 00:18:30,359 --> 00:18:33,612 Hned jak to roztřídím, odvezu tě do školy. 316 00:18:33,695 --> 00:18:36,365 Počkám teda venku. 317 00:18:41,995 --> 00:18:44,665 Všichni z té fotky postupně mizí. 318 00:18:44,748 --> 00:18:47,918 Když jsem odnesla mámin klobouk, 319 00:18:48,001 --> 00:18:51,922 zpackala jsem to a tým díky tomu vůbec nevznikl? 320 00:18:52,005 --> 00:18:54,007 Musím to napravit, Šimpi. 321 00:18:54,091 --> 00:18:57,970 Nejprve se musím odsud dostat. Pomůžeš mi utéct? 322 00:18:58,971 --> 00:19:00,848 Vsaď hvězdy, že pomůžu. 323 00:19:00,931 --> 00:19:01,890 Díky. 324 00:19:01,974 --> 00:19:06,311 Ráda jsem tě viděl, Ridley. Chybíš nám tady. 325 00:19:06,395 --> 00:19:08,522 Vrátím se. Slibuju. 326 00:19:08,605 --> 00:19:11,733 Rozumím. Pojďme to rozloupnout. 327 00:19:14,611 --> 00:19:18,782 - Tady je. - Podivný vůz, co trousí banánové slupky. 328 00:19:18,866 --> 00:19:20,742 Jen si mě zkuste chytit. 329 00:19:24,079 --> 00:19:29,960 Díky, Šimpi. Slibuju, že až spravím minulost, nebudeš na ochranu muzea sama. 330 00:19:31,211 --> 00:19:32,504 Vy tam, stůjte! 331 00:19:32,588 --> 00:19:34,631 Portále, otevři se. 332 00:19:36,133 --> 00:19:37,217 No tak! 333 00:19:43,807 --> 00:19:47,477 Všechno se změnilo sebráním mámina klobouku. 334 00:19:47,561 --> 00:19:52,024 Tak stačí, když ho vrátím, a všechno se vrátí k normálu. 335 00:19:52,107 --> 00:19:53,025 Že jo? 336 00:19:53,108 --> 00:19:54,526 No teda. 337 00:19:54,610 --> 00:19:56,320 Našla jsi můj klobouk. 338 00:19:56,403 --> 00:19:57,779 No, jo. 339 00:19:57,863 --> 00:20:01,825 Zahlédla jsem ho v muzeu, tak jsem ho přišla vrátit. 340 00:20:01,909 --> 00:20:06,830 Díky. Před chvíli by se hodil. Neskutečné. Začal tu hořet strom. 341 00:20:06,914 --> 00:20:10,250 Cože? To není dobré. 342 00:20:10,334 --> 00:20:13,003 Neměla jsem ho a úplně ztuhla. 343 00:20:13,086 --> 00:20:15,589 Ještěže přiběhla máma… nakonec. 344 00:20:15,672 --> 00:20:17,507 Dorazila jsem pozdě. 345 00:20:17,591 --> 00:20:20,928 Ten oheň se už udál. Co si počnu? 346 00:20:21,887 --> 00:20:24,806 Vypadáš nějak povědomě. Známe se? 347 00:20:24,890 --> 00:20:26,558 Jsem… 348 00:20:26,642 --> 00:20:28,560 taky Jonesová. 349 00:20:28,644 --> 00:20:32,147 Vzdálená přízeň. Jen projíždím. Jsem Ridley. 350 00:20:32,231 --> 00:20:35,984 Tak Ridley? Super jméno. Musím si to zapamatovat. 351 00:20:36,068 --> 00:20:39,029 Konečně tě ráda poznávám. Jsem Sarah. 352 00:20:39,112 --> 00:20:43,575 A o nic nejde, jsem strážkyně ve výcviku. 353 00:20:43,659 --> 00:20:47,496 A víš, co potřebuje každá budoucí strážkyně? 354 00:20:47,579 --> 00:20:50,749 Skvělý tým. Měli bychom nějaký založit. 355 00:20:50,832 --> 00:20:54,378 Ne. Radši pracuju sama. Tým by mě jen brzdil. 356 00:20:54,461 --> 00:20:57,422 Ani nápad. Tým je skvělá věc. 357 00:20:57,506 --> 00:20:59,132 Tak to aspoň zkus. 358 00:20:59,216 --> 00:21:01,969 Znám pár fajn lidí tady z muzea. 359 00:21:02,052 --> 00:21:02,928 Jejda! 360 00:21:05,347 --> 00:21:10,269 - Díky za pomoc. - V poho. Občas je fajn mít někoho k ruce. 361 00:21:11,436 --> 00:21:12,646 Možná máš pravdu. 362 00:21:13,146 --> 00:21:16,066 Fajn, tak to zkusíme. Kdo tě napadá? 363 00:21:18,151 --> 00:21:20,779 Dodo Dudley? Myslíš to vážně? 364 00:21:20,862 --> 00:21:23,323 Nebojí se snad úplně všeho? 365 00:21:23,407 --> 00:21:24,950 Všeho ne. 366 00:21:25,033 --> 00:21:29,454 Jen pavouků, volné přírody, klaunů, hvězdic, 367 00:21:29,538 --> 00:21:32,416 vlastního stínu a plyšových medvědů. 368 00:21:32,499 --> 00:21:34,668 Tak jo. Bojí se hodně věcí. 369 00:21:34,751 --> 00:21:38,130 - Ale je to věrný přítel… - Přítel? 370 00:21:38,213 --> 00:21:42,092 Teda říká se to o něm. 371 00:21:42,676 --> 00:21:44,553 Haló? Dudley? 372 00:21:45,137 --> 00:21:46,179 Kdo je tam? 373 00:21:46,263 --> 00:21:48,890 Ale ahoj, Sarah. A ty jsi… 374 00:21:48,974 --> 00:21:51,727 Dlouho ztracená Jonesovic přízeň? 375 00:21:51,810 --> 00:21:56,898 Sestavujeme tým na dobrodružné výpravy a Ridley navrhla tebe. 376 00:21:58,066 --> 00:21:59,818 Žádná dobrodružství! 377 00:22:00,861 --> 00:22:05,490 Všechno vně mé expozice je nebezpečné a zavání vyhynutím. 378 00:22:05,574 --> 00:22:08,285 Nechci skončit jako ostatní dodové! 379 00:22:08,785 --> 00:22:10,996 Tým vedený Sarah Jonesovou? 380 00:22:11,079 --> 00:22:13,373 Za „vůdčí typ“ ji nepovažuju. 381 00:22:13,457 --> 00:22:16,752 Říká někdo s cedníkem na hlavě. 382 00:22:16,835 --> 00:22:19,171 A k čemu je cedník dobrý? 383 00:22:19,254 --> 00:22:20,839 Na ochranu. 384 00:22:20,922 --> 00:22:23,675 Každý den může nastat konec světa. 385 00:22:24,343 --> 00:22:27,346 Pád do vulkánu hrozí ti, 386 00:22:28,513 --> 00:22:32,517 asteroidy vesmírem se honí 387 00:22:32,601 --> 00:22:36,605 a není zas tak bueno 388 00:22:36,688 --> 00:22:39,900 vědět, že z povrchu tě mohou smést. 389 00:22:39,983 --> 00:22:42,527 Od vymření krůček, 390 00:22:42,611 --> 00:22:44,279 vlásek od záhuby. 391 00:22:44,363 --> 00:22:47,657 Venku cokoli se zvrtnout může. 392 00:22:48,992 --> 00:22:52,204 Tornáda a blesky řádí si hezky, 393 00:22:53,372 --> 00:22:57,042 pohyblivý písek sebere ti kecky. 394 00:22:57,584 --> 00:23:01,421 Mumie a klauni vyděsí všecky. 395 00:23:01,505 --> 00:23:04,800 Radši zůstat tady, v klidu, 396 00:23:04,883 --> 00:23:07,094 s nádobíčkem na hlavě. 397 00:23:07,177 --> 00:23:11,264 Jednou nohou v hrobě, venku cokoli se zvrtnout může. 398 00:23:11,348 --> 00:23:14,935 Venku cokoli se zvrtnout může. 399 00:23:15,477 --> 00:23:18,271 Venku cokoli se… 400 00:23:20,315 --> 00:23:22,609 se zvrtnout může. 401 00:23:26,071 --> 00:23:29,950 Každý vůdce i hrdina nějak začínal. 402 00:23:30,033 --> 00:23:32,494 Ta cesta nezačíná na konci. 403 00:23:32,577 --> 00:23:36,790 Když jí dáš šanci, třeba tě překvapí. 404 00:23:36,873 --> 00:23:40,001 Svět venku ti může nahánět hrůzu, 405 00:23:40,085 --> 00:23:43,255 ale chrání nás přátelé, co na nás dohlíží. 406 00:23:43,338 --> 00:23:46,967 Dodává to odvahu a pomáhá čelit vlastním obavám. 407 00:23:47,050 --> 00:23:50,220 Vážně? A můžu mít i přátele? 408 00:23:50,303 --> 00:23:53,890 Přátele, kteří tě milují takového, jaký jsi. 409 00:23:53,974 --> 00:23:55,600 Tak co na to říkáš? 410 00:23:57,018 --> 00:23:59,104 Tak pojďme dodo-do toho. 411 00:24:06,903 --> 00:24:08,572 Ztráta času, Ridley. 412 00:24:08,655 --> 00:24:10,949 Ale Winifred neběhá ve stádu. 413 00:24:11,700 --> 00:24:16,538 Vím proč, ale ne to, jak dlouho moje nožky dokážou držet krok. 414 00:24:16,621 --> 00:24:19,541 Winifred? Nemyslíš Freddyho? Freddy! 415 00:24:20,041 --> 00:24:21,751 - Co prosím? - Freddy? 416 00:24:22,419 --> 00:24:26,798 - Jak víš, že se mi líbí jméno Freddy? - Působíš tak. 417 00:24:26,882 --> 00:24:31,470 Dobře. Rodiče mi dali jméno Winifred, ale nesedělo mi. 418 00:24:31,553 --> 00:24:35,932 Freddy víc odpovídá velkému a silnému bizonímu jménu. 419 00:24:36,016 --> 00:24:40,353 Přišli jsme se zeptat, jestli se přidáš do našeho týmu. 420 00:24:40,437 --> 00:24:43,231 Ne, díky. Běhám samostatně. 421 00:24:43,315 --> 00:24:47,194 Ve stádu mi nerozumí. Proč byste měli být jiní? 422 00:24:47,277 --> 00:24:51,406 Dobrý postřeh. Tak se můžeme rovnou vrátit do rotundy. 423 00:24:53,366 --> 00:24:55,619 Díky dodo nebíčku. 424 00:24:56,244 --> 00:24:58,079 Počkat! Freddy! 425 00:24:58,163 --> 00:25:02,667 Občas pravé stádo není to, do kterého se narodíme, 426 00:25:02,751 --> 00:25:04,544 ale které si zvolíme. 427 00:25:05,795 --> 00:25:08,840 Pokud jsi součástí toho stáda… 428 00:25:10,175 --> 00:25:12,677 - Jakže se jmenuješ? - Ridley. 429 00:25:12,761 --> 00:25:15,180 Vypadáš jako Ridley. 430 00:25:15,263 --> 00:25:19,309 Pokud jsi v něm ty, tak se asi přidám. 431 00:25:20,060 --> 00:25:22,646 Tak sebou hejbněme. 432 00:25:22,729 --> 00:25:25,607 Už mě prosím nenuťte běhat. 433 00:25:25,690 --> 00:25:29,277 Tak kdo se ještě přidá do týmu? 434 00:25:30,737 --> 00:25:31,780 Jako ale! 435 00:25:31,863 --> 00:25:33,365 Dante, není ti nic? 436 00:25:34,324 --> 00:25:36,117 Au. Jo, jsem v pohodě. 437 00:25:36,201 --> 00:25:37,786 Jen další držkopád. 438 00:25:37,869 --> 00:25:42,123 - Bohudík jsme s Ralphem odolní. - Musíš být opatrnější. 439 00:25:42,207 --> 00:25:45,460 Opatrný? To mi nikdo ještě neřekl. 440 00:25:45,544 --> 00:25:47,546 Totál chytrej nápad. 441 00:25:48,255 --> 00:25:54,719 Asi rád bruslíš sám, ale chceme zjistit, jestli se třeba nepřidáš k nám do týmu. 442 00:25:55,262 --> 00:25:58,306 Když otevřeme svá srdce a dovolíme osta… 443 00:25:58,390 --> 00:26:00,809 Jo, přidám se. Zní to zajímavě. 444 00:26:00,892 --> 00:26:03,103 Tak fajn. Skvělé. 445 00:26:03,186 --> 00:26:04,396 To bylo snadné. 446 00:26:05,397 --> 00:26:08,316 Odkud se line ta inspirativní hudba? 447 00:26:08,400 --> 00:26:10,527 Jejda. To já. 448 00:26:10,610 --> 00:26:11,778 Jasňačka! 449 00:26:11,861 --> 00:26:12,696 Cože? 450 00:26:13,989 --> 00:26:15,031 Děs a hrůza! 451 00:26:16,449 --> 00:26:17,659 Ale i sranda. 452 00:26:20,787 --> 00:26:21,955 No tak! 453 00:26:22,038 --> 00:26:25,000 Neměli bychom jít do vesmírného křídla? 454 00:26:25,083 --> 00:26:27,919 Chtěla jsi vidět astronautku Šimpi. 455 00:26:28,003 --> 00:26:31,965 Moc času tam už netráví. Většinou ji najdeš… 456 00:26:32,882 --> 00:26:34,050 tady. 457 00:26:37,345 --> 00:26:41,933 Mamko, taťko, banánový milkshake prosím. 458 00:26:42,017 --> 00:26:45,061 - Jasně. - Hoď sem aspoň nějaké drobáky. 459 00:26:45,145 --> 00:26:48,857 Neprovozujeme tu charitu. 460 00:26:52,944 --> 00:26:54,738 Vypadá tak smutně. 461 00:26:54,821 --> 00:26:59,618 Muzeem se šíří, že má Šimpi strach. A že jí to zlomilo vaz. 462 00:26:59,701 --> 00:27:02,370 Přestala létat nahoru do vesmíru. 463 00:27:02,454 --> 00:27:04,289 Nějaká tajná fóbie. 464 00:27:04,372 --> 00:27:05,624 Počkejte tady. 465 00:27:05,707 --> 00:27:08,001 Ahoj, Šimpi, že? 466 00:27:08,084 --> 00:27:09,836 Kdo se ptá? 467 00:27:09,919 --> 00:27:12,589 Kamarádka. Kterou ještě neznáš. 468 00:27:12,672 --> 00:27:15,091 Jsem Ridley. Ridley Jonesová. 469 00:27:15,175 --> 00:27:18,762 Co bys ráda, Ridley Jonesová? 470 00:27:18,845 --> 00:27:23,350 Asi je to lichá obava, ale nemáš náhodou strach z výšek? 471 00:27:24,559 --> 00:27:26,436 I stěny tu mají uši. 472 00:27:26,519 --> 00:27:30,023 Já jsem svůj strach byla schopná překonávat 473 00:27:30,106 --> 00:27:34,069 a létat do vesmíru s kamarádkou Sylvií Jonesovou. 474 00:27:34,152 --> 00:27:37,947 Nejstatečnější na světě. Dodávalo to odvahu i mně. 475 00:27:38,448 --> 00:27:43,119 Ale od jejího odchodu mě přemohl strach. 476 00:27:43,203 --> 00:27:45,455 Všechno je teď hrozivější. 477 00:27:45,538 --> 00:27:48,750 Dokonce i Sarah dnes během ohně zaváhala. 478 00:27:50,251 --> 00:27:54,297 Každý se něčeho bojí, ale nemusíme tomu čelit sami. 479 00:27:54,381 --> 00:27:59,094 Jak jsi říkala, babička, tedy Sylvia, ti dodávala odvahy. 480 00:27:59,177 --> 00:28:00,845 Sarah to dokáže taky. 481 00:28:00,929 --> 00:28:05,100 Když se přidáš do týmu, pomůžeme ti zase do sedla. 482 00:28:05,183 --> 00:28:06,768 Objednávka. 483 00:28:06,851 --> 00:28:09,938 Nechte si to. Žádám o povolení k odletu! 484 00:28:10,021 --> 00:28:13,900 Cože? Po všem, co jsme nachystali? 485 00:28:13,983 --> 00:28:15,402 Promiňte. 486 00:28:16,111 --> 00:28:19,072 Víš, že jsme velcí jako lžíce. 487 00:28:20,156 --> 00:28:22,909 Nemůžu uvěřit, že se to podařilo. 488 00:28:22,992 --> 00:28:27,789 Což je dobře. Musím totiž sestavit tým a zachránit muzeum rychle. 489 00:28:28,289 --> 00:28:30,417 Týme, chybí jediný člen. 490 00:28:30,500 --> 00:28:32,085 - A kdo? - Ismat. 491 00:28:32,168 --> 00:28:34,254 - Cože? - Královna Ismat? 492 00:28:34,337 --> 00:28:35,630 No, jo. 493 00:28:35,714 --> 00:28:37,632 Ismat nedůtklivá? 494 00:28:37,716 --> 00:28:38,717 Hrůzostrašná? 495 00:28:38,800 --> 00:28:41,052 Nepříjemná hnedle zrána? 496 00:28:41,136 --> 00:28:42,804 A navečer? 497 00:28:42,887 --> 00:28:46,641 A taky kdykoli jindy? Ta Ismat? 498 00:28:47,517 --> 00:28:49,102 - Jdeme. - Vážně? 499 00:28:50,854 --> 00:28:55,984 Když mám svůj klobouk, ničeho se nebojím. 500 00:28:56,067 --> 00:29:00,321 Kdyby přece něco nezmizelo, tak strach z královny mumií. 501 00:29:00,822 --> 00:29:02,157 Cože? Tak pojďte. 502 00:29:02,240 --> 00:29:06,703 Ismat má svoje chvilky, ale není třeba se jí bát. 503 00:29:07,370 --> 00:29:08,288 Ajaj. 504 00:29:08,371 --> 00:29:10,039 Vetřelci! 505 00:29:10,123 --> 00:29:11,207 Co jsi říkala? 506 00:29:12,083 --> 00:29:12,917 Zdravím. 507 00:29:14,669 --> 00:29:18,673 Jak říkám, nejsme vetřelci, ale přátelé královny. 508 00:29:18,757 --> 00:29:20,258 To určitě. 509 00:29:20,967 --> 00:29:22,927 Královna přátele nemá. 510 00:29:23,928 --> 00:29:25,138 Ticho. 511 00:29:25,805 --> 00:29:27,974 Přichází naše královna. 512 00:29:28,057 --> 00:29:32,854 Královna Ismat Čione Džomana Edris Kchepri Veliká. 513 00:29:32,937 --> 00:29:33,813 Poklekněte. 514 00:29:33,897 --> 00:29:36,274 Nedívejte se jí do očí. 515 00:29:36,357 --> 00:29:37,609 Díky, tátové. 516 00:29:37,692 --> 00:29:39,819 Kdo si to dovoluje vstoupit 517 00:29:39,903 --> 00:29:45,158 do posvátných a vkusně vyzdobených komnat této královské mumie? 518 00:29:45,241 --> 00:29:46,868 Prosím, vaše výsosti? 519 00:29:46,951 --> 00:29:50,872 Jsme obyvatelé muzea, co sem za vámi přišli 520 00:29:50,955 --> 00:29:51,956 na návštěvu. 521 00:29:52,040 --> 00:29:55,627 Na návštěvu? Bez darů nebo obětin? 522 00:29:56,628 --> 00:29:58,129 Nenechte se vysmát. 523 00:29:58,213 --> 00:30:00,673 - Můžete mít doda. - Hej! 524 00:30:00,757 --> 00:30:02,175 To myslíte vážně? 525 00:30:02,926 --> 00:30:04,928 Nehodí se mi do interiéru. 526 00:30:10,350 --> 00:30:14,938 No tak, Sarah. Udělej něco. Ostatní potřebují pomoc. 527 00:30:18,608 --> 00:30:20,360 Vetřelec! Unikla! 528 00:30:28,618 --> 00:30:29,828 Ano! 529 00:30:31,204 --> 00:30:34,332 Ani hnout nechcete-li, ať do ní strčím. 530 00:30:35,959 --> 00:30:37,001 Mrzí mě to. 531 00:30:40,171 --> 00:30:41,005 No tak. 532 00:30:44,425 --> 00:30:46,302 Co tu jen tak stojíte? 533 00:30:46,386 --> 00:30:49,848 Za nimi. Unesli našeho drahouška. Královnu. 534 00:30:52,934 --> 00:30:54,727 Pusť mou ruku, blázne. 535 00:30:54,811 --> 00:30:58,815 Bez pevné ruky královny v království vypukne chaos. 536 00:30:58,898 --> 00:31:02,402 A co je horší, krčí se mi šaty. 537 00:31:03,903 --> 00:31:04,821 Jinudy. 538 00:31:06,739 --> 00:31:08,491 Tady! Zastavte je! 539 00:31:08,575 --> 00:31:12,245 Nekecám, kebab z doda není moc dobrej. 540 00:31:12,328 --> 00:31:13,830 Další skvělý nápad? 541 00:31:14,747 --> 00:31:17,292 Prostě jí řekni, proč tu jsme. 542 00:31:17,834 --> 00:31:21,004 Ten povyk nás mrzí, ale chceme si promluvit. 543 00:31:21,087 --> 00:31:24,173 Vím, jaké je, nést velkou zodpovědnost. 544 00:31:24,257 --> 00:31:28,303 A rodinné dědictví. Je to děsivé a zdrcující. 545 00:31:28,386 --> 00:31:31,306 Ale když se uvolníš, zbavíš zábran, 546 00:31:31,389 --> 00:31:35,143 otevřeš se přátelům, třeba objevíš něco nového. 547 00:31:35,226 --> 00:31:37,186 To ale není… královské. 548 00:31:37,270 --> 00:31:39,105 Tak tohle je moje máma. 549 00:31:41,357 --> 00:31:43,109 To bylo o fous. 550 00:31:43,192 --> 00:31:45,111 Málem bylo totál po nás. 551 00:31:45,194 --> 00:31:47,697 Někdo tu totál vymřelý je. 552 00:31:47,780 --> 00:31:48,823 Pravdu díš. 553 00:31:48,907 --> 00:31:50,783 Sarah, byla jsi skvělá. 554 00:31:50,867 --> 00:31:52,744 No, asi jo. 555 00:31:52,827 --> 00:31:56,873 Nic tak zlého by vás nečekalo. 556 00:31:56,956 --> 00:31:59,167 Jen 200 let v žaláři. 557 00:31:59,250 --> 00:32:02,128 Opravdu, princezno? 558 00:32:02,211 --> 00:32:03,588 Jsem královna. 559 00:32:04,213 --> 00:32:07,175 To je poprvé, co jste si to řekli. 560 00:32:08,551 --> 00:32:10,011 Ale to nic. 561 00:32:10,094 --> 00:32:14,724 Každopádně jsem ráda, že ses rozhodla k nám přidat, Ismat. 562 00:32:14,807 --> 00:32:18,269 Teď jste tým, který vede Sarah. 563 00:32:18,353 --> 00:32:20,730 A vše se zase vrátí k normálu. 564 00:32:21,314 --> 00:32:22,190 Cože? 565 00:32:22,273 --> 00:32:24,150 Všichni stále mizí. 566 00:32:24,233 --> 00:32:25,318 Ale proč? 567 00:32:26,110 --> 00:32:28,696 Freddy, nech ty šperky na pokoji. 568 00:32:28,780 --> 00:32:30,323 Byl to jen šťouch. 569 00:32:30,406 --> 00:32:33,368 Konflikty nejsou moje silná stránka. 570 00:32:34,410 --> 00:32:37,455 Promiň, malý dodo džone. 571 00:32:37,538 --> 00:32:40,375 Proto většinou létám sólo. 572 00:32:44,087 --> 00:32:48,716 Sice jsem je dala dohromady, ale neudělala jsem z nich tým. 573 00:32:51,928 --> 00:32:54,681 Co jsem to vyvedla. 574 00:32:55,306 --> 00:32:57,600 Hrozná pohroma. 575 00:32:58,518 --> 00:33:03,690 Jak spravit ten roztříštěný sen? 576 00:33:04,524 --> 00:33:07,402 Zbytečně se snažím, 577 00:33:07,986 --> 00:33:10,321 v sázce toho tolik je. 578 00:33:11,155 --> 00:33:15,785 Tak se snažím stmelit náš tým. 579 00:33:17,870 --> 00:33:20,832 Přátelství vynutit nelze, 580 00:33:20,915 --> 00:33:23,584 zrodí v ohni se. 581 00:33:24,293 --> 00:33:29,632 Náš tým vzniknul, když nepřízni jsme čelili. 582 00:33:30,842 --> 00:33:33,803 Změnit už nic nemůžu, 583 00:33:33,886 --> 00:33:37,223 k neúspěchu odsouzena jsem. 584 00:33:37,306 --> 00:33:41,060 Vy sami pro tým 585 00:33:41,144 --> 00:33:44,689 rozhodnout se musíte. 586 00:33:48,109 --> 00:33:50,111 - Vážně? - Děláš si srandu? 587 00:33:51,279 --> 00:33:56,325 Nezbývá mi, než se vrátit do přítomnosti a zkusit na to jít jinak. 588 00:33:57,326 --> 00:33:59,746 Můj Oko-kompas je pokažený. 589 00:33:59,829 --> 00:34:02,623 Ale ne. To snad není možné. 590 00:34:02,707 --> 00:34:05,126 No tak. Funguj. Prosím. 591 00:34:05,209 --> 00:34:06,169 Ano! 592 00:34:08,171 --> 00:34:09,630 To není dobrý. 593 00:34:09,714 --> 00:34:12,508 Tý jo. To je Oko-kompas? 594 00:34:12,592 --> 00:34:13,885 Člověče! 595 00:34:13,968 --> 00:34:16,846 Nezmínila jsi, že i ty jsi strážkyně. 596 00:34:16,929 --> 00:34:19,098 Musí to být těžká práce. 597 00:34:19,182 --> 00:34:22,894 Teda pro tebe. Já v ní budu skvělá. 598 00:34:22,977 --> 00:34:24,645 Asi jsem zapomněla. 599 00:34:24,729 --> 00:34:27,315 Zdá se, že je na cimprcampr. 600 00:34:27,398 --> 00:34:29,525 Jo, jaksi se pokazil. 601 00:34:29,609 --> 00:34:32,487 Musím ho spravit, než se vrátím domů. 602 00:34:32,570 --> 00:34:37,075 Do domu v tomto čase, ani náhodou v budoucnosti. 603 00:34:37,158 --> 00:34:39,744 Pěkně husté umělecké kování. 604 00:34:39,827 --> 00:34:43,498 Na opravu to chce špičkového kováře, sluníčko. 605 00:34:43,581 --> 00:34:48,419 Jasně, ale kde teď najdu kováře? 606 00:34:48,961 --> 00:34:51,172 Jasně. Hej, Ido? 607 00:34:52,381 --> 00:34:54,801 Je úplně rozbitý. 608 00:34:54,884 --> 00:34:57,762 Když ho pořádně zmáčknu, udělá tohle. 609 00:34:58,888 --> 00:34:59,931 Svůůůůš! 610 00:35:00,014 --> 00:35:03,434 Toho jsem se bála. Musí se přetavit. 611 00:35:03,518 --> 00:35:07,438 Přetavit? Nikdo jiný než ty, Ido, to nezvládne. 612 00:35:08,397 --> 00:35:10,525 Ano, mohlo bych to vyjít. 613 00:35:10,608 --> 00:35:13,653 Roztavit kov, abych ho mohla opravit. 614 00:35:13,736 --> 00:35:17,198 Ale výheň v mé expozici na to stačit nebude. 615 00:35:17,281 --> 00:35:23,246 Oko-kompas musím přetavit v dinosauří sopce. 616 00:35:23,329 --> 00:35:26,207 Sopka, co támhle doutná? 617 00:35:26,290 --> 00:35:31,504 Na moment jsem se bál, že to bude daleko a na nebezpečném místě. 618 00:35:31,587 --> 00:35:35,383 Ne, tato replika je z gumy a plastu. 619 00:35:35,466 --> 00:35:37,802 Ten skutečný. Tady. 620 00:35:39,720 --> 00:35:41,139 - Tý jo! - Ó Egypte! 621 00:35:41,222 --> 00:35:42,723 Kouří pěkně. 622 00:35:42,807 --> 00:35:43,975 A té lávy. 623 00:35:44,058 --> 00:35:45,268 A magmatu. 624 00:35:45,351 --> 00:35:51,440 Jo. Technicky vzato je to v mé expozici, ale snažím se mu vyhýbat, co to jde. 625 00:35:51,524 --> 00:35:55,319 Vzhledem k tomu, jak šíleně nebezpečný je. 626 00:35:55,403 --> 00:36:00,950 Ido, nedá se Oko-kompas spravit tak, že ho slepíš páskou, ať máme klid? 627 00:36:01,033 --> 00:36:02,243 Ovšemže ne. 628 00:36:02,326 --> 00:36:08,457 Věc tak vzácná a kouzelná musí být ohněm kovaná. 629 00:36:08,541 --> 00:36:10,293 Ohněm kovaná. 630 00:36:11,043 --> 00:36:12,128 To je ono. 631 00:36:12,211 --> 00:36:18,009 Podobně jako s požárem tato mise může dát dohromady mámu a tým, i kompas. 632 00:36:18,092 --> 00:36:21,846 Neměj obavy, Sarah, spolu jako tým to zvládneme. 633 00:36:24,932 --> 00:36:30,730 Když jsme se šábli o moje kovářské nářadí, pospěšme na vrchol sopky. 634 00:36:30,813 --> 00:36:34,984 Svoje stanoviště si udělám u nejžhavější lávy a uhlíků. 635 00:36:35,067 --> 00:36:38,738 Tý brďo, zblízka budí ještě větší respekt. 636 00:36:38,821 --> 00:36:40,865 To zavání dobrodružstvím. 637 00:36:41,490 --> 00:36:43,743 Takovým, které zvládnu sama. 638 00:36:43,826 --> 00:36:47,580 Ne, počkej. Ta sopka je extrémně nebezpečná. 639 00:36:47,663 --> 00:36:49,790 Navíc Ida má tolik věcí, 640 00:36:49,874 --> 00:36:52,168 že se musí rozdělit mezi tým. 641 00:36:52,251 --> 00:36:56,631 Když už je řeč o týmu, co pronést pár slov na povzbuzení? 642 00:36:58,049 --> 00:37:00,426 Nespadněte do lávy. Je horká. 643 00:37:01,135 --> 00:37:04,639 Skvělá řeč. Extra motivační. 644 00:37:05,723 --> 00:37:08,893 Ač to vypadá jako neproveditelná mise, 645 00:37:08,976 --> 00:37:10,561 ale máte mou důvěru. 646 00:37:10,645 --> 00:37:15,358 Když si budeme vzájemně pomáhat, budeme nahoře cobydup. 647 00:37:15,441 --> 00:37:17,151 Pusťme se do toho. 648 00:37:18,444 --> 00:37:20,238 Jak na tom vzadu jste? 649 00:37:20,321 --> 00:37:21,614 - Držíme se. - Fajn. 650 00:37:21,697 --> 00:37:27,453 Tyhle skály nejsou dodům přátelsky nakloněny. 651 00:37:27,536 --> 00:37:28,621 Jejda! 652 00:37:29,247 --> 00:37:30,081 Dudley! 653 00:37:32,375 --> 00:37:35,169 Šimpi, tys mě zachránila. Díky. 654 00:37:35,253 --> 00:37:37,171 Nahánělo to hrůzu. 655 00:37:37,255 --> 00:37:41,050 Ale taky se zase cítím jako ve svém živlu. 656 00:37:41,133 --> 00:37:43,010 Uzavřeme dohodu, Dudley. 657 00:37:43,094 --> 00:37:46,097 Když budeš padat, vždycky tě chytím. 658 00:37:46,180 --> 00:37:47,223 Vždycky. 659 00:37:47,306 --> 00:37:49,350 - Opravdu? - No jasně. 660 00:37:49,433 --> 00:37:51,102 Od čeho jsou přátelé? 661 00:37:58,818 --> 00:38:00,278 Co se děje? 662 00:38:00,361 --> 00:38:04,615 - Sopka brzy vybuchne. - Musíme co nejrychleji nahoru. 663 00:38:04,699 --> 00:38:07,368 Ne. Schováme se, než to přejde. 664 00:38:07,451 --> 00:38:10,371 Klidně si tu čekejte, ale já jdu dál. 665 00:38:10,454 --> 00:38:14,500 - Musíme zůstat spolu. - Řekla jsem, že tým nechci. 666 00:38:14,583 --> 00:38:18,212 Jde mi to lépe samotné a tým mě jen brzdí. 667 00:38:18,296 --> 00:38:21,173 A je to tak. Nebyli byste v bezpečí. 668 00:38:21,257 --> 00:38:23,509 Tak se s tím smiřte, jasné? 669 00:38:23,592 --> 00:38:24,927 Sarah, já… 670 00:38:27,305 --> 00:38:29,765 Ne, všichni spadneme do lávy. 671 00:38:29,849 --> 00:38:34,312 Vím, že jsi pokažený, ale jen jedinkrát se otevři. 672 00:38:38,482 --> 00:38:40,901 Jsme všichni usmažení na doda? 673 00:38:41,777 --> 00:38:43,487 Cítím grilovačku! 674 00:38:43,571 --> 00:38:46,449 Ridley nás Oko-kompasem zachránila. 675 00:38:46,532 --> 00:38:48,284 Víš, co se říká. 676 00:38:48,367 --> 00:38:51,454 „I rozbitý Oko-kompas jednou denně jde.“ 677 00:38:52,455 --> 00:38:55,583 A je úplně kaput. 678 00:38:55,666 --> 00:38:57,293 Spravíme ho než… 679 00:38:58,210 --> 00:39:00,421 se přihodí něco nemilého. 680 00:39:02,757 --> 00:39:04,008 Co se to děje? 681 00:39:04,633 --> 00:39:09,305 Průlom vytvořený porouchaným Oko-kompasem se vymyká kontrole. 682 00:39:09,388 --> 00:39:11,640 A vnesl sem vnější svět. 683 00:39:16,854 --> 00:39:21,233 Muzeum. Jeho obyvatele. Expozice. Všechno lehne popelem. 684 00:39:21,317 --> 00:39:24,153 Z nás všech bude do oběda láva. 685 00:39:24,236 --> 00:39:26,280 Jen když nic nepodnikneme. 686 00:39:26,364 --> 00:39:30,993 Spravme můj Oko-kompas a zavřeme portál před další erupcí. 687 00:39:31,077 --> 00:39:33,371 Ido, máš své kovářské nářadí? 688 00:39:33,454 --> 00:39:34,538 Ovšem. 689 00:39:34,622 --> 00:39:40,503 Skvělé. Přetavíme ho tady, zatímco ty s týmem odvedete ostatní do rotundy. 690 00:39:40,586 --> 00:39:42,797 Ale já nemůžu. 691 00:39:42,880 --> 00:39:45,341 Všichni se bojí a jsou zmatení. 692 00:39:45,424 --> 00:39:48,677 Někdo je musí vést. 693 00:39:48,761 --> 00:39:50,262 Ridley, já lhala. 694 00:39:50,346 --> 00:39:52,890 Ne, že bych nechtěla tým. 695 00:39:52,973 --> 00:39:54,809 Ale bojím se ho mít. 696 00:39:54,892 --> 00:39:58,104 Co když udělám chybu nebo se někdo zraní? 697 00:39:59,480 --> 00:40:01,982 Zraní se nebo umře někdo blízký. 698 00:40:02,066 --> 00:40:03,692 Toho se bojím nejvíc. 699 00:40:04,193 --> 00:40:07,822 Radši nebudu strážkyně než selhat. 700 00:40:08,656 --> 00:40:11,992 Sarah, znám někoho, kdo se ti moc podobá. 701 00:40:12,076 --> 00:40:15,871 Neustále si dělá starosti o bezpečí ostatních. 702 00:40:15,955 --> 00:40:17,206 Obzvlášť o mé. 703 00:40:17,289 --> 00:40:21,627 Je přesvědčená, že selhala jako dobrodružka i strážkyně. 704 00:40:21,710 --> 00:40:23,712 Ale chyby k životu patří. 705 00:40:24,296 --> 00:40:27,258 Ne vždy se daří zvítězit, 706 00:40:27,341 --> 00:40:29,802 ale nevadí. 707 00:40:29,885 --> 00:40:32,763 Schytáš to občas do brady, 708 00:40:32,847 --> 00:40:35,099 což nevadí. 709 00:40:35,641 --> 00:40:38,269 Chyb se vyvarovat nejde, 710 00:40:38,352 --> 00:40:40,479 leč hrdinové vytrvají. 711 00:40:40,563 --> 00:40:43,149 Naučí se říci si: 712 00:40:43,232 --> 00:40:45,317 to nevadí. 713 00:40:46,569 --> 00:40:49,196 Nejsou před strachem imunní, 714 00:40:49,280 --> 00:40:51,657 což nevadí. 715 00:40:51,740 --> 00:40:54,577 Vytrvat je potřeba 716 00:40:54,660 --> 00:40:57,329 a to nevadí. 717 00:40:57,413 --> 00:40:59,832 Když lidé pomoci žádají, 718 00:40:59,915 --> 00:41:05,171 nechť kaz či chyba neodradí tě, 719 00:41:05,254 --> 00:41:07,715 neb to vadí. 720 00:41:08,299 --> 00:41:11,010 Nejde o množství chyb, 721 00:41:11,093 --> 00:41:13,429 nesejde, že si nabiješ. 722 00:41:13,512 --> 00:41:19,018 Ale jak rychle se zase postavíš. 723 00:41:19,101 --> 00:41:21,562 Ne vždy bitvy vyhraješ, 724 00:41:21,645 --> 00:41:24,356 ne vždy vše můžeš zachránit. 725 00:41:24,440 --> 00:41:26,525 Jenom se snaž, 726 00:41:26,609 --> 00:41:30,404 o tom to prostě je. 727 00:41:30,946 --> 00:41:31,864 Tak to je. 728 00:41:34,033 --> 00:41:37,912 Jsi Jonesová, Sarah, a ty se nikdy nevzdávají. 729 00:41:37,995 --> 00:41:40,331 Jonesové se nikdy nevzdávají? 730 00:41:41,373 --> 00:41:45,002 Týme, lelkování už bylo dost. Pustíme se do toho 731 00:41:45,085 --> 00:41:47,796 Ridley s Idou spraví Oko-kompas 732 00:41:47,880 --> 00:41:50,508 a my odvedeme vyděšené obyvatele. 733 00:41:50,591 --> 00:41:52,760 Máme za úkol je chránit, ne? 734 00:41:52,843 --> 00:41:55,012 - Tak jo. - Tak pojďte. 735 00:41:55,095 --> 00:41:56,472 No jo! 736 00:42:00,851 --> 00:42:01,894 Připravená? 737 00:42:01,977 --> 00:42:03,771 Věru jsem. 738 00:42:03,854 --> 00:42:05,689 Potřebuji jen kapku… 739 00:42:07,274 --> 00:42:08,526 Kapku horké lávy. 740 00:42:09,026 --> 00:42:12,071 Můžeme začít s tavením. 741 00:42:12,154 --> 00:42:16,325 Jak říkají kováři „kdo si jak ustele, tak si i lehne“. 742 00:42:17,409 --> 00:42:19,995 Pospěš si, ano? Nemáme moc času. 743 00:42:37,596 --> 00:42:39,098 - My to zvládli. - Hurá! 744 00:42:39,181 --> 00:42:41,100 Dodo dokázali jsme to. 745 00:42:41,183 --> 00:42:44,144 Houstone, máme zachránit lidi z muzea. 746 00:42:44,228 --> 00:42:46,355 A všechno bude cajk. 747 00:42:49,567 --> 00:42:51,569 Všichni ke schodům. 748 00:42:52,278 --> 00:42:54,363 Ale ne! Srdce muzea. 749 00:42:54,947 --> 00:42:56,740 Sarah, proč neutíkáš. 750 00:42:56,824 --> 00:42:58,993 Jen běžte. Budu hned zpátky. 751 00:42:59,577 --> 00:43:01,120 Ne, mami! 752 00:43:01,203 --> 00:43:02,997 Ido, prosím, pospěš si. 753 00:43:03,539 --> 00:43:04,373 Chviličku. 754 00:43:05,958 --> 00:43:07,209 Panečku! 755 00:43:09,587 --> 00:43:10,629 Mám to! 756 00:43:11,380 --> 00:43:12,548 Ale ne. 757 00:43:15,718 --> 00:43:16,594 Mami! 758 00:43:18,596 --> 00:43:20,139 Sarah, drž se. 759 00:43:20,848 --> 00:43:22,516 Můj klobouk! 760 00:43:26,145 --> 00:43:27,896 Tvůj klobouk je pryč. 761 00:43:28,480 --> 00:43:30,399 O nic moc nejde. 762 00:43:31,025 --> 00:43:36,363 Začínám věřit, že to není klobouk, co z člověka dělá dobrodruha, ale… 763 00:43:36,447 --> 00:43:38,824 Srdce, co bije pod ním. 764 00:43:38,907 --> 00:43:41,118 Ta druhá část se mi líbí. 765 00:43:41,201 --> 00:43:42,494 Mně taky. 766 00:43:43,412 --> 00:43:45,122 To ne! Uvízly jsme tu! 767 00:43:48,792 --> 00:43:51,754 Slečno Ridley, chytejte! 768 00:43:58,719 --> 00:44:00,512 Ono… to fungovalo. 769 00:44:00,596 --> 00:44:03,057 - Dokázaly jsme to! - Jasňačka! 770 00:44:03,557 --> 00:44:08,896 - Galakticky dobrá práce, vážení! Jupí! - A dokázali jsme to společně. 771 00:44:08,979 --> 00:44:11,315 Jako tým s velkým T. 772 00:44:11,398 --> 00:44:13,025 - Jo! - Tým. 773 00:44:15,653 --> 00:44:17,363 Asi se to povedlo. 774 00:44:19,907 --> 00:44:23,035 Když už je láva fuč, pomůžete nám dolů? 775 00:44:23,118 --> 00:44:26,789 Jejda. To jsem spískala já. 776 00:44:26,872 --> 00:44:30,876 Máme tu vyděšené obyvatele, co čekají na návrat domů. 777 00:44:30,959 --> 00:44:32,419 - Můžeme? - Běžte. 778 00:44:32,503 --> 00:44:35,839 Zvládnete to. Muzeum s vámi bude v bezpečí. 779 00:44:35,923 --> 00:44:37,341 - Ovšem. - Souhlas. 780 00:44:38,050 --> 00:44:42,346 Děkuji za důvěru, Ridley. Slibuji, že se nikdy nevzdám. 781 00:44:49,144 --> 00:44:50,354 Děkuji, Ridley. 782 00:44:55,859 --> 00:45:00,280 Expozice bez mříží, strašidelných blesků nebo bezpečáků. 783 00:45:00,364 --> 00:45:01,448 Zatím dobrý. 784 00:45:01,532 --> 00:45:06,787 Dudley, na banner nemůže být „v hlavní roli fantastický Dudley“. 785 00:45:06,870 --> 00:45:08,080 Cože? Jak to? 786 00:45:08,163 --> 00:45:11,709 Protože hvězdou této oslavy nejsi ty, ale já. 787 00:45:13,293 --> 00:45:15,129 Tedy vlastně strom. 788 00:45:15,212 --> 00:45:18,716 Musím přesvědčit mámu, aby toho nenechávala. 789 00:45:19,216 --> 00:45:21,719 A klobouk k tomu nepotřebuju. 790 00:45:21,802 --> 00:45:25,597 Hrdinu nedělá klobouk, ale srdce, co bije pod ním. 791 00:45:25,681 --> 00:45:28,600 A nikdo nemá takové srdce jako máma. 792 00:45:28,684 --> 00:45:30,436 Vím, že ji přesvědčím. 793 00:45:31,061 --> 00:45:32,771 Mami? 794 00:45:32,855 --> 00:45:34,148 Jsem v kuchyni. 795 00:45:34,231 --> 00:45:38,861 Mami, fajn, vím, že už nechceš být strážkyní, ale já… 796 00:45:38,944 --> 00:45:40,195 Že už nechci? 797 00:45:40,279 --> 00:45:42,156 O čem to mluvíš, zlato? 798 00:45:42,239 --> 00:45:43,866 Ale tys říkala… 799 00:45:43,949 --> 00:45:47,911 Ridley, jsem Jonesová, a Jonesové se nevzdávají. 800 00:45:48,537 --> 00:45:50,831 Pospěš a před hlídkou se najez. 801 00:45:50,914 --> 00:45:55,294 Po očku sleduj Peabodyho. Poslední dobou se chová divně. 802 00:45:55,377 --> 00:45:59,131 Budoucnost jsem nejen spravila, ale i vylepšila. 803 00:45:59,214 --> 00:46:00,924 - Cože, zlato? - Nic. 804 00:46:04,553 --> 00:46:06,138 To bylo za co? 805 00:46:06,221 --> 00:46:10,851 Za to, že jsi mi inspirací. Díky. A že se nikdy nevzdáváš. 806 00:46:10,934 --> 00:46:15,481 I ty mě inspiruješ, Rid. A slibuju, že se nikdy nevzdám. 807 00:47:03,028 --> 00:47:05,614 Překlad titulků: Kateřina Marko